Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,724 --> 00:00:05,373
(A production supported by...)
2
00:00:05,398 --> 00:00:06,176
(the Ministry of Culture,
Sports and Tourism...)
3
00:00:06,201 --> 00:00:06,881
(and Korea Creative Content Agency)
4
00:00:07,436 --> 00:00:08,765
(This drama is a work of fiction,)
5
00:00:08,790 --> 00:00:11,138
(and the characters, places, groups,
and events are entirely imaginary.)
6
00:01:12,493 --> 00:01:17,845
(A year before the Korean War,
near the 38 Parallel)
7
00:01:23,904 --> 00:01:25,461
Just look at that.
8
00:01:25,711 --> 00:01:28,770
Young Bok has such nimble fingers.
9
00:01:29,942 --> 00:01:32,268
She has already finished all the work,
10
00:01:33,102 --> 00:01:36,639
while someone I know is still trying
to thread her needle.
11
00:01:39,326 --> 00:01:42,311
Young Bok, you must be having
the time of your life these days.
12
00:01:42,840 --> 00:01:45,514
Both your in-laws passed away,
13
00:01:45,581 --> 00:01:48,250
and who knows
if your husband is dead or alive.
14
00:01:48,336 --> 00:01:51,654
It looks like the whole property
is going to be yours now, doesn't it?
15
00:01:52,885 --> 00:01:53,735
Stop.
16
00:01:55,937 --> 00:01:57,226
Are you envious?
17
00:01:58,677 --> 00:01:59,526
Excuse me?
18
00:01:59,550 --> 00:02:00,763
You must be.
19
00:02:01,667 --> 00:02:06,200
I ended up having
one of the nicest houses around.
20
00:02:07,523 --> 00:02:08,537
No, I meant...
21
00:02:14,720 --> 00:02:15,716
What the... I...
22
00:02:16,924 --> 00:02:17,825
That wench!
23
00:02:17,849 --> 00:02:20,388
Hey, leave her alone!
24
00:02:20,413 --> 00:02:22,372
Why are you always on her case?
25
00:02:22,396 --> 00:02:24,053
She's so full of herself!
26
00:02:24,399 --> 00:02:26,060
She always looks so grumpy
and never wears a smile.
27
00:02:26,085 --> 00:02:28,130
She must think of me so little
when I'm older than her!
28
00:02:29,458 --> 00:02:31,919
What does she have in her life
to smile about?
29
00:02:32,127 --> 00:02:34,559
Don't you feel sorry
for that poor young thing?
30
00:02:36,929 --> 00:02:40,005
Her only brother was being dragged
into forced labor,
31
00:02:40,005 --> 00:02:43,122
and she was almost taken
as a comfort woman.
32
00:02:43,305 --> 00:02:46,129
Can you imagine how desperate
her parents must have been...
33
00:02:46,154 --> 00:02:49,887
to marry her off all the way to Cheongju?
34
00:02:52,217 --> 00:02:55,626
Worse, her husband has gone missing
shortly after he left...
35
00:02:55,659 --> 00:02:56,919
for korea to study.
36
00:02:57,186 --> 00:02:58,777
And as soon as the liberation came,
37
00:02:58,777 --> 00:03:00,831
both her parents and in-laws passed away.
38
00:03:00,856 --> 00:03:03,439
She had to endure one funeral
after another.
39
00:03:03,464 --> 00:03:06,325
Now, she's left alone
in this whole world, just like that.
40
00:03:10,824 --> 00:03:13,660
She must be so lonely,
41
00:03:13,694 --> 00:03:16,824
waiting for her husband to return,
42
00:03:16,855 --> 00:03:19,216
even though she hasn’t seen him
in her life.
43
00:03:20,539 --> 00:03:23,450
He probably doesn't even know
he has a wife.
44
00:05:04,136 --> 00:05:06,615
Seo Rim, is this our house?
45
00:05:33,642 --> 00:05:38,080
(The Two Women)
46
00:05:42,418 --> 00:05:45,799
Mother said a married couple
should stay in the same room.
47
00:05:45,824 --> 00:05:48,627
I knew it was yours,
but I've been staying here.
48
00:05:48,627 --> 00:05:49,909
Because you're my husband...
49
00:05:56,236 --> 00:05:59,980
I haven't touched any of your things,
50
00:06:00,005 --> 00:06:01,448
so don't worry.
51
00:06:03,278 --> 00:06:04,643
How old are you?
52
00:06:07,175 --> 00:06:10,847
Next year, I'll turn 20.
53
00:06:12,533 --> 00:06:14,817
You got married to me
five years ago, right?
54
00:06:15,401 --> 00:06:18,940
Does it mean you were 14 back then?
55
00:06:20,422 --> 00:06:22,401
Do you know how old I am?
56
00:06:22,717 --> 00:06:24,979
How could you agree to marry a guy...
57
00:06:25,086 --> 00:06:28,013
who's eight years older
and has completely disappeared?
58
00:06:29,128 --> 00:06:32,635
I'm sorry,
but I can't take you as my wife.
59
00:06:33,085 --> 00:06:35,938
I'll find a way to annul our marriage,
60
00:06:35,980 --> 00:06:37,374
so please be ready to leave...
61
00:06:37,399 --> 00:06:38,841
Shame on you.
62
00:06:40,706 --> 00:06:43,972
What have you been doing
while your house was falling apart...
63
00:06:44,232 --> 00:06:46,440
and your parents passed away?
64
00:06:46,859 --> 00:06:49,254
You must've been with her,
having a good time.
65
00:06:49,254 --> 00:06:51,659
- Young miss.
- Don't call me that. I'm your wife!
66
00:06:51,696 --> 00:06:54,423
I'm the madam of this house,
registered on paper!
67
00:06:54,593 --> 00:06:56,188
It was me who took care of your parents...
68
00:06:56,188 --> 00:06:58,393
when they couldn't even go
to the restroom.
69
00:06:58,393 --> 00:07:00,301
It was also me who cleaned
and maintained this house...
70
00:07:00,301 --> 00:07:01,664
so it wouldn't fall apart!
71
00:07:02,732 --> 00:07:04,566
And now you're asking me to leave?
