Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,760
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
2
00:00:14,230 --> 00:00:15,393
Onii-chan...
3
00:00:15,581 --> 00:00:20,587
That's how it was, Kanon.
It was me who killed Dad and Mom.
4
00:00:23,135 --> 00:00:24,320
Onii-chan!
5
00:00:37,630 --> 00:00:39,026
Thank you.
6
00:01:12,830 --> 00:01:14,400
Kanon-chan!
Call an ambulance!
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,199
And please call the house doctor as well!
8
00:01:16,200 --> 00:01:17,010
Yes!
9
00:01:18,010 --> 00:01:21,707
Kiyoka! Kiyoka!
Kiyoka!
10
00:01:23,045 --> 00:01:23,809
Her pulse rate?
11
00:01:23,810 --> 00:01:24,688
Is still down!
12
00:01:24,689 --> 00:01:25,780
Secure her respiratory tract.
13
00:01:25,499 --> 00:01:26,250
Yes!
14
00:01:27,620 --> 00:01:28,850
I am going to change the tube.
15
00:01:34,460 --> 00:01:35,685
We have a pulse again!
16
00:01:35,709 --> 00:01:36,590
Yosh!
17
00:01:36,742 --> 00:01:38,790
She had a CPA but she has a pulse now.
18
00:01:39,060 --> 00:01:40,560
Her pulse rate is at 17.
19
00:01:40,900 --> 00:01:43,570
- Yes.
- We will be there in around 15 minutes.
20
00:02:02,720 --> 00:02:03,650
Doctor!
21
00:02:04,620 --> 00:02:07,660
Her pulse rate performance suffered a noticeable deterioration.
22
00:02:08,160 --> 00:02:11,060
Please think of tomorrow morning as the critical turning point.
23
00:02:48,650 --> 00:02:50,400
(Journalist Ikeda)
24
00:02:52,700 --> 00:02:53,658
Yes?
25
00:02:53,970 --> 00:02:55,570
Your brother was arrested.
26
00:02:57,510 --> 00:03:00,010
He turned himself in last night.
27
00:03:03,310 --> 00:03:04,391
Really?
28
00:03:05,000 --> 00:03:09,500
{\a6}(Police Department of East Kanagawa)
29
00:03:05,180 --> 00:03:09,370
He is eating pickles happily, and is admitting
everything and seems to act very obediently.
30
00:03:11,490 --> 00:03:13,090
I wonder what happened to him.
31
00:03:15,220 --> 00:03:16,660
You did a good job remembering all this.
32
00:03:17,590 --> 00:03:21,130
But... don't you dare to remember
anything else other than that.
33
00:03:23,130 --> 00:03:25,644
I don't know...
34
00:03:49,060 --> 00:03:52,030
You haven't eaten anything since yesterday, right?
35
00:03:53,100 --> 00:03:54,500
Here, please eat this!
36
00:04:07,380 --> 00:04:10,909
Your bible recitation for today will be the
12th chapter of the Gospel of Matthew, right?
37
00:04:10,940 --> 00:04:11,910
Yes.
38
00:04:12,280 --> 00:04:14,180
I really like that one...
39
00:04:36,040 --> 00:04:37,240
Jun-chan?
40
00:04:38,840 --> 00:04:39,810
What's wrong?
41
00:04:45,180 --> 00:04:46,590
Kiyoka's condition has worsened.
42
00:04:49,850 --> 00:04:51,590
They are taking care of her at the hospital now.
43
00:04:56,095 --> 00:04:57,023
I...
44
00:05:00,405 --> 00:05:02,230
I can't believe in God.
45
00:05:10,840 --> 00:05:12,710
He took my parents away...
46
00:05:14,010 --> 00:05:15,510
...and now Kiyoka.
47
00:05:22,350 --> 00:05:27,390
I blamed God for it... again and again.
48
00:05:30,660 --> 00:05:37,070
A human doing this will go to hell after death, right?
49
00:05:44,770 --> 00:05:45,740
Junya...
50
00:05:46,928 --> 00:05:51,050
God forgives any sin.
51
00:05:53,650 --> 00:05:56,920
Let's pray for Kiyoka together.
52
00:06:21,840 --> 00:06:22,780
Junya!
53
00:06:24,580 --> 00:06:28,980
There is only one sin that God won't forgive.
54
00:06:32,690 --> 00:06:34,640
That is, trying to end your own life.
