All language subtitles for Innocent Love Ep 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,672 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 2 00:00:01,315 --> 00:00:02,724 Kiyoka... 3 00:00:03,590 --> 00:00:04,790 ...you are beautiful. 4 00:00:05,836 --> 00:00:09,229 The one who first found Kiyoka sleeping after taking all these pills 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,390 had been Subaru. 6 00:00:12,259 --> 00:00:16,390 He held her and then told her good-bye, that's what she wrote. 7 00:00:17,000 --> 00:00:21,059 If he already went that far, why didn't he just run away together with her? 8 00:00:21,646 --> 00:00:24,330 I mean, I feel so bad for Kiyoka... 9 00:00:30,550 --> 00:00:32,029 Akiyama Kanon 10 00:00:32,851 --> 00:00:35,223 was sexually abused by her father. 11 00:00:37,008 --> 00:00:38,010 Am I right? 12 00:00:39,669 --> 00:00:40,985 Onii-chan. 13 00:00:41,513 --> 00:00:45,870 Kiyoka didn't come back that day. 14 00:00:49,080 --> 00:00:52,221 Neither did she come back the day after that. 15 00:01:08,366 --> 00:01:09,611 Hello? 16 00:01:10,104 --> 00:01:11,407 Kanon-chan? 17 00:01:12,123 --> 00:01:13,521 Can you give the phone to Junya? 18 00:01:16,319 --> 00:01:17,680 It's Subaru-san. 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,446 Hello? 20 00:01:29,857 --> 00:01:30,832 Junya? 21 00:01:33,262 --> 00:01:34,260 Yeah. 22 00:01:35,570 --> 00:01:38,423 I am together with Kiyoka right now. 23 00:01:40,490 --> 00:01:41,570 Is that so? 24 00:01:42,462 --> 00:01:45,779 I will take care of her from now on. 25 00:01:52,228 --> 00:01:53,400 Do you... 26 00:01:56,256 --> 00:01:57,350 ...love Kiyoka? 27 00:02:03,738 --> 00:02:04,607 Yes. 28 00:02:05,699 --> 00:02:08,059 Then Kiyoka must be happy now. 29 00:02:09,797 --> 00:02:10,830 Thank you. 30 00:02:13,370 --> 00:02:14,330 Junya... 31 00:02:42,380 --> 00:02:44,900 (Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine) 32 00:02:45,490 --> 00:02:48,113 Stop hunting after her past. 33 00:02:50,062 --> 00:02:52,281 She herself already forgot about what happened. 34 00:02:53,194 --> 00:02:54,721 Did she really? 35 00:02:56,411 --> 00:02:58,983 Don't you think she just locked it up somewhere in a corner of her memory? 36 00:03:00,286 --> 00:03:01,963 It's a defense mechanism. 37 00:03:03,900 --> 00:03:07,188 If there is a truth someone is not able to face, he tries to forget it. 38 00:03:07,787 --> 00:03:08,890 Listen! 39 00:03:09,860 --> 00:03:12,049 If you write this article 40 00:03:12,894 --> 00:03:15,365 and she happens to read it... 41 00:03:17,772 --> 00:03:19,627 I can't guarantee 42 00:03:21,083 --> 00:03:22,615 what will happen to her psyche. 43 00:03:25,468 --> 00:03:28,038 So you think just turning a blind eye to it ... 44 00:03:29,118 --> 00:03:30,562 ...is the best solution? 45 00:03:33,203 --> 00:03:35,047 Do you think she can be saved 46 00:03:36,233 --> 00:03:39,230 when we act like nothing happened and just pretend not to know? 47 00:03:42,806 --> 00:03:43,886 Once... 48 00:03:45,976 --> 00:03:48,665 ...I caused the death of a person I was writing an article about. 49 00:03:55,741 --> 00:04:00,140 When I was doing research about a certain female high schooler who was being bullied, 50 00:04:03,040 --> 00:04:05,896 I had the odd feeling that she was hiding something 51 00:04:07,176 --> 00:04:09,110 but I didn't do the research thoroughly. 