All language subtitles for Innocent Love Ep 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,580 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 2 00:00:05,190 --> 00:00:05,920 Kanon-chan! 3 00:00:07,200 --> 00:00:07,850 Kanon-chan? 4 00:00:17,850 --> 00:00:19,550 It's time to move Kiyoka. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,200 Kiyoka, Kanon-chan brought some... 6 00:00:25,590 --> 00:00:26,890 What's wrong? 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,470 (Tohno Kiyoka-sama, X-ray photograph: head) 8 00:00:57,300 --> 00:00:58,090 Well... 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,270 There is no medical explanation for what happened. 10 00:01:07,600 --> 00:01:12,450 But the brain might still be damaged since 11 00:01:12,450 --> 00:01:16,100 its functions have been deteriorating continuously for the last 3 years. 12 00:01:16,970 --> 00:01:19,300 It will be fine because we will give our best in the rehabilitation. 13 00:01:19,960 --> 00:01:21,340 Then let's hope the best and work hard! 14 00:01:22,200 --> 00:01:22,880 Yes! 15 00:01:27,100 --> 00:01:28,720 You can ask anything of me, okay? 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,990 I will help you as much as I can. 17 00:01:32,050 --> 00:01:32,850 Thank you. 18 00:01:36,160 --> 00:01:38,930 Kiyoka, the weather is nice, isn't it? 19 00:01:48,040 --> 00:01:49,340 Kiyoka, take a look. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,070 These are the casablanca flowers Kanon-chan brought you. 21 00:02:20,570 --> 00:02:21,470 Stop it, Kiyoka! 22 00:02:21,940 --> 00:02:23,410 The poor flowers... 23 00:02:24,450 --> 00:02:25,840 Let's go over to the other room. 24 00:02:34,020 --> 00:02:37,900 Hard to believe that she actually woke up and is much better now, right? 25 00:02:38,650 --> 00:02:41,060 Yeah! I was right to believe in her after all. 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,530 But... won't there be handicaps remaining? 27 00:02:44,530 --> 00:02:48,000 I read a book about it and it says that actually the ability to recover of a human brain is outstanding. 28 00:02:48,090 --> 00:02:50,100 I'm sure she will be able to talk again when she works hard in the rehabilitation. 29 00:02:50,230 --> 00:02:54,000 And now that she woke up, I believe that everything is possible from now on. 30 00:02:54,640 --> 00:02:57,510 Yeah, you might be right. 31 00:02:57,970 --> 00:03:00,110 More important, you should hurry up and meet Kiyoka! 32 00:03:00,650 --> 00:03:02,460 She would be so happy to see you, Subaru. 33 00:03:04,210 --> 00:03:08,120 Do you think Kiyoka remembers me? 34 00:03:08,150 --> 00:03:11,000 What are you talking about, of course she does! 35 00:03:22,430 --> 00:03:23,830 Kiyoka-san... 36 00:03:33,640 --> 00:03:34,940 A miracle happened. 37 00:03:37,350 --> 00:03:38,450 That's great. 38 00:03:39,350 --> 00:03:43,150 So God didn't abandon you. 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,130 Kiyoka-san, I have soup for you. 40 00:04:00,170 --> 00:04:02,070 Kiyoka-san, here you go. 41 00:04:08,140 --> 00:04:09,140 What happened? 42 00:04:09,510 --> 00:04:12,910 Ah, it seems Kiyoka-san doesn't really want to eat. 43 00:04:13,120 --> 00:04:14,380 Let me try it. 44 00:04:19,390 --> 00:04:22,760 Kiyoka, it's delicious! 45 00:04:38,310 --> 00:04:39,310 She ate it. 46 00:04:41,280 --> 00:04:42,440 Okay, then one more. 47 00:04:43,250 --> 00:04:44,400 Here, Kiyoka. 