All language subtitles for KBS Drama Special S15E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,724 --> 00:00:05,373 (A production supported by...) 2 00:00:05,398 --> 00:00:06,176 (the Ministry of Culture, Sports and Tourism...) 3 00:00:06,201 --> 00:00:06,881 (and Korea Creative Content Agency) 4 00:00:07,436 --> 00:00:08,765 (This drama is a work of fiction,) 5 00:00:08,790 --> 00:00:11,138 (and the characters, places, groups, and events are entirely imaginary.) 6 00:01:12,493 --> 00:01:17,845 (A year before the Korean War, near the 38 Parallel) 7 00:01:23,904 --> 00:01:25,461 Just look at that. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,770 Young Bok has such nimble fingers. 9 00:01:29,942 --> 00:01:32,268 She has already finished all the work, 10 00:01:33,102 --> 00:01:36,639 while someone I know is still trying to thread her needle. 11 00:01:39,326 --> 00:01:42,311 Young Bok, you must be having the time of your life these days. 12 00:01:42,840 --> 00:01:45,514 Both your in-laws passed away, 13 00:01:45,581 --> 00:01:48,250 and who knows if your husband is dead or alive. 14 00:01:48,336 --> 00:01:51,654 It looks like the whole property is going to be yours now, doesn't it? 15 00:01:52,885 --> 00:01:53,735 Stop. 16 00:01:55,937 --> 00:01:57,226 Are you envious? 17 00:01:58,677 --> 00:01:59,526 Excuse me? 18 00:01:59,550 --> 00:02:00,763 You must be. 19 00:02:01,667 --> 00:02:06,200 I ended up having one of the nicest houses around. 20 00:02:07,523 --> 00:02:08,537 No, I meant... 21 00:02:14,720 --> 00:02:15,716 What the... I... 22 00:02:16,924 --> 00:02:17,825 That wench! 23 00:02:17,849 --> 00:02:20,388 Hey, leave her alone! 24 00:02:20,413 --> 00:02:22,372 Why are you always on her case? 25 00:02:22,396 --> 00:02:24,053 She's so full of herself! 26 00:02:24,399 --> 00:02:26,060 She always looks so grumpy and never wears a smile. 27 00:02:26,085 --> 00:02:28,130 She must think of me so little when I'm older than her! 28 00:02:29,458 --> 00:02:31,919 What does she have in her life to smile about? 29 00:02:32,127 --> 00:02:34,559 Don't you feel sorry for that poor young thing? 30 00:02:36,929 --> 00:02:40,005 Her only brother was being dragged into forced labor, 31 00:02:40,005 --> 00:02:43,122 and she was almost taken as a comfort woman. 32 00:02:43,305 --> 00:02:46,129 Can you imagine how desperate her parents must have been... 33 00:02:46,154 --> 00:02:49,887 to marry her off all the way to Cheongju? 34 00:02:52,217 --> 00:02:55,626 Worse, her husband has gone missing shortly after he left... 35 00:02:55,659 --> 00:02:56,919 for korea to study. 36 00:02:57,186 --> 00:02:58,777 And as soon as the liberation came, 37 00:02:58,777 --> 00:03:00,831 both her parents and in-laws passed away. 38 00:03:00,856 --> 00:03:03,439 She had to endure one funeral after another. 39 00:03:03,464 --> 00:03:06,325 Now, she's left alone in this whole world, just like that. 40 00:03:10,824 --> 00:03:13,660 She must be so lonely, 41 00:03:13,694 --> 00:03:16,824 waiting for her husband to return, 42 00:03:16,855 --> 00:03:19,216 even though she hasn’t seen him in her life. 43 00:03:20,539 --> 00:03:23,450 He probably doesn't even know he has a wife. 44 00:05:04,136 --> 00:05:06,615 Seo Rim, is this our house? 45 00:05:33,642 --> 00:05:38,080 (The Two Women) 46 00:05:42,418 --> 00:05:45,799 Mother said a married couple should stay in the same room. 47 00:05:45,824 --> 00:05:48,627 I knew it was yours, but I've been staying here. 48 00:05:48,627 --> 00:05:49,909 Because you're my husband... 49 00:05:56,236 --> 00:05:59,980 I haven't touched any of your things, 50 00:06:00,005 --> 00:06:01,448 so don't worry. 51 00:06:03,278 --> 00:06:04,643 How old are you? 52 00:06:07,175 --> 00:06:10,847 Next year, I'll turn 20. 53 00:06:12,533 --> 00:06:14,817 You got married to me five years ago, right? 54 00:06:15,401 --> 00:06:18,940 Does it mean you were 14 back then? 55 00:06:20,422 --> 00:06:22,401 Do you know how old I am? 56 00:06:22,717 --> 00:06:24,979 How could you agree to marry a guy... 57 00:06:25,086 --> 00:06:28,013 who's eight years older and has completely disappeared? 58 00:06:29,128 --> 00:06:32,635 I'm sorry, but I can't take you as my wife. 59 00:06:33,085 --> 00:06:35,938 I'll find a way to annul our marriage, 60 00:06:35,980 --> 00:06:37,374 so please be ready to leave... 61 00:06:37,399 --> 00:06:38,841 Shame on you. 62 00:06:40,706 --> 00:06:43,972 What have you been doing while your house was falling apart... 63 00:06:44,232 --> 00:06:46,440 and your parents passed away? 64 00:06:46,859 --> 00:06:49,254 You must've been with her, having a good time. 65 00:06:49,254 --> 00:06:51,659 - Young miss. - Don't call me that. I'm your wife! 66 00:06:51,696 --> 00:06:54,423 I'm the madam of this house, registered on paper! 67 00:06:54,593 --> 00:06:56,188 It was me who took care of your parents... 