Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,560
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,350
Onii-chan!
3
00:00:02,870 --> 00:00:06,270
I found someone I like.
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,240
Don't come close to my sister again.
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,410
If you keep snooping around her any longer,
I will kill you.
6
00:00:17,150 --> 00:00:18,780
You saw it, didn't you?
7
00:00:19,450 --> 00:00:20,950
This is a secret, okay?
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,090
She is... my fianc�.
9
00:00:31,590 --> 00:00:34,260
Without her, my own life is not worth living anymore.
10
00:00:35,400 --> 00:00:39,150
In a world where she doesn't exist, I can never be happy!
11
00:00:40,240 --> 00:00:42,700
I want you to quietly disappear from his life.
12
00:00:45,220 --> 00:00:48,400
(The new truth of the Nagano Parricide Arson Incident)
13
00:00:55,520 --> 00:01:00,660
I don't want his pure and beautiful world
to be tainted by your existence.
14
00:01:06,530 --> 00:01:07,700
Jun-chan!
15
00:01:08,760 --> 00:01:12,170
Father Yoshimichi wants you to help him
carry all his stuff. Let's go.
16
00:01:12,670 --> 00:01:15,600
Sorry... I'll be back in a minute,
please help him out for me.
17
00:01:17,470 --> 00:01:20,640
Junya-san, the Father asks
you to help as soon as possible.
18
00:01:22,410 --> 00:01:23,510
Okay.
19
00:01:45,000 --> 00:01:46,280
(Do you want to delete the file
"Nagano Parricide Arson Incident?" - Yes)
20
00:02:16,970 --> 00:02:19,000
Are you okay?
Are you okay?
21
00:02:19,230 --> 00:02:20,270
Hey.
22
00:02:20,270 --> 00:02:21,640
What happened?
23
00:02:21,970 --> 00:02:23,010
Are you okay?
24
00:02:23,570 --> 00:02:24,740
are you okay?
25
00:02:27,240 --> 00:02:28,280
Hey, wait!
26
00:03:15,110 --> 00:03:16,610
(Akiyama Kanon)
27
00:03:19,800 --> 00:03:27,170
The number you dialed cannot be reached.
The phone might be out of battery or in a...
28
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
What's wrong?
29
00:03:30,170 --> 00:03:31,970
Kanon-chan disappeared.
30
00:03:33,280 --> 00:03:35,680
Oh, Kanon-chan?
31
00:03:37,260 --> 00:03:39,510
She didn't come to the restaurant last night.
32
00:03:41,380 --> 00:03:42,420
Really...
33
00:03:42,920 --> 00:03:44,450
You don't seem to be surprised.
34
00:03:44,490 --> 00:03:45,990
No, I am surprised.
35
00:03:46,660 --> 00:03:48,080
But what do you think is the reason?
36
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
I have no idea.
37
00:03:49,960 --> 00:03:52,960
I cannot reach her on her cellphone
and I don't know where she lives.
38
00:03:57,200 --> 00:03:59,130
Maybe it's better to leave her alone.
39
00:04:00,840 --> 00:04:05,440
Her disappearance could mean that
she doesn't want anyone looking for her, right?
40
00:04:16,790 --> 00:04:18,190
Thank you for the meal.
41
00:04:37,510 --> 00:04:38,670
Yes?
42
00:04:39,040 --> 00:04:41,480
Yoji-kun is not coming today, right?
43
00:04:42,080 --> 00:04:43,280
What's wrong?
44
00:04:43,780 --> 00:04:45,180
Is he ill or something?
45
00:04:46,080 --> 00:04:46,660
No...
46
00:04:47,080 --> 00:04:48,920
He is not at the factory?
47
00:05:17,800 --> 00:05:23,500
(Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine)
48
00:06:11,200 --> 00:06:13,100
(Akiyama Kanon)
49
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Onii-chan...
50
00:06:52,110 --> 00:06:52,710
Excuse me...
51
00:06:53,510 --> 00:06:54,930
We are from the police.
52
00:06:55,780 --> 00:06:57,550
Your brother is not home yet?
53
00:06:57,550 --> 00:06:58,510
No...
54
00:06:59,310 --> 00:07:00,870
Please let us check your place.
55
00:07:11,760 --> 00:07:13,160
What happened?
56
00:07:14,060 --> 00:07:15,460
Did my brother do anything?