55
00:06:45,270 --> 00:06:46,400
I know.
56
00:07:43,183 --> 00:07:45,360
- What about Junya?
- Did you get hold of him?
57
00:07:46,830 --> 00:07:47,900
Not yet.
58
00:07:49,630 --> 00:07:52,070
He left and just wouldn't come back.
59
00:07:53,230 --> 00:07:54,300
That's understandable.
60
00:07:55,440 --> 00:07:59,140
He has always been by Kiyoka's side.
61
00:08:01,180 --> 00:08:03,380
Now he can't bear to see how it is coming to an end.
62
00:08:09,820 --> 00:08:10,890
Subaru-san.
63
00:08:11,890 --> 00:08:15,560
Could you please stay here for a while,
there is something I want to bring here.
64
00:08:15,790 --> 00:08:16,890
Please take care of her!
65
00:08:52,780 --> 00:08:57,550
Innocent Love
is brought to you by Querbeet
66
00:09:01,603 --> 00:09:06,260
Translator: charia-chan / Timer: nomanymore
Editor: kangpae / QC: qnhu
67
00:09:06,261 --> 00:09:11,220
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com!
Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent!
68
00:09:11,221 --> 00:09:15,536
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
69
00:09:37,500 --> 00:09:39,080
(Redial: Nagasaki Junya)
70
00:09:52,720 --> 00:09:53,820
Junya-san?
71
00:09:57,060 --> 00:09:58,890
Junya-san, where are you?
72
00:10:01,800 --> 00:10:04,130
Please stay by Kiyoka-san's side!
73
00:10:05,970 --> 00:10:09,770
I'm sure Kiyoka-san will get better
as long as you are by her side.
74
00:10:11,210 --> 00:10:16,740
If I were Kiyoka-san...
I would definitely not just die like this!
75
00:10:20,550 --> 00:10:23,490
I can understand Kiyoka-san's feelings.
76
00:10:24,750 --> 00:10:26,280
If I were Kiyoka-san...
77
00:10:27,891 --> 00:10:32,450
I would want to open
my eyes once more to see your face.
78
00:10:38,870 --> 00:10:40,670
Your smiling face...
79
00:10:43,076 --> 00:10:46,040
Once more I would want to laugh
with you, my beloved one.
80
00:10:46,310 --> 00:10:49,410
I am sure... she thinks this way!
81
00:10:50,010 --> 00:10:51,710
So, stay by her side!
82
00:10:51,750 --> 00:10:53,010
I beg you!
83
00:11:27,020 --> 00:11:30,050
Kiyoka, it's me.
84
00:11:34,520 --> 00:11:36,990
So you are finally willing to set him free?
85
00:11:39,530 --> 00:11:41,730
You are really a terrible woman, right?
86
00:12:01,220 --> 00:12:02,019
Congratulations!
87
00:12:02,065 --> 00:12:03,897
So, your wedding ceremony is going to be tomorrow.
88
00:12:05,420 --> 00:12:07,660
Don't congratulate me on that!
89
00:12:10,360 --> 00:12:12,560
Junya's love feels so heavy to me.
90
00:12:18,130 --> 00:12:22,400
I am not worth being loved that much.
91
00:12:26,040 --> 00:12:27,610
You know it, don't you?
92
00:12:49,300 --> 00:12:50,837
Goodbye...
93
00:12:53,056 --> 00:12:54,124
Kiyoka.
94
00:13:01,380 --> 00:13:02,910
Thank you so much!
95
00:13:04,050 --> 00:13:06,600
It's alright now, I will stay here.
96
00:13:08,020 --> 00:13:09,850
Did you reach Junya?
97
00:13:35,980 --> 00:13:39,180
Kiyoka-san, can you hear it?
98
00:13:42,220 --> 00:13:44,520
Junya-san is by your side, okay?
99
00:15:26,650 --> 00:15:27,790
Kanon-chan.
100
00:15:32,130 --> 00:15:33,490
Junya-san...
101
00:16:17,956 --> 00:16:19,090
Kiyoka...
102
00:16:35,290 --> 00:16:37,490
I will go and get the bed ready.
103
00:16:37,805 --> 00:16:38,690
Okay.
104
00:16:46,870 --> 00:16:48,670
This sheet has a nice scent, hasn't it?
105
00:16:49,670 --> 00:16:52,110
I put casablanca blossoms on top of it.