52 00:04:13,572 --> 00:04:16,707 She was hiding the fact that she had been raped by one of her classmates, 53 00:04:17,776 --> 00:04:20,260 not being able to talk to anyone about it. 54 00:04:23,781 --> 00:04:25,765 I found out after she died. 55 00:04:31,297 --> 00:04:33,316 Even though her parents were kind of aware of it, 56 00:04:33,586 --> 00:04:35,312 they pretended not to see. 57 00:04:37,874 --> 00:04:39,154 I was the same, 58 00:04:41,749 --> 00:04:43,420 I am to blame as well. 59 00:04:48,173 --> 00:04:49,359 Truth... 60 00:04:50,604 --> 00:04:53,330 ...takes its revenge on people. 61 00:04:56,044 --> 00:04:57,735 You may be right. 62 00:04:59,343 --> 00:05:03,423 That's exactly why we have to be so careful in handling the truth. 63 00:05:08,000 --> 00:05:09,400 (003 Aizawa Takanobu, 042 Aoki Tatsuya, 121 Akiyama Kanon) 64 00:05:11,250 --> 00:05:15,152 Please leave a message after the beep. 65 00:05:17,312 --> 00:05:18,592 This is Ikeda speaking. 66 00:05:20,393 --> 00:05:23,235 There is something I found out about your past. 67 00:05:24,961 --> 00:05:27,987 Before I turn it into an article, I would like to talk to you about it. 68 00:05:28,574 --> 00:05:30,030 Please call me back. 69 00:06:11,356 --> 00:06:12,560 Junya-san? 70 00:06:22,480 --> 00:06:25,790 It's the time when I always woke up to move Kiyoka around in the bed. 71 00:06:32,730 --> 00:06:34,752 Even though I didn't set the alarm, 72 00:06:35,245 --> 00:06:37,171 my body still remembers it and I wake up. 73 00:06:45,776 --> 00:06:47,842 She was sleeping here, wasn't she? 74 00:07:40,880 --> 00:07:47,370 Innocent Love is brought to you by Querbeet 75 00:07:50,474 --> 00:07:55,223 Translator: charia-chan / Timer: Dalal.Yfi QC: qnhu & seri / Timing QC: Karo 76 00:07:55,224 --> 00:08:00,198 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent! 77 00:08:00,199 --> 00:08:03,999 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 78 00:08:10,580 --> 00:08:12,670 How's Kiyoka doing lately? 79 00:08:15,838 --> 00:08:17,517 I put her into a sanatorium. 80 00:08:18,914 --> 00:08:20,030 W-why? 81 00:08:20,593 --> 00:08:21,873 I just felt so tired. 82 00:08:23,085 --> 00:08:26,396 She started walking around a lot and I couldn't handle her any longer. 83 00:08:27,641 --> 00:08:28,780 Is that true? 84 00:08:32,713 --> 00:08:35,719 You always said you could never leave Kiyoka 85 00:08:36,012 --> 00:08:38,748 in the hands of someone else. 86 00:08:40,509 --> 00:08:41,990 That's what I thought. 87 00:08:44,236 --> 00:08:45,351 She... 88 00:08:47,441 --> 00:08:50,871 When she is not moved several times during the night, she develops bed sores. 89 00:08:52,597 --> 00:08:54,535 And there are a lot of things she can't eat... 90 00:08:59,910 --> 00:09:02,927 When she doesn't use one certain shampoo, she gets hives. 91 00:09:06,368 --> 00:09:07,804 That's right. 92 00:09:09,072 --> 00:09:11,068 I wonder if she's really okay. 93 00:09:21,630 --> 00:09:23,537 Sorry for making you wait, Kiyoka. 94 00:09:26,930 --> 00:09:28,445 Today we have corn soup. 95 00:09:32,229 --> 00:09:33,708 It might be hot. 96 00:09:34,233 --> 00:09:35,243 Here you go. 97 00:09:36,840 --> 00:09:37,862 Is it good? 98 00:09:41,820 --> 00:09:42,980 That's great. 