All language subtitles for Innocent Love Ep 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,760 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 2 00:00:14,230 --> 00:00:15,393 Onii-chan... 3 00:00:15,581 --> 00:00:20,587 That's how it was, Kanon. It was me who killed Dad and Mom. 4 00:00:23,135 --> 00:00:24,320 Onii-chan! 5 00:00:37,630 --> 00:00:39,026 Thank you. 6 00:01:12,830 --> 00:01:14,400 Kanon-chan! Call an ambulance! 7 00:01:14,640 --> 00:01:16,199 And please call the house doctor as well! 8 00:01:16,200 --> 00:01:17,010 Yes! 9 00:01:18,010 --> 00:01:21,707 Kiyoka! Kiyoka! Kiyoka! 10 00:01:23,045 --> 00:01:23,809 Her pulse rate? 11 00:01:23,810 --> 00:01:24,688 Is still down! 12 00:01:24,689 --> 00:01:25,780 Secure her respiratory tract. 13 00:01:25,499 --> 00:01:26,250 Yes! 14 00:01:27,620 --> 00:01:28,850 I am going to change the tube. 15 00:01:34,460 --> 00:01:35,685 We have a pulse again! 16 00:01:35,709 --> 00:01:36,590 Yosh! 17 00:01:36,742 --> 00:01:38,790 She had a CPA but she has a pulse now. 18 00:01:39,060 --> 00:01:40,560 Her pulse rate is at 17. 19 00:01:40,900 --> 00:01:43,570 - Yes. - We will be there in around 15 minutes. 20 00:02:02,720 --> 00:02:03,650 Doctor! 21 00:02:04,620 --> 00:02:07,660 Her pulse rate performance suffered a noticeable deterioration. 22 00:02:08,160 --> 00:02:11,060 Please think of tomorrow morning as the critical turning point. 23 00:02:48,650 --> 00:02:50,400 (Journalist Ikeda) 24 00:02:52,700 --> 00:02:53,658 Yes? 25 00:02:53,970 --> 00:02:55,570 Your brother was arrested. 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,010 He turned himself in last night. 27 00:03:03,310 --> 00:03:04,391 Really? 28 00:03:05,000 --> 00:03:09,500 {\a6}(Police Department of East Kanagawa) 29 00:03:05,180 --> 00:03:09,370 He is eating pickles happily, and is admitting everything and seems to act very obediently. 30 00:03:11,490 --> 00:03:13,090 I wonder what happened to him. 31 00:03:15,220 --> 00:03:16,660 You did a good job remembering all this. 32 00:03:17,590 --> 00:03:21,130 But... don't you dare to remember anything else other than that. 33 00:03:23,130 --> 00:03:25,644 I don't know... 34 00:03:49,060 --> 00:03:52,030 You haven't eaten anything since yesterday, right? 35 00:03:53,100 --> 00:03:54,500 Here, please eat this! 36 00:04:07,380 --> 00:04:10,909 Your bible recitation for today will be the 12th chapter of the Gospel of Matthew, right? 37 00:04:10,940 --> 00:04:11,910 Yes. 38 00:04:12,280 --> 00:04:14,180 I really like that one... 39 00:04:36,040 --> 00:04:37,240 Jun-chan? 40 00:04:38,840 --> 00:04:39,810 What's wrong? 41 00:04:45,180 --> 00:04:46,590 Kiyoka's condition has worsened. 42 00:04:49,850 --> 00:04:51,590 They are taking care of her at the hospital now. 43 00:04:56,095 --> 00:04:57,023 I... 44 00:05:00,405 --> 00:05:02,230 I can't believe in God. 45 00:05:10,840 --> 00:05:12,710 He took my parents away... 46 00:05:14,010 --> 00:05:15,510 ...and now Kiyoka. 47 00:05:22,350 --> 00:05:27,390 I blamed God for it... again and again. 48 00:05:30,660 --> 00:05:37,070 A human doing this will go to hell after death, right? 49 00:05:44,770 --> 00:05:45,740 Junya... 50 00:05:46,928 --> 00:05:51,050 God forgives any sin. 51 00:05:53,650 --> 00:05:56,920 Let's pray for Kiyoka together. 52 00:06:21,840 --> 00:06:22,780 Junya! 53 00:06:24,580 --> 00:06:28,980 There is only one sin that God won't forgive. 