68 00:06:56,188 --> 00:06:58,393 when they couldn't even go to the restroom. 69 00:06:58,393 --> 00:07:00,301 It was also me who cleaned and maintained this house... 70 00:07:00,301 --> 00:07:01,664 so it wouldn't fall apart! 71 00:07:02,732 --> 00:07:04,566 And now you're asking me to leave? 72 00:07:06,435 --> 00:07:08,737 Who gives you the right to tell me to leave... 73 00:07:08,737 --> 00:07:12,007 when I've touched every corner of this house? 74 00:07:25,825 --> 00:07:27,323 I won't leave. 75 00:07:27,906 --> 00:07:29,291 I can't! 76 00:07:29,758 --> 00:07:31,994 I have no place to go back to. 77 00:07:32,617 --> 00:07:33,560 And I would resent myself... 78 00:07:33,584 --> 00:07:35,864 if I left after everything I've done for this house. 79 00:07:48,609 --> 00:07:50,779 What did she mean? 80 00:07:53,959 --> 00:07:57,286 Is that girl really your wife? 81 00:07:58,246 --> 00:08:00,347 Then, what about me? 82 00:08:00,474 --> 00:08:02,258 What about our baby? 83 00:08:04,645 --> 00:08:06,662 Say something! 84 00:09:51,074 --> 00:09:52,935 That stupid jerk! 85 00:09:53,068 --> 00:09:55,541 How dare he abandon his wife and take in a concubine? 86 00:09:55,566 --> 00:09:58,872 Why are you suddenly siding with Young Bok? 87 00:09:59,350 --> 00:10:01,201 I can bear anything, 88 00:10:01,226 --> 00:10:02,433 but I can't stand those who do reckless things... 89 00:10:02,433 --> 00:10:04,358 and girls who live as concubines. 90 00:10:09,266 --> 00:10:11,900 Look at that thing on her hair when she's here to work. 91 00:10:11,900 --> 00:10:13,279 How flashy it is. 92 00:10:13,608 --> 00:10:14,975 That naive girl... 93 00:10:15,000 --> 00:10:17,082 will never be able to outdo that vixen. 94 00:10:22,400 --> 00:10:23,355 What's this? 95 00:10:24,033 --> 00:10:26,266 Please take it off! Help me! 96 00:10:38,566 --> 00:10:39,738 Speak in Korean. 97 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 You know how to speak in Korean, don't you? 98 00:10:41,600 --> 00:10:42,908 What are you doing? 99 00:10:46,566 --> 00:10:47,546 I will. 100 00:10:48,266 --> 00:10:49,548 I'm speaking in it. 101 00:10:50,300 --> 00:10:54,620 I'm speaking in Korean now. 102 00:11:12,162 --> 00:11:14,306 Call her naive one more time, 103 00:11:14,400 --> 00:11:16,175 and they'll be holding a funeral. 104 00:11:19,700 --> 00:11:21,433 (Jerks who forget their history have no future.) 105 00:11:25,542 --> 00:11:27,319 I told you. It's not going to happen. 106 00:11:29,600 --> 00:11:32,517 Sir, you know my circumstances. 107 00:11:34,800 --> 00:11:37,262 Can I use this to make it this time? 108 00:11:39,466 --> 00:11:40,599 If I... 109 00:11:41,533 --> 00:11:43,302 pay you for your work, 110 00:11:43,533 --> 00:11:45,000 where will that money go? 111 00:11:45,333 --> 00:11:47,906 That nasty girl will get to use it. 112 00:11:51,466 --> 00:11:52,511 Young Bok. 113 00:11:53,666 --> 00:11:55,414 You, of all people, 114 00:11:55,700 --> 00:11:58,183 can't do this to me. 115 00:12:05,400 --> 00:12:07,259 Darn it. Some luck I have today. 116 00:12:36,766 --> 00:12:38,490 That's mine. 117 00:12:43,000 --> 00:12:44,229 That... 118 00:12:44,900 --> 00:12:46,166 is mine. 119 00:12:46,166 --> 00:12:48,567 You should at least pay for lodging at my house. 120 00:12:50,566 --> 00:12:52,671 When you give birth to the baby, go back to korea with it. 121 00:12:58,300 --> 00:13:00,479 If it's about leaving, you should be the one to go. 122 00:13:01,033 --> 00:13:03,415 That's what Seo Rim told you too. 123 00:13:14,166 --> 00:13:15,427 You Korean. 124 00:13:17,200 --> 00:13:19,266 Damned girl. Barbarian. 125 00:13:19,266 --> 00:13:20,333 Young Bok! 126 00:13:20,333 --> 00:13:23,936 Do you know why spoons sold so well in every town after the liberation? 127 00:13:24,100 --> 00:13:27,339 It's because your people took even the spoons for the war. 128 00:13:27,533 --> 00:13:30,500 Do you know why the man at the dry goods store got all angry? 129 00:13:30,500 --> 00:13:31,743 It's because your people... 130 00:13:31,743 --> 00:13:33,912 took his daughter, saying it was for the war! 131 00:13:35,600 --> 00:13:36,648 Your people... 132 00:13:38,033 --> 00:13:39,785 took away our rice, 133 00:13:40,966 --> 00:13:42,988 our spoons, 134 00:13:45,666 --> 00:13:47,760 and even my own brother. 135 00:13:50,166 --> 00:13:52,831 And now, you want to take my husband too? 136 00:13:54,700 --> 00:13:56,235 It wasn't me who did it. 137 00:13:57,333 --> 00:13:58,933 I have nothing to do with it. 138 00:13:58,933 --> 00:14:00,133 Of course, you do! 139 00:14:00,133 --> 00:14:01,907 You're also a shit! 140 00:14:11,000 --> 00:14:12,417 It was the same for us too. 141 00:14:15,200 --> 00:14:17,456 We all had nothing to do with the war. 142 00:14:46,766 --> 00:14:48,020 A gunshot? 143 00:14:51,633 --> 00:14:54,159 It must've been soldiers training. 