72
00:07:06,435 --> 00:07:08,737
Who gives you the right
to tell me to leave...
73
00:07:08,737 --> 00:07:12,007
when I've touched every corner
of this house?
74
00:07:25,825 --> 00:07:27,323
I won't leave.
75
00:07:27,906 --> 00:07:29,291
I can't!
76
00:07:29,758 --> 00:07:31,994
I have no place to go back to.
77
00:07:32,617 --> 00:07:33,560
And I would resent myself...
78
00:07:33,584 --> 00:07:35,864
if I left after everything
I've done for this house.
79
00:07:48,609 --> 00:07:50,779
What did she mean?
80
00:07:53,959 --> 00:07:57,286
Is that girl really your wife?
81
00:07:58,246 --> 00:08:00,347
Then, what about me?
82
00:08:00,474 --> 00:08:02,258
What about our baby?
83
00:08:04,645 --> 00:08:06,662
Say something!
84
00:09:51,074 --> 00:09:52,935
That stupid jerk!
85
00:09:53,068 --> 00:09:55,541
How dare he abandon his wife
and take in a concubine?
86
00:09:55,566 --> 00:09:58,872
Why are you suddenly siding
with Young Bok?
87
00:09:59,350 --> 00:10:01,201
I can bear anything,
88
00:10:01,226 --> 00:10:02,433
but I can't stand those
who do reckless things...
89
00:10:02,433 --> 00:10:04,358
and girls who live as concubines.
90
00:10:09,266 --> 00:10:11,900
Look at that thing on her hair
when she's here to work.
91
00:10:11,900 --> 00:10:13,279
How flashy it is.
92
00:10:13,608 --> 00:10:14,975
That naive girl...
93
00:10:15,000 --> 00:10:17,082
will never be able to outdo that vixen.
94
00:10:22,400 --> 00:10:23,355
What's this?
95
00:10:24,033 --> 00:10:26,266
Please take it off! Help me!
96
00:10:38,566 --> 00:10:39,738
Speak in Korean.
97
00:10:40,200 --> 00:10:41,600
You know how to speak in Korean,
don't you?
98
00:10:41,600 --> 00:10:42,908
What are you doing?
99
00:10:46,566 --> 00:10:47,546
I will.
100
00:10:48,266 --> 00:10:49,548
I'm speaking in it.
101
00:10:50,300 --> 00:10:54,620
I'm speaking in Korean now.
102
00:11:12,162 --> 00:11:14,306
Call her naive one more time,
103
00:11:14,400 --> 00:11:16,175
and they'll be holding a funeral.
104
00:11:19,700 --> 00:11:21,433
(Jerks who forget their history
have no future.)
105
00:11:25,542 --> 00:11:27,319
I told you. It's not going to happen.
106
00:11:29,600 --> 00:11:32,517
Sir, you know my circumstances.
107
00:11:34,800 --> 00:11:37,262
Can I use this to make it this time?
108
00:11:39,466 --> 00:11:40,599
If I...
109
00:11:41,533 --> 00:11:43,302
pay you for your work,
110
00:11:43,533 --> 00:11:45,000
where will that money go?
111
00:11:45,333 --> 00:11:47,906
That nasty girl will get to use it.
112
00:11:51,466 --> 00:11:52,511
Young Bok.
113
00:11:53,666 --> 00:11:55,414
You, of all people,
114
00:11:55,700 --> 00:11:58,183
can't do this to me.
115
00:12:05,400 --> 00:12:07,259
Darn it. Some luck I have today.
116
00:12:36,766 --> 00:12:38,490
That's mine.
117
00:12:43,000 --> 00:12:44,229
That...
118
00:12:44,900 --> 00:12:46,166
is mine.
119
00:12:46,166 --> 00:12:48,567
You should at least pay
for lodging at my house.
120
00:12:50,566 --> 00:12:52,671
When you give birth to the baby,
go back to korea with it.
121
00:12:58,300 --> 00:13:00,479
If it's about leaving,
you should be the one to go.
122
00:13:01,033 --> 00:13:03,415
That's what Seo Rim told you too.
123
00:13:14,166 --> 00:13:15,427
You Korean.
124
00:13:17,200 --> 00:13:19,266
Damned girl. Barbarian.
125
00:13:19,266 --> 00:13:20,333
Young Bok!
126
00:13:20,333 --> 00:13:23,936
Do you know why spoons sold so well
in every town after the liberation?
127
00:13:24,100 --> 00:13:27,339
It's because your people took
even the spoons for the war.
128
00:13:27,533 --> 00:13:30,500
Do you know why the man
at the dry goods store got all angry?
129
00:13:30,500 --> 00:13:31,743
It's because your people...
130
00:13:31,743 --> 00:13:33,912
took his daughter,
saying it was for the war!
131
00:13:35,600 --> 00:13:36,648
Your people...
132
00:13:38,033 --> 00:13:39,785
took away our rice,
133
00:13:40,966 --> 00:13:42,988
our spoons,
134
00:13:45,666 --> 00:13:47,760
and even my own brother.
135
00:13:50,166 --> 00:13:52,831
And now, you want to take my husband too?
136
00:13:54,700 --> 00:13:56,235
It wasn't me who did it.
137
00:13:57,333 --> 00:13:58,933
I have nothing to do with it.
138
00:13:58,933 --> 00:14:00,133
Of course, you do!
139
00:14:00,133 --> 00:14:01,907
You're also a shit!
140
00:14:11,000 --> 00:14:12,417
It was the same for us too.
141
00:14:15,200 --> 00:14:17,456
We all had nothing to do with the war.
142
00:14:46,766 --> 00:14:48,020
A gunshot?
143
00:14:51,633 --> 00:14:54,159
It must've been soldiers training.
144
00:14:54,300 --> 00:14:57,029
A few years ago, an army unit
entered the village.
145
00:14:57,733 --> 00:15:00,799
Do you know how startled I was?
146
00:15:03,533 --> 00:15:06,333
Aren't you really going to tell me
why you fought?
147
00:15:06,333 --> 00:15:11,133
We didn't fight.
She insulted me one-sidedly.