54 00:06:32,690 --> 00:06:34,640 That is, trying to end your own life. 55 00:06:45,270 --> 00:06:46,400 I know. 56 00:07:43,183 --> 00:07:45,360 - What about Junya? - Did you get hold of him? 57 00:07:46,830 --> 00:07:47,900 Not yet. 58 00:07:49,630 --> 00:07:52,070 He left and just wouldn't come back. 59 00:07:53,230 --> 00:07:54,300 That's understandable. 60 00:07:55,440 --> 00:07:59,140 He has always been by Kiyoka's side. 61 00:08:01,180 --> 00:08:03,380 Now he can't bear to see how it is coming to an end. 62 00:08:09,820 --> 00:08:10,890 Subaru-san. 63 00:08:11,890 --> 00:08:15,560 Could you please stay here for a while, there is something I want to bring here. 64 00:08:15,790 --> 00:08:16,890 Please take care of her! 65 00:08:52,780 --> 00:08:57,550 Innocent Love is brought to you by Querbeet 66 00:09:01,603 --> 00:09:06,260 Translator: charia-chan / Timer: nomanymore Editor: kangpae / QC: qnhu 67 00:09:06,261 --> 00:09:11,220 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent! 68 00:09:11,221 --> 00:09:15,536 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 69 00:09:37,500 --> 00:09:39,080 (Redial: Nagasaki Junya) 70 00:09:52,720 --> 00:09:53,820 Junya-san? 71 00:09:57,060 --> 00:09:58,890 Junya-san, where are you? 72 00:10:01,800 --> 00:10:04,130 Please stay by Kiyoka-san's side! 73 00:10:05,970 --> 00:10:09,770 I'm sure Kiyoka-san will get better as long as you are by her side. 74 00:10:11,210 --> 00:10:16,740 If I were Kiyoka-san... I would definitely not just die like this! 75 00:10:20,550 --> 00:10:23,490 I can understand Kiyoka-san's feelings. 76 00:10:24,750 --> 00:10:26,280 If I were Kiyoka-san... 77 00:10:27,891 --> 00:10:32,450 I would want to open my eyes once more to see your face. 78 00:10:38,870 --> 00:10:40,670 Your smiling face... 79 00:10:43,076 --> 00:10:46,040 Once more I would want to laugh with you, my beloved one. 80 00:10:46,310 --> 00:10:49,410 I am sure... she thinks this way! 81 00:10:50,010 --> 00:10:51,710 So, stay by her side! 82 00:10:51,750 --> 00:10:53,010 I beg you! 83 00:11:27,020 --> 00:11:30,050 Kiyoka, it's me. 84 00:11:34,520 --> 00:11:36,990 So you are finally willing to set him free? 85 00:11:39,530 --> 00:11:41,730 You are really a terrible woman, right? 86 00:12:01,220 --> 00:12:02,019 Congratulations! 87 00:12:02,065 --> 00:12:03,897 So, your wedding ceremony is going to be tomorrow. 88 00:12:05,420 --> 00:12:07,660 Don't congratulate me on that! 89 00:12:10,360 --> 00:12:12,560 Junya's love feels so heavy to me. 90 00:12:18,130 --> 00:12:22,400 I am not worth being loved that much. 91 00:12:26,040 --> 00:12:27,610 You know it, don't you? 92 00:12:49,300 --> 00:12:50,837 Goodbye... 93 00:12:53,056 --> 00:12:54,124 Kiyoka. 94 00:13:01,380 --> 00:13:02,910 Thank you so much! 95 00:13:04,050 --> 00:13:06,600 It's alright now, I will stay here. 96 00:13:08,020 --> 00:13:09,850 Did you reach Junya? 97 00:13:35,980 --> 00:13:39,180 Kiyoka-san, can you hear it? 98 00:13:42,220 --> 00:13:44,520 Junya-san is by your side, okay? 99 00:15:26,650 --> 00:15:27,790 Kanon-chan. 100 00:15:32,130 --> 00:15:33,490 Junya-san... 101 00:16:17,956 --> 00:16:19,090 Kiyoka... 102 00:16:35,290 --> 00:16:37,490 I will go and get the bed ready. 103 00:16:37,805 --> 00:16:38,690 Okay. 104 00:16:46,870 --> 00:16:48,670 This sheet has a nice scent, hasn't it? 105 00:16:49,670 --> 00:16:52,110 I put casablanca blossoms on top of it. 106 00:16:52,270 --> 00:16:54,610 Because they are Kiyoka's favorite flowers. 