99 00:10:08,976 --> 00:10:09,833 Yes! 100 00:10:14,550 --> 00:10:15,450 Yes? 101 00:10:17,994 --> 00:10:20,080 Ah, please come in. 102 00:10:20,354 --> 00:10:23,648 It's a bit messy because I doing the laundry right now and it's scattered all over the place. 103 00:10:34,290 --> 00:10:35,610 I'm sorry! 104 00:10:38,015 --> 00:10:39,095 You... 105 00:10:39,788 --> 00:10:41,910 ...are living here together with Jun-chan? 106 00:10:42,263 --> 00:10:43,200 Yes. 107 00:10:43,448 --> 00:10:44,552 Why? 108 00:10:45,280 --> 00:10:49,658 To clean the house and also to help taking care of Kiyoka-san. 109 00:10:50,680 --> 00:10:52,713 But she isn't here anymore. 110 00:10:55,272 --> 00:10:56,940 She left on your instigation, didn't she? 111 00:10:57,116 --> 00:10:58,417 No, that's not how it was! 112 00:11:01,539 --> 00:11:02,807 You know... 113 00:11:03,253 --> 00:11:05,060 I hated Kiyoka-san. 114 00:11:06,541 --> 00:11:09,132 I never really talked to her, though. 115 00:11:09,719 --> 00:11:12,948 But seeing how depressed Jun-chan is now, 116 00:11:14,020 --> 00:11:16,779 I can't be glad about the fact that she isn't here anymore. 117 00:11:20,009 --> 00:11:24,682 I also hope that Kiyoka-san will come back one day. 118 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 If that would make Junya-san happy again... 119 00:11:32,070 --> 00:11:35,051 You are talking as if it was her own decision to leave, aren't you? 120 00:11:38,889 --> 00:11:39,993 It was? 121 00:11:42,318 --> 00:11:43,398 I'm home! 122 00:11:46,116 --> 00:11:47,655 Mizuki, what's up? 123 00:11:47,760 --> 00:11:50,332 Jun-chan, you are living together with this girl? 124 00:11:51,846 --> 00:11:53,480 Yeah, she's been helping me out a lot. 125 00:11:55,611 --> 00:11:57,971 Don't you think... 126 00:11:59,946 --> 00:12:02,963 ...Kiyoka disliked the fact that you had another woman living here? 127 00:12:03,949 --> 00:12:06,873 I don't know how much Kiyoka was able to understand, 128 00:12:07,250 --> 00:12:11,551 but normally something like this should bother her. 129 00:12:17,583 --> 00:12:18,898 I am sorry. 130 00:12:19,779 --> 00:12:21,505 It just came to my mind. 131 00:12:23,466 --> 00:12:24,769 I am leaving now. 132 00:12:33,720 --> 00:12:34,919 Don't think too much about it. 133 00:12:35,177 --> 00:12:40,950 But she is right. I shouldn't be staying here any longer, now that Kiyoka-san is gone. 134 00:12:41,584 --> 00:12:44,099 I'll find an apartment and leave as soon as possible. 135 00:12:44,193 --> 00:12:45,100 But... 136 00:12:50,879 --> 00:12:51,971 You're right. 137 00:12:54,260 --> 00:12:55,705 It may be better that way. 138 00:13:55,970 --> 00:13:58,490 Kiyoka-san seems to be alright, doesn't she? 139 00:13:58,686 --> 00:14:00,530 Yeah, I guess she is. 140 00:14:03,167 --> 00:14:05,430 Are you okay, Subaru-san? 141 00:14:06,578 --> 00:14:08,340 What do you mean? 142 00:14:08,539 --> 00:14:10,488 The future. 143 00:14:11,392 --> 00:14:15,921 It's hard to take care of another person all by oneself... 144 00:14:19,335 --> 00:14:23,116 From our time in college onwards, Kiyoka would always push me around. 145 00:14:23,747 --> 00:14:25,238 I am used to it. 146 00:14:27,727 --> 00:14:31,542 Kiyoka and I, we seem to have an fateful, inseparable relation. 147 00:14:36,948 --> 00:14:40,294 I can do it, because I tell myself that I am doing it to make Junya happy. 