48 00:04:51,450 --> 00:04:53,050 Okay, let's wash your hair. 49 00:04:54,720 --> 00:04:56,660 I brought the shampoo and a towel. 50 00:04:58,560 --> 00:04:59,730 Do you want me to stabilize her legs? 51 00:04:59,730 --> 00:05:01,630 It's fine, just put the stuff over there. 52 00:05:04,570 --> 00:05:05,600 Yes. 53 00:05:09,200 --> 00:05:10,870 Kiyoka, is your head okay this way? 54 00:05:10,910 --> 00:05:12,420 Okay? 55 00:05:14,240 --> 00:05:15,340 Just wait a moment. 56 00:05:15,340 --> 00:05:18,000 I'll turn the shower on but don't worry, it won't be too hot. 57 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Okay? 58 00:05:30,360 --> 00:05:31,460 Mizuki. 59 00:05:34,700 --> 00:05:36,570 There is a demon living inside me. 60 00:05:42,270 --> 00:05:45,140 I should be happy for Junya... 61 00:05:47,380 --> 00:05:48,780 But I can't. 62 00:05:50,080 --> 00:05:53,450 Human beings... are weak. 63 00:05:55,920 --> 00:06:00,660 God knows about this weakness. 64 00:06:21,010 --> 00:06:21,980 I'm ho-- 65 00:06:22,000 --> 00:06:23,550 Okay, Kiyoka, try to stand up. 66 00:06:23,550 --> 00:06:26,180 Yes, a bit more, give it a try, yes... Use your legs... 67 00:06:26,280 --> 00:06:27,150 That's it, that's it! 68 00:06:32,450 --> 00:06:33,690 Kiyoka, you did well, hm? 69 00:06:34,590 --> 00:06:37,600 It will work soon. Take your time, we will manage this together. 70 00:06:39,230 --> 00:06:40,060 Shall we try once more? 71 00:06:42,100 --> 00:06:44,000 Okay, hold on, one, two! 72 00:07:14,800 --> 00:07:17,130 Oh? You came back? 73 00:07:17,870 --> 00:07:18,800 Yes. 74 00:07:19,430 --> 00:07:22,840 I thought you would not come back and already made a contract with the next tenant. 75 00:07:23,100 --> 00:07:25,170 What? You can't do that! 76 00:07:25,170 --> 00:07:28,240 Sorry, but find yourself another place to stay. 77 00:07:28,380 --> 00:07:29,740 I'll pay you back your deposit. 78 00:07:38,320 --> 00:07:39,890 Akiyama Junko? 79 00:07:40,890 --> 00:07:43,940 She was the mother of one of your students, Akiyama Kanon. 80 00:07:44,780 --> 00:07:49,530 As far as I know, she frequently consulted you as a counselor before the incident, right? 81 00:07:50,000 --> 00:07:51,170 Do you remember? 82 00:07:52,000 --> 00:07:53,370 Yeah... 83 00:07:54,270 --> 00:07:57,610 Do you still have the materials from back then? 84 00:07:58,010 --> 00:08:00,010 That was seven years ago, wasn't it? 85 00:08:01,580 --> 00:08:04,280 I wonder if I still have something that old... 86 00:08:17,460 --> 00:08:18,560 Kanon-chan! 87 00:08:20,330 --> 00:08:21,630 Junya-san. 88 00:08:22,700 --> 00:08:23,900 Where did you go? 89 00:08:24,030 --> 00:08:25,570 I called your phone but you didn't answer. 90 00:08:26,170 --> 00:08:27,640 I was so worried that we had to go and look for you. 91 00:08:30,670 --> 00:08:33,640 Ah, I see, you just went to get some clothes to change? 92 00:08:35,140 --> 00:08:38,010 Erm... I-- 93 00:08:38,010 --> 00:08:41,400 Let's go home. We can buy something for dinner on our way back. 94 00:08:52,530 --> 00:08:54,130 I am sorry. 95 00:08:57,030 --> 00:09:02,510 Kiyoka woke up, so I think I should leave now. 96 00:09:03,940 --> 00:09:07,590 I will find a new job soon and a new apartment also. 97 00:09:08,710 --> 00:09:09,710 What are talking about? 98 00:09:10,010 --> 00:09:12,380 Don't you know how much you are helping me? 99 00:09:14,550 --> 00:09:16,080 It's all thanks to you. 100 00:09:17,220 --> 00:09:19,620 Because you prayed for Kiyoka to get better. 