144 00:14:54,300 --> 00:14:57,029 A few years ago, an army unit entered the village. 145 00:14:57,733 --> 00:15:00,799 Do you know how startled I was? 146 00:15:03,533 --> 00:15:06,333 Aren't you really going to tell me why you fought? 147 00:15:06,333 --> 00:15:11,133 We didn't fight. She insulted me one-sidedly. 148 00:15:11,133 --> 00:15:12,811 What are you doing right now? 149 00:15:18,566 --> 00:15:21,420 Why are you touching my clothes without my permission? 150 00:15:21,866 --> 00:15:22,988 You... 151 00:15:23,766 --> 00:15:26,391 You should have your meal. 152 00:16:25,833 --> 00:16:27,319 Stop complaining. 153 00:16:37,066 --> 00:16:39,198 This is my favorite food. 154 00:16:44,100 --> 00:16:45,637 If you don't want to eat it, don't. 155 00:16:46,133 --> 00:16:47,506 She's always complaining. 156 00:17:39,166 --> 00:17:40,859 There's a chill in the air tonight. 157 00:17:41,600 --> 00:17:44,563 Stop being so stubborn, and go to bed inside. 158 00:17:46,700 --> 00:17:47,633 Young Bok. 159 00:18:12,266 --> 00:18:13,191 Look. 160 00:18:14,000 --> 00:18:15,427 You should sleep inside. 161 00:18:15,500 --> 00:18:17,262 You can't keep sleeping out here. 162 00:18:19,866 --> 00:18:21,133 If I go inside, 163 00:18:21,733 --> 00:18:24,936 are you going to stay with that woman? 164 00:18:25,966 --> 00:18:28,640 Do you think I'm that shameless? 165 00:18:28,833 --> 00:18:29,808 Yes. 166 00:18:32,066 --> 00:18:33,200 I'm not going in. 167 00:18:33,200 --> 00:18:34,446 I'll stay here. 168 00:18:35,300 --> 00:18:37,282 Go in and get some sleep. 169 00:18:38,133 --> 00:18:39,618 I won't. 170 00:18:39,900 --> 00:18:41,353 Get inside to get sleep. 171 00:18:41,800 --> 00:18:43,655 I'm telling you. I won't. 172 00:18:44,133 --> 00:18:45,094 I'm not going in! 173 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 I heard about an army unit that came to the village. 174 00:19:27,600 --> 00:19:29,534 Have you had training with them or something? 175 00:19:30,033 --> 00:19:31,736 You're so agile. 176 00:19:35,400 --> 00:19:36,641 I'm just kidding. 177 00:19:37,033 --> 00:19:38,310 Try to put on a smile. 178 00:19:40,066 --> 00:19:42,714 I can't smile when it doesn't come naturally to me. 179 00:19:45,800 --> 00:19:48,220 It's true what the elders in the village told me about you. 180 00:19:48,466 --> 00:19:51,690 They said that you rarely smiled. 181 00:19:52,766 --> 00:19:55,393 You took care of my sick parents... 182 00:19:55,433 --> 00:19:57,162 and had to protect this house. 183 00:19:58,033 --> 00:20:00,031 I'm sure you had no time to smile. 184 00:20:12,323 --> 00:20:14,056 I'm sorry, Young Bok. 185 00:20:15,550 --> 00:20:18,510 Also, thank you. 186 00:20:22,857 --> 00:20:24,869 I should have said it sooner. 187 00:20:25,760 --> 00:20:27,439 I'm sorry for saying it so late. 188 00:20:44,846 --> 00:20:45,971 From now on, 189 00:20:46,413 --> 00:20:48,041 we'll do everything together. 190 00:20:48,516 --> 00:20:50,385 I want to share the chores... 191 00:20:50,585 --> 00:20:53,244 and eat meals with you at the same table. 192 00:20:54,089 --> 00:20:55,731 How could I possibly do that with you? 193 00:20:55,756 --> 00:20:57,291 Didn't you say you were my wife? 194 00:20:57,846 --> 00:21:00,541 A husband and wife should always do everything together. 195 00:21:07,034 --> 00:21:08,642 Please go inside and sleep. 196 00:21:08,736 --> 00:21:10,963 I'll be sleeping here from now on. 197 00:21:58,386 --> 00:22:00,853 Are you saying your face heats up like fire, 198 00:22:01,022 --> 00:22:04,369 and your heart pounds like a kid throwing a tantrum? 199 00:22:06,841 --> 00:22:09,228 Well, there's only one explanation for that. 200 00:22:10,776 --> 00:22:12,572 It's called love. 201 00:22:13,001 --> 00:22:14,034 You're in love. 202 00:22:14,935 --> 00:22:18,203 Of course, you're in love. Otherwise, your face wouldn't get all hot, 203 00:22:18,204 --> 00:22:23,197 and your heart wouldn't ache as if you were being hit by bullets. 204 00:22:25,008 --> 00:22:26,830 You're so book-smart. 205 00:22:26,915 --> 00:22:29,869 I'm amazed you had no idea what love was after acting like you knew everything. 206 00:22:36,155 --> 00:22:37,759 Is this love? 207 00:22:51,105 --> 00:22:52,135 The laundry! 208 00:24:03,978 --> 00:24:06,847 Why don't you both try learning how to read and write Korean? 209 00:24:06,847 --> 00:24:07,994 - No. - No. 210 00:24:10,417 --> 00:24:12,869 It's rare for you to share the same opinion. 211 00:24:13,121 --> 00:24:16,256 I have a ton of work to do. I don't have any time to study. 212 00:24:16,590 --> 00:24:18,325 I don't need to study how to read or write. 213 00:24:18,326 --> 00:24:22,295 Looking at Young Bok, it seems you can get by in life just by being sturdy. 214 00:24:22,296 --> 00:24:23,439 Hey! 215 00:24:23,564 --> 00:24:25,165 You really have a death wish, don't you? 216 00:24:25,166 --> 00:24:26,635 Watch your words. 