148 00:14:40,505 --> 00:14:42,040 To make Junya-san happy? 149 00:14:42,282 --> 00:14:43,468 Yes. 150 00:14:44,560 --> 00:14:48,480 He has to become free from her. 151 00:14:50,223 --> 00:14:55,166 It might be hard for him now, but it's for the best. 152 00:15:02,679 --> 00:15:03,630 Kiyoka? 153 00:15:05,145 --> 00:15:07,390 How about going for a walk? 154 00:15:25,860 --> 00:15:27,029 I'm home! 155 00:15:27,945 --> 00:15:29,178 Welcome back. 156 00:15:34,312 --> 00:15:36,343 Today is... 157 00:15:37,917 --> 00:15:39,290 ...Sunday school, right? 158 00:15:40,324 --> 00:15:43,175 I took the day off, somehow I feel kind of tired. 159 00:15:47,566 --> 00:15:50,144 I have an idea, let's go out! 160 00:15:51,905 --> 00:15:54,500 You should leave the house for a change, okay? 161 00:16:04,261 --> 00:16:06,770 Oh, he's doing magic, let's watch it! 162 00:16:40,930 --> 00:16:42,130 Here. 163 00:16:42,280 --> 00:16:43,455 Thanks. 164 00:16:44,676 --> 00:16:45,837 And... 165 00:16:46,906 --> 00:16:47,880 ...this. 166 00:16:59,409 --> 00:17:00,736 I am sorry! 167 00:17:01,111 --> 00:17:02,943 I bought this from the magician 168 00:17:03,143 --> 00:17:05,433 because I wanted to surprise you, Junya-san. 169 00:17:07,465 --> 00:17:09,613 I am surprised, really surprised. 170 00:17:11,174 --> 00:17:13,400 I'm glad, finally you smiled for me. 171 00:17:13,628 --> 00:17:16,798 Somehow I feel relieved when I see you smiling. 172 00:17:23,492 --> 00:17:24,608 You know, 173 00:17:25,289 --> 00:17:27,966 when you are depressed, there is a good method to feel better. 174 00:17:29,117 --> 00:17:30,226 What is it? 175 00:17:30,766 --> 00:17:32,340 To watch a horror movie. 176 00:17:32,896 --> 00:17:35,973 You are frightened and shocked and your sorrows just disappear somewhere. 177 00:17:36,125 --> 00:17:37,112 Maybe I should try that. 178 00:17:37,217 --> 00:17:38,849 Then how about renting a movie when we go home? 179 00:17:38,873 --> 00:17:39,894 Okay. 180 00:17:40,774 --> 00:17:44,010 Other than that... it helps when you eat something delicious. 181 00:17:44,250 --> 00:17:45,072 Yeah. 182 00:17:46,719 --> 00:17:49,690 The stand over there has a good reputation for its great crepes. 183 00:17:49,748 --> 00:17:51,193 I'll go and buy some. 184 00:18:18,770 --> 00:18:20,106 Do you like balloons? 185 00:18:20,189 --> 00:18:21,832 Always since I was a little kid. 186 00:18:22,232 --> 00:18:25,088 But I tend to let them go and lose them very quickly. 187 00:18:25,604 --> 00:18:26,779 It's okay. 188 00:18:27,424 --> 00:18:28,880 I will hold it for you. 189 00:19:24,830 --> 00:19:26,080 How did you get this balloon? 190 00:19:26,180 --> 00:19:28,760 - An older lady gave it to me. - An older lady? 191 00:19:28,829 --> 00:19:31,640 That's nice, where was she? 192 00:19:31,706 --> 00:19:35,030 Great, you like red balloons so much, don't you? 193 00:19:35,963 --> 00:19:37,301 Ah, the balloon! 194 00:20:21,325 --> 00:20:23,510 Junya-san, please eat this while it's still... 195 00:20:31,384 --> 00:20:32,864 Why are you here? 196 00:20:35,960 --> 00:20:38,060 Why are you so kind to me? 197 00:20:42,085 --> 00:20:43,480 I don't understand. 198 00:20:46,830 --> 00:20:48,802 I have no idea how you feel. 199 00:20:59,480 --> 00:21:06,370 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 200 00:21:27,629 --> 00:21:28,861 Please stop it! 201 00:21:32,654 --> 00:21:35,885 They have no meaning anymore, because there was no love after all. 202 00:21:39,278 --> 00:21:40,890 I don't want to see those pictures anymore. 