101 00:09:22,260 --> 00:09:23,960 Your prayers have been heard. 102 00:09:27,360 --> 00:09:28,560 So let's go home. 103 00:09:41,010 --> 00:09:42,510 Do you remember these pictures when we were on the Ferris wheel? 104 00:09:44,380 --> 00:09:47,770 I don't really like high places, but you wanted to ride it so badly... 105 00:09:48,840 --> 00:09:50,520 These are from the fireworks festival in Yokohama. 106 00:09:50,920 --> 00:09:54,700 I forgot to charge my phone and halfway through, it stopped working so we couldn't take any pictures. 107 00:09:54,770 --> 00:09:56,000 You were so made at me, Kiyoka. 108 00:09:56,950 --> 00:09:58,060 You forgot about it? 109 00:10:05,430 --> 00:10:08,070 These are pictures we took at the campus when we just got to know each other. 110 00:10:09,170 --> 00:10:10,140 The good old days... 111 00:10:34,960 --> 00:10:36,900 That's right, it's Subaru! 112 00:10:38,070 --> 00:10:39,470 I knew you would remember him! 113 00:10:40,070 --> 00:10:41,170 That's right, Kiyoka! 114 00:10:55,675 --> 00:11:02,020 Innocent Love is brought to you by Querbeet 115 00:11:05,500 --> 00:11:10,319 Translator: charia-chan Timer: nomanymore / QC: qnhu 116 00:11:10,320 --> 00:11:15,270 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent! 117 00:11:15,271 --> 00:11:19,466 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 118 00:12:11,130 --> 00:12:13,730 Kiyoka, today we have pumpkin soup. 119 00:12:15,130 --> 00:12:16,060 It's delicious. 120 00:12:17,870 --> 00:12:19,620 What's wrong, Kiyoka, aren't you going to eat it? 121 00:12:28,500 --> 00:12:29,540 Are you okay? 122 00:12:29,750 --> 00:12:31,250 I'm fine. Thank you. 123 00:13:28,700 --> 00:13:29,640 Subaru-san! 124 00:13:31,540 --> 00:13:32,770 Oh, Kanon-chan. 125 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 I was hungry, so I thought I would go here and have lunch. 126 00:13:36,380 --> 00:13:37,410 Then let's go together. 127 00:13:37,410 --> 00:13:37,950 Okay. 128 00:13:42,200 --> 00:13:44,850 Subaru-san, are you not going to meet Kiyoka-san? 129 00:13:45,650 --> 00:13:48,890 I'm quite busy, a lot of orders lately. 130 00:13:49,460 --> 00:13:57,900 (A Hamburger Stew Luch 900 Yen B Steak Lunch 1000 Yen C Daily Pasta Lunch 750 Yen) 131 00:13:49,960 --> 00:13:51,890 You will be so surprised! 132 00:13:52,180 --> 00:13:54,100 Don't you actually want to see her as fast as possible? 133 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 So Kiyoka really got so much better? 134 00:13:56,160 --> 00:13:57,770 Yes, she has changed beyond all recognition! 135 00:13:58,400 --> 00:14:00,700 But... she still won't talk. 136 00:14:01,940 --> 00:14:03,040 It's a pity, isn't it...? 137 00:14:04,670 --> 00:14:05,510 What? 138 00:14:07,880 --> 00:14:09,680 That Kiyoka got better. 139 00:14:12,880 --> 00:14:14,420 Don't say something like this! 140 00:14:15,080 --> 00:14:18,120 I'm glad to see Junya-san's happy face-- 141 00:14:18,120 --> 00:14:19,220 Don't force yourself. 142 00:14:23,560 --> 00:14:25,030 To be honest... 143 00:14:27,330 --> 00:14:28,700 I'm not really that glad. 144 00:14:46,450 --> 00:14:47,350 Subaru! 145 00:14:48,950 --> 00:14:52,920 That's great, I just came over to introduce Kiyoka to the owner. 146 00:14:55,490 --> 00:14:58,130 Kiyoka, Subaru is here! 147 00:15:23,120 --> 00:15:24,450 Subaru... 148 00:16:03,520 --> 00:16:05,890 How touching! Isn't that fantastic? 