107 00:16:58,150 --> 00:16:59,580 I am sorry, this room is so tiny. 108 00:16:59,680 --> 00:17:00,580 Not at all. 109 00:17:06,190 --> 00:17:09,860 But if we clear some space, you can at least sleep in here. 110 00:17:14,360 --> 00:17:17,130 But... isn't it a bother to you? 111 00:17:17,930 --> 00:17:20,070 I want you to stay here, also for Kiyoka's sake. 112 00:17:21,200 --> 00:17:23,400 I understand if you can only stay for a little while. 113 00:17:31,050 --> 00:17:32,310 Excuse me, Junya-san? 114 00:17:32,349 --> 00:17:32,889 Yeah? 115 00:17:32,901 --> 00:17:35,520 Let me sleep next to Kiyoka tonight. 116 00:17:36,820 --> 00:17:41,520 You'll wake up every three hours to move her, right? 117 00:17:42,120 --> 00:17:44,530 You should take a real rest for a change. 118 00:17:44,590 --> 00:17:45,590 Thank you... 119 00:17:47,330 --> 00:17:49,500 But it's fine, I'll do it. 120 00:17:50,970 --> 00:17:51,870 Okay. 121 00:19:17,650 --> 00:19:18,890 Good night. 122 00:19:29,880 --> 00:19:54,670 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 123 00:20:15,280 --> 00:20:16,310 Kanon-chan? 124 00:20:17,950 --> 00:20:19,610 Thank you so much for everything. 125 00:20:20,410 --> 00:20:21,450 No... 126 00:20:22,480 --> 00:20:27,585 I don't know what would have happened to both me and Kiyoka, if you weren't here. 127 00:20:32,530 --> 00:20:33,530 Kanon-chan... 128 00:20:34,434 --> 00:20:35,160 Yes? 129 00:20:36,830 --> 00:20:40,105 Are you keeping in touch with your brother? 130 00:20:56,580 --> 00:20:57,590 Here is your meal. 131 00:21:02,690 --> 00:21:03,860 How are you feeling? 132 00:21:08,200 --> 00:21:10,100 Your sister didn't come to see you? 133 00:21:16,540 --> 00:21:18,510 She won't come here anymore. 134 00:21:20,940 --> 00:21:22,640 I told her. 135 00:21:25,660 --> 00:21:27,410 That I killed our parents. 136 00:21:30,680 --> 00:21:31,890 Is that so...? 137 00:21:35,560 --> 00:21:38,260 You have always thought so, right, Tohdo-san? 138 00:21:39,460 --> 00:21:41,860 That I can't be innocent. 139 00:21:43,260 --> 00:21:47,896 But if that's really the case, why did you lie all this time till now? 140 00:21:50,340 --> 00:21:51,840 I did it for my sister. 141 00:21:54,680 --> 00:21:57,380 She has no one that she can really believe in. 142 00:21:58,910 --> 00:22:00,850 If she knew that it was me who killed our parents, 143 00:22:03,150 --> 00:22:06,950 she would be caught in complete loneliness. That's what I thought. 144 00:22:14,160 --> 00:22:15,730 But she is fine now. 145 00:22:56,600 --> 00:22:57,840 I'm sorry! 146 00:22:58,770 --> 00:23:00,610 I'm sorry, I just used it without asking you... 147 00:23:01,040 --> 00:23:03,380 I hoped it would make Kiyoka happy. 148 00:23:03,980 --> 00:23:05,010 Kiyoka? 149 00:23:05,980 --> 00:23:07,912 She might not feel lonely 150 00:23:08,241 --> 00:23:12,667 if she can listen to this song even when you are not around... 151 00:23:15,190 --> 00:23:17,393 But it doesn't work, I am so bad at it. 152 00:23:18,830 --> 00:23:20,060 You're not bad at all. 153 00:23:22,600 --> 00:23:25,300 And if you practice, you will become even better. 154 00:23:28,240 --> 00:23:29,540 Play it one more time. 155 00:23:29,635 --> 00:23:30,456 What? 156 00:23:30,492 --> 00:23:32,210 It's fine, just play it. 157 00:23:34,010 --> 00:23:34,910 Okay. 158 00:23:48,920 --> 00:23:50,490 That's the wrong finger. 159 00:23:50,790 --> 00:23:51,840 You need to use the third finger. 