57
00:07:15,960 --> 00:07:18,970
He attacked the journalist Ikeda Jirou.
58
00:07:23,440 --> 00:07:25,640
You seem to be fine, right?
59
00:07:26,240 --> 00:07:27,680
I'm really not fine!
60
00:07:28,880 --> 00:07:31,050
But do you know what my friends
in high school used to call me?
61
00:07:32,150 --> 00:07:33,550
"Stone head" Ike!
62
00:07:34,180 --> 00:07:36,350
Did you really think I would kick the bucket
because of such a ridiculous attack?
63
00:07:36,870 --> 00:07:39,990
Ah, can you go and get me
a LAN cable at the reception desk?
64
00:07:40,220 --> 00:07:41,490
I want to check the Internet.
65
00:07:41,690 --> 00:07:43,160
Okay, I'll do it later.
66
00:07:45,260 --> 00:07:51,070
Don't you think he attacked me because
my research was going into the right direction?
67
00:07:51,500 --> 00:07:52,600
Yeah...
68
00:07:53,100 --> 00:07:58,100
But Akiyama Yoji already served six years
in prison for murder, didn't he?
69
00:07:59,840 --> 00:08:01,080
What worse could there be?
70
00:08:05,580 --> 00:08:07,280
Family secrets.
71
00:08:18,360 --> 00:08:19,330
Yeah!
72
00:08:24,100 --> 00:08:25,400
Would you let me stay at your place?
73
00:08:26,070 --> 00:08:26,940
Yeah, of course.
74
00:08:26,970 --> 00:08:28,900
Come in.
75
00:08:33,510 --> 00:08:34,440
So?
76
00:08:35,510 --> 00:08:37,080
Did you do something?
77
00:08:38,080 --> 00:08:39,950
Don't you read the newspapers?
78
00:08:45,070 --> 00:08:46,240
(Assault against journalist)
79
00:08:46,300 --> 00:08:47,300
(The suspect: Akiyama Yoji)
80
00:08:47,300 --> 00:08:47,860
(On the wanted list)
81
00:08:47,460 --> 00:08:49,760
You did that?
82
00:08:50,160 --> 00:08:52,630
That's scary,
83
00:08:52,890 --> 00:08:53,890
that's really bad.
84
00:09:18,890 --> 00:09:19,790
She is here!
85
00:09:20,260 --> 00:09:21,620
I am from Chuo Television,
86
00:09:21,690 --> 00:09:23,590
you are Akiyama Yoji's little sister, aren't you?
87
00:09:23,590 --> 00:09:25,190
I would like to hear your story.
88
00:09:25,360 --> 00:09:26,830
Where is your brother now?
89
00:09:26,830 --> 00:09:28,030
Tell us his whereabouts!
90
00:09:28,100 --> 00:09:32,770
Please answer! Akiyama-san!
Akiyama-san! Please answer us!
91
00:09:49,750 --> 00:09:50,820
Yes?
92
00:09:50,820 --> 00:09:52,390
I am the landlady, Hirota.
93
00:09:52,390 --> 00:09:53,960
When are you going to move out?
94
00:09:56,190 --> 00:09:59,190
I don't really want to say this to you,
but this means a lot of trouble for me as well.
95
00:09:59,560 --> 00:10:03,160
And I'm sure you don't like staying at a place
where everyone looks at you coldly, do you?
96
00:10:03,360 --> 00:10:05,200
Are you looking for a new apartment?
97
00:10:05,870 --> 00:10:10,270
I'm sorry.
Please give me some time.
98
00:10:11,510 --> 00:10:12,870
I'm really sor...
99
00:10:26,820 --> 00:10:27,990
Yes?
100
00:10:28,090 --> 00:10:29,590
I'm from Daiichi Newspaper...
101
00:11:11,970 --> 00:11:18,070
Innocent Love
is brought to you by Querbeet
102
00:11:21,580 --> 00:11:26,560
Translator: charia-chan / Timer: nomanymore
Editor: Hahn / QC: qnhu
103
00:11:26,561 --> 00:11:31,200
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com!
Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent!
104
00:11:31,201 --> 00:11:35,870
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
105
00:11:38,630 --> 00:11:40,330
Yosh, that should be fine.
106
00:11:40,860 --> 00:11:44,580
Jun-chan, I think dressing as a prince suits you well,
but when you dress as a witch it doesn't look bad either.