203 00:21:46,282 --> 00:21:47,370 Then... 204 00:21:49,417 --> 00:21:51,481 ...let me keep them for you. 205 00:21:55,121 --> 00:21:57,930 I am sure there will come a time when you want to look at them again. 206 00:21:58,145 --> 00:22:00,411 Years from now, when you grow old... 207 00:22:04,970 --> 00:22:06,368 Did I tell you? 208 00:22:07,025 --> 00:22:09,100 I don't have any family pictures 209 00:22:09,330 --> 00:22:11,267 because they were all burnt in the arson. 210 00:22:15,107 --> 00:22:17,370 I lost all the memories. 211 00:22:19,803 --> 00:22:20,743 But... 212 00:22:22,325 --> 00:22:25,296 ...I am sure you will become happy someday in the future, Junya-san. 213 00:22:26,857 --> 00:22:28,983 You will find someone you like, 214 00:22:29,617 --> 00:22:33,614 marry that person, have kids and you will be a good father. 215 00:22:34,316 --> 00:22:37,463 And then, when more and more years have passed, 216 00:22:37,486 --> 00:22:39,518 someday you will feel sentimental 217 00:22:39,588 --> 00:22:42,000 and think of the days you spent with Kiyoka-san. 218 00:22:42,892 --> 00:22:46,744 You will remember that there was a time when you really, really loved someone. 219 00:22:49,899 --> 00:22:54,478 Because something you work hard for is not in vain 220 00:22:54,948 --> 00:22:57,143 as longs as you are doing it for someone you cherish, 221 00:22:58,261 --> 00:23:01,180 even if that person is in love with someone else. 222 00:23:03,592 --> 00:23:05,670 Why can you think like this? 223 00:23:09,750 --> 00:23:11,130 This is because... 224 00:23:15,550 --> 00:23:17,993 ...I just think so. 225 00:23:21,535 --> 00:23:25,269 I can even understand Kiyoka-san's feelings. 226 00:23:27,876 --> 00:23:30,873 All the time Kiyoka-san spent here 227 00:23:31,495 --> 00:23:33,510 when you were taking care of her, 228 00:23:33,773 --> 00:23:37,119 she couldn't speak but she must have felt your kindness by your touch. 229 00:23:38,693 --> 00:23:40,900 I cannot believe that there was no love at all. 230 00:23:42,156 --> 00:23:43,142 I mean, 231 00:23:44,328 --> 00:23:46,342 everyone who is around you for a long time 232 00:23:47,704 --> 00:23:50,804 inevitably falls in love with you, Junya-san. 233 00:23:59,356 --> 00:24:00,471 Kanon-chan...? 234 00:24:16,705 --> 00:24:18,537 I will put these away. 235 00:25:25,970 --> 00:25:28,560 (I am off to work. Please eat your breakfast and don't be depressed anymore. Kanon) 236 00:25:33,268 --> 00:25:34,650 This is Kiyoka 237 00:25:34,888 --> 00:25:36,027 and this is me. 238 00:25:36,661 --> 00:25:38,387 And who is this? 239 00:25:41,474 --> 00:25:42,510 This guy here. 240 00:25:48,428 --> 00:25:49,532 Kiyoka, 241 00:25:50,448 --> 00:25:53,477 what's the name of the man you were planning to get married to? 242 00:25:59,279 --> 00:26:01,110 Maybe you really forgot? 243 00:26:01,463 --> 00:26:03,893 Or do you just not want to say it, which one is it? 244 00:26:08,618 --> 00:26:09,733 Kiyoka, 245 00:26:11,213 --> 00:26:13,855 I will take care of you for the rest of my life. 246 00:26:14,595 --> 00:26:18,944 But I will never allow you to forget about him. 247 00:26:39,609 --> 00:26:40,730 What's wrong? 