149 00:16:06,690 --> 00:16:08,430 Kiyoka can walk! 150 00:16:09,200 --> 00:16:10,300 That's really great, isn't it? 151 00:16:12,600 --> 00:16:15,900 Yeah... she walked. 152 00:16:19,010 --> 00:16:20,880 Wow, Kiyoka! 153 00:16:21,980 --> 00:16:22,710 That's great, right? 154 00:16:31,890 --> 00:16:34,860 Hey... Kiyoka... 155 00:16:45,130 --> 00:16:46,030 Kiyoka! 156 00:17:04,920 --> 00:17:06,520 Okay, Kiyoka, let's change your clothes. 157 00:17:10,860 --> 00:17:13,730 This shirt has stains, so you have to change into a different one. 158 00:17:14,300 --> 00:17:15,300 Raise your arms. 159 00:17:15,960 --> 00:17:17,250 Hey, raise your arms. 160 00:17:20,000 --> 00:17:22,750 Kiyoka, you need to change your shirt when it's dirty! 161 00:17:23,540 --> 00:17:25,440 Kiyoka, do what I'm telling you! 162 00:17:25,441 --> 00:17:27,850 Kiyoka. Kiyoka! 163 00:17:50,830 --> 00:17:52,070 I shouted at her. 164 00:17:56,300 --> 00:17:58,150 It makes me despise myself... 165 00:18:02,480 --> 00:18:03,980 Don't worry about it. 166 00:18:04,750 --> 00:18:08,900 You see, also parents shout at their children sometimes, even though they really, really love them. 167 00:18:11,490 --> 00:18:12,890 You're right. 168 00:18:24,670 --> 00:18:25,600 Kiyoka-san. 169 00:18:26,970 --> 00:18:28,370 Let's change your clothes. 170 00:18:37,180 --> 00:18:38,780 Maybe it's different because you're a woman... 171 00:18:40,510 --> 00:18:42,280 Leave it to me now. 172 00:18:44,120 --> 00:18:46,050 Okay, I'll go over there. 173 00:18:59,800 --> 00:19:01,540 I'm opening the buttons now, okay? 174 00:19:08,380 --> 00:19:09,910 One, two. 175 00:21:10,400 --> 00:21:11,430 Kiyoka!! 176 00:21:15,870 --> 00:21:17,100 What are you doing, Kiyoka? 177 00:21:33,820 --> 00:21:34,790 What's wrong? 178 00:21:36,860 --> 00:21:39,810 I wonder, she suddenly behaved very childishly and started to throw around rubbish. 179 00:21:54,040 --> 00:21:55,210 It's me! 180 00:21:57,780 --> 00:21:59,710 The one who tore this picture into two, it's me. 181 00:22:00,110 --> 00:22:04,600 I was somehow jealous because Subaru-san, Kiyoka-san and Junya-san, you all looked so happy. 182 00:22:07,490 --> 00:22:09,760 It's because I like pictures of smiling people so much. 183 00:22:14,630 --> 00:22:15,360 Really? 184 00:22:29,180 --> 00:22:33,480 I see... okay, I understand. 185 00:22:43,060 --> 00:22:45,030 Okay, Kiyoka, let's go back to bed. 186 00:22:49,630 --> 00:22:58,120 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 187 00:23:30,100 --> 00:23:30,870 Yes. 188 00:23:30,870 --> 00:23:32,040 Kiyoka disappeared!! 189 00:23:33,110 --> 00:23:34,140 Kiyoka-san?! 190 00:23:34,780 --> 00:23:36,680 I just looked away for a second and the next moment she was gone. 191 00:23:37,180 --> 00:23:38,990 What should I do, what if she has an accident? 192 00:23:39,750 --> 00:23:41,120 I will look for her, too! 193 00:23:42,260 --> 00:24:20,400 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 194 00:25:18,450 --> 00:25:19,510 How's Kiyoka-san? 195 00:25:23,380 --> 00:25:24,320 She was found... 196 00:25:28,220 --> 00:25:29,520 She went over to Subaru's place. 197 00:25:35,530 --> 00:25:36,530 Really...? 198 00:25:39,430 --> 00:25:43,640 I'm just relieved... that nothing happened to her. 199 00:25:50,110 --> 00:25:54,390 But I am surprised she was able to walk that far... Even remembered how to get there... 