107
00:11:44,530 --> 00:11:45,000
R-really?
108
00:11:45,000 --> 00:11:46,230
Ah, don't move!
109
00:11:46,000 --> 00:11:46,970
Ah, okay.
110
00:11:46,970 --> 00:11:48,940
I'm still working with the pins.
111
00:11:53,210 --> 00:11:54,210
What's wrong?
112
00:11:55,210 --> 00:11:56,240
No, nothing.
113
00:12:01,380 --> 00:12:03,520
You're worried about Kanon-chan.
114
00:12:05,790 --> 00:12:06,620
Yeah.
115
00:12:07,460 --> 00:12:10,060
Don't you think she left because
she got tired of the job here?
116
00:12:11,190 --> 00:12:12,560
She's not that type of person.
117
00:12:14,400 --> 00:12:17,030
Maybe I should call the police.
118
00:12:18,600 --> 00:12:19,930
Are you serious?
119
00:12:19,930 --> 00:12:20,630
Yes.
120
00:12:21,000 --> 00:12:22,740
Maybe I can find out what happened to her.
121
00:12:29,580 --> 00:12:34,220
You don't have to do something like this
to find out what happened to her.
122
00:12:35,432 --> 00:12:35,890
What?
123
00:12:38,590 --> 00:12:40,160
Her older brother is a criminal.
124
00:12:43,060 --> 00:12:44,890
His name is Akiyama Yoji.
125
00:12:45,790 --> 00:12:47,500
It's even in the newspaper.
126
00:12:59,290 --> 00:13:00,060
(Still on the loose)
127
00:13:00,400 --> 00:13:01,200
(Akiyama Yoji)
128
00:13:03,380 --> 00:13:06,380
When was it that your parents passed away?
129
00:13:06,680 --> 00:13:13,150
Six years ago.
When I was 13 years old, our house burnt down...
130
00:13:13,890 --> 00:13:14,770
Do you have siblings?
131
00:13:17,110 --> 00:13:18,530
You have been alone ever since?
132
00:13:20,630 --> 00:13:21,130
Yes.
133
00:13:24,100 --> 00:13:27,400
If that is so, I will pray.
134
00:13:28,970 --> 00:13:31,870
Because I want you to be happy.
135
00:13:42,950 --> 00:13:44,320
I beg you!
136
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
Please save my brother!
137
00:13:46,290 --> 00:13:48,360
It's really difficult now that he committed his second offense.
138
00:13:48,560 --> 00:13:51,590
Though he spent six years in prison,
he doesn't show any sign of regret.
139
00:13:51,590 --> 00:13:53,290
That's what people will think of him.
140
00:13:54,060 --> 00:13:58,370
My brother doesn't use violence without reason!
141
00:13:58,400 --> 00:14:00,030
I'm sure something happened before the attack!
142
00:14:00,100 --> 00:14:02,340
But it's a fact that he attacked that person, isn't it?
143
00:14:02,940 --> 00:14:05,610
All you can do is pray that the victim
will be accept an out-of-court settlement.
144
00:14:39,220 --> 00:14:41,660
(Call record - 01/24 Thursday 11:43 Nagasaki Junya)
145
00:14:43,980 --> 00:14:48,980
I don't want his pure and beautiful world
to be tainted by your existence.
146
00:14:55,820 --> 00:14:57,060
Akiyama-san!
147
00:14:57,160 --> 00:14:59,630
Would you let me listen to your story?
148
00:14:59,660 --> 00:15:03,000
Akiyama-san!
Akiyama-san!
149
00:15:03,200 --> 00:15:05,400
It's about your brother.
Just give me some time!
150
00:15:06,700 --> 00:15:08,140
Akiyama-san!
151
00:15:08,140 --> 00:15:09,600
Please, Akiyama-san!
152
00:15:10,040 --> 00:15:11,610
You're home, aren't you, Akiyama-san?
153
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Subaru.
154
00:15:16,310 --> 00:15:18,250
Would you please tell me Kanon-chan's address?
155
00:15:21,180 --> 00:15:22,450
You know it, don't you?
156
00:15:25,590 --> 00:15:28,320
If you need someone to do the cleaning,
I can look for someone else.
157
00:15:31,430 --> 00:15:37,730
The other day, she came to Kiyoka's birthday party
and even brought a homemade cake.