248 00:26:40,935 --> 00:26:44,740 Did you know that Jun-chan put Kiyoka-san into a sanatorium? 249 00:26:47,945 --> 00:26:49,249 It's strange, isn't it? 250 00:26:50,259 --> 00:26:52,396 He always worked so hard for her... 251 00:26:54,615 --> 00:26:57,339 I thought that maybe you would know more about it, Subaru-san. 252 00:27:08,226 --> 00:27:09,410 Kiyoka, 253 00:27:09,577 --> 00:27:11,185 please wait a moment! 254 00:27:11,949 --> 00:27:13,768 Why is she here? 255 00:27:14,250 --> 00:27:15,827 Didn't Junya tell you? 256 00:27:16,766 --> 00:27:17,940 No, nothing. 257 00:27:18,868 --> 00:27:20,500 Then I can't tell you. 258 00:27:21,263 --> 00:27:22,273 Wait, no! 259 00:27:22,778 --> 00:27:24,300 Tell me the truth. 260 00:27:25,497 --> 00:27:27,752 I have the right to know it as well! 261 00:27:29,043 --> 00:27:33,171 I always watched the two of them, Jun-chan and Kiyoka-san. 262 00:28:19,692 --> 00:28:20,902 Oh, it's from Junya-san. 263 00:28:22,921 --> 00:28:24,812 He says he is taking today off. 264 00:28:28,280 --> 00:28:32,430 With his decision to put Kiyoka-san into a sanatorium, he must be going through a lot. 265 00:30:46,027 --> 00:30:47,560 I wrote a song. 266 00:30:50,313 --> 00:30:51,523 I once 267 00:30:51,757 --> 00:30:54,476 worked as a composer for a while, 268 00:30:55,838 --> 00:30:59,585 but I stopped when Kiyoka's condition was turned bad after the incident. 269 00:31:00,747 --> 00:31:04,438 I didn't want to move forward, while for Kiyoka the time was standing still. 270 00:31:05,788 --> 00:31:08,939 If I moved forward only by myself, I would have to feel sorry for Kiyoka. 271 00:31:11,428 --> 00:31:12,825 That's what I thought back then. 272 00:31:17,157 --> 00:31:18,260 But... 273 00:31:20,926 --> 00:31:23,063 ...when I saw this flower today, 274 00:31:23,345 --> 00:31:26,550 a melody just naturally came to my mind and I wanted to start composing a song. 275 00:31:31,155 --> 00:31:34,643 It's a nice song, really. 276 00:31:40,611 --> 00:31:43,120 Let's record it and send it to Kiyoka-san! 277 00:31:43,417 --> 00:31:45,272 I am sure, Kiyoka-san would be happy about it. 278 00:31:45,812 --> 00:31:48,629 After all, you were able to write this song because Kiyoka-san recovered. 279 00:31:48,652 --> 00:31:50,140 That's not the reason. 280 00:31:52,410 --> 00:31:53,660 I wrote this song... 281 00:31:57,882 --> 00:31:59,647 ...for you, Kanon-chan. 282 00:32:03,542 --> 00:32:06,254 During these last few days after Kiyoka left, 283 00:32:06,947 --> 00:32:08,638 I felt so lost. 284 00:32:10,909 --> 00:32:14,596 But you were always there for me, 285 00:32:15,770 --> 00:32:17,214 cheered me up 286 00:32:18,530 --> 00:32:20,840 and when I looked at you, you smiled for me. 287 00:32:24,446 --> 00:32:27,522 All these little things helped me so much. 288 00:32:29,271 --> 00:32:32,695 You stayed by my side no matter what... 289 00:32:36,276 --> 00:32:37,580 Kanon-chan... 290 00:32:44,874 --> 00:32:46,107 Thank you. 291 00:33:00,651 --> 00:33:02,095 Would you... 292 00:33:06,599 --> 00:33:08,314 ...play it one more time for me? 293 00:34:00,865 --> 00:34:02,530 Please accept this. 294 00:34:02,732 --> 00:34:03,871 This is...? 295 00:34:04,235 --> 00:34:06,190 I want you to use it for your brother. 