148
00:15:11,133 --> 00:15:12,811
What are you doing right now?
149
00:15:18,566 --> 00:15:21,420
Why are you touching my clothes
without my permission?
150
00:15:21,866 --> 00:15:22,988
You...
151
00:15:23,766 --> 00:15:26,391
You should have your meal.
152
00:16:25,833 --> 00:16:27,319
Stop complaining.
153
00:16:37,066 --> 00:16:39,198
This is my favorite food.
154
00:16:44,100 --> 00:16:45,637
If you don't want to eat it, don't.
155
00:16:46,133 --> 00:16:47,506
She's always complaining.
156
00:17:39,166 --> 00:17:40,859
There's a chill in the air tonight.
157
00:17:41,600 --> 00:17:44,563
Stop being so stubborn,
and go to bed inside.
158
00:17:46,700 --> 00:17:47,633
Young Bok.
159
00:18:12,266 --> 00:18:13,191
Look.
160
00:18:14,000 --> 00:18:15,427
You should sleep inside.
161
00:18:15,500 --> 00:18:17,262
You can't keep sleeping out here.
162
00:18:19,866 --> 00:18:21,133
If I go inside,
163
00:18:21,733 --> 00:18:24,936
are you going to stay with that woman?
164
00:18:25,966 --> 00:18:28,640
Do you think I'm that shameless?
165
00:18:28,833 --> 00:18:29,808
Yes.
166
00:18:32,066 --> 00:18:33,200
I'm not going in.
167
00:18:33,200 --> 00:18:34,446
I'll stay here.
168
00:18:35,300 --> 00:18:37,282
Go in and get some sleep.
169
00:18:38,133 --> 00:18:39,618
I won't.
170
00:18:39,900 --> 00:18:41,353
Get inside to get sleep.
171
00:18:41,800 --> 00:18:43,655
I'm telling you. I won't.
172
00:18:44,133 --> 00:18:45,094
I'm not going in!
173
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
I heard about an army unit
that came to the village.
174
00:19:27,600 --> 00:19:29,534
Have you had training with them
or something?
175
00:19:30,033 --> 00:19:31,736
You're so agile.
176
00:19:35,400 --> 00:19:36,641
I'm just kidding.
177
00:19:37,033 --> 00:19:38,310
Try to put on a smile.
178
00:19:40,066 --> 00:19:42,714
I can't smile
when it doesn't come naturally to me.
179
00:19:45,800 --> 00:19:48,220
It's true what the elders in the village
told me about you.
180
00:19:48,466 --> 00:19:51,690
They said that you rarely smiled.
181
00:19:52,766 --> 00:19:55,393
You took care of my sick parents...
182
00:19:55,433 --> 00:19:57,162
and had to protect this house.
183
00:19:58,033 --> 00:20:00,031
I'm sure you had no time to smile.
184
00:20:12,323 --> 00:20:14,056
I'm sorry, Young Bok.
185
00:20:15,550 --> 00:20:18,510
Also, thank you.
186
00:20:22,857 --> 00:20:24,869
I should have said it sooner.
187
00:20:25,760 --> 00:20:27,439
I'm sorry for saying it so late.
188
00:20:44,846 --> 00:20:45,971
From now on,
189
00:20:46,413 --> 00:20:48,041
we'll do everything together.
190
00:20:48,516 --> 00:20:50,385
I want to share the chores...
191
00:20:50,585 --> 00:20:53,244
and eat meals with you at the same table.
192
00:20:54,089 --> 00:20:55,731
How could I possibly do that with you?
193
00:20:55,756 --> 00:20:57,291
Didn't you say you were my wife?
194
00:20:57,846 --> 00:21:00,541
A husband and wife should
always do everything together.
195
00:21:07,034 --> 00:21:08,642
Please go inside and sleep.
196
00:21:08,736 --> 00:21:10,963
I'll be sleeping here from now on.
197
00:21:58,386 --> 00:22:00,853
Are you saying your face heats up
like fire,
198
00:22:01,022 --> 00:22:04,369
and your heart pounds
like a kid throwing a tantrum?
199
00:22:06,841 --> 00:22:09,228
Well, there's only one explanation
for that.
200
00:22:10,776 --> 00:22:12,572
It's called love.
201
00:22:13,001 --> 00:22:14,034
You're in love.
202
00:22:14,935 --> 00:22:18,203
Of course, you're in love.
Otherwise, your face wouldn't get all hot,
203
00:22:18,204 --> 00:22:23,197
and your heart wouldn't ache
as if you were being hit by bullets.
204
00:22:25,008 --> 00:22:26,830
You're so book-smart.
205
00:22:26,915 --> 00:22:29,869
I'm amazed you had no idea what love was
after acting like you knew everything.
206
00:22:36,155 --> 00:22:37,759
Is this love?
207
00:22:51,105 --> 00:22:52,135
The laundry!
208
00:24:03,978 --> 00:24:06,847
Why don't you both try learning
how to read and write Korean?
209
00:24:06,847 --> 00:24:07,994
- No.
- No.
210
00:24:10,417 --> 00:24:12,869
It's rare for you
to share the same opinion.
211
00:24:13,121 --> 00:24:16,256
I have a ton of work to do.
I don't have any time to study.
212
00:24:16,590 --> 00:24:18,325
I don't need to study
how to read or write.
213
00:24:18,326 --> 00:24:22,295
Looking at Young Bok, it seems you can get
by in life just by being sturdy.
214
00:24:22,296 --> 00:24:23,439
Hey!
215
00:24:23,564 --> 00:24:25,165
You really have a death wish, don't you?
216
00:24:25,166 --> 00:24:26,635
Watch your words.
217
00:24:26,901 --> 00:24:31,204
They say, one ill word asks another.
218
00:24:31,472 --> 00:24:32,971
Do you really want to start something?
219
00:24:33,206 --> 00:24:35,705
Wait. Please stop.
220
00:24:38,813 --> 00:24:41,806
Learning to read and write is
always beneficial.
221
00:24:41,882 --> 00:24:45,284
You will be able to write letters
or even read books.
222
00:24:45,286 --> 00:24:47,885
- And...
- But you can just...