158
00:15:40,440 --> 00:15:42,300
So it's all for Kiyoka?
159
00:15:51,680 --> 00:15:54,780
Hey, if you get arrested,
160
00:15:54,950 --> 00:15:56,720
do you think I will be in the newspaper, too?
161
00:15:56,880 --> 00:15:58,690
As the one who sheltered a murderer.
162
00:16:02,290 --> 00:16:04,450
Don't look at me with such scary eyes!
163
00:16:09,880 --> 00:16:12,230
Anyway, why did you attack a journalist from a weekly magazine?
164
00:16:12,500 --> 00:16:14,200
Was he annoying?
165
00:16:18,740 --> 00:16:20,410
Well, let's talk about your parents.
166
00:16:23,140 --> 00:16:24,680
Why your parents?
167
00:16:29,900 --> 00:16:31,970
(Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine)
168
00:16:39,130 --> 00:16:41,260
Yes, Yamamoto Clinic.
169
00:16:41,500 --> 00:16:44,530
I am Ikeda from Weekly Trends.
170
00:16:46,970 --> 00:16:48,800
Well, Sensei...
{\a6}[Note: sensei - here: doctor]
171
00:16:50,510 --> 00:16:55,510
Six years ago, you were leading the
examination of Akiyama Kanon-san, right?
172
00:16:56,510 --> 00:16:57,610
Akiyama?
173
00:16:59,650 --> 00:17:04,800
She is the girl who survived the parricide arson incident,
back when she was 13 years old.
174
00:17:06,820 --> 00:17:11,090
Her medical record from that time...
Do you still have it?
175
00:17:14,680 --> 00:17:15,830
(Kanon's address)
176
00:17:19,700 --> 00:17:22,640
She could at least give us some comment,
now that she's home, right?
177
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Yeah, she should.
178
00:17:23,840 --> 00:17:26,970
Well then.
I'll see you again tomorrow.
179
00:17:26,970 --> 00:17:27,810
Yes.
180
00:17:41,130 --> 00:17:58,970
{\a6}Do NOT hardsub and/or post onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
181
00:18:14,660 --> 00:18:15,690
Kanon-chan?
182
00:18:27,070 --> 00:18:29,740
Kanon-chan, are you home?
183
00:19:08,810 --> 00:19:13,480
I read about your brother in the newspaper.
184
00:19:16,620 --> 00:19:18,250
Why didn't you tell me?
185
00:19:19,720 --> 00:19:21,360
Did you think I would fire you?
186
00:19:23,990 --> 00:19:31,570
Until now... It was like that, always.
187
00:19:35,440 --> 00:19:37,200
As soon as they knew about my brother...
188
00:19:39,210 --> 00:19:40,780
...people would leave me.
189
00:19:42,940 --> 00:19:44,080
Everyone.
190
00:19:49,850 --> 00:19:51,450
I won't leave you.
191
00:20:01,700 --> 00:20:03,160
Because I understand...
192
00:20:05,330 --> 00:20:10,200
...what it means to take care of someone
and being left alone by everyone else.
193
00:20:12,670 --> 00:20:14,580
When I told you about Kiyoka,
194
00:20:16,680 --> 00:20:20,280
you promised me you would pray for me.
195
00:20:22,350 --> 00:20:28,260
I... will pray for you as well.
196
00:21:18,760 --> 00:21:21,490
(Ikeda Jirou-sama)
197
00:21:23,510 --> 00:21:24,450
Yes.
198
00:21:34,120 --> 00:21:35,690
You're being discharged today?
199
00:21:37,060 --> 00:21:37,960
Well, yeah.
200
00:21:45,470 --> 00:21:46,870
I am sorry!
201
00:21:47,900 --> 00:21:50,840
My brother did something really terrible...
202
00:21:54,580 --> 00:22:00,850
But... I want you to forgive him.
203
00:22:05,790 --> 00:22:06,990
Do you know what you're saying?
204
00:22:07,250 --> 00:22:09,520
I know that it's quite selfish,
205
00:22:09,520 --> 00:22:11,260
but I want to save my brother!
206
00:22:11,860 --> 00:22:14,130
I will do anything for him.
207
00:22:14,260 --> 00:22:15,460
Please!
208
00:22:20,700 --> 00:22:21,670
Well...
209
00:22:24,370 --> 00:22:26,220
It's not that I reject your wish completely.