296 00:34:06,398 --> 00:34:08,380 You can pay me back in small installments, that's fine. 297 00:34:11,516 --> 00:34:13,794 I decided to move forward from now on. 298 00:34:14,721 --> 00:34:17,763 And maybe it's kind of selfish of me, 299 00:34:19,004 --> 00:34:20,906 but I want you to do the same. 300 00:34:23,384 --> 00:34:26,496 Let's get rid of all problems step by step. 301 00:34:30,900 --> 00:34:32,277 Is it really okay? 302 00:34:39,555 --> 00:34:41,199 Thank you very much. 303 00:34:41,716 --> 00:34:43,618 I will definitely pay it back! 304 00:34:47,855 --> 00:34:50,415 There is one more thing I would like to ask of you. 305 00:34:52,928 --> 00:34:56,254 Please don't go anywhere, I want you to always stay here. 306 00:34:59,804 --> 00:35:01,390 That's what I wish for. 307 00:35:07,899 --> 00:35:08,940 Yes. 308 00:35:15,750 --> 00:35:17,361 Onii-chan. 309 00:35:18,282 --> 00:35:20,255 The following days 310 00:35:20,936 --> 00:35:24,064 were bright and happy as if the sun came out 311 00:35:24,604 --> 00:35:27,911 after a long time of dense fog laying all around. 312 00:35:29,755 --> 00:35:32,496 Deep in my heart 313 00:35:33,212 --> 00:35:35,258 I prayed for these days 314 00:35:35,986 --> 00:35:37,301 to last forever. 315 00:35:38,125 --> 00:35:39,194 Is it really good? 316 00:35:39,664 --> 00:35:41,260 We have wine, 317 00:35:41,415 --> 00:35:45,137 we have meat, we have vegetables, we have bread, 318 00:35:45,281 --> 00:35:46,330 what's missing? 319 00:35:46,432 --> 00:35:48,275 Missing... ah, butter! 320 00:35:48,469 --> 00:35:50,207 Ah, butter? 321 00:35:50,559 --> 00:35:52,367 I can't see it anywhere... 322 00:35:55,070 --> 00:35:56,786 Excuse me, do you have butter? 323 00:35:56,974 --> 00:35:58,852 Yes, I will get some for you immediately. 324 00:35:59,886 --> 00:36:01,177 Anything else we need? 325 00:36:01,259 --> 00:36:02,472 No, only butter. 326 00:36:02,696 --> 00:36:03,773 I am so hungry, 327 00:36:03,820 --> 00:36:05,287 let's make dinner as soon as we get home, okay? 328 00:36:05,288 --> 00:36:05,863 Yes. 329 00:36:05,875 --> 00:36:07,848 I will help you, too, maybe I can knead the hamburgers. 330 00:36:07,883 --> 00:36:09,184 Thanks. 331 00:36:09,990 --> 00:36:12,186 Is there anything you don't like? 332 00:36:12,337 --> 00:36:13,993 Hm, not really. 333 00:36:14,298 --> 00:36:15,261 That's good! 334 00:36:15,296 --> 00:36:18,185 Then I can use different spices and make something really delicious. 335 00:36:18,279 --> 00:36:19,453 Thank you. 336 00:36:39,890 --> 00:36:41,570 (The truth about a schoolgirl being bullied) 337 00:36:41,670 --> 00:36:43,510 (The tragedy of a bullied high school freshman) 338 00:36:46,360 --> 00:36:47,670 (Ikeda Jirou) 339 00:36:47,770 --> 00:36:50,070 (Nobody helps her) 340 00:36:56,770 --> 00:37:00,630 (The new truth of the Nagano Parricide Arson Incident) 341 00:37:15,720 --> 00:37:19,290 (Father sexually abused his own daughter!) 342 00:37:37,297 --> 00:37:38,620 What's up, Ikeda? 343 00:37:40,702 --> 00:37:43,220 Ah right, what happened with this incident in Nagano 344 00:37:45,108 --> 00:37:46,423 you were doing reseach on all the time? 345 00:37:47,010 --> 00:37:48,241 Ah, that one... 346 00:37:49,027 --> 00:37:50,495 I couldn't really find anything that would make an article. 347 00:37:50,736 --> 00:37:55,561 Really, after all the money and effort you put into it? 348 00:37:57,657 --> 00:37:59,470 That's the way it goes. 349 00:38:25,951 --> 00:38:28,417 I am going to meet someone from a recording company tomorrow. 