Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,580
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
2
00:00:05,190 --> 00:00:05,920
Kanon-chan!
3
00:00:07,200 --> 00:00:07,850
Kanon-chan?
4
00:00:17,850 --> 00:00:19,550
It's time to move Kiyoka.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,200
Kiyoka, Kanon-chan brought some...
6
00:00:25,590 --> 00:00:26,890
What's wrong?
7
00:00:55,200 --> 00:00:56,470
(Tohno Kiyoka-sama, X-ray photograph: head)
8
00:00:57,300 --> 00:00:58,090
Well...
9
00:00:59,100 --> 00:01:03,270
There is no medical explanation for what happened.
10
00:01:07,600 --> 00:01:12,450
But the brain might still be damaged since
11
00:01:12,450 --> 00:01:16,100
its functions have been deteriorating
continuously for the last 3 years.
12
00:01:16,970 --> 00:01:19,300
It will be fine because we will give
our best in the rehabilitation.
13
00:01:19,960 --> 00:01:21,340
Then let's hope the best and work hard!
14
00:01:22,200 --> 00:01:22,880
Yes!
15
00:01:27,100 --> 00:01:28,720
You can ask anything of me, okay?
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,990
I will help you as much as I can.
17
00:01:32,050 --> 00:01:32,850
Thank you.
18
00:01:36,160 --> 00:01:38,930
Kiyoka, the weather is nice, isn't it?
19
00:01:48,040 --> 00:01:49,340
Kiyoka, take a look.
20
00:01:50,040 --> 00:01:52,070
These are the casablanca flowers
Kanon-chan brought you.
21
00:02:20,570 --> 00:02:21,470
Stop it, Kiyoka!
22
00:02:21,940 --> 00:02:23,410
The poor flowers...
23
00:02:24,450 --> 00:02:25,840
Let's go over to the other room.
24
00:02:34,020 --> 00:02:37,900
Hard to believe that she actually woke up
and is much better now, right?
25
00:02:38,650 --> 00:02:41,060
Yeah!
I was right to believe in her after all.
26
00:02:42,120 --> 00:02:44,530
But... won't there be handicaps remaining?
27
00:02:44,530 --> 00:02:48,000
I read a book about it and it says that actually the ability
to recover of a human brain is outstanding.
28
00:02:48,090 --> 00:02:50,100
I'm sure she will be able to talk again
when she works hard in the rehabilitation.
29
00:02:50,230 --> 00:02:54,000
And now that she woke up,
I believe that everything is possible from now on.
30
00:02:54,640 --> 00:02:57,510
Yeah, you might be right.
31
00:02:57,970 --> 00:03:00,110
More important, you should hurry up and meet Kiyoka!
32
00:03:00,650 --> 00:03:02,460
She would be so happy to see you, Subaru.
33
00:03:04,210 --> 00:03:08,120
Do you think Kiyoka remembers me?
34
00:03:08,150 --> 00:03:11,000
What are you talking about, of course she does!
35
00:03:22,430 --> 00:03:23,830
Kiyoka-san...
36
00:03:33,640 --> 00:03:34,940
A miracle happened.
37
00:03:37,350 --> 00:03:38,450
That's great.
38
00:03:39,350 --> 00:03:43,150
So God didn't abandon you.
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,130
Kiyoka-san, I have soup for you.
40
00:04:00,170 --> 00:04:02,070
Kiyoka-san, here you go.
41
00:04:08,140 --> 00:04:09,140
What happened?
42
00:04:09,510 --> 00:04:12,910
Ah, it seems Kiyoka-san doesn't really want to eat.
43
00:04:13,120 --> 00:04:14,380
Let me try it.
44
00:04:19,390 --> 00:04:22,760
Kiyoka, it's delicious!
45
00:04:38,310 --> 00:04:39,310
She ate it.
46
00:04:41,280 --> 00:04:42,440
Okay, then one more.
47
00:04:43,250 --> 00:04:44,400
Here, Kiyoka.
48
00:04:51,450 --> 00:04:53,050
Okay, let's wash your hair.
49
00:04:54,720 --> 00:04:56,660
I brought the shampoo and a towel.
50
00:04:58,560 --> 00:04:59,730
Do you want me to stabilize her legs?
51
00:04:59,730 --> 00:05:01,630
It's fine, just put the stuff over there.