160 00:23:52,090 --> 00:23:53,130 The third? 161 00:23:54,160 --> 00:23:56,200 Yeah, the middle finger is the third finger. 162 00:23:57,060 --> 00:23:58,400 I'll play it for you one time as an example. 163 00:24:05,750 --> 00:24:07,900 (Itsukushimi fukaki - What a friend we have in Jesus) 164 00:24:22,060 --> 00:24:23,320 One, two! 165 00:24:25,723 --> 00:24:26,830 Onii-chan. 166 00:24:28,530 --> 00:24:32,830 Everyday goes by so peacefully, it's almost scary. 167 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Living together with Junya-san... 168 00:24:37,710 --> 00:24:40,710 ...feels like being somewhere at a sunny spot. 169 00:24:41,780 --> 00:24:47,110 It feels like there is nothing in this world I have to fear. 170 00:24:49,180 --> 00:24:51,020 I am happy. 171 00:24:51,871 --> 00:24:53,020 Onii-chan. 172 00:24:56,003 --> 00:25:00,290 That is, as long as I don't remember what happened that night... 173 00:25:27,860 --> 00:25:29,560 What's wrong, are you okay? 174 00:25:33,260 --> 00:25:34,530 I am fine. 175 00:25:35,430 --> 00:25:37,560 I just had a dream... 176 00:25:38,330 --> 00:25:39,300 What kind of dream? 177 00:25:41,500 --> 00:25:43,900 If it's okay with you, please tell me about it. 178 00:25:47,070 --> 00:25:51,867 I have this dream sometimes. 179 00:25:58,050 --> 00:25:59,350 I am afraid... 180 00:26:02,560 --> 00:26:03,859 ...of someone. 181 00:26:05,973 --> 00:26:09,130 A big shadow tries to get into my bed... 182 00:26:12,370 --> 00:26:13,500 It's okay. 183 00:26:14,000 --> 00:26:15,840 I am by your side now 184 00:26:16,349 --> 00:26:19,566 and if anyone tries to attack you, I will fight him back and scare him away. 185 00:26:22,510 --> 00:26:24,310 Right, shall we play cards? 186 00:26:25,332 --> 00:26:27,280 I did this a lot before with Kiyoka. 187 00:26:30,250 --> 00:26:31,065 Yes! 188 00:26:33,013 --> 00:26:33,749 A ten...? 189 00:26:33,750 --> 00:26:34,810 Ten... 190 00:26:35,044 --> 00:26:35,989 Isn't it this one? 191 00:26:35,990 --> 00:26:36,990 What? 192 00:26:37,260 --> 00:26:39,530 Aah... I was wrong... 193 00:26:39,890 --> 00:26:41,130 Okay, it's your turn. 194 00:26:41,896 --> 00:26:44,430 Okay... this one. 195 00:26:45,970 --> 00:26:47,100 We had that one! 196 00:26:48,500 --> 00:26:49,640 But where was it? 197 00:26:50,300 --> 00:26:51,440 This one? 198 00:26:54,310 --> 00:26:55,632 Ah, Junya? 199 00:26:56,410 --> 00:26:57,980 What's that? 200 00:26:58,010 --> 00:26:59,911 Kiyoka did it. 201 00:27:01,220 --> 00:27:03,180 She tried to draw my portrait. 202 00:27:04,490 --> 00:27:06,390 That's the kind of stuff she liked to do. 203 00:27:07,190 --> 00:27:07,919 It's my turn, right? 204 00:27:07,920 --> 00:27:09,690 - Yes! - Okay then! 205 00:27:11,320 --> 00:27:12,060 Yosh! 206 00:27:26,640 --> 00:27:27,770 Good evening! 207 00:27:28,580 --> 00:27:29,832 Good evening! 208 00:27:30,480 --> 00:27:33,050 Together again today? 209 00:27:34,383 --> 00:27:38,120 You get along quite well, don't you? Coming together, leaving together. 210 00:27:39,020 --> 00:27:41,560 Have you been on a date? 211 00:27:46,630 --> 00:27:48,100 Chef, I'll do it. 212 00:27:48,730 --> 00:27:49,559 Really? 213 00:27:49,560 --> 00:27:51,029 Just do it quickly, not thoroughly. 214 00:27:51,092 --> 00:27:52,770 Yes, I'll do it quickly. 215 00:28:08,198 --> 00:28:09,350 Yes? 216 00:28:09,850 --> 00:28:11,890 Am I speaking to Akiyama Kanon-san? 217 00:28:12,890 --> 00:28:13,790 Yes. 218 00:28:13,800 --> 00:28:16,560 {\a6}(Prison Guard Office) 219 00:28:14,220 --> 00:28:16,560 I am Tohdo, the prison guard. 