106
00:16:52,270 --> 00:16:54,610
Because they are Kiyoka's favorite flowers.
107
00:16:58,150 --> 00:16:59,580
I am sorry, this room is so tiny.
108
00:16:59,680 --> 00:17:00,580
Not at all.
109
00:17:06,190 --> 00:17:09,860
But if we clear some space,
you can at least sleep in here.
110
00:17:14,360 --> 00:17:17,130
But... isn't it a bother to you?
111
00:17:17,930 --> 00:17:20,070
I want you to stay here, also for Kiyoka's sake.
112
00:17:21,200 --> 00:17:23,400
I understand if you can only stay for a little while.
113
00:17:31,050 --> 00:17:32,310
Excuse me, Junya-san?
114
00:17:32,349 --> 00:17:32,889
Yeah?
115
00:17:32,901 --> 00:17:35,520
Let me sleep next to Kiyoka tonight.
116
00:17:36,820 --> 00:17:41,520
You'll wake up every three hours to move her, right?
117
00:17:42,120 --> 00:17:44,530
You should take a real rest for a change.
118
00:17:44,590 --> 00:17:45,590
Thank you...
119
00:17:47,330 --> 00:17:49,500
But it's fine, I'll do it.
120
00:17:50,970 --> 00:17:51,870
Okay.
121
00:19:17,650 --> 00:19:18,890
Good night.
122
00:19:29,880 --> 00:19:54,670
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
123
00:20:15,280 --> 00:20:16,310
Kanon-chan?
124
00:20:17,950 --> 00:20:19,610
Thank you so much for everything.
125
00:20:20,410 --> 00:20:21,450
No...
126
00:20:22,480 --> 00:20:27,585
I don't know what would have happened to both
me and Kiyoka, if you weren't here.
127
00:20:32,530 --> 00:20:33,530
Kanon-chan...
128
00:20:34,434 --> 00:20:35,160
Yes?
129
00:20:36,830 --> 00:20:40,105
Are you keeping in touch with your brother?
130
00:20:56,580 --> 00:20:57,590
Here is your meal.
131
00:21:02,690 --> 00:21:03,860
How are you feeling?
132
00:21:08,200 --> 00:21:10,100
Your sister didn't come to see you?
133
00:21:16,540 --> 00:21:18,510
She won't come here anymore.
134
00:21:20,940 --> 00:21:22,640
I told her.
135
00:21:25,660 --> 00:21:27,410
That I killed our parents.
136
00:21:30,680 --> 00:21:31,890
Is that so...?
137
00:21:35,560 --> 00:21:38,260
You have always thought so, right, Tohdo-san?
138
00:21:39,460 --> 00:21:41,860
That I can't be innocent.
139
00:21:43,260 --> 00:21:47,896
But if that's really the case,
why did you lie all this time till now?
140
00:21:50,340 --> 00:21:51,840
I did it for my sister.
141
00:21:54,680 --> 00:21:57,380
She has no one that she can really believe in.
142
00:21:58,910 --> 00:22:00,850
If she knew that it was me who killed our parents,
143
00:22:03,150 --> 00:22:06,950
she would be caught in complete loneliness.
That's what I thought.
144
00:22:14,160 --> 00:22:15,730
But she is fine now.
145
00:22:56,600 --> 00:22:57,840
I'm sorry!
146
00:22:58,770 --> 00:23:00,610
I'm sorry, I just used it without asking you...
147
00:23:01,040 --> 00:23:03,380
I hoped it would make Kiyoka happy.
148
00:23:03,980 --> 00:23:05,010
Kiyoka?
149
00:23:05,980 --> 00:23:07,912
She might not feel lonely
150
00:23:08,241 --> 00:23:12,667
if she can listen to this song even when you are not around...
151
00:23:15,190 --> 00:23:17,393
But it doesn't work, I am so bad at it.
152
00:23:18,830 --> 00:23:20,060
You're not bad at all.
153
00:23:22,600 --> 00:23:25,300
And if you practice, you will become even better.
154
00:23:28,240 --> 00:23:29,540
Play it one more time.
155
00:23:29,635 --> 00:23:30,456
What?
156
00:23:30,492 --> 00:23:32,210
It's fine, just play it.
157
00:23:34,010 --> 00:23:34,910
Okay.
158
00:23:48,920 --> 00:23:50,490
That's the wrong finger.