52
00:05:04,570 --> 00:05:05,600
Yes.
53
00:05:09,200 --> 00:05:10,870
Kiyoka, is your head okay this way?
54
00:05:10,910 --> 00:05:12,420
Okay?
55
00:05:14,240 --> 00:05:15,340
Just wait a moment.
56
00:05:15,340 --> 00:05:18,000
I'll turn the shower on but don't worry,
it won't be too hot.
57
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Okay?
58
00:05:30,360 --> 00:05:31,460
Mizuki.
59
00:05:34,700 --> 00:05:36,570
There is a demon living inside me.
60
00:05:42,270 --> 00:05:45,140
I should be happy for Junya...
61
00:05:47,380 --> 00:05:48,780
But I can't.
62
00:05:50,080 --> 00:05:53,450
Human beings... are weak.
63
00:05:55,920 --> 00:06:00,660
God knows about this weakness.
64
00:06:21,010 --> 00:06:21,980
I'm ho--
65
00:06:22,000 --> 00:06:23,550
Okay, Kiyoka, try to stand up.
66
00:06:23,550 --> 00:06:26,180
Yes, a bit more, give it a try, yes...
Use your legs...
67
00:06:26,280 --> 00:06:27,150
That's it, that's it!
68
00:06:32,450 --> 00:06:33,690
Kiyoka, you did well, hm?
69
00:06:34,590 --> 00:06:37,600
It will work soon.
Take your time, we will manage this together.
70
00:06:39,230 --> 00:06:40,060
Shall we try once more?
71
00:06:42,100 --> 00:06:44,000
Okay, hold on, one, two!
72
00:07:14,800 --> 00:07:17,130
Oh?
You came back?
73
00:07:17,870 --> 00:07:18,800
Yes.
74
00:07:19,430 --> 00:07:22,840
I thought you would not come back and
already made a contract with the next tenant.
75
00:07:23,100 --> 00:07:25,170
What?
You can't do that!
76
00:07:25,170 --> 00:07:28,240
Sorry, but find yourself another place to stay.
77
00:07:28,380 --> 00:07:29,740
I'll pay you back your deposit.
78
00:07:38,320 --> 00:07:39,890
Akiyama Junko?
79
00:07:40,890 --> 00:07:43,940
She was the mother of one
of your students, Akiyama Kanon.
80
00:07:44,780 --> 00:07:49,530
As far as I know, she frequently consulted you
as a counselor before the incident, right?
81
00:07:50,000 --> 00:07:51,170
Do you remember?
82
00:07:52,000 --> 00:07:53,370
Yeah...
83
00:07:54,270 --> 00:07:57,610
Do you still have the materials from back then?
84
00:07:58,010 --> 00:08:00,010
That was seven years ago, wasn't it?
85
00:08:01,580 --> 00:08:04,280
I wonder if I still have something that old...
86
00:08:17,460 --> 00:08:18,560
Kanon-chan!
87
00:08:20,330 --> 00:08:21,630
Junya-san.
88
00:08:22,700 --> 00:08:23,900
Where did you go?
89
00:08:24,030 --> 00:08:25,570
I called your phone but you didn't answer.
90
00:08:26,170 --> 00:08:27,640
I was so worried that we had to go and look for you.
91
00:08:30,670 --> 00:08:33,640
Ah, I see, you just went to
get some clothes to change?
92
00:08:35,140 --> 00:08:38,010
Erm... I--
93
00:08:38,010 --> 00:08:41,400
Let's go home.
We can buy something for dinner on our way back.
94
00:08:52,530 --> 00:08:54,130
I am sorry.
95
00:08:57,030 --> 00:09:02,510
Kiyoka woke up, so I think I should leave now.
96
00:09:03,940 --> 00:09:07,590
I will find a new job soon and a new apartment also.
97
00:09:08,710 --> 00:09:09,710
What are talking about?
98
00:09:10,010 --> 00:09:12,380
Don't you know how much you are helping me?
99
00:09:14,550 --> 00:09:16,080
It's all thanks to you.
100
00:09:17,220 --> 00:09:19,620
Because you prayed for Kiyoka to get better.
101
00:09:22,260 --> 00:09:23,960
Your prayers have been heard.
102
00:09:27,360 --> 00:09:28,560
So let's go home.