200 00:26:01,860 --> 00:26:08,000 Don't you think... It's because a lot of memories are coming back to her... one by one? 201 00:26:10,800 --> 00:26:12,030 Maybe you're right, 202 00:26:19,240 --> 00:26:20,440 I have to go and pick her up. 203 00:26:26,880 --> 00:26:28,020 I'm coming with you. 204 00:26:35,960 --> 00:26:36,860 Come in. 205 00:26:50,540 --> 00:26:51,370 Kiyoka! 206 00:26:59,080 --> 00:27:00,450 I think she's tired, 207 00:27:01,580 --> 00:27:03,220 no wonder, after walking all the way here. 208 00:27:09,690 --> 00:27:12,030 Kiyoka, let's go home. 209 00:27:20,000 --> 00:27:21,470 What's wrong, Kiyoka? 210 00:27:24,540 --> 00:27:27,340 How about all of you staying over at my place for tonight? 211 00:27:29,740 --> 00:27:32,050 You should take a rest for a change! 212 00:27:33,050 --> 00:27:37,000 Maybe Kiyoka just wanted to get away for a while 213 00:27:37,000 --> 00:27:39,520 because you were pushing her too hard to do the rehabilitation. 214 00:27:41,990 --> 00:27:43,120 Do you really think so? 215 00:27:46,760 --> 00:27:48,660 Maybe Kiyoka actually... 216 00:27:52,130 --> 00:27:54,680 ...wanted to get away from me from the very beginning? 217 00:27:55,640 --> 00:27:56,940 What are you talking about?! 218 00:27:59,110 --> 00:28:00,670 So it was suicide after all, back then-- 219 00:28:00,670 --> 00:28:01,980 No way, it was not!! 220 00:28:14,720 --> 00:28:15,540 Subaru. 221 00:28:18,700 --> 00:28:20,790 As my friend you will be honest with me, right? 222 00:28:24,360 --> 00:28:30,740 The one, Kiyoka loves, is you, isn't it? 223 00:28:35,610 --> 00:28:37,880 In the condition she is in right now, Kiyoka is honest like a child, 224 00:28:39,180 --> 00:28:41,250 so she cannot hide her feelings for you. 225 00:28:42,850 --> 00:28:44,520 When I come to think about it, it makes sense. 226 00:28:44,690 --> 00:28:46,290 Everything just fits perfectly. 227 00:28:48,320 --> 00:28:49,660 It's just a misunderstanding! 228 00:28:51,530 --> 00:28:52,860 If she liked another guy, 229 00:28:52,860 --> 00:28:54,230 why would she accept your proposal? 230 00:28:54,500 --> 00:28:56,490 Why would she go that far? 231 00:28:56,830 --> 00:28:58,200 To be able to forget about the other one. 232 00:29:03,200 --> 00:29:04,640 That's ridiculous! 233 00:29:05,770 --> 00:29:07,440 Let's stop talking about this. 234 00:29:13,750 --> 00:29:15,820 Maybe you all should better go home after all. 235 00:29:16,420 --> 00:29:17,750 I'll call a cab, so leave. 236 00:29:24,860 --> 00:29:27,230 Kiyoka, let's go home. 237 00:29:30,830 --> 00:29:32,530 Kiyoka! Kiyo-- 238 00:30:27,790 --> 00:30:28,790 She's sleeping. 239 00:30:38,600 --> 00:30:40,200 I start remembering when I am in this room. 240 00:30:41,040 --> 00:30:43,140 The days when we would meet here often, the three of us. 241 00:30:47,540 --> 00:30:50,810 How did you meet Kiyoka-san? 242 00:30:52,850 --> 00:30:54,780 We were all studying at the same university... 243 00:30:55,980 --> 00:30:58,550 And Kiyoka was originally one of Subaru's friends. 244 00:31:01,360 --> 00:31:05,430 When I met with Subaru one day, Kiyoka came along, too. 245 00:31:06,930 --> 00:31:08,330 That was how I met her for the first time. 246 00:31:13,800 --> 00:31:16,170 Why do I have to treat you to lunch? 247 00:31:16,170 --> 00:31:17,670 You lost the bet, Subaru. 248 00:31:17,970 --> 00:31:18,740 What? 249 00:31:18,740 --> 00:31:19,810 Don't flinch! 