159
00:23:50,790 --> 00:23:51,840
You need to use the third finger.
160
00:23:52,090 --> 00:23:53,130
The third?
161
00:23:54,160 --> 00:23:56,200
Yeah, the middle finger is the third finger.
162
00:23:57,060 --> 00:23:58,400
I'll play it for you one time as an example.
163
00:24:05,750 --> 00:24:07,900
(Itsukushimi fukaki - What a friend we have in Jesus)
164
00:24:22,060 --> 00:24:23,320
One, two!
165
00:24:25,723 --> 00:24:26,830
Onii-chan.
166
00:24:28,530 --> 00:24:32,830
Everyday goes by so peacefully,
it's almost scary.
167
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
Living together with Junya-san...
168
00:24:37,710 --> 00:24:40,710
...feels like being somewhere at a sunny spot.
169
00:24:41,780 --> 00:24:47,110
It feels like there is nothing in this world I have to fear.
170
00:24:49,180 --> 00:24:51,020
I am happy.
171
00:24:51,871 --> 00:24:53,020
Onii-chan.
172
00:24:56,003 --> 00:25:00,290
That is, as long as I don't remember
what happened that night...
173
00:25:27,860 --> 00:25:29,560
What's wrong, are you okay?
174
00:25:33,260 --> 00:25:34,530
I am fine.
175
00:25:35,430 --> 00:25:37,560
I just had a dream...
176
00:25:38,330 --> 00:25:39,300
What kind of dream?
177
00:25:41,500 --> 00:25:43,900
If it's okay with you, please tell me about it.
178
00:25:47,070 --> 00:25:51,867
I have this dream sometimes.
179
00:25:58,050 --> 00:25:59,350
I am afraid...
180
00:26:02,560 --> 00:26:03,859
...of someone.
181
00:26:05,973 --> 00:26:09,130
A big shadow tries to get into my bed...
182
00:26:12,370 --> 00:26:13,500
It's okay.
183
00:26:14,000 --> 00:26:15,840
I am by your side now
184
00:26:16,349 --> 00:26:19,566
and if anyone tries to attack you,
I will fight him back and scare him away.
185
00:26:22,510 --> 00:26:24,310
Right, shall we play cards?
186
00:26:25,332 --> 00:26:27,280
I did this a lot before with Kiyoka.
187
00:26:30,250 --> 00:26:31,065
Yes!
188
00:26:33,013 --> 00:26:33,749
A ten...?
189
00:26:33,750 --> 00:26:34,810
Ten...
190
00:26:35,044 --> 00:26:35,989
Isn't it this one?
191
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
What?
192
00:26:37,260 --> 00:26:39,530
Aah...
I was wrong...
193
00:26:39,890 --> 00:26:41,130
Okay, it's your turn.
194
00:26:41,896 --> 00:26:44,430
Okay... this one.
195
00:26:45,970 --> 00:26:47,100
We had that one!
196
00:26:48,500 --> 00:26:49,640
But where was it?
197
00:26:50,300 --> 00:26:51,440
This one?
198
00:26:54,310 --> 00:26:55,632
Ah, Junya?
199
00:26:56,410 --> 00:26:57,980
What's that?
200
00:26:58,010 --> 00:26:59,911
Kiyoka did it.
201
00:27:01,220 --> 00:27:03,180
She tried to draw my portrait.
202
00:27:04,490 --> 00:27:06,390
That's the kind of stuff she liked to do.
203
00:27:07,190 --> 00:27:07,919
It's my turn, right?
204
00:27:07,920 --> 00:27:09,690
- Yes!
- Okay then!
205
00:27:11,320 --> 00:27:12,060
Yosh!
206
00:27:26,640 --> 00:27:27,770
Good evening!
207
00:27:28,580 --> 00:27:29,832
Good evening!
208
00:27:30,480 --> 00:27:33,050
Together again today?
209
00:27:34,383 --> 00:27:38,120
You get along quite well, don't you?
Coming together, leaving together.
210
00:27:39,020 --> 00:27:41,560
Have you been on a date?
211
00:27:46,630 --> 00:27:48,100
Chef, I'll do it.
212
00:27:48,730 --> 00:27:49,559
Really?
213
00:27:49,560 --> 00:27:51,029
Just do it quickly, not thoroughly.
214
00:27:51,092 --> 00:27:52,770
Yes, I'll do it quickly.