210
00:22:28,250 --> 00:22:31,450
But... there is a condition.
211
00:22:32,480 --> 00:22:33,510
A condition?
212
00:22:44,960 --> 00:22:47,030
Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine.
213
00:22:47,190 --> 00:22:48,460
Do you remember?
214
00:22:48,700 --> 00:22:51,500
That's the clinic you were treated at,
215
00:22:51,500 --> 00:22:54,340
right after the incident, because you suffered from PTSD.
216
00:22:56,200 --> 00:22:59,790
I requested for your medical record
from six years ago but for some reason,
217
00:23:00,300 --> 00:23:02,880
yours seemed to be missing.
218
00:23:05,150 --> 00:23:06,780
I want you to go to Nagano with me
219
00:23:08,120 --> 00:23:11,150
and to undergo the medical treatment
by Yamamoto-sensei once more.
220
00:23:13,250 --> 00:23:15,560
I want you to remember what happened six years ago.
221
00:23:26,800 --> 00:23:27,740
Are you done with the cleaning?
222
00:23:28,100 --> 00:23:29,240
Yes, I've just finished.
223
00:23:29,740 --> 00:23:32,240
I've made coffee, do you want some?
224
00:23:33,170 --> 00:23:34,170
Yes.
225
00:23:34,710 --> 00:23:35,910
Here you are.
226
00:23:35,910 --> 00:23:37,160
Thank you.
227
00:23:44,450 --> 00:23:48,560
Tomorrow... I will go to Nagano for a day.
228
00:23:51,190 --> 00:23:54,860
Maybe I can find out something about my brother as well.
229
00:23:56,830 --> 00:23:57,730
I see.
230
00:23:58,500 --> 00:24:08,780
And... I want to try to remember.
231
00:24:11,180 --> 00:24:12,550
It's strange,
232
00:24:14,080 --> 00:24:16,580
although I have memories from when I was little,
233
00:24:17,890 --> 00:24:21,760
I can't remember anything around the time of the incident.
234
00:24:23,820 --> 00:24:30,160
When I try to remember my father's face and my mother's face,
everything becomes vague and distant.
235
00:24:34,870 --> 00:24:36,500
I understand what you mean.
236
00:24:37,870 --> 00:24:43,480
Like you I don't want remember the day when my parents died.
237
00:24:45,580 --> 00:24:49,780
Or the night when Kiyoka...
238
00:24:52,390 --> 00:24:57,370
Don't you think that it's better not to try to remember things
you don't really want to remember?
239
00:25:00,030 --> 00:25:02,080
Maybe, but...
240
00:25:03,720 --> 00:25:08,420
But, I have the feeling that I cannot
move on as long as I don't remember
241
00:25:09,250 --> 00:25:11,540
and put everything in order.
242
00:25:15,710 --> 00:25:16,680
I see...
243
00:25:18,210 --> 00:25:19,850
Then I think you should go.
244
00:25:21,480 --> 00:25:24,720
I will think of something to tell the people at the restaurant.
245
00:25:25,220 --> 00:25:26,650
I will be there for my work.
246
00:25:27,020 --> 00:25:29,020
I'm coming back in the evening.
247
00:25:39,370 --> 00:25:40,370
What's wrong?
248
00:25:40,700 --> 00:25:43,270
The one who told Jun-chan
that girl's address was you, right, Subaru?
249
00:25:44,710 --> 00:25:45,740
And if it was?
250
00:25:45,910 --> 00:25:47,490
Why would you do that?
251
00:25:48,220 --> 00:25:51,520
This troublesome girl, she will worry Jun-chan more!
252
00:25:51,550 --> 00:25:53,550
I thought this might be all the better for him.
253
00:25:59,350 --> 00:26:04,020
For the last three years, his only worry has been Kiyoka.
254
00:26:07,430 --> 00:26:08,500
Did you know?
255
00:26:11,100 --> 00:26:16,590
At night he sets his alarm and wakes up every three hours.
256
00:26:17,970 --> 00:26:21,320
When she stays in the same position all the time,
she will develop bedsores.
257
00:26:21,570 --> 00:26:24,290
To prevent this, he takes her into his arms and moves her.
258
00:26:26,210 --> 00:26:27,210
No matter if he is sleeping or awake,
259
00:26:27,210 --> 00:26:29,580
in his mind there's only Kiyoka, Kiyoka, Kiyoka.