223
00:24:48,956 --> 00:24:51,728
read them for me, Seo Rim.
224
00:24:52,659 --> 00:24:55,174
Because you'll always be by my side,
won't you?
225
00:25:02,203 --> 00:25:04,236
What should I do first?
226
00:25:05,792 --> 00:25:08,658
You can just leave us alone
if you're not interested, Young Bok.
227
00:25:25,459 --> 00:25:28,494
(Gu Young Bok)
228
00:25:32,800 --> 00:25:35,135
(Nam Haeng Ja)
229
00:25:44,412 --> 00:25:48,247
"Sachiko?"
230
00:25:49,350 --> 00:25:51,791
Is this how you write Sachiko?
231
00:25:52,986 --> 00:25:55,205
Can't you even read this?
232
00:25:55,489 --> 00:25:57,424
It says, "Nam Haeng Ja."
233
00:25:57,525 --> 00:26:00,927
When I convert my name, Minami Sachiko,
into Korean,
234
00:26:00,928 --> 00:26:02,642
it's pronounced Nam Haeng Ja.
235
00:26:08,569 --> 00:26:13,206
Seo Rim, if I combine my name
and Young Bok's,
236
00:26:13,207 --> 00:26:15,330
I can make Haeng Bok, right?
237
00:26:16,577 --> 00:26:18,416
Haeng from my name.
238
00:26:19,280 --> 00:26:21,510
And Bok from Young Bok's.
239
00:26:22,116 --> 00:26:23,116
"Happiness."
240
00:26:56,459 --> 00:26:58,263
You're coughing so much.
241
00:27:02,156 --> 00:27:04,482
Please drink some water first.
242
00:27:21,408 --> 00:27:24,271
It's okay, Seo Rim.
243
00:27:30,317 --> 00:27:31,553
It's okay.
244
00:27:34,121 --> 00:27:35,342
Everything is all right.
245
00:27:47,167 --> 00:27:48,287
Just stop.
246
00:27:49,236 --> 00:27:50,888
Blood stains are hard to remove.
247
00:27:52,173 --> 00:27:53,840
I know because I've tried it many times.
248
00:27:53,841 --> 00:27:56,076
You just don't know how to do it properly
because you're too dumb.
249
00:27:56,677 --> 00:27:58,748
I can make it clean.
250
00:27:59,380 --> 00:28:01,185
I can clean all the stains.
251
00:28:01,982 --> 00:28:03,724
I can fix anything that's worn out.
252
00:28:04,651 --> 00:28:07,568
And I can also make him healthier again
as if he's never been ill.
253
00:28:12,627 --> 00:28:17,709
I was also hopeful that I could
fully recover until six years ago.
254
00:28:20,334 --> 00:28:21,702
When I was in Korea,
255
00:28:22,569 --> 00:28:25,873
I was thrown into prison
just for being part of a book club...
256
00:28:27,141 --> 00:28:29,009
that studied the Korean language.
257
00:28:31,211 --> 00:28:34,481
And that is
where I contracted tuberculosis.
258
00:28:36,395 --> 00:28:38,941
I was released
after independence was restored.
259
00:28:41,488 --> 00:28:42,785
Eventually,
260
00:28:44,686 --> 00:28:46,715
I returned to my country,
261
00:28:47,428 --> 00:28:49,012
but now I'm on death's doorstep.
262
00:28:50,898 --> 00:28:54,254
Both as a son and as a man,
263
00:28:55,336 --> 00:28:56,488
my life has...
264
00:28:58,139 --> 00:28:59,801
been a failure.
265
00:29:40,714 --> 00:29:42,988
Don't you dare touch it
with those filthy hands.
266
00:29:44,438 --> 00:29:48,220
Seo Rim's illness is
all because of you people.
267
00:29:48,489 --> 00:29:50,456
Whether it's concubines,
268
00:29:50,457 --> 00:29:52,825
I'm just fed up with you damned people!
269
00:29:52,826 --> 00:29:56,195
I'm not damned nor a concubine!
270
00:29:56,196 --> 00:29:57,865
You are the concubine!
271
00:29:58,766 --> 00:30:01,351
I told you not to speak
in front of me!
272
00:30:03,821 --> 00:30:06,199
What have you ever done for Seo Rim?
273
00:30:06,626 --> 00:30:09,188
You may have taken care of his parents,
274
00:30:09,336 --> 00:30:11,325
but I looked after Seo Rim.
275
00:30:11,608 --> 00:30:13,836
You left your hometown to get married,
276
00:30:13,861 --> 00:30:16,196
but I had to leave my country
to get married.
277
00:30:16,530 --> 00:30:18,232
And would you still call me a concubine?
278
00:30:22,436 --> 00:30:23,637
I understand...
279
00:30:24,805 --> 00:30:26,306
how you feel right now.
280
00:30:27,871 --> 00:30:31,111
I used to feel angry and sad
all the time, just like you.
281
00:30:31,958 --> 00:30:34,214
And that made me want to act mean.
282
00:30:35,589 --> 00:30:39,686
But in the end, you and I stayed here,
just the same.
283
00:30:40,554 --> 00:30:42,456
Because we wanted to stay with him.
284
00:30:43,290 --> 00:30:44,992
Because we didn't want to feel lonely.
285
00:30:46,627 --> 00:30:48,453
So why do you try to be alone...
286
00:30:48,818 --> 00:30:51,565
when you need someone the most?
287
00:31:37,244 --> 00:31:39,527
(Im Seo Rim)
288
00:31:51,864 --> 00:31:55,943
(Gu Young Bok, Im Haeng Ja, Im Seo Rim)
289
00:31:56,046 --> 00:32:01,839
(Happiness)
290
00:32:16,186 --> 00:32:17,517
Young Bok.
291
00:32:18,135 --> 00:32:19,453
Are you home?
292
00:32:26,553 --> 00:32:29,534
The village headman was going
to sell this to the junk shop,
293
00:32:29,559 --> 00:32:30,964
so I got it at a cheap price.
294
00:32:34,905 --> 00:32:37,754
What do you think? It'll do, right?
295
00:32:38,969 --> 00:32:42,551
You can ride this instead of walking.