103
00:09:41,010 --> 00:09:42,510
Do you remember these pictures
when we were on the Ferris wheel?
104
00:09:44,380 --> 00:09:47,770
I don't really like high places,
but you wanted to ride it so badly...
105
00:09:48,840 --> 00:09:50,520
These are from the fireworks festival in Yokohama.
106
00:09:50,920 --> 00:09:54,700
I forgot to charge my phone and halfway through,
it stopped working so we couldn't take any pictures.
107
00:09:54,770 --> 00:09:56,000
You were so made at me, Kiyoka.
108
00:09:56,950 --> 00:09:58,060
You forgot about it?
109
00:10:05,430 --> 00:10:08,070
These are pictures we took at the campus
when we just got to know each other.
110
00:10:09,170 --> 00:10:10,140
The good old days...
111
00:10:34,960 --> 00:10:36,900
That's right, it's Subaru!
112
00:10:38,070 --> 00:10:39,470
I knew you would remember him!
113
00:10:40,070 --> 00:10:41,170
That's right, Kiyoka!
114
00:10:55,675 --> 00:11:02,020
Innocent Love
is brought to you by Querbeet
115
00:11:05,500 --> 00:11:10,319
Translator: charia-chan
Timer: nomanymore / QC: qnhu
116
00:11:10,320 --> 00:11:15,270
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com!
Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent!
117
00:11:15,271 --> 00:11:19,466
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
118
00:12:11,130 --> 00:12:13,730
Kiyoka, today we have pumpkin soup.
119
00:12:15,130 --> 00:12:16,060
It's delicious.
120
00:12:17,870 --> 00:12:19,620
What's wrong, Kiyoka, aren't you going to eat it?
121
00:12:28,500 --> 00:12:29,540
Are you okay?
122
00:12:29,750 --> 00:12:31,250
I'm fine. Thank you.
123
00:13:28,700 --> 00:13:29,640
Subaru-san!
124
00:13:31,540 --> 00:13:32,770
Oh, Kanon-chan.
125
00:13:34,040 --> 00:13:36,040
I was hungry, so I thought
I would go here and have lunch.
126
00:13:36,380 --> 00:13:37,410
Then let's go together.
127
00:13:37,410 --> 00:13:37,950
Okay.
128
00:13:42,200 --> 00:13:44,850
Subaru-san, are you not going to meet Kiyoka-san?
129
00:13:45,650 --> 00:13:48,890
I'm quite busy, a lot of orders lately.
130
00:13:49,460 --> 00:13:57,900
(A Hamburger Stew Luch 900 Yen
B Steak Lunch 1000 Yen
C Daily Pasta Lunch 750 Yen)
131
00:13:49,960 --> 00:13:51,890
You will be so surprised!
132
00:13:52,180 --> 00:13:54,100
Don't you actually want to see her as fast as possible?
133
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
So Kiyoka really got so much better?
134
00:13:56,160 --> 00:13:57,770
Yes, she has changed beyond all recognition!
135
00:13:58,400 --> 00:14:00,700
But... she still won't talk.
136
00:14:01,940 --> 00:14:03,040
It's a pity, isn't it...?
137
00:14:04,670 --> 00:14:05,510
What?
138
00:14:07,880 --> 00:14:09,680
That Kiyoka got better.
139
00:14:12,880 --> 00:14:14,420
Don't say something like this!
140
00:14:15,080 --> 00:14:18,120
I'm glad to see Junya-san's happy face--
141
00:14:18,120 --> 00:14:19,220
Don't force yourself.
142
00:14:23,560 --> 00:14:25,030
To be honest...
143
00:14:27,330 --> 00:14:28,700
I'm not really that glad.
144
00:14:46,450 --> 00:14:47,350
Subaru!
145
00:14:48,950 --> 00:14:52,920
That's great, I just came over
to introduce Kiyoka to the owner.
146
00:14:55,490 --> 00:14:58,130
Kiyoka, Subaru is here!
147
00:15:23,120 --> 00:15:24,450
Subaru...
148
00:16:03,520 --> 00:16:05,890
How touching! Isn't that fantastic?
149
00:16:06,690 --> 00:16:08,430
Kiyoka can walk!
150
00:16:09,200 --> 00:16:10,300
That's really great, isn't it?
151
00:16:12,600 --> 00:16:15,900
Yeah... she walked.