220 00:28:17,360 --> 00:28:20,230 I called you to tell you about your brother. 221 00:28:22,200 --> 00:28:23,130 Yes. 222 00:28:23,860 --> 00:28:27,070 Yohji-kun is now in this prison. 223 00:28:29,040 --> 00:28:30,270 Really? 224 00:28:30,940 --> 00:28:33,210 We won't know exactly when the trial is over, 225 00:28:33,710 --> 00:28:37,880 but the sentence for the recent attack might be added to the number of years of his original sentence 226 00:28:38,250 --> 00:28:40,510 and this would mean his release will be delayed. 227 00:28:41,550 --> 00:28:42,520 Yes. 228 00:28:43,150 --> 00:28:46,150 But if you can reach an out-of-court settlement with the victim, 229 00:28:46,690 --> 00:28:49,720 Yohji might not have to stay here for so long. 230 00:28:51,060 --> 00:28:52,860 You will need to pay a fee for the settlement though. 231 00:28:54,290 --> 00:28:55,500 A fee for the settlement? 232 00:28:56,230 --> 00:29:00,500 I'm sure your lawyer will contact you about this, but I just wanted to let you know. 233 00:29:03,040 --> 00:29:04,610 Thank you. 234 00:29:10,810 --> 00:29:11,880 That's all. 235 00:29:12,780 --> 00:29:13,650 Then... 236 00:29:14,480 --> 00:29:15,520 Tohdo-san? 237 00:29:16,450 --> 00:29:17,250 Yes? 238 00:29:19,120 --> 00:29:20,295 Is my brother... 239 00:29:22,256 --> 00:29:23,548 doing okay? 240 00:29:29,160 --> 00:29:31,160 Are you not coming to see him? 241 00:29:33,430 --> 00:29:34,740 Please come and visit him. 242 00:29:36,540 --> 00:29:37,470 Bye. 243 00:30:09,800 --> 00:30:10,840 You must be tired. 244 00:30:13,540 --> 00:30:14,310 Here. 245 00:30:14,780 --> 00:30:16,110 Sorry... 246 00:30:16,810 --> 00:30:18,310 Thank you. 247 00:30:33,490 --> 00:30:35,100 You actually want to meet your brother, don't you? 248 00:30:36,300 --> 00:30:37,100 What? 249 00:30:40,070 --> 00:30:43,100 No matter what happened, he is still your brother, right? 250 00:30:44,770 --> 00:30:45,710 Am I wrong? 251 00:30:52,680 --> 00:30:55,380 You need money so your brother can be released as fast as possible, don't you? 252 00:30:56,080 --> 00:30:57,420 I will help you. 253 00:30:58,080 --> 00:31:01,000 No, I can't accept so much help from you. 254 00:31:02,220 --> 00:31:04,930 But you're taking care of Kiyoka as well, 255 00:31:04,990 --> 00:31:09,030 if I pay you for this part of your work in advance, maybe that would be enough? 256 00:31:14,310 --> 00:31:18,970 How can you be so nice? 257 00:31:21,010 --> 00:31:24,610 To help my brother... 258 00:31:26,480 --> 00:31:27,650 Why not? 259 00:31:29,250 --> 00:31:30,980 I mean, after all he is your brother, Kanon-chan. 260 00:31:42,730 --> 00:31:43,860 Thank you. 261 00:31:54,264 --> 00:31:55,410 We're home! 262 00:31:55,640 --> 00:31:56,780 We're home! 263 00:32:00,910 --> 00:32:02,850 Then, have a good night. 264 00:32:04,790 --> 00:32:05,790 Good night! 265 00:32:18,060 --> 00:32:37,675 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload this onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 266 00:32:42,620 --> 00:32:43,890 To Junya-san, 267 00:32:44,980 --> 00:32:47,130 I am going to meet my brother. 268 00:32:47,990 --> 00:32:49,760 I will be back tonight. 269 00:32:49,960 --> 00:32:51,000 Kanon. 270 00:33:32,510 --> 00:33:34,940 You really came... 271 00:33:38,310 --> 00:33:39,450 Onii-chan, 272 00:33:43,680 --> 00:33:46,891 please tell me the truth. 