It's tiresome.
296
00:32:45,666 --> 00:32:48,415
I don't know how to ride it.
297
00:32:48,715 --> 00:32:51,385
You can learn it. I'll teach you.
298
00:32:53,286 --> 00:32:54,284
Do you want to give it a try?
299
00:32:54,284 --> 00:32:58,309
I need to go to Gyeong Ja's place
to give a hand.
300
00:33:07,567 --> 00:33:09,301
But I'll learn it some other time.
301
00:33:12,039 --> 00:33:15,176
You can teach me then.
302
00:33:16,983 --> 00:33:17,833
Sure.
303
00:34:09,731 --> 00:34:11,331
Nam Haeng Ja!
304
00:34:14,234 --> 00:34:15,661
Haeng Ja!
305
00:34:16,316 --> 00:34:18,081
Where on earth did she go?
306
00:34:18,105 --> 00:34:19,072
Haeng Ja...
307
00:34:25,400 --> 00:34:26,746
Nam Haeng Ja.
308
00:34:44,664 --> 00:34:47,709
I was going to wash the laundry,
but I slipped.
309
00:34:48,909 --> 00:34:50,576
I didn't get hurt other than my ankle.
310
00:34:52,511 --> 00:34:53,670
What about the baby?
311
00:35:00,818 --> 00:35:02,415
Maybe it's feeling stuffed inside here.
312
00:35:02,493 --> 00:35:04,184
It keeps kicking.
313
00:35:08,926 --> 00:35:11,296
I didn't know you could smile like that.
314
00:35:15,045 --> 00:35:17,452
No one asked you to do this anyway.
315
00:35:17,998 --> 00:35:21,178
People will badmouth me
once things go sour for you and your baby.
316
00:35:21,178 --> 00:35:23,351
They'll think the wife has harassed
the concubine so much...
317
00:35:36,527 --> 00:35:37,918
Are you mad?
318
00:35:38,088 --> 00:35:41,815
That's the only pair of shoes I have!
319
00:35:42,613 --> 00:35:43,723
Oh, dear.
320
00:35:43,890 --> 00:35:45,358
What should I do?
321
00:35:47,457 --> 00:35:48,695
I can't believe this.
322
00:35:49,550 --> 00:35:50,864
My gosh.
323
00:35:56,870 --> 00:35:58,425
Young Bok, seriously?
324
00:35:58,450 --> 00:35:59,519
- Move.
- My shoes...
325
00:36:25,514 --> 00:36:26,466
Give me your foot.
326
00:36:49,011 --> 00:36:51,897
I'm sorry that I threw your ring away.
327
00:36:53,426 --> 00:36:56,686
Also, I'm sorry
that I slapped you earlier.
328
00:36:57,922 --> 00:36:59,499
I don't feel sorry for anything.
329
00:37:02,902 --> 00:37:04,304
Would you rather walk home alone?
330
00:37:06,986 --> 00:37:09,811
Can I ask you something?
331
00:37:09,836 --> 00:37:11,478
No, you can't.
332
00:37:14,544 --> 00:37:16,522
What is that ring?
333
00:37:17,603 --> 00:37:19,619
You always stare at it.
334
00:37:25,104 --> 00:37:26,526
It's my treasure.
335
00:37:27,727 --> 00:37:31,022
My mom gave me
when I left Cheongju to get married.
336
00:37:31,396 --> 00:37:32,496
Your treasure?
337
00:37:33,429 --> 00:37:34,634
Is it an expensive one?
338
00:37:38,864 --> 00:37:44,131
No, but memories that I treasure
come to me when I look at it.
339
00:37:45,431 --> 00:37:46,880
Memories like when my brother and I...
340
00:37:47,103 --> 00:37:50,522
went to the riverside
to catch marsh snails...
341
00:37:51,226 --> 00:37:54,967
and my mom cooking soup
with the snails we caught.
342
00:37:56,339 --> 00:38:00,425
And memories of eating rice cakes
with bean crumbs with my dad every spring.
343
00:38:02,170 --> 00:38:06,032
Well, that ring is
just the opposite of me.
344
00:38:07,222 --> 00:38:08,902
When people here see me,
345
00:38:09,469 --> 00:38:12,372
bad memories come to them.
346
00:38:13,744 --> 00:38:17,410
Not just bad ones, but painful ones.
347
00:38:19,646 --> 00:38:20,756
Young Bok.
348
00:38:22,519 --> 00:38:24,741
Do you think...
349
00:38:24,951 --> 00:38:29,155
we could be friends about 50 years later?
350
00:38:35,303 --> 00:38:36,363
I don't know.
351
00:38:39,630 --> 00:38:42,655
By the way, how are you so fluent
in our language?
352
00:38:43,002 --> 00:38:46,428
Did you learn it from Seo Rim?
353
00:38:49,746 --> 00:38:53,880
Joseon people visited a lot
when I lived at the catholic church.
354
00:38:54,562 --> 00:38:56,616
They taught me the language.
355
00:38:58,551 --> 00:39:01,600
I don't know who my parents are.
356
00:39:02,245 --> 00:39:05,053
The orphanage run by the catholic church
was where I grew up.
357
00:39:07,130 --> 00:39:09,174
You could've told me that earlier.
358
00:39:09,199 --> 00:39:12,530
You made me look like
I was bragging about having a family.
359
00:39:12,843 --> 00:39:13,867
What do you mean?
360
00:39:14,100 --> 00:39:16,616
You're an orphan, just like me.
361
00:39:17,153 --> 00:39:20,334
Haven't you heard about the saying,
"Misery loves company?"
362
00:39:22,963 --> 00:39:24,944
Geez, you do have a way with words.
363
00:39:28,844 --> 00:39:30,583
But Young Bok,
364
00:39:31,333 --> 00:39:34,254
why do you call me Haeng Ja?
365
00:39:35,485 --> 00:39:36,514
Why not?
366
00:39:37,123 --> 00:39:39,241
Are you bothered
that I don't call you Sachiko?
367
00:39:39,893 --> 00:39:42,920
Of course, you should use a Korean name
if you're going to live here.