152
00:16:19,010 --> 00:16:20,880
Wow, Kiyoka!
153
00:16:21,980 --> 00:16:22,710
That's great, right?
154
00:16:31,890 --> 00:16:34,860
Hey...
Kiyoka...
155
00:16:45,130 --> 00:16:46,030
Kiyoka!
156
00:17:04,920 --> 00:17:06,520
Okay, Kiyoka, let's change your clothes.
157
00:17:10,860 --> 00:17:13,730
This shirt has stains, so you
have to change into a different one.
158
00:17:14,300 --> 00:17:15,300
Raise your arms.
159
00:17:15,960 --> 00:17:17,250
Hey, raise your arms.
160
00:17:20,000 --> 00:17:22,750
Kiyoka, you need to change your shirt when it's dirty!
161
00:17:23,540 --> 00:17:25,440
Kiyoka, do what I'm telling you!
162
00:17:25,441 --> 00:17:27,850
Kiyoka.
Kiyoka!
163
00:17:50,830 --> 00:17:52,070
I shouted at her.
164
00:17:56,300 --> 00:17:58,150
It makes me despise myself...
165
00:18:02,480 --> 00:18:03,980
Don't worry about it.
166
00:18:04,750 --> 00:18:08,900
You see, also parents shout at their children sometimes,
even though they really, really love them.
167
00:18:11,490 --> 00:18:12,890
You're right.
168
00:18:24,670 --> 00:18:25,600
Kiyoka-san.
169
00:18:26,970 --> 00:18:28,370
Let's change your clothes.
170
00:18:37,180 --> 00:18:38,780
Maybe it's different because you're a woman...
171
00:18:40,510 --> 00:18:42,280
Leave it to me now.
172
00:18:44,120 --> 00:18:46,050
Okay, I'll go over there.
173
00:18:59,800 --> 00:19:01,540
I'm opening the buttons now, okay?
174
00:19:08,380 --> 00:19:09,910
One, two.
175
00:21:10,400 --> 00:21:11,430
Kiyoka!!
176
00:21:15,870 --> 00:21:17,100
What are you doing, Kiyoka?
177
00:21:33,820 --> 00:21:34,790
What's wrong?
178
00:21:36,860 --> 00:21:39,810
I wonder, she suddenly behaved very childishly
and started to throw around rubbish.
179
00:21:54,040 --> 00:21:55,210
It's me!
180
00:21:57,780 --> 00:21:59,710
The one who tore this picture into two, it's me.
181
00:22:00,110 --> 00:22:04,600
I was somehow jealous because Subaru-san,
Kiyoka-san and Junya-san, you all looked so happy.
182
00:22:07,490 --> 00:22:09,760
It's because I like pictures of smiling people so much.
183
00:22:14,630 --> 00:22:15,360
Really?
184
00:22:29,180 --> 00:22:33,480
I see... okay, I understand.
185
00:22:43,060 --> 00:22:45,030
Okay, Kiyoka, let's go back to bed.
186
00:22:49,630 --> 00:22:58,120
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
187
00:23:30,100 --> 00:23:30,870
Yes.
188
00:23:30,870 --> 00:23:32,040
Kiyoka disappeared!!
189
00:23:33,110 --> 00:23:34,140
Kiyoka-san?!
190
00:23:34,780 --> 00:23:36,680
I just looked away for a second
and the next moment she was gone.
191
00:23:37,180 --> 00:23:38,990
What should I do, what if she has an accident?
192
00:23:39,750 --> 00:23:41,120
I will look for her, too!
193
00:23:42,260 --> 00:24:20,400
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
194
00:25:18,450 --> 00:25:19,510
How's Kiyoka-san?
195
00:25:23,380 --> 00:25:24,320
She was found...
196
00:25:28,220 --> 00:25:29,520
She went over to Subaru's place.
197
00:25:35,530 --> 00:25:36,530
Really...?
198
00:25:39,430 --> 00:25:43,640
I'm just relieved... that nothing happened to her.
199
00:25:50,110 --> 00:25:54,390
But I am surprised she was able to walk that far...
Even remembered how to get there...
200
00:26:01,860 --> 00:26:08,000
Don't you think... It's because a lot of memories
are coming back to her... one by one?