250 00:31:21,510 --> 00:31:23,010 I never took the bet, you one-sidedly forced it upon me. 251 00:31:23,010 --> 00:31:26,550 No, I didn't. Well, it's your fault for losing it anyways. 252 00:31:27,050 --> 00:31:28,620 Yeah, yeah. 253 00:31:52,470 --> 00:31:53,240 Junya? 254 00:31:55,080 --> 00:31:56,880 Nice to meet you, I'm Kiyoka. 255 00:31:57,510 --> 00:31:58,880 Nice to meet you to, I am Nagasaki. 256 00:31:59,180 --> 00:31:59,810 It's a pleasure. 257 00:32:00,480 --> 00:32:02,080 Ah, I am so hungry. 258 00:32:03,350 --> 00:32:05,220 What is your major, Nagasaki-san? 259 00:32:06,050 --> 00:32:06,850 Composition. 260 00:32:07,150 --> 00:32:10,360 Composition? Wasn't there someone you know who is doing composition, too, Subaru? 261 00:32:10,360 --> 00:32:11,390 Yes, Junya knows him as well. 262 00:32:11,960 --> 00:32:12,990 What was his name again, Kondo-san? 263 00:32:12,990 --> 00:32:15,060 Hey, don't you dare to eat my stuff, I didn't even start eating myself! 264 00:32:15,630 --> 00:32:16,900 It's good! 265 00:32:19,570 --> 00:32:20,850 I guess it was love at first sight. 266 00:32:22,810 --> 00:32:26,350 At Christmas that year, I asked her to date me. 267 00:32:28,040 --> 00:32:29,940 So you two are a couple now? 268 00:32:30,540 --> 00:32:31,480 Yes, we are. 269 00:32:32,480 --> 00:32:33,850 Are we...? 270 00:32:36,880 --> 00:32:37,950 Am I wrong? 271 00:32:41,090 --> 00:32:45,630 We're... still in the tryout phase. 272 00:33:11,350 --> 00:33:12,850 I lost my panties. 273 00:33:18,690 --> 00:33:20,630 I can't climb out of the pool like this. 274 00:33:21,960 --> 00:33:23,660 Would be one of you so nice and get them for me? 275 00:33:25,900 --> 00:33:29,040 I will marry the one who gets them for me. 276 00:34:25,460 --> 00:34:26,730 I want a present. 277 00:34:27,590 --> 00:34:28,360 What? 278 00:34:29,930 --> 00:34:30,960 One of those. 279 00:34:33,970 --> 00:34:34,870 A balloon? 280 00:34:37,640 --> 00:34:38,610 Here you go. 281 00:34:39,410 --> 00:34:40,440 Thank you. 282 00:34:42,710 --> 00:34:43,710 Do you like balloons? 283 00:34:45,380 --> 00:34:47,210 Ever since I was a little kid. 284 00:34:47,550 --> 00:34:50,320 But I tend to let them go and lose them very quickly. 285 00:34:51,880 --> 00:34:54,800 It's okay, I will hold it for you. 286 00:35:27,550 --> 00:35:28,620 Junya-san? 287 00:35:32,390 --> 00:35:33,960 Don't you think it's a bit cold in here? 288 00:35:35,130 --> 00:35:37,850 Yes, a bit... but it's okay. 289 00:35:38,770 --> 00:35:40,070 I will go and get one more blanket. 290 00:36:10,850 --> 00:36:12,000 (Kiyoka) 291 00:36:24,730 --> 00:36:25,930 (To Subaru) 292 00:36:57,210 --> 00:36:58,210 Thank you for letting us stay. 293 00:36:58,910 --> 00:37:00,180 Thank you. 294 00:37:05,920 --> 00:37:07,320 Kiyoka, let's go home. 295 00:37:09,960 --> 00:37:11,360 Kiyoka? 296 00:37:12,630 --> 00:37:13,390 Kiyoka, let's go home. 297 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 Kiyoka! Kiyoka!! 298 00:37:37,880 --> 00:37:39,950 Kiyoka, see you. 299 00:37:49,500 --> 00:37:50,460 Bye. 300 00:37:55,170 --> 00:37:56,040 Subaru? 301 00:37:57,140 --> 00:37:57,900 What? 302 00:37:58,400 --> 00:38:00,540 We are celebrating Kiyoka's recovery tomorrow. 303 00:38:00,540 --> 00:38:01,310 You will come, won't you? 304 00:38:02,810 --> 00:38:03,710 I will try to. 305 00:38:05,710 --> 00:38:06,650 You have to come. 306 00:38:13,390 --> 00:38:14,190 Got it. 307 00:38:15,620 --> 00:38:16,460 See you. 308 00:38:33,620 --> 00:38:36,750 (Invitation) 309 00:39:14,680 --> 00:39:15,680 Kiyoka... 