368
00:39:43,069 --> 00:39:44,888
That's not what I mean.
369
00:39:44,913 --> 00:39:48,241
I'm six years older than you.
370
00:39:55,183 --> 00:39:56,376
Little one.
371
00:39:57,944 --> 00:39:59,913
Call me big sister.
372
00:40:01,405 --> 00:40:04,020
Don't mess with me.
I'll leave you here all by yourself.
373
00:40:04,200 --> 00:40:05,716
Oh, is that right, little one?
374
00:40:07,749 --> 00:40:08,938
You're on your own.
375
00:40:10,237 --> 00:40:11,930
Hey, Young Bok!
376
00:40:12,436 --> 00:40:14,118
My leg hurts!
377
00:40:15,437 --> 00:40:16,670
Wait for me!
378
00:40:18,484 --> 00:40:19,891
Young Bok!
379
00:40:21,472 --> 00:40:23,602
Here. It's barley tea.
380
00:40:24,370 --> 00:40:28,188
I heard that you people drink tea
with your meals.
381
00:40:29,479 --> 00:40:32,039
Is it really for me?
382
00:40:41,937 --> 00:40:43,358
We've got a pair of rubber shoes.
383
00:40:43,358 --> 00:40:45,360
Suit yourself. Try them on or don't.
384
00:40:53,970 --> 00:40:55,870
Hey, don't flatter yourself.
385
00:40:55,870 --> 00:40:58,104
I'm going to take care of you
until you've recovered from the delivery.
386
00:41:11,985 --> 00:41:14,383
Fortunately,
we still had some seaweed left.
387
00:41:14,418 --> 00:41:16,060
So, when's her due date?
388
00:41:16,085 --> 00:41:17,985
Less than a month now.
389
00:41:18,512 --> 00:41:19,745
Goodness.
390
00:41:19,745 --> 00:41:20,879
Stop being so happy about it...
391
00:41:20,879 --> 00:41:24,046
and think about how you're going
to get seaweed soup for yourself.
392
00:41:25,145 --> 00:41:27,757
Isn't there any news?
393
00:41:30,512 --> 00:41:31,345
Well...
394
00:42:08,145 --> 00:42:09,671
I'm here to get some books.
395
00:42:18,102 --> 00:42:19,108
Tonight!
396
00:42:21,179 --> 00:42:23,124
Can you sleep here tonight?
397
00:42:26,045 --> 00:42:28,020
To avoid the draft,
398
00:42:28,045 --> 00:42:31,116
I've let you stay in Haeng Ja's room
for the past few months.
399
00:42:31,457 --> 00:42:34,632
But people will start talking
if we keep this up.
400
00:42:36,845 --> 00:42:37,987
Don't worry.
401
00:42:38,012 --> 00:42:39,545
Even though this is a small neighborhood,
402
00:42:39,545 --> 00:42:40,795
there's no way they'd ever find out...
403
00:42:56,321 --> 00:42:57,765
You told me to sleep here tonight, but...
404
00:43:11,645 --> 00:43:13,554
When are you going to learn
how to ride a bike?
405
00:43:14,245 --> 00:43:16,124
Are you still very busy?
406
00:43:17,245 --> 00:43:19,879
We don't know
when Haeng Ja will go into labor.
407
00:43:19,904 --> 00:43:21,796
How can I leave her alone?
408
00:43:22,545 --> 00:43:23,779
Once the baby is born,
409
00:43:23,779 --> 00:43:25,812
I'll need to take care of them too.
410
00:43:26,079 --> 00:43:29,780
And when spring comes, I'll have
to get back to work in the fields.
411
00:43:29,912 --> 00:43:31,687
There's so much to do.
412
00:43:36,545 --> 00:43:37,968
I always thought...
413
00:43:38,912 --> 00:43:41,991
I was so unlucky.
414
00:43:43,679 --> 00:43:47,179
But I'm glad I got to know you, Young Bok.
415
00:43:59,845 --> 00:44:01,608
I hope I haven't left you...
416
00:44:01,879 --> 00:44:05,569
with only painful memories.
417
00:44:20,105 --> 00:44:21,960
When the baby is born,
418
00:44:22,612 --> 00:44:24,929
you should learn how to ride a bike.
419
00:44:25,879 --> 00:44:28,796
I'll take care of everything else.
420
00:44:56,445 --> 00:44:59,577
My belly hurts!
421
00:45:00,312 --> 00:45:01,913
I think the baby will be here soon.
422
00:45:02,079 --> 00:45:03,745
I'll get the ladies here now.
423
00:45:03,745 --> 00:45:05,623
So you should stay with Haeng Ja.
424
00:45:43,019 --> 00:45:43,948
(The name candidates for the baby)
425
00:45:43,973 --> 00:45:45,753
(Boy: Gyeong Ho, Gyu Chang, Dong Heon,
Yun Seob, Hyeong Sik, Seok Gyun, Dae Geon)
426
00:45:45,777 --> 00:45:47,032
(Girl: Seon Hye, Yun Jin, So Jeong,
Ae Ran, Mi Yeong, Jeong Seon,)
427
00:45:47,057 --> 00:45:47,823
(Ju Mi, Myeong In)
428
00:47:00,612 --> 00:47:01,916
Young Bok?
429
00:47:02,445 --> 00:47:03,312
Young Bok!
430
00:47:06,845 --> 00:47:09,049
Young Bok! No!
431
00:47:09,779 --> 00:47:10,812
Young Bok...
432
00:47:11,879 --> 00:47:13,079
No!
433
00:47:25,912 --> 00:47:28,009
We need to live together.
434
00:47:29,412 --> 00:47:32,400
Please. Let's live together.
435
00:47:36,312 --> 00:47:38,799
Don't give up on me.
436
00:47:42,488 --> 00:47:43,981
I always thought...
437
00:47:45,204 --> 00:47:47,718
I was so unlucky.
438
00:47:48,732 --> 00:47:52,342
But I'm glad I got to know you, Young Bok.
439
00:47:53,365 --> 00:47:55,049
I hope I haven't left you...
440
00:47:55,318 --> 00:47:59,310
with only painful memories.
441
00:48:06,109 --> 00:48:09,033
Haeng Ja...