201
00:26:10,800 --> 00:26:12,030
Maybe you're right,
202
00:26:19,240 --> 00:26:20,440
I have to go and pick her up.
203
00:26:26,880 --> 00:26:28,020
I'm coming with you.
204
00:26:35,960 --> 00:26:36,860
Come in.
205
00:26:50,540 --> 00:26:51,370
Kiyoka!
206
00:26:59,080 --> 00:27:00,450
I think she's tired,
207
00:27:01,580 --> 00:27:03,220
no wonder, after walking all the way here.
208
00:27:09,690 --> 00:27:12,030
Kiyoka, let's go home.
209
00:27:20,000 --> 00:27:21,470
What's wrong, Kiyoka?
210
00:27:24,540 --> 00:27:27,340
How about all of you staying
over at my place for tonight?
211
00:27:29,740 --> 00:27:32,050
You should take a rest for a change!
212
00:27:33,050 --> 00:27:37,000
Maybe Kiyoka just wanted to get away for a while
213
00:27:37,000 --> 00:27:39,520
because you were pushing her
too hard to do the rehabilitation.
214
00:27:41,990 --> 00:27:43,120
Do you really think so?
215
00:27:46,760 --> 00:27:48,660
Maybe Kiyoka actually...
216
00:27:52,130 --> 00:27:54,680
...wanted to get away from me from the very beginning?
217
00:27:55,640 --> 00:27:56,940
What are you talking about?!
218
00:27:59,110 --> 00:28:00,670
So it was suicide after all, back then--
219
00:28:00,670 --> 00:28:01,980
No way, it was not!!
220
00:28:14,720 --> 00:28:15,540
Subaru.
221
00:28:18,700 --> 00:28:20,790
As my friend you will be honest with me, right?
222
00:28:24,360 --> 00:28:30,740
The one, Kiyoka loves, is you, isn't it?
223
00:28:35,610 --> 00:28:37,880
In the condition she is in right now,
Kiyoka is honest like a child,
224
00:28:39,180 --> 00:28:41,250
so she cannot hide her feelings for you.
225
00:28:42,850 --> 00:28:44,520
When I come to think about it, it makes sense.
226
00:28:44,690 --> 00:28:46,290
Everything just fits perfectly.
227
00:28:48,320 --> 00:28:49,660
It's just a misunderstanding!
228
00:28:51,530 --> 00:28:52,860
If she liked another guy,
229
00:28:52,860 --> 00:28:54,230
why would she accept your proposal?
230
00:28:54,500 --> 00:28:56,490
Why would she go that far?
231
00:28:56,830 --> 00:28:58,200
To be able to forget about the other one.
232
00:29:03,200 --> 00:29:04,640
That's ridiculous!
233
00:29:05,770 --> 00:29:07,440
Let's stop talking about this.
234
00:29:13,750 --> 00:29:15,820
Maybe you all should better go home after all.
235
00:29:16,420 --> 00:29:17,750
I'll call a cab, so leave.
236
00:29:24,860 --> 00:29:27,230
Kiyoka, let's go home.
237
00:29:30,830 --> 00:29:32,530
Kiyoka!
Kiyo--
238
00:30:27,790 --> 00:30:28,790
She's sleeping.
239
00:30:38,600 --> 00:30:40,200
I start remembering when I am in this room.
240
00:30:41,040 --> 00:30:43,140
The days when we would meet here often, the three of us.
241
00:30:47,540 --> 00:30:50,810
How did you meet Kiyoka-san?
242
00:30:52,850 --> 00:30:54,780
We were all studying at the same university...
243
00:30:55,980 --> 00:30:58,550
And Kiyoka was originally one of Subaru's friends.
244
00:31:01,360 --> 00:31:05,430
When I met with Subaru one day,
Kiyoka came along, too.
245
00:31:06,930 --> 00:31:08,330
That was how I met her for the first time.
246
00:31:13,800 --> 00:31:16,170
Why do I have to treat you to lunch?
247
00:31:16,170 --> 00:31:17,670
You lost the bet, Subaru.
248
00:31:17,970 --> 00:31:18,740
What?
249
00:31:18,740 --> 00:31:19,810
Don't flinch!
250
00:31:21,510 --> 00:31:23,010
I never took the bet,
you one-sidedly forced it upon me.
251
00:31:23,010 --> 00:31:26,550
No, I didn't.