273 00:33:52,190 --> 00:33:53,830 You remembered everything, didn't you? 274 00:33:56,530 --> 00:33:59,530 I remembered that you were standing there, holding a knife. 275 00:34:01,100 --> 00:34:02,740 But I don't understand... 276 00:34:02,887 --> 00:34:05,440 I couldn't see what happened before, I just can't remember. 277 00:34:14,110 --> 00:34:15,920 Was it really you? 278 00:34:20,750 --> 00:34:21,720 Yes, it was me. 279 00:34:27,060 --> 00:34:28,430 Why? 280 00:34:30,030 --> 00:34:31,160 You don't remember? 281 00:34:33,870 --> 00:34:37,270 When I stopped going to school and began to shut myself up in my room, 282 00:34:38,870 --> 00:34:40,840 Dad was angry all the time, wasn't he? 283 00:34:43,180 --> 00:34:47,080 I got tired of being told to come to grips with my life again. 284 00:34:49,180 --> 00:34:50,720 I just went ballistic. 285 00:34:54,150 --> 00:34:55,650 And Mom? 286 00:35:04,536 --> 00:35:07,413 She tried to protect Dad. 287 00:35:13,070 --> 00:35:14,040 Kanon, 288 00:35:15,640 --> 00:35:16,810 please forgive me... 289 00:35:18,750 --> 00:35:21,450 I am not the wonderful brother you've always thought I was. 290 00:35:27,390 --> 00:35:29,320 Forget about me. 291 00:35:32,160 --> 00:35:34,030 Just pretend I don't exist in this world. 292 00:35:37,360 --> 00:35:38,370 Onii-chan... 293 00:35:39,776 --> 00:35:41,600 That guy seems to be a really nice person, doesn't he? 294 00:35:43,470 --> 00:35:44,570 Junya-san? 295 00:35:44,747 --> 00:35:45,710 Yeah. 296 00:35:49,140 --> 00:35:52,380 But he already has a girlfriend, she is called Kiyoka-san. 297 00:35:53,050 --> 00:35:54,710 The bedridden girlfriend? 298 00:35:56,120 --> 00:35:57,150 You know about her? 299 00:35:57,720 --> 00:35:58,620 Kanon. 300 00:36:00,550 --> 00:36:02,441 Now everything I wish for... 301 00:36:03,757 --> 00:36:08,160 is for you to find happiness. 302 00:36:13,370 --> 00:36:17,870 But... be careful about this journalist, Ikeda. 303 00:36:18,759 --> 00:36:20,110 Don't get close to him, 304 00:36:20,270 --> 00:36:21,540 he is an evil man. 305 00:36:22,180 --> 00:36:24,840 He is only using you. 306 00:36:50,270 --> 00:36:51,270 That's perfect. 307 00:36:51,770 --> 00:36:54,175 I was planning to see your brother, but now I can kill two birds with one stone. 308 00:36:54,222 --> 00:36:58,450 My brother has already admitted his crimes, so there is no need anymore for you investigate and write about. 309 00:36:58,580 --> 00:37:00,380 For me, there is a need to do that. 310 00:37:01,350 --> 00:37:04,220 I am really sorry about what my brother did to you. 311 00:37:04,320 --> 00:37:05,550 Please forgive him! 312 00:37:06,450 --> 00:37:07,620 I do forgive him. 313 00:37:08,944 --> 00:37:10,760 That's why I am willing to agree to an out-of-court settlement. 314 00:37:12,660 --> 00:37:15,330 But more importantly, I want to know why your brother attacked me. 315 00:37:18,060 --> 00:37:21,700 Don't you think it was because he wants to hide something other than the crimes he had already admitted? 316 00:37:28,880 --> 00:37:30,110 Excuse me. 317 00:37:34,244 --> 00:37:35,680 There's no use in hiding it! 318 00:37:40,090 --> 00:37:42,190 You know, the truth chases after people. 319 00:37:43,790 --> 00:37:46,290 No matter how hard you try to hide something, one day the truth will come out! 320 00:37:49,100 --> 00:37:51,660 Truth will take its revenge on people. 321 00:38:18,660 --> 00:38:19,860 That's how it was, Kanon. 