215
00:28:08,198 --> 00:28:09,350
Yes?
216
00:28:09,850 --> 00:28:11,890
Am I speaking to Akiyama Kanon-san?
217
00:28:12,890 --> 00:28:13,790
Yes.
218
00:28:13,800 --> 00:28:16,560
{\a6}(Prison Guard Office)
219
00:28:14,220 --> 00:28:16,560
I am Tohdo, the prison guard.
220
00:28:17,360 --> 00:28:20,230
I called you to tell you about your brother.
221
00:28:22,200 --> 00:28:23,130
Yes.
222
00:28:23,860 --> 00:28:27,070
Yohji-kun is now in this prison.
223
00:28:29,040 --> 00:28:30,270
Really?
224
00:28:30,940 --> 00:28:33,210
We won't know exactly when the trial is over,
225
00:28:33,710 --> 00:28:37,880
but the sentence for the recent attack might be added
to the number of years of his original sentence
226
00:28:38,250 --> 00:28:40,510
and this would mean his release will be delayed.
227
00:28:41,550 --> 00:28:42,520
Yes.
228
00:28:43,150 --> 00:28:46,150
But if you can reach an out-of-court settlement with the victim,
229
00:28:46,690 --> 00:28:49,720
Yohji might not have to stay here for so long.
230
00:28:51,060 --> 00:28:52,860
You will need to pay a fee for the settlement though.
231
00:28:54,290 --> 00:28:55,500
A fee for the settlement?
232
00:28:56,230 --> 00:29:00,500
I'm sure your lawyer will contact you about this,
but I just wanted to let you know.
233
00:29:03,040 --> 00:29:04,610
Thank you.
234
00:29:10,810 --> 00:29:11,880
That's all.
235
00:29:12,780 --> 00:29:13,650
Then...
236
00:29:14,480 --> 00:29:15,520
Tohdo-san?
237
00:29:16,450 --> 00:29:17,250
Yes?
238
00:29:19,120 --> 00:29:20,295
Is my brother...
239
00:29:22,256 --> 00:29:23,548
doing okay?
240
00:29:29,160 --> 00:29:31,160
Are you not coming to see him?
241
00:29:33,430 --> 00:29:34,740
Please come and visit him.
242
00:29:36,540 --> 00:29:37,470
Bye.
243
00:30:09,800 --> 00:30:10,840
You must be tired.
244
00:30:13,540 --> 00:30:14,310
Here.
245
00:30:14,780 --> 00:30:16,110
Sorry...
246
00:30:16,810 --> 00:30:18,310
Thank you.
247
00:30:33,490 --> 00:30:35,100
You actually want to meet your brother, don't you?
248
00:30:36,300 --> 00:30:37,100
What?
249
00:30:40,070 --> 00:30:43,100
No matter what happened,
he is still your brother, right?
250
00:30:44,770 --> 00:30:45,710
Am I wrong?
251
00:30:52,680 --> 00:30:55,380
You need money so your brother can be released
as fast as possible, don't you?
252
00:30:56,080 --> 00:30:57,420
I will help you.
253
00:30:58,080 --> 00:31:01,000
No, I can't accept so much help from you.
254
00:31:02,220 --> 00:31:04,930
But you're taking care of Kiyoka as well,
255
00:31:04,990 --> 00:31:09,030
if I pay you for this part of your work in advance,
maybe that would be enough?
256
00:31:14,310 --> 00:31:18,970
How can you be so nice?
257
00:31:21,010 --> 00:31:24,610
To help my brother...
258
00:31:26,480 --> 00:31:27,650
Why not?
259
00:31:29,250 --> 00:31:30,980
I mean, after all he is your brother, Kanon-chan.
260
00:31:42,730 --> 00:31:43,860
Thank you.
261
00:31:54,264 --> 00:31:55,410
We're home!
262
00:31:55,640 --> 00:31:56,780
We're home!
263
00:32:00,910 --> 00:32:02,850
Then, have a good night.
264
00:32:04,790 --> 00:32:05,790
Good night!
265
00:32:18,060 --> 00:32:37,675
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
266
00:32:42,620 --> 00:32:43,890
To Junya-san,
267
00:32:44,980 --> 00:32:47,130
I am going to meet my brother.
268
00:32:47,990 --> 00:32:49,760
I will be back tonight.