217 00:24:26,901 --> 00:24:31,204 They say, one ill word asks another. 218 00:24:31,472 --> 00:24:32,971 Do you really want to start something? 219 00:24:33,206 --> 00:24:35,705 Wait. Please stop. 220 00:24:38,813 --> 00:24:41,806 Learning to read and write is always beneficial. 221 00:24:41,882 --> 00:24:45,284 You will be able to write letters or even read books. 222 00:24:45,286 --> 00:24:47,885 - And... - But you can just... 223 00:24:48,956 --> 00:24:51,728 read them for me, Seo Rim. 224 00:24:52,659 --> 00:24:55,174 Because you'll always be by my side, won't you? 225 00:25:02,203 --> 00:25:04,236 What should I do first? 226 00:25:05,792 --> 00:25:08,658 You can just leave us alone if you're not interested, Young Bok. 227 00:25:25,459 --> 00:25:28,494 (Gu Young Bok) 228 00:25:32,800 --> 00:25:35,135 (Nam Haeng Ja) 229 00:25:44,412 --> 00:25:48,247 "Sachiko?" 230 00:25:49,350 --> 00:25:51,791 Is this how you write Sachiko? 231 00:25:52,986 --> 00:25:55,205 Can't you even read this? 232 00:25:55,489 --> 00:25:57,424 It says, "Nam Haeng Ja." 233 00:25:57,525 --> 00:26:00,927 When I convert my name, Minami Sachiko, into Korean, 234 00:26:00,928 --> 00:26:02,642 it's pronounced Nam Haeng Ja. 235 00:26:08,569 --> 00:26:13,206 Seo Rim, if I combine my name and Young Bok's, 236 00:26:13,207 --> 00:26:15,330 I can make Haeng Bok, right? 237 00:26:16,577 --> 00:26:18,416 Haeng from my name. 238 00:26:19,280 --> 00:26:21,510 And Bok from Young Bok's. 239 00:26:22,116 --> 00:26:23,116 "Happiness." 240 00:26:56,459 --> 00:26:58,263 You're coughing so much. 241 00:27:02,156 --> 00:27:04,482 Please drink some water first. 242 00:27:21,408 --> 00:27:24,271 It's okay, Seo Rim. 243 00:27:30,317 --> 00:27:31,553 It's okay. 244 00:27:34,121 --> 00:27:35,342 Everything is all right. 245 00:27:47,167 --> 00:27:48,287 Just stop. 246 00:27:49,236 --> 00:27:50,888 Blood stains are hard to remove. 247 00:27:52,173 --> 00:27:53,840 I know because I've tried it many times. 248 00:27:53,841 --> 00:27:56,076 You just don't know how to do it properly because you're too dumb. 249 00:27:56,677 --> 00:27:58,748 I can make it clean. 250 00:27:59,380 --> 00:28:01,185 I can clean all the stains. 251 00:28:01,982 --> 00:28:03,724 I can fix anything that's worn out. 252 00:28:04,651 --> 00:28:07,568 And I can also make him healthier again as if he's never been ill. 253 00:28:12,627 --> 00:28:17,709 I was also hopeful that I could fully recover until six years ago. 254 00:28:20,334 --> 00:28:21,702 When I was in Korea, 255 00:28:22,569 --> 00:28:25,873 I was thrown into prison just for being part of a book club... 256 00:28:27,141 --> 00:28:29,009 that studied the Korean language. 257 00:28:31,211 --> 00:28:34,481 And that is where I contracted tuberculosis. 258 00:28:36,395 --> 00:28:38,941 I was released after independence was restored. 259 00:28:41,488 --> 00:28:42,785 Eventually, 260 00:28:44,686 --> 00:28:46,715 I returned to my country, 261 00:28:47,428 --> 00:28:49,012 but now I'm on death's doorstep. 262 00:28:50,898 --> 00:28:54,254 Both as a son and as a man, 263 00:28:55,336 --> 00:28:56,488 my life has... 264 00:28:58,139 --> 00:28:59,801 been a failure. 265 00:29:40,714 --> 00:29:42,988 Don't you dare touch it with those filthy hands. 266 00:29:44,438 --> 00:29:48,220 Seo Rim's illness is all because of you people. 267 00:29:48,489 --> 00:29:50,456 Whether it's concubines, 268 00:29:50,457 --> 00:29:52,825 I'm just fed up with you damned people! 269 00:29:52,826 --> 00:29:56,195 I'm not damned nor a concubine! 270 00:29:56,196 --> 00:29:57,865 You are the concubine! 271 00:29:58,766 --> 00:30:01,351 I told you not to speak in front of me! 272 00:30:03,821 --> 00:30:06,199 What have you ever done for Seo Rim? 273 00:30:06,626 --> 00:30:09,188 You may have taken care of his parents, 274 00:30:09,336 --> 00:30:11,325 but I looked after Seo Rim. 275 00:30:11,608 --> 00:30:13,836 You left your hometown to get married, 276 00:30:13,861 --> 00:30:16,196 but I had to leave my country to get married. 277 00:30:16,530 --> 00:30:18,232 And would you still call me a concubine? 278 00:30:22,436 --> 00:30:23,637 I understand... 279 00:30:24,805 --> 00:30:26,306 how you feel right now. 280 00:30:27,871 --> 00:30:31,111 I used to feel angry and sad all the time, just like you. 281 00:30:31,958 --> 00:30:34,214 And that made me want to act mean. 282 00:30:35,589 --> 00:30:39,686 But in the end, you and I stayed here, just the same. 283 00:30:40,554 --> 00:30:42,456 Because we wanted to stay with him. 284 00:30:43,290 --> 00:30:44,992 Because we didn't want to feel lonely. 285 00:30:46,627 --> 00:30:48,453 So why do you try to be alone... 