322 00:38:21,330 --> 00:38:25,930 It was me who killed Dad and Mom. 323 00:38:27,470 --> 00:38:31,070 But... don't you dare remember anything else than that. 324 00:38:33,970 --> 00:38:36,540 But more importantly, I want to know why your brother attacked me. 325 00:38:37,680 --> 00:38:41,400 Don't you think it was because he wants to hide something other than the crimes he had already admitted? 326 00:38:52,705 --> 00:38:53,990 There's no use in hiding it! 327 00:38:56,056 --> 00:38:58,830 No matter how hard you try to hide something, one day the truth will come out! 328 00:39:46,810 --> 00:39:48,850 I am going to meet my brother. 329 00:39:49,680 --> 00:39:51,520 I will be back tonight. 330 00:39:51,620 --> 00:39:52,490 Kanon. 331 00:41:24,880 --> 00:41:25,810 Kanon-chan! 332 00:41:30,550 --> 00:41:32,790 I'm sorry I'm so late. 333 00:41:34,690 --> 00:41:35,860 Beautiful, aren't they? 334 00:41:36,560 --> 00:41:39,930 There is a big greenhouse next to the highway. 335 00:41:40,060 --> 00:41:42,360 I passed by there when I was on the bus, so I went and bought some flowers. 336 00:41:43,190 --> 00:41:44,230 I see. 337 00:41:45,370 --> 00:41:46,730 The scent is so nice! 338 00:41:57,510 --> 00:42:00,109 Well, I am just happy you are back. 339 00:42:00,110 --> 00:42:01,080 Let's go. 340 00:42:20,870 --> 00:42:21,900 Kanon-chan! 341 00:42:24,240 --> 00:42:25,170 Kanon-chan? 342 00:42:38,950 --> 00:42:40,790 You're awake, I am glad. 343 00:42:43,820 --> 00:42:45,441 I was so worried... 344 00:42:47,026 --> 00:42:48,799 Because you were late. 345 00:42:54,825 --> 00:42:56,800 I started to think that you might not come back... 346 00:42:58,810 --> 00:43:00,810 Or that you were kidnapped by someone. 347 00:43:07,007 --> 00:43:11,520 Sometimes, when I am taking care of Kiyoka 348 00:43:12,420 --> 00:43:15,150 and I turn my eyes away from her for just a few seconds, 349 00:43:16,060 --> 00:43:18,800 I suddenly become scared that her heart might stop. 350 00:43:20,930 --> 00:43:26,270 Just now... I was scared to the same extent. 351 00:43:28,270 --> 00:43:31,370 Thinking that you might not open your eyes again... 352 00:43:34,800 --> 00:43:35,840 I am so glad. 353 00:43:41,550 --> 00:43:43,880 I think I can't go on living without you anymore. 354 00:43:48,890 --> 00:43:50,360 Stop it. 355 00:43:54,260 --> 00:43:58,800 I am not worth being cared for so much. 356 00:43:59,453 --> 00:44:00,321 You're wrong! 357 00:44:00,322 --> 00:44:01,766 I'm right! 358 00:44:01,870 --> 00:44:04,440 That's why everyone leaves me. 359 00:44:10,440 --> 00:44:11,980 I won't leave you. 360 00:44:16,620 --> 00:44:17,750 I told you before, didn't I? 361 00:44:39,470 --> 00:44:40,809 It's time to move Kiyoka. 362 00:44:40,828 --> 00:44:42,069 I'll go. 363 00:44:42,070 --> 00:44:43,580 No, it's fine, take a rest. 364 00:44:57,360 --> 00:44:59,730 Kiyoka, Kanon-chan brought some... 365 00:45:12,810 --> 00:45:14,110 What's wrong? 366 00:46:17,140 --> 00:46:23,650 Innocent Love was brought to you by Querbeet 367 00:46:23,651 --> 00:46:32,229 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 368 00:46:32,230 --> 00:46:37,020 Translator: charia-chan Timer: nomanymore 369 00:46:37,021 --> 00:46:42,100 Editor: kangpae QC: qnhu 370 00:46:42,101 --> 00:46:46,970 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! 371 00:46:46,971 --> 00:46:49,800 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 26503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.