260
00:26:31,250 --> 00:26:32,400
That's a sad story, isn't it?
261
00:26:33,450 --> 00:26:35,590
Especially when it's a fact that one day he will be betrayed.
262
00:26:36,460 --> 00:26:37,390
Betrayed?
263
00:26:37,390 --> 00:26:38,940
Kiyoka will die anyway!
264
00:26:41,360 --> 00:26:43,830
Letting Junya be heartbroken about Kiyoka
265
00:26:44,870 --> 00:26:47,270
is like wasting and throwing away a pure diamond.
266
00:26:57,750 --> 00:27:06,730
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
267
00:27:10,920 --> 00:27:13,360
Well... shall we go then?
268
00:27:13,930 --> 00:27:14,830
Get in the car.
269
00:27:23,450 --> 00:27:26,220
(Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine)
270
00:27:27,470 --> 00:27:28,580
Kanon-san,
271
00:27:29,240 --> 00:27:30,880
how old are you?
272
00:27:33,650 --> 00:27:35,350
12 years old.
273
00:27:37,020 --> 00:27:38,620
How many members does your family have?
274
00:27:41,920 --> 00:27:43,160
Four.
275
00:27:45,330 --> 00:27:51,060
Dad, Mom, my brother and I.
276
00:27:53,430 --> 00:27:54,980
What can you remember?
277
00:27:57,500 --> 00:28:01,110
Tell me about the happy events
you can remember sharing with your family.
278
00:28:03,610 --> 00:28:06,380
The Christmas party.
279
00:28:10,780 --> 00:28:14,020
We gathered around the cake and celebrated together.
280
00:28:15,090 --> 00:28:16,640
What did you do after that?
281
00:28:18,530 --> 00:28:19,710
We rested.
282
00:28:20,680 --> 00:28:22,380
Everyone was in their own room.
283
00:28:22,860 --> 00:28:24,830
You had a room for yourself as well, right?
284
00:28:25,200 --> 00:28:28,700
Yes.
On the second floor, four and a half tatami mats big.
285
00:28:30,670 --> 00:28:36,880
I... am waiting for Santa Claus.
286
00:28:37,210 --> 00:28:39,250
Is that so?
287
00:28:39,780 --> 00:28:41,350
How are you feeling?
288
00:28:45,350 --> 00:28:47,450
My heart is fluttering with excitement.
289
00:28:49,920 --> 00:28:51,230
Someone...
290
00:28:52,030 --> 00:28:54,390
Someone is coming up the stairs.
291
00:28:54,900 --> 00:28:56,030
Who is it?
292
00:28:56,560 --> 00:28:57,930
Is it Santa?
293
00:28:58,300 --> 00:28:59,370
I...
294
00:29:01,200 --> 00:29:02,370
I...
295
00:29:13,910 --> 00:29:14,920
What's wrong?
296
00:29:15,420 --> 00:29:16,480
Are you okay?
297
00:29:16,750 --> 00:29:17,720
Akiyama-san!
298
00:29:18,090 --> 00:29:19,320
Akiyama-san!
299
00:29:30,550 --> 00:29:33,630
My head, it hurts...
300
00:29:37,000 --> 00:29:38,740
I can't remember anything else...
301
00:29:40,040 --> 00:29:42,540
Then let's stop here for today.
302
00:29:42,940 --> 00:29:44,040
Sensei!
303
00:29:45,610 --> 00:29:48,120
Problems like this need time.
304
00:29:49,750 --> 00:29:53,390
You have to have counseling sessions
again and again, for years.
305
00:29:55,160 --> 00:29:59,730
Some people never remember.
306
00:29:59,760 --> 00:30:01,230
What is it that she doesn't remember?
307
00:30:03,430 --> 00:30:04,800
You know it, don't you, Sensei?
308
00:30:05,900 --> 00:30:07,870
Hey, Sensei!
309
00:30:26,320 --> 00:30:30,260
You said you were 12, that means
it was one year before the incident, right?
310
00:30:31,360 --> 00:30:32,260
Yes.
311
00:30:33,930 --> 00:30:38,250
Why do you remember the year before the incident
but not the year of the incident itself?
312
00:30:41,130 --> 00:30:42,500
I don't know.
313
00:30:44,400 --> 00:30:49,180
I guess, it means that at that time you were still happy?