269
00:32:49,960 --> 00:32:51,000
Kanon.
270
00:33:32,510 --> 00:33:34,940
You really came...
271
00:33:38,310 --> 00:33:39,450
Onii-chan,
272
00:33:43,680 --> 00:33:46,891
please tell me the truth.
273
00:33:52,190 --> 00:33:53,830
You remembered everything, didn't you?
274
00:33:56,530 --> 00:33:59,530
I remembered that you were standing there, holding a knife.
275
00:34:01,100 --> 00:34:02,740
But I don't understand...
276
00:34:02,887 --> 00:34:05,440
I couldn't see what happened before, I just can't remember.
277
00:34:14,110 --> 00:34:15,920
Was it really you?
278
00:34:20,750 --> 00:34:21,720
Yes, it was me.
279
00:34:27,060 --> 00:34:28,430
Why?
280
00:34:30,030 --> 00:34:31,160
You don't remember?
281
00:34:33,870 --> 00:34:37,270
When I stopped going to school
and began to shut myself up in my room,
282
00:34:38,870 --> 00:34:40,840
Dad was angry all the time, wasn't he?
283
00:34:43,180 --> 00:34:47,080
I got tired of being told to come to grips with my life again.
284
00:34:49,180 --> 00:34:50,720
I just went ballistic.
285
00:34:54,150 --> 00:34:55,650
And Mom?
286
00:35:04,536 --> 00:35:07,413
She tried to protect Dad.
287
00:35:13,070 --> 00:35:14,040
Kanon,
288
00:35:15,640 --> 00:35:16,810
please forgive me...
289
00:35:18,750 --> 00:35:21,450
I am not the wonderful brother
you've always thought I was.
290
00:35:27,390 --> 00:35:29,320
Forget about me.
291
00:35:32,160 --> 00:35:34,030
Just pretend I don't exist in this world.
292
00:35:37,360 --> 00:35:38,370
Onii-chan...
293
00:35:39,776 --> 00:35:41,600
That guy seems to be a really nice person, doesn't he?
294
00:35:43,470 --> 00:35:44,570
Junya-san?
295
00:35:44,747 --> 00:35:45,710
Yeah.
296
00:35:49,140 --> 00:35:52,380
But he already has a girlfriend,
she is called Kiyoka-san.
297
00:35:53,050 --> 00:35:54,710
The bedridden girlfriend?
298
00:35:56,120 --> 00:35:57,150
You know about her?
299
00:35:57,720 --> 00:35:58,620
Kanon.
300
00:36:00,550 --> 00:36:02,441
Now everything I wish for...
301
00:36:03,757 --> 00:36:08,160
is for you to find happiness.
302
00:36:13,370 --> 00:36:17,870
But... be careful about this journalist, Ikeda.
303
00:36:18,759 --> 00:36:20,110
Don't get close to him,
304
00:36:20,270 --> 00:36:21,540
he is an evil man.
305
00:36:22,180 --> 00:36:24,840
He is only using you.
306
00:36:50,270 --> 00:36:51,270
That's perfect.
307
00:36:51,770 --> 00:36:54,175
I was planning to see your brother, but now
I can kill two birds with one stone.
308
00:36:54,222 --> 00:36:58,450
My brother has already admitted his crimes, so there is
no need anymore for you investigate and write about.
309
00:36:58,580 --> 00:37:00,380
For me, there is a need to do that.
310
00:37:01,350 --> 00:37:04,220
I am really sorry about what my brother did to you.
311
00:37:04,320 --> 00:37:05,550
Please forgive him!
312
00:37:06,450 --> 00:37:07,620
I do forgive him.
313
00:37:08,944 --> 00:37:10,760
That's why I am willing to agree to an out-of-court settlement.
314
00:37:12,660 --> 00:37:15,330
But more importantly, I want to know why your brother attacked me.
315
00:37:18,060 --> 00:37:21,700
Don't you think it was because he wants to hide something
other than the crimes he had already admitted?
316
00:37:28,880 --> 00:37:30,110
Excuse me.
317
00:37:34,244 --> 00:37:35,680
There's no use in hiding it!
318
00:37:40,090 --> 00:37:42,190
You know, the truth chases after people.
319
00:37:43,790 --> 00:37:46,290
No matter how hard you try to hide something,
one day the truth will come out!
320
00:37:49,100 --> 00:37:51,660
Truth will take its revenge on people.