Well, it's your fault for losing it anyways.
252
00:31:27,050 --> 00:31:28,620
Yeah, yeah.
253
00:31:52,470 --> 00:31:53,240
Junya?
254
00:31:55,080 --> 00:31:56,880
Nice to meet you, I'm Kiyoka.
255
00:31:57,510 --> 00:31:58,880
Nice to meet you to, I am Nagasaki.
256
00:31:59,180 --> 00:31:59,810
It's a pleasure.
257
00:32:00,480 --> 00:32:02,080
Ah, I am so hungry.
258
00:32:03,350 --> 00:32:05,220
What is your major, Nagasaki-san?
259
00:32:06,050 --> 00:32:06,850
Composition.
260
00:32:07,150 --> 00:32:10,360
Composition? Wasn't there someone you know
who is doing composition, too, Subaru?
261
00:32:10,360 --> 00:32:11,390
Yes, Junya knows him as well.
262
00:32:11,960 --> 00:32:12,990
What was his name again, Kondo-san?
263
00:32:12,990 --> 00:32:15,060
Hey, don't you dare to eat my stuff,
I didn't even start eating myself!
264
00:32:15,630 --> 00:32:16,900
It's good!
265
00:32:19,570 --> 00:32:20,850
I guess it was love at first sight.
266
00:32:22,810 --> 00:32:26,350
At Christmas that year, I asked her to date me.
267
00:32:28,040 --> 00:32:29,940
So you two are a couple now?
268
00:32:30,540 --> 00:32:31,480
Yes, we are.
269
00:32:32,480 --> 00:32:33,850
Are we...?
270
00:32:36,880 --> 00:32:37,950
Am I wrong?
271
00:32:41,090 --> 00:32:45,630
We're... still in the tryout phase.
272
00:33:11,350 --> 00:33:12,850
I lost my panties.
273
00:33:18,690 --> 00:33:20,630
I can't climb out of the pool like this.
274
00:33:21,960 --> 00:33:23,660
Would be one of you so nice and get them for me?
275
00:33:25,900 --> 00:33:29,040
I will marry the one who gets them for me.
276
00:34:25,460 --> 00:34:26,730
I want a present.
277
00:34:27,590 --> 00:34:28,360
What?
278
00:34:29,930 --> 00:34:30,960
One of those.
279
00:34:33,970 --> 00:34:34,870
A balloon?
280
00:34:37,640 --> 00:34:38,610
Here you go.
281
00:34:39,410 --> 00:34:40,440
Thank you.
282
00:34:42,710 --> 00:34:43,710
Do you like balloons?
283
00:34:45,380 --> 00:34:47,210
Ever since I was a little kid.
284
00:34:47,550 --> 00:34:50,320
But I tend to let them go and lose them very quickly.
285
00:34:51,880 --> 00:34:54,800
It's okay, I will hold it for you.
286
00:35:27,550 --> 00:35:28,620
Junya-san?
287
00:35:32,390 --> 00:35:33,960
Don't you think it's a bit cold in here?
288
00:35:35,130 --> 00:35:37,850
Yes, a bit... but it's okay.
289
00:35:38,770 --> 00:35:40,070
I will go and get one more blanket.
290
00:36:10,850 --> 00:36:12,000
(Kiyoka)
291
00:36:24,730 --> 00:36:25,930
(To Subaru)
292
00:36:57,210 --> 00:36:58,210
Thank you for letting us stay.
293
00:36:58,910 --> 00:37:00,180
Thank you.
294
00:37:05,920 --> 00:37:07,320
Kiyoka, let's go home.
295
00:37:09,960 --> 00:37:11,360
Kiyoka?
296
00:37:12,630 --> 00:37:13,390
Kiyoka, let's go home.
297
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
Kiyoka!
Kiyoka!!
298
00:37:37,880 --> 00:37:39,950
Kiyoka, see you.
299
00:37:49,500 --> 00:37:50,460
Bye.
300
00:37:55,170 --> 00:37:56,040
Subaru?
301
00:37:57,140 --> 00:37:57,900
What?
302
00:37:58,400 --> 00:38:00,540
We are celebrating Kiyoka's recovery tomorrow.
303
00:38:00,540 --> 00:38:01,310
You will come, won't you?
304
00:38:02,810 --> 00:38:03,710
I will try to.