442
00:49:34,147 --> 00:49:36,749
Hey. You're sure you're good
at riding a bike, right?
443
00:49:36,749 --> 00:49:38,351
Don't you worry.
444
00:49:38,383 --> 00:49:42,312
I even went on deliveries back
445
00:49:42,990 --> 00:49:46,141
I got fired after bumping
into a wall, though.
446
00:49:46,258 --> 00:49:48,360
What? What did you just say?
447
00:49:48,360 --> 00:49:49,693
That was the important part, right?
448
00:49:51,262 --> 00:49:53,461
Hey! What did you say just now?
449
00:49:55,984 --> 00:49:58,015
You can't let go of me like this!
450
00:49:58,436 --> 00:50:00,070
Look to the front, Young Bok.
451
00:50:00,071 --> 00:50:01,438
Keep your eyes on the front.
452
00:50:11,716 --> 00:50:13,515
Riding bikes is not my thing.
453
00:50:14,052 --> 00:50:16,328
Just let me get on behind you
when you ride it.
454
00:50:17,322 --> 00:50:19,445
Did it hurt a lot when you fell down?
455
00:50:31,869 --> 00:50:33,646
So, don't you die.
456
00:50:36,274 --> 00:50:37,912
I'm sick and tired...
457
00:50:39,232 --> 00:50:40,818
of goodbyes.
458
00:50:48,620 --> 00:50:49,943
The same goes for you too.
459
00:50:50,322 --> 00:50:52,170
Never let go of my hand.
460
00:50:53,359 --> 00:50:54,638
Now, in this world,
461
00:50:55,160 --> 00:50:57,865
there are only this baby, you, and me.
462
00:50:58,430 --> 00:51:00,318
You know it's just the three of us, right?
463
00:51:01,432 --> 00:51:04,787
If you run away, that makes you a wench.
464
00:51:15,314 --> 00:51:17,990
When are you going to name the baby?
465
00:51:18,316 --> 00:51:20,885
You can't keep calling her without a name.
466
00:51:22,120 --> 00:51:24,355
You have to get a name
for the baby soon...
467
00:51:24,356 --> 00:51:26,505
so that she will settle down here.
468
00:51:27,425 --> 00:51:29,643
I hope my baby's name...
469
00:51:29,928 --> 00:51:32,635
will be just like your ring.
470
00:51:33,898 --> 00:51:37,291
A name that makes you remember
only the good memories.
471
00:52:21,149 --> 00:52:22,522
These days,
472
00:52:23,381 --> 00:52:26,279
both our side
and those over the 38th parallel...
473
00:52:26,360 --> 00:52:28,753
seem to have gotten really quiet,
don't you think?
474
00:52:35,107 --> 00:52:36,670
That's not likely.
475
00:53:06,526 --> 00:53:07,900
Haeng Ja.
476
00:53:11,496 --> 00:53:13,290
Young Bok.
477
00:53:13,666 --> 00:53:16,368
That sound is also coming
from the training, right?
478
00:53:28,748 --> 00:53:29,907
Haeng Ja.
479
00:53:31,651 --> 00:53:32,683
Haeng Ja.
480
00:53:33,718 --> 00:53:35,462
I think the war has begun.
481
00:53:35,687 --> 00:53:36,620
What?
482
00:53:46,295 --> 00:53:48,299
Here. It's this way.
483
00:53:48,766 --> 00:53:50,768
- Come this way.
- Hurry up.
484
00:53:59,620 --> 00:54:01,579
What's going on?
485
00:54:01,947 --> 00:54:05,782
It looks like the North came over
the 38th parallel, right?
486
00:54:06,518 --> 00:54:08,118
Then, we can't be here like this.
487
00:54:08,119 --> 00:54:10,420
Shouldn't we flee to the south?
488
00:54:10,421 --> 00:54:13,532
We can't do that when our homes are here.
489
00:54:13,858 --> 00:54:16,915
For now, let's see how things go. Okay?
490
00:54:34,679 --> 00:54:36,413
I thought I lost it.
491
00:54:38,116 --> 00:54:40,652
I stole it because you were so cheeky.
492
00:54:56,768 --> 00:54:58,500
We'll be okay.
493
00:54:59,637 --> 00:55:01,868
No matter what happens in this world,
494
00:55:04,476 --> 00:55:08,071
you and I are both fated
to get through it bravely.
495
00:55:08,680 --> 00:55:11,616
You've crossed the sea, and I've been
through imperialism,
496
00:55:11,616 --> 00:55:13,184
so what's there to be scared about?
497
00:55:14,619 --> 00:55:16,540
We're not alone now either.
498
00:55:18,156 --> 00:55:19,657
Isn't that right, baby?
499
00:55:42,881 --> 00:55:45,587
Here, baby. This is for you.
500
00:55:47,520 --> 00:55:48,686
Young Bok.
501
00:55:51,107 --> 00:55:52,290
Hey, you.
502
00:55:53,324 --> 00:55:55,275
When will you get a name?
503
00:55:56,394 --> 00:55:58,970
Ask your mom to give you a name soon.
504
00:56:02,767 --> 00:56:05,602
A puppet army might be hiding.
Check it now.
505
00:56:16,080 --> 00:56:17,384
There are only civilians here.
506
00:56:17,749 --> 00:56:19,483
- Spare us.
- Please spare us.
507
00:56:19,484 --> 00:56:20,517
Let's go.
508
00:56:21,485 --> 00:56:24,243
Baby. No, don't cry.
509
00:56:24,956 --> 00:56:27,009
Don't cry, baby.
510
00:56:27,825 --> 00:56:29,526
Stop crying.
511
00:56:32,063 --> 00:56:34,079
You're a girl.
512
00:56:34,799 --> 00:56:38,336
We were liberated.
Why are you still speaking?
513
00:56:39,804 --> 00:56:40,938
Haeng Ja!
514
00:56:40,939 --> 00:56:43,273
- Come with me!
- No!
515
00:56:43,274 --> 00:56:45,609
- Haeng Ja! No!
- Please!
516
00:56:45,822 --> 00:56:47,011
- Stay still!