286 00:30:48,818 --> 00:30:51,565 when you need someone the most? 287 00:31:37,244 --> 00:31:39,527 (Im Seo Rim) 288 00:31:51,864 --> 00:31:55,943 (Gu Young Bok, Im Haeng Ja, Im Seo Rim) 289 00:31:56,046 --> 00:32:01,839 (Happiness) 290 00:32:16,186 --> 00:32:17,517 Young Bok. 291 00:32:18,135 --> 00:32:19,453 Are you home? 292 00:32:26,553 --> 00:32:29,534 The village headman was going to sell this to the junk shop, 293 00:32:29,559 --> 00:32:30,964 so I got it at a cheap price. 294 00:32:34,905 --> 00:32:37,754 What do you think? It'll do, right? 295 00:32:38,969 --> 00:32:42,551 You can ride this instead of walking. It's tiresome. 296 00:32:45,666 --> 00:32:48,415 I don't know how to ride it. 297 00:32:48,715 --> 00:32:51,385 You can learn it. I'll teach you. 298 00:32:53,286 --> 00:32:54,284 Do you want to give it a try? 299 00:32:54,284 --> 00:32:58,309 I need to go to Gyeong Ja's place to give a hand. 300 00:33:07,567 --> 00:33:09,301 But I'll learn it some other time. 301 00:33:12,039 --> 00:33:15,176 You can teach me then. 302 00:33:16,983 --> 00:33:17,833 Sure. 303 00:34:09,731 --> 00:34:11,331 Nam Haeng Ja! 304 00:34:14,234 --> 00:34:15,661 Haeng Ja! 305 00:34:16,316 --> 00:34:18,081 Where on earth did she go? 306 00:34:18,105 --> 00:34:19,072 Haeng Ja... 307 00:34:25,400 --> 00:34:26,746 Nam Haeng Ja. 308 00:34:44,664 --> 00:34:47,709 I was going to wash the laundry, but I slipped. 309 00:34:48,909 --> 00:34:50,576 I didn't get hurt other than my ankle. 310 00:34:52,511 --> 00:34:53,670 What about the baby? 311 00:35:00,818 --> 00:35:02,415 Maybe it's feeling stuffed inside here. 312 00:35:02,493 --> 00:35:04,184 It keeps kicking. 313 00:35:08,926 --> 00:35:11,296 I didn't know you could smile like that. 314 00:35:15,045 --> 00:35:17,452 No one asked you to do this anyway. 315 00:35:17,998 --> 00:35:21,178 People will badmouth me once things go sour for you and your baby. 316 00:35:21,178 --> 00:35:23,351 They'll think the wife has harassed the concubine so much... 317 00:35:36,527 --> 00:35:37,918 Are you mad? 318 00:35:38,088 --> 00:35:41,815 That's the only pair of shoes I have! 319 00:35:42,613 --> 00:35:43,723 Oh, dear. 320 00:35:43,890 --> 00:35:45,358 What should I do? 321 00:35:47,457 --> 00:35:48,695 I can't believe this. 322 00:35:49,550 --> 00:35:50,864 My gosh. 323 00:35:56,870 --> 00:35:58,425 Young Bok, seriously? 324 00:35:58,450 --> 00:35:59,519 - Move. - My shoes... 325 00:36:25,514 --> 00:36:26,466 Give me your foot. 326 00:36:49,011 --> 00:36:51,897 I'm sorry that I threw your ring away. 327 00:36:53,426 --> 00:36:56,686 Also, I'm sorry that I slapped you earlier. 328 00:36:57,922 --> 00:36:59,499 I don't feel sorry for anything. 329 00:37:02,902 --> 00:37:04,304 Would you rather walk home alone? 330 00:37:06,986 --> 00:37:09,811 Can I ask you something? 331 00:37:09,836 --> 00:37:11,478 No, you can't. 332 00:37:14,544 --> 00:37:16,522 What is that ring? 333 00:37:17,603 --> 00:37:19,619 You always stare at it. 334 00:37:25,104 --> 00:37:26,526 It's my treasure. 335 00:37:27,727 --> 00:37:31,022 My mom gave me when I left Cheongju to get married. 336 00:37:31,396 --> 00:37:32,496 Your treasure? 337 00:37:33,429 --> 00:37:34,634 Is it an expensive one? 338 00:37:38,864 --> 00:37:44,131 No, but memories that I treasure come to me when I look at it. 339 00:37:45,431 --> 00:37:46,880 Memories like when my brother and I... 340 00:37:47,103 --> 00:37:50,522 went to the riverside to catch marsh snails... 341 00:37:51,226 --> 00:37:54,967 and my mom cooking soup with the snails we caught. 342 00:37:56,339 --> 00:38:00,425 And memories of eating rice cakes with bean crumbs with my dad every spring. 343 00:38:02,170 --> 00:38:06,032 Well, that ring is just the opposite of me. 344 00:38:07,222 --> 00:38:08,902 When people here see me, 345 00:38:09,469 --> 00:38:12,372 bad memories come to them. 346 00:38:13,744 --> 00:38:17,410 Not just bad ones, but painful ones. 347 00:38:19,646 --> 00:38:20,756 Young Bok. 348 00:38:22,519 --> 00:38:24,741 Do you think... 349 00:38:24,951 --> 00:38:29,155 we could be friends about 50 years later? 350 00:38:35,303 --> 00:38:36,363 I don't know. 351 00:38:39,630 --> 00:38:42,655 By the way, how are you so fluent in our language? 352 00:38:43,002 --> 00:38:46,428 Did you learn it from Seo Rim? 353 00:38:49,746 --> 00:38:53,880 Joseon people visited a lot when I lived at the catholic church. 354 00:38:54,562 --> 00:38:56,616 They taught me the language. 355 00:38:58,551 --> 00:39:01,600 I don't know who my parents are. 356 00:39:02,245 --> 00:39:05,053 The orphanage run by the catholic church was where I grew up. 357 00:39:07,130 --> 00:39:09,174 You could've told me that earlier. 358 00:39:09,199 --> 00:39:12,530 You made me look like I was bragging about having a family. 359 00:39:12,843 --> 00:39:13,867 What do you mean? 360 00:39:14,100 --> 00:39:16,616 You're an orphan, just like me. 361 00:39:17,153 --> 00:39:20,334 Haven't you heard about the saying, "Misery loves company?" 