321
00:38:18,660 --> 00:38:19,860
That's how it was, Kanon.
322
00:38:21,330 --> 00:38:25,930
It was me who killed Dad and Mom.
323
00:38:27,470 --> 00:38:31,070
But... don't you dare remember anything else than that.
324
00:38:33,970 --> 00:38:36,540
But more importantly, I want to know
why your brother attacked me.
325
00:38:37,680 --> 00:38:41,400
Don't you think it was because he wants to hide something
other than the crimes he had already admitted?
326
00:38:52,705 --> 00:38:53,990
There's no use in hiding it!
327
00:38:56,056 --> 00:38:58,830
No matter how hard you try to hide something,
one day the truth will come out!
328
00:39:46,810 --> 00:39:48,850
I am going to meet my brother.
329
00:39:49,680 --> 00:39:51,520
I will be back tonight.
330
00:39:51,620 --> 00:39:52,490
Kanon.
331
00:41:24,880 --> 00:41:25,810
Kanon-chan!
332
00:41:30,550 --> 00:41:32,790
I'm sorry I'm so late.
333
00:41:34,690 --> 00:41:35,860
Beautiful, aren't they?
334
00:41:36,560 --> 00:41:39,930
There is a big greenhouse next to the highway.
335
00:41:40,060 --> 00:41:42,360
I passed by there when I was on the bus,
so I went and bought some flowers.
336
00:41:43,190 --> 00:41:44,230
I see.
337
00:41:45,370 --> 00:41:46,730
The scent is so nice!
338
00:41:57,510 --> 00:42:00,109
Well, I am just happy you are back.
339
00:42:00,110 --> 00:42:01,080
Let's go.
340
00:42:20,870 --> 00:42:21,900
Kanon-chan!
341
00:42:24,240 --> 00:42:25,170
Kanon-chan?
342
00:42:38,950 --> 00:42:40,790
You're awake, I am glad.
343
00:42:43,820 --> 00:42:45,441
I was so worried...
344
00:42:47,026 --> 00:42:48,799
Because you were late.
345
00:42:54,825 --> 00:42:56,800
I started to think that you might not come back...
346
00:42:58,810 --> 00:43:00,810
Or that you were kidnapped by someone.
347
00:43:07,007 --> 00:43:11,520
Sometimes, when I am taking care of Kiyoka
348
00:43:12,420 --> 00:43:15,150
and I turn my eyes away from her for just a few seconds,
349
00:43:16,060 --> 00:43:18,800
I suddenly become scared that her heart might stop.
350
00:43:20,930 --> 00:43:26,270
Just now... I was scared to the same extent.
351
00:43:28,270 --> 00:43:31,370
Thinking that you might not open your eyes again...
352
00:43:34,800 --> 00:43:35,840
I am so glad.
353
00:43:41,550 --> 00:43:43,880
I think I can't go on living without you anymore.
354
00:43:48,890 --> 00:43:50,360
Stop it.
355
00:43:54,260 --> 00:43:58,800
I am not worth being cared for so much.
356
00:43:59,453 --> 00:44:00,321
You're wrong!
357
00:44:00,322 --> 00:44:01,766
I'm right!
358
00:44:01,870 --> 00:44:04,440
That's why everyone leaves me.
359
00:44:10,440 --> 00:44:11,980
I won't leave you.
360
00:44:16,620 --> 00:44:17,750
I told you before, didn't I?
361
00:44:39,470 --> 00:44:40,809
It's time to move Kiyoka.
362
00:44:40,828 --> 00:44:42,069
I'll go.
363
00:44:42,070 --> 00:44:43,580
No, it's fine, take a rest.
364
00:44:57,360 --> 00:44:59,730
Kiyoka, Kanon-chan brought some...
365
00:45:12,810 --> 00:45:14,110
What's wrong?
366
00:46:17,140 --> 00:46:23,650
Innocent Love was brought to you by Querbeet
367
00:46:23,651 --> 00:46:32,229
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
368
00:46:32,230 --> 00:46:37,020
Translator: charia-chan
Timer: nomanymore
369
00:46:37,021 --> 00:46:42,100
Editor: kangpae
QC: qnhu
370
00:46:42,101 --> 00:46:46,970
This is a FREE fansub!
Get this at d-addicts.com!
371
00:46:46,971 --> 00:46:49,800
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
26503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.