- No!
517
00:56:50,173 --> 00:56:51,215
Come!
518
00:56:51,482 --> 00:56:54,161
Haeng Ja!
519
00:56:54,186 --> 00:56:55,953
Haeng Ja! No!
520
00:57:14,325 --> 00:57:15,344
Oh, no.
521
00:57:24,282 --> 00:57:25,283
What do we do?
522
00:57:25,283 --> 00:57:26,258
They're in big trouble.
523
00:57:27,185 --> 00:57:28,452
- What should we do?
- Come on.
524
00:57:29,554 --> 00:57:30,587
Hurry! Go!
525
00:58:28,474 --> 00:58:30,225
You should go ahead with the baby.
526
00:58:30,581 --> 00:58:32,982
I'll lose him and join you soon.
527
00:58:32,984 --> 00:58:34,662
What are you talking about?
528
00:58:37,489 --> 00:58:39,444
No, it's too dangerous.
529
00:58:39,491 --> 00:58:41,558
If not, all three of us will die.
530
00:58:42,560 --> 00:58:44,873
Are you going to let your baby die
like this?
531
00:58:49,134 --> 00:58:52,002
You remember the tree we saw...
532
00:58:52,003 --> 00:58:53,803
as we were running away, right?
533
00:58:54,672 --> 00:58:57,774
There were many red and yellow strings
on that tree.
534
00:58:58,776 --> 00:59:00,964
Let's meet in front of that tree later.
535
00:59:02,472 --> 00:59:03,507
If...
536
00:59:05,943 --> 00:59:09,062
I'm not there until sundown,
537
00:59:10,714 --> 00:59:12,718
leave for the baby.
538
00:59:12,786 --> 00:59:14,351
It's too dangerous to stay here
by yourself.
539
00:59:14,351 --> 00:59:15,419
I won't go.
540
00:59:15,752 --> 00:59:16,787
I can't go.
541
00:59:17,087 --> 00:59:19,756
We promised to stay together
until the end.
542
00:59:26,341 --> 00:59:28,871
I don't know how much it'll cost
to get on the ship,
543
00:59:28,896 --> 00:59:31,768
but this ring should be of some help.
544
00:59:33,854 --> 00:59:36,073
Please don't go.
545
00:59:37,300 --> 00:59:40,020
Let's just stay together.
546
00:59:45,005 --> 00:59:46,773
This must be why...
547
00:59:47,718 --> 00:59:50,062
my mom gave me this.
548
01:00:02,042 --> 01:00:06,255
You saved my life
by hugging me tightly like this.
549
01:00:06,280 --> 01:00:08,272
I'm returning the favor now.
550
01:00:08,903 --> 01:00:09,835
I can't go.
551
01:00:20,254 --> 01:00:21,937
Goodbye, baby.
552
01:00:22,056 --> 01:00:25,867
Get a good name from your mom,
and have a good life.
553
01:00:32,012 --> 01:00:35,033
- No.
- Goodbye, Haeng Ja.
554
01:00:37,311 --> 01:00:38,900
Haeng Ja, my big sister.
555
01:02:11,966 --> 01:02:13,003
Haeng Ja.
556
01:02:14,831 --> 01:02:16,518
You asked me before...
557
01:02:17,033 --> 01:02:20,214
if we could be friends.
558
01:02:22,923 --> 01:02:24,007
Yes.
559
01:02:24,344 --> 01:02:25,609
Let's be friends.
560
01:02:28,269 --> 01:02:31,681
Next time, let's meet as friends...
561
01:02:32,412 --> 01:02:34,828
and go to Cheongju, my hometown.
562
01:02:36,830 --> 01:02:40,257
Let's go to the place where I caught
marsh snails with my brother...
563
01:02:41,028 --> 01:02:43,427
and make marsh snail soup.
564
01:02:47,481 --> 01:02:50,182
I'll also visit your hometown.
565
01:02:51,085 --> 01:02:53,970
I'll go to the catholic church
where you lived...
566
01:02:54,604 --> 01:02:57,659
and visit the school
that our husband went to.
567
01:03:03,250 --> 01:03:04,581
When that time comes,
568
01:03:06,400 --> 01:03:08,885
let's both be happy.
569
01:03:11,158 --> 01:03:12,612
Just like our names.
570
01:03:45,939 --> 01:03:47,029
Mom.
571
01:03:49,860 --> 01:03:51,341
Young Bok.
572
01:03:53,263 --> 01:03:54,943
Yes, Mom.
573
01:03:55,098 --> 01:03:57,443
It's your daughter, Young Bok.
574
01:04:05,548 --> 01:04:07,711
You must really like it here.
575
01:04:09,102 --> 01:04:13,226
Then, should we stop living in Cheongju...
576
01:04:13,300 --> 01:04:16,601
and move to this place, Dad's hometown?
577
01:04:20,690 --> 01:04:21,687
Yes.
578
01:04:22,526 --> 01:04:25,320
You've been looking over there
for some time. What is it?
579
01:04:28,231 --> 01:04:30,539
Did you see a lover from the past?
580
01:04:45,019 --> 01:04:46,198
Young Bok.
581
01:04:47,614 --> 01:04:48,852
Wait for me.
582
01:04:51,585 --> 01:04:53,096
Take a look.
583
01:04:53,423 --> 01:04:54,807
I made it.
584
01:04:54,948 --> 01:04:56,126
Isn't it pretty?
585
01:05:00,481 --> 01:05:01,331
Here.
586
01:05:06,133 --> 01:05:07,101
Geez.
587
01:05:07,254 --> 01:05:09,117
What's this? It's so childish.
588
01:05:11,386 --> 01:05:12,430
Give it to me.
589
01:05:20,176 --> 01:05:21,418
That's so pretty.
590
01:05:24,947 --> 01:05:27,238
I know. How pretty they are.
591
01:06:32,546 --> 01:06:34,043
Haeng Ja, my sister.
592
01:06:47,228 --> 01:06:50,073
(Special thanks to Son Sook,
Sung Byung Sook, Baek Hyun Joo,)
593
01:06:50,073 --> 01:06:51,541
(and Jo Hee Bong.)
41893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.