362 00:39:22,963 --> 00:39:24,944 Geez, you do have a way with words. 363 00:39:28,844 --> 00:39:30,583 But Young Bok, 364 00:39:31,333 --> 00:39:34,254 why do you call me Haeng Ja? 365 00:39:35,485 --> 00:39:36,514 Why not? 366 00:39:37,123 --> 00:39:39,241 Are you bothered that I don't call you Sachiko? 367 00:39:39,893 --> 00:39:42,920 Of course, you should use a Korean name if you're going to live here. 368 00:39:43,069 --> 00:39:44,888 That's not what I mean. 369 00:39:44,913 --> 00:39:48,241 I'm six years older than you. 370 00:39:55,183 --> 00:39:56,376 Little one. 371 00:39:57,944 --> 00:39:59,913 Call me big sister. 372 00:40:01,405 --> 00:40:04,020 Don't mess with me. I'll leave you here all by yourself. 373 00:40:04,200 --> 00:40:05,716 Oh, is that right, little one? 374 00:40:07,749 --> 00:40:08,938 You're on your own. 375 00:40:10,237 --> 00:40:11,930 Hey, Young Bok! 376 00:40:12,436 --> 00:40:14,118 My leg hurts! 377 00:40:15,437 --> 00:40:16,670 Wait for me! 378 00:40:18,484 --> 00:40:19,891 Young Bok! 379 00:40:21,472 --> 00:40:23,602 Here. It's barley tea. 380 00:40:24,370 --> 00:40:28,188 I heard that you people drink tea with your meals. 381 00:40:29,479 --> 00:40:32,039 Is it really for me? 382 00:40:41,937 --> 00:40:43,358 We've got a pair of rubber shoes. 383 00:40:43,358 --> 00:40:45,360 Suit yourself. Try them on or don't. 384 00:40:53,970 --> 00:40:55,870 Hey, don't flatter yourself. 385 00:40:55,870 --> 00:40:58,104 I'm going to take care of you until you've recovered from the delivery. 386 00:41:11,985 --> 00:41:14,383 Fortunately, we still had some seaweed left. 387 00:41:14,418 --> 00:41:16,060 So, when's her due date? 388 00:41:16,085 --> 00:41:17,985 Less than a month now. 389 00:41:18,512 --> 00:41:19,745 Goodness. 390 00:41:19,745 --> 00:41:20,879 Stop being so happy about it... 391 00:41:20,879 --> 00:41:24,046 and think about how you're going to get seaweed soup for yourself. 392 00:41:25,145 --> 00:41:27,757 Isn't there any news? 393 00:41:30,512 --> 00:41:31,345 Well... 394 00:42:08,145 --> 00:42:09,671 I'm here to get some books. 395 00:42:18,102 --> 00:42:19,108 Tonight! 396 00:42:21,179 --> 00:42:23,124 Can you sleep here tonight? 397 00:42:26,045 --> 00:42:28,020 To avoid the draft, 398 00:42:28,045 --> 00:42:31,116 I've let you stay in Haeng Ja's room for the past few months. 399 00:42:31,457 --> 00:42:34,632 But people will start talking if we keep this up. 400 00:42:36,845 --> 00:42:37,987 Don't worry. 401 00:42:38,012 --> 00:42:39,545 Even though this is a small neighborhood, 402 00:42:39,545 --> 00:42:40,795 there's no way they'd ever find out... 403 00:42:56,321 --> 00:42:57,765 You told me to sleep here tonight, but... 404 00:43:11,645 --> 00:43:13,554 When are you going to learn how to ride a bike? 405 00:43:14,245 --> 00:43:16,124 Are you still very busy? 406 00:43:17,245 --> 00:43:19,879 We don't know when Haeng Ja will go into labor. 407 00:43:19,904 --> 00:43:21,796 How can I leave her alone? 408 00:43:22,545 --> 00:43:23,779 Once the baby is born, 409 00:43:23,779 --> 00:43:25,812 I'll need to take care of them too. 410 00:43:26,079 --> 00:43:29,780 And when spring comes, I'll have to get back to work in the fields. 411 00:43:29,912 --> 00:43:31,687 There's so much to do. 412 00:43:36,545 --> 00:43:37,968 I always thought... 413 00:43:38,912 --> 00:43:41,991 I was so unlucky. 414 00:43:43,679 --> 00:43:47,179 But I'm glad I got to know you, Young Bok. 415 00:43:59,845 --> 00:44:01,608 I hope I haven't left you... 416 00:44:01,879 --> 00:44:05,569 with only painful memories. 417 00:44:20,105 --> 00:44:21,960 When the baby is born, 418 00:44:22,612 --> 00:44:24,929 you should learn how to ride a bike. 419 00:44:25,879 --> 00:44:28,796 I'll take care of everything else. 420 00:44:56,445 --> 00:44:59,577 My belly hurts! 421 00:45:00,312 --> 00:45:01,913 I think the baby will be here soon. 422 00:45:02,079 --> 00:45:03,745 I'll get the ladies here now. 423 00:45:03,745 --> 00:45:05,623 So you should stay with Haeng Ja. 424 00:45:43,019 --> 00:45:43,948 (The name candidates for the baby) 425 00:45:43,973 --> 00:45:45,753 (Boy: Gyeong Ho, Gyu Chang, Dong Heon, Yun Seob, Hyeong Sik, Seok Gyun, Dae Geon) 426 00:45:45,777 --> 00:45:47,032 (Girl: Seon Hye, Yun Jin, So Jeong, Ae Ran, Mi Yeong, Jeong Seon,) 427 00:45:47,057 --> 00:45:47,823 (Ju Mi, Myeong In) 428 00:47:00,612 --> 00:47:01,916 Young Bok? 429 00:47:02,445 --> 00:47:03,312 Young Bok! 430 00:47:06,845 --> 00:47:09,049 Young Bok! No! 431 00:47:09,779 --> 00:47:10,812 Young Bok... 432 00:47:11,879 --> 00:47:13,079 No! 433 00:47:25,912 --> 00:47:28,009 We need to live together. 434 00:47:29,412 --> 00:47:32,400 Please. Let's live together. 435 00:47:36,312 --> 00:47:38,799 Don't give up on me. 436 00:47:42,488 --> 00:47:43,981 I always thought... 