310 00:39:20,950 --> 00:39:21,990 You are beautiful. 311 00:42:12,660 --> 00:42:14,730 I wonder if Kiyoka is happy now. 312 00:42:21,500 --> 00:42:26,440 I always hoped to see Kiyoka's happy face again. 313 00:42:33,280 --> 00:42:34,380 Ironic, isn't it? 314 00:42:35,080 --> 00:42:39,220 I was always by her side but still wasn't able to notice what the greatest happiness for Kiyokawould be. 315 00:42:42,090 --> 00:42:43,990 I found a letter at Subaru's place. 316 00:42:47,530 --> 00:42:48,460 A letter? 317 00:42:50,260 --> 00:42:53,830 It was Kiyoka's will. 318 00:42:56,570 --> 00:43:02,740 The one, who first found Kiyoka sleeping after taking all these pills, had been Subaru. 319 00:43:02,450 --> 00:43:03,680 (To Subaru) 320 00:43:07,380 --> 00:43:08,680 The day before our wedding... 321 00:43:14,720 --> 00:43:15,820 ...the two of them met. 322 00:43:20,030 --> 00:43:25,950 It said in the letter that Kiyoka asked Subaru to love her for one last time, one time to remember. 323 00:43:33,010 --> 00:43:34,770 What do you think what Subaru did? 324 00:43:37,580 --> 00:43:43,620 He loved her and... then told her good-bye, that's what she wrote. 325 00:43:49,420 --> 00:43:51,220 What was Subaru thinking? 326 00:43:54,430 --> 00:43:58,500 If he already went that far, why didn't he just run away with her? 327 00:44:00,070 --> 00:44:02,600 I mean, I feel so bad for Kiyoka... 328 00:44:06,670 --> 00:44:10,440 I feel so bad for Kiyoka... 329 00:44:12,950 --> 00:44:14,480 I feel so bad for... 330 00:44:42,480 --> 00:44:43,280 Good evening. 331 00:44:45,040 --> 00:44:46,450 Don't worry, I won't stay long. 332 00:44:47,010 --> 00:44:48,450 There is just something I want to confirm. 333 00:44:50,050 --> 00:44:51,820 About Akiyama Kanon's past. 334 00:44:55,760 --> 00:44:58,890 Akiyama Kanon's mother, Akiyama Junko, 335 00:45:00,030 --> 00:45:02,600 she also was one of your patients back then, right? 336 00:45:04,330 --> 00:45:08,400 You prescribed her sleeping pills because she suffered from insomnia. 337 00:45:09,970 --> 00:45:13,540 So of course she must have told you about her worries at that time. 338 00:45:15,880 --> 00:45:20,150 Actually, she also sought advice from the counselor at Kanon's school. 339 00:45:20,810 --> 00:45:24,150 And what she talked about back then was still in the records. 340 00:45:28,050 --> 00:45:28,920 It's okay, 341 00:45:29,890 --> 00:45:30,920 you don't have to say anything. 342 00:45:31,460 --> 00:45:33,530 I just want to see your reaction. 343 00:45:36,760 --> 00:45:42,100 Akiyama Kanon... was sexually abused by her father. 344 00:45:44,040 --> 00:45:45,270 Am I right? 345 00:45:53,410 --> 00:45:54,310 Onii-chan. 346 00:45:56,780 --> 00:45:58,820 Why do people pray? 347 00:46:01,190 --> 00:46:02,590 Even though they know that.. 348 00:46:04,490 --> 00:46:07,040 Sometimes their prayers won't be heard... 349 00:46:17,010 --> 00:46:25,180 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 350 00:46:25,181 --> 00:46:32,140 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 351 00:46:32,141 --> 00:46:37,090 Translator: charia-chan Timer: nomanymore QC: qnhu 352 00:46:37,091 --> 00:46:42,070 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! 353 00:46:42,071 --> 00:46:49,800 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 25878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.