350 00:38:28,875 --> 00:38:32,310 He asked me a long time ago if I wanted to make an album. 351 00:38:32,494 --> 00:38:33,797 Really? 352 00:38:36,251 --> 00:38:37,800 I will let him listen to that song 353 00:38:38,047 --> 00:38:40,300 and tell him that I would like to take a try once more. 354 00:38:43,257 --> 00:38:44,666 He might turn me down, though. 355 00:38:44,818 --> 00:38:48,142 It will be fine, with that song. 356 00:38:49,821 --> 00:38:50,925 Thank you. 357 00:38:52,294 --> 00:38:53,926 Okay, shall we start? 358 00:38:54,090 --> 00:38:55,182 Yes. 359 00:38:55,722 --> 00:38:57,660 - Let's eat! - Let's eat! 360 00:38:58,071 --> 00:38:59,893 Wow, it looks so good... 361 00:39:05,151 --> 00:39:06,173 Okay, I'm on my way then. 362 00:39:06,196 --> 00:39:08,274 If the result is not good, I will come home being all depressed. 363 00:39:08,356 --> 00:39:11,380 Yes, I understand, I'll have something delicious prepared for when you come home then. 364 00:39:12,001 --> 00:39:13,035 I'm off! 365 00:39:14,244 --> 00:39:15,340 Have a nice day! 366 00:39:30,550 --> 00:39:31,810 ("Weekly Trends") 367 00:39:31,910 --> 00:39:37,020 (Special feature: Father sexually abused his own daughter!) 368 00:39:52,230 --> 00:39:54,310 (Father sexually abused his own daughter!) 369 00:39:54,410 --> 00:39:55,380 (The truth about a twisted family background) 370 00:39:55,480 --> 00:39:58,440 (Father sexually abused his own daughter!) 371 00:40:28,760 --> 00:40:29,740 Stop it! 372 00:40:33,400 --> 00:40:34,210 Stop it!! 373 00:41:04,900 --> 00:41:08,230 Kanon, lately you don't come to visit me 374 00:41:08,528 --> 00:41:10,395 but I hope you are doing alright. 375 00:41:11,475 --> 00:41:13,170 You shouldn't blame yourself 376 00:41:13,511 --> 00:41:15,601 for a sin I committed. 377 00:41:17,691 --> 00:41:20,445 Just think of it as something your stupid brother did 378 00:41:21,513 --> 00:41:23,603 and cut all your ties with me. 379 00:41:23,955 --> 00:41:25,988 Please live your own life. 380 00:41:27,855 --> 00:41:30,673 Please find happiness, Kanon. 381 00:41:35,268 --> 00:41:37,052 I'm home, Kanon-chan! 382 00:41:37,769 --> 00:41:39,013 My meeting worked out perfectly! 383 00:42:23,780 --> 00:42:25,270 (Bus stop 2: To Nagano Bus stop 1: To Aomori) 384 00:42:43,570 --> 00:42:46,781 If that's so, I will pray. 385 00:42:47,040 --> 00:42:49,834 Because I want you to be happy. 386 00:42:56,210 --> 00:43:06,780 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 387 00:44:51,643 --> 00:44:52,650 Kanon-chan! 388 00:45:19,983 --> 00:45:20,890 Kanon-chan!! 389 00:45:22,695 --> 00:45:23,590 Kanon-chan!!! 390 00:45:51,290 --> 00:45:55,440 (Junya-san, you did so much for me. Thank you so much. Good bye. Kanon) 391 00:46:02,870 --> 00:46:05,440 (Good bye.) 392 00:46:17,500 --> 00:46:23,390 Innocent Love was brought to you by Querbeet 393 00:46:23,391 --> 00:46:32,800 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 394 00:46:32,801 --> 00:46:37,124 Translator: charia-chan / Timer: Dalal.Yfi QC: qnhu & seri / Timing QC: Karo 395 00:46:37,125 --> 00:46:42,251 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! 396 00:46:42,252 --> 00:46:49,840 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 29083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.