437 00:47:45,204 --> 00:47:47,718 I was so unlucky. 438 00:47:48,732 --> 00:47:52,342 But I'm glad I got to know you, Young Bok. 439 00:47:53,365 --> 00:47:55,049 I hope I haven't left you... 440 00:47:55,318 --> 00:47:59,310 with only painful memories. 441 00:48:06,109 --> 00:48:09,033 Haeng Ja... 442 00:49:34,147 --> 00:49:36,749 Hey. You're sure you're good at riding a bike, right? 443 00:49:36,749 --> 00:49:38,351 Don't you worry. 444 00:49:38,383 --> 00:49:42,312 I even went on deliveries back 445 00:49:42,990 --> 00:49:46,141 I got fired after bumping into a wall, though. 446 00:49:46,258 --> 00:49:48,360 What? What did you just say? 447 00:49:48,360 --> 00:49:49,693 That was the important part, right? 448 00:49:51,262 --> 00:49:53,461 Hey! What did you say just now? 449 00:49:55,984 --> 00:49:58,015 You can't let go of me like this! 450 00:49:58,436 --> 00:50:00,070 Look to the front, Young Bok. 451 00:50:00,071 --> 00:50:01,438 Keep your eyes on the front. 452 00:50:11,716 --> 00:50:13,515 Riding bikes is not my thing. 453 00:50:14,052 --> 00:50:16,328 Just let me get on behind you when you ride it. 454 00:50:17,322 --> 00:50:19,445 Did it hurt a lot when you fell down? 455 00:50:31,869 --> 00:50:33,646 So, don't you die. 456 00:50:36,274 --> 00:50:37,912 I'm sick and tired... 457 00:50:39,232 --> 00:50:40,818 of goodbyes. 458 00:50:48,620 --> 00:50:49,943 The same goes for you too. 459 00:50:50,322 --> 00:50:52,170 Never let go of my hand. 460 00:50:53,359 --> 00:50:54,638 Now, in this world, 461 00:50:55,160 --> 00:50:57,865 there are only this baby, you, and me. 462 00:50:58,430 --> 00:51:00,318 You know it's just the three of us, right? 463 00:51:01,432 --> 00:51:04,787 If you run away, that makes you a wench. 464 00:51:15,314 --> 00:51:17,990 When are you going to name the baby? 465 00:51:18,316 --> 00:51:20,885 You can't keep calling her without a name. 466 00:51:22,120 --> 00:51:24,355 You have to get a name for the baby soon... 467 00:51:24,356 --> 00:51:26,505 so that she will settle down here. 468 00:51:27,425 --> 00:51:29,643 I hope my baby's name... 469 00:51:29,928 --> 00:51:32,635 will be just like your ring. 470 00:51:33,898 --> 00:51:37,291 A name that makes you remember only the good memories. 471 00:52:21,149 --> 00:52:22,522 These days, 472 00:52:23,381 --> 00:52:26,279 both our side and those over the 38th parallel... 473 00:52:26,360 --> 00:52:28,753 seem to have gotten really quiet, don't you think? 474 00:52:35,107 --> 00:52:36,670 That's not likely. 475 00:53:06,526 --> 00:53:07,900 Haeng Ja. 476 00:53:11,496 --> 00:53:13,290 Young Bok. 477 00:53:13,666 --> 00:53:16,368 That sound is also coming from the training, right? 478 00:53:28,748 --> 00:53:29,907 Haeng Ja. 479 00:53:31,651 --> 00:53:32,683 Haeng Ja. 480 00:53:33,718 --> 00:53:35,462 I think the war has begun. 481 00:53:35,687 --> 00:53:36,620 What? 482 00:53:46,295 --> 00:53:48,299 Here. It's this way. 483 00:53:48,766 --> 00:53:50,768 - Come this way. - Hurry up. 484 00:53:59,620 --> 00:54:01,579 What's going on? 485 00:54:01,947 --> 00:54:05,782 It looks like the North came over the 38th parallel, right? 486 00:54:06,518 --> 00:54:08,118 Then, we can't be here like this. 487 00:54:08,119 --> 00:54:10,420 Shouldn't we flee to the south? 488 00:54:10,421 --> 00:54:13,532 We can't do that when our homes are here. 489 00:54:13,858 --> 00:54:16,915 For now, let's see how things go. Okay? 490 00:54:34,679 --> 00:54:36,413 I thought I lost it. 491 00:54:38,116 --> 00:54:40,652 I stole it because you were so cheeky. 492 00:54:56,768 --> 00:54:58,500 We'll be okay. 493 00:54:59,637 --> 00:55:01,868 No matter what happens in this world, 494 00:55:04,476 --> 00:55:08,071 you and I are both fated to get through it bravely. 495 00:55:08,680 --> 00:55:11,616 You've crossed the sea, and I've been through imperialism, 496 00:55:11,616 --> 00:55:13,184 so what's there to be scared about? 497 00:55:14,619 --> 00:55:16,540 We're not alone now either. 498 00:55:18,156 --> 00:55:19,657 Isn't that right, baby? 499 00:55:42,881 --> 00:55:45,587 Here, baby. This is for you. 500 00:55:47,520 --> 00:55:48,686 Young Bok. 501 00:55:51,107 --> 00:55:52,290 Hey, you. 502 00:55:53,324 --> 00:55:55,275 When will you get a name? 503 00:55:56,394 --> 00:55:58,970 Ask your mom to give you a name soon. 504 00:56:02,767 --> 00:56:05,602 A puppet army might be hiding. Check it now. 505 00:56:16,080 --> 00:56:17,384 There are only civilians here. 506 00:56:17,749 --> 00:56:19,483 - Spare us. - Please spare us. 507 00:56:19,484 --> 00:56:20,517 Let's go. 508 00:56:21,485 --> 00:56:24,243 Baby. No, don't cry. 509 00:56:24,956 --> 00:56:27,009 Don't cry, baby. 510 00:56:27,825 --> 00:56:29,526 Stop crying. 511 00:56:32,063 --> 00:56:34,079 You're a girl. 512 00:56:34,799 --> 00:56:38,336 We were liberated. Why are you still speaking? 