305
00:38:05,710 --> 00:38:06,650
You have to come.
306
00:38:13,390 --> 00:38:14,190
Got it.
307
00:38:15,620 --> 00:38:16,460
See you.
308
00:38:33,620 --> 00:38:36,750
(Invitation)
309
00:39:14,680 --> 00:39:15,680
Kiyoka...
310
00:39:20,950 --> 00:39:21,990
You are beautiful.
311
00:42:12,660 --> 00:42:14,730
I wonder if Kiyoka is happy now.
312
00:42:21,500 --> 00:42:26,440
I always hoped to see Kiyoka's happy face again.
313
00:42:33,280 --> 00:42:34,380
Ironic, isn't it?
314
00:42:35,080 --> 00:42:39,220
I was always by her side but still wasn't able to notice
what the greatest happiness for Kiyokawould be.
315
00:42:42,090 --> 00:42:43,990
I found a letter at Subaru's place.
316
00:42:47,530 --> 00:42:48,460
A letter?
317
00:42:50,260 --> 00:42:53,830
It was Kiyoka's will.
318
00:42:56,570 --> 00:43:02,740
The one, who first found Kiyoka sleeping
after taking all these pills, had been Subaru.
319
00:43:02,450 --> 00:43:03,680
(To Subaru)
320
00:43:07,380 --> 00:43:08,680
The day before our wedding...
321
00:43:14,720 --> 00:43:15,820
...the two of them met.
322
00:43:20,030 --> 00:43:25,950
It said in the letter that Kiyoka asked Subaru
to love her for one last time, one time to remember.
323
00:43:33,010 --> 00:43:34,770
What do you think what Subaru did?
324
00:43:37,580 --> 00:43:43,620
He loved her and... then told
her good-bye, that's what she wrote.
325
00:43:49,420 --> 00:43:51,220
What was Subaru thinking?
326
00:43:54,430 --> 00:43:58,500
If he already went that far,
why didn't he just run away with her?
327
00:44:00,070 --> 00:44:02,600
I mean, I feel so bad for Kiyoka...
328
00:44:06,670 --> 00:44:10,440
I feel so bad for Kiyoka...
329
00:44:12,950 --> 00:44:14,480
I feel so bad for...
330
00:44:42,480 --> 00:44:43,280
Good evening.
331
00:44:45,040 --> 00:44:46,450
Don't worry, I won't stay long.
332
00:44:47,010 --> 00:44:48,450
There is just something I want to confirm.
333
00:44:50,050 --> 00:44:51,820
About Akiyama Kanon's past.
334
00:44:55,760 --> 00:44:58,890
Akiyama Kanon's mother, Akiyama Junko,
335
00:45:00,030 --> 00:45:02,600
she also was one of your patients back then, right?
336
00:45:04,330 --> 00:45:08,400
You prescribed her sleeping pills
because she suffered from insomnia.
337
00:45:09,970 --> 00:45:13,540
So of course she must have told you
about her worries at that time.
338
00:45:15,880 --> 00:45:20,150
Actually, she also sought advice from
the counselor at Kanon's school.
339
00:45:20,810 --> 00:45:24,150
And what she talked about back then
was still in the records.
340
00:45:28,050 --> 00:45:28,920
It's okay,
341
00:45:29,890 --> 00:45:30,920
you don't have to say anything.
342
00:45:31,460 --> 00:45:33,530
I just want to see your reaction.
343
00:45:36,760 --> 00:45:42,100
Akiyama Kanon...
was sexually abused by her father.
344
00:45:44,040 --> 00:45:45,270
Am I right?
345
00:45:53,410 --> 00:45:54,310
Onii-chan.
346
00:45:56,780 --> 00:45:58,820
Why do people pray?
347
00:46:01,190 --> 00:46:02,590
Even though they know that..
348
00:46:04,490 --> 00:46:07,040
Sometimes their prayers won't be heard...
349
00:46:17,010 --> 00:46:25,180
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
350
00:46:25,181 --> 00:46:32,140
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
351
00:46:32,141 --> 00:46:37,090
Translator: charia-chan
Timer: nomanymore
QC: qnhu
352
00:46:37,091 --> 00:46:42,070
This is a FREE fansub!
Get this at d-addicts.com!
353
00:46:42,071 --> 00:46:49,800
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
25878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.