513 00:56:39,804 --> 00:56:40,938 Haeng Ja! 514 00:56:40,939 --> 00:56:43,273 - Come with me! - No! 515 00:56:43,274 --> 00:56:45,609 - Haeng Ja! No! - Please! 516 00:56:45,822 --> 00:56:47,011 - Stay still! - No! 517 00:56:50,173 --> 00:56:51,215 Come! 518 00:56:51,482 --> 00:56:54,161 Haeng Ja! 519 00:56:54,186 --> 00:56:55,953 Haeng Ja! No! 520 00:57:14,325 --> 00:57:15,344 Oh, no. 521 00:57:24,282 --> 00:57:25,283 What do we do? 522 00:57:25,283 --> 00:57:26,258 They're in big trouble. 523 00:57:27,185 --> 00:57:28,452 - What should we do? - Come on. 524 00:57:29,554 --> 00:57:30,587 Hurry! Go! 525 00:58:28,474 --> 00:58:30,225 You should go ahead with the baby. 526 00:58:30,581 --> 00:58:32,982 I'll lose him and join you soon. 527 00:58:32,984 --> 00:58:34,662 What are you talking about? 528 00:58:37,489 --> 00:58:39,444 No, it's too dangerous. 529 00:58:39,491 --> 00:58:41,558 If not, all three of us will die. 530 00:58:42,560 --> 00:58:44,873 Are you going to let your baby die like this? 531 00:58:49,134 --> 00:58:52,002 You remember the tree we saw... 532 00:58:52,003 --> 00:58:53,803 as we were running away, right? 533 00:58:54,672 --> 00:58:57,774 There were many red and yellow strings on that tree. 534 00:58:58,776 --> 00:59:00,964 Let's meet in front of that tree later. 535 00:59:02,472 --> 00:59:03,507 If... 536 00:59:05,943 --> 00:59:09,062 I'm not there until sundown, 537 00:59:10,714 --> 00:59:12,718 leave for the baby. 538 00:59:12,786 --> 00:59:14,351 It's too dangerous to stay here by yourself. 539 00:59:14,351 --> 00:59:15,419 I won't go. 540 00:59:15,752 --> 00:59:16,787 I can't go. 541 00:59:17,087 --> 00:59:19,756 We promised to stay together until the end. 542 00:59:26,341 --> 00:59:28,871 I don't know how much it'll cost to get on the ship, 543 00:59:28,896 --> 00:59:31,768 but this ring should be of some help. 544 00:59:33,854 --> 00:59:36,073 Please don't go. 545 00:59:37,300 --> 00:59:40,020 Let's just stay together. 546 00:59:45,005 --> 00:59:46,773 This must be why... 547 00:59:47,718 --> 00:59:50,062 my mom gave me this. 548 01:00:02,042 --> 01:00:06,255 You saved my life by hugging me tightly like this. 549 01:00:06,280 --> 01:00:08,272 I'm returning the favor now. 550 01:00:08,903 --> 01:00:09,835 I can't go. 551 01:00:20,254 --> 01:00:21,937 Goodbye, baby. 552 01:00:22,056 --> 01:00:25,867 Get a good name from your mom, and have a good life. 553 01:00:32,012 --> 01:00:35,033 - No. - Goodbye, Haeng Ja. 554 01:00:37,311 --> 01:00:38,900 Haeng Ja, my big sister. 555 01:02:11,966 --> 01:02:13,003 Haeng Ja. 556 01:02:14,831 --> 01:02:16,518 You asked me before... 557 01:02:17,033 --> 01:02:20,214 if we could be friends. 558 01:02:22,923 --> 01:02:24,007 Yes. 559 01:02:24,344 --> 01:02:25,609 Let's be friends. 560 01:02:28,269 --> 01:02:31,681 Next time, let's meet as friends... 561 01:02:32,412 --> 01:02:34,828 and go to Cheongju, my hometown. 562 01:02:36,830 --> 01:02:40,257 Let's go to the place where I caught marsh snails with my brother... 563 01:02:41,028 --> 01:02:43,427 and make marsh snail soup. 564 01:02:47,481 --> 01:02:50,182 I'll also visit your hometown. 565 01:02:51,085 --> 01:02:53,970 I'll go to the catholic church where you lived... 566 01:02:54,604 --> 01:02:57,659 and visit the school that our husband went to. 567 01:03:03,250 --> 01:03:04,581 When that time comes, 568 01:03:06,400 --> 01:03:08,885 let's both be happy. 569 01:03:11,158 --> 01:03:12,612 Just like our names. 570 01:03:45,939 --> 01:03:47,029 Mom. 571 01:03:49,860 --> 01:03:51,341 Young Bok. 572 01:03:53,263 --> 01:03:54,943 Yes, Mom. 573 01:03:55,098 --> 01:03:57,443 It's your daughter, Young Bok. 574 01:04:05,548 --> 01:04:07,711 You must really like it here. 575 01:04:09,102 --> 01:04:13,226 Then, should we stop living in Cheongju... 576 01:04:13,300 --> 01:04:16,601 and move to this place, Dad's hometown? 577 01:04:20,690 --> 01:04:21,687 Yes. 578 01:04:22,526 --> 01:04:25,320 You've been looking over there for some time. What is it? 579 01:04:28,231 --> 01:04:30,539 Did you see a lover from the past? 580 01:04:45,019 --> 01:04:46,198 Young Bok. 581 01:04:47,614 --> 01:04:48,852 Wait for me. 582 01:04:51,585 --> 01:04:53,096 Take a look. 583 01:04:53,423 --> 01:04:54,807 I made it. 584 01:04:54,948 --> 01:04:56,126 Isn't it pretty? 585 01:05:00,481 --> 01:05:01,331 Here. 586 01:05:06,133 --> 01:05:07,101 Geez. 587 01:05:07,254 --> 01:05:09,117 What's this? It's so childish. 588 01:05:11,386 --> 01:05:12,430 Give it to me. 589 01:05:20,176 --> 01:05:21,418 That's so pretty. 590 01:05:24,947 --> 01:05:27,238 I know. How pretty they are. 591 01:06:32,546 --> 01:06:34,043 Haeng Ja, my sister. 592 01:06:47,228 --> 01:06:50,073 (Special thanks to Son Sook, Sung Byung Sook, Baek Hyun Joo,) 593 01:06:50,073 --> 01:06:51,541 (and Jo Hee Bong.) 41893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.