314
00:31:00,950 --> 00:31:02,960
Take a look at this.
315
00:31:06,730 --> 00:31:08,800
I had great difficulties before I managed to get this picture.
316
00:31:09,700 --> 00:31:13,470
I visited your former classmates and asked for it till I got it.
317
00:31:16,440 --> 00:31:17,870
Can't you remember anything?
318
00:31:24,580 --> 00:31:25,080
Hey!
319
00:31:25,550 --> 00:31:26,510
Wait!
320
00:31:34,550 --> 00:31:35,420
Hey!
321
00:31:36,160 --> 00:31:37,760
Don't run away, hey!
322
00:31:39,060 --> 00:31:40,590
Where do you think you're going?
323
00:31:47,270 --> 00:31:48,540
I told you to wait!
324
00:32:02,280 --> 00:32:03,320
Are you okay?
325
00:32:12,260 --> 00:32:13,130
What's wrong?
326
00:32:15,260 --> 00:32:15,870
Hey?
327
00:32:22,600 --> 00:32:23,640
Stop it!
328
00:32:39,190 --> 00:32:43,120
Did something... happen to you?
329
00:32:46,490 --> 00:32:49,160
Did anyone... do anything...?
330
00:32:53,900 --> 00:32:54,900
Your father?
331
00:32:57,200 --> 00:32:58,140
Or your brother?
332
00:33:14,590 --> 00:33:15,960
I won't do anything to you.
333
00:33:18,730 --> 00:33:19,630
Let's go home.
334
00:33:31,810 --> 00:33:32,810
Junya?
335
00:33:34,170 --> 00:33:36,710
Kanon-chan is coming tonight, right?
336
00:33:37,810 --> 00:33:39,350
That's what she told me.
337
00:33:42,480 --> 00:33:44,180
She is late though...
338
00:36:04,120 --> 00:36:05,290
Kanon-chan?
339
00:36:16,470 --> 00:36:17,500
Kanon-chan?
340
00:36:28,920 --> 00:36:30,980
Kanon-chan, are you okay?
341
00:36:39,530 --> 00:36:44,430
Ikeda-san gave this to me.
342
00:36:50,500 --> 00:36:55,380
I was told to remember and I...
343
00:37:03,720 --> 00:37:08,760
With that... I remembered.
344
00:37:11,420 --> 00:37:13,580
Things that I could never remember before.
345
00:37:16,330 --> 00:37:18,800
My brother was holding a knife...
346
00:37:23,040 --> 00:37:32,110
And this knife was red, covered with blood.
347
00:37:38,080 --> 00:37:39,550
So after all...
348
00:37:43,790 --> 00:37:50,830
Onii-chan... was the one who killed Dad and Mom back then.
349
00:37:59,140 --> 00:38:00,140
But...
350
00:38:12,420 --> 00:38:19,700
...why had my brother, who is so gentle and loving, done that?
351
00:38:25,730 --> 00:38:28,130
In our family we all got along with each other very well.
352
00:38:34,440 --> 00:38:36,480
Everyone was always smiling...
353
00:38:39,780 --> 00:38:49,160
My dad, my mom and my brother, too.
354
00:38:54,550 --> 00:38:55,330
But...
355
00:38:57,700 --> 00:39:00,030
...when my brother started to lock himself up in his room,
356
00:39:02,940 --> 00:39:05,140
everything started to crumble piece by piece.
357
00:39:10,910 --> 00:39:11,480
Still,
358
00:39:15,020 --> 00:39:18,280
the whole time I thought my brother didn't do anything...
359
00:39:22,290 --> 00:39:25,460
I believed in him and gave my best...
360
00:39:38,970 --> 00:39:50,480
{\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites!
Get this FREE at d-addicts.com!
361
00:40:45,100 --> 00:40:46,340
Onii-chan...
362
00:40:48,910 --> 00:40:50,180
That's how it was, Kanon.
363
00:40:51,540 --> 00:40:56,180
It was me... who killed Dad and Mom.
364
00:40:59,620 --> 00:41:05,330
I killed them both and then set the house on fire.
365
00:41:09,960 --> 00:41:11,560
You did a good job remembering all this.
366
00:41:17,670 --> 00:41:18,170
But...
367
00:41:20,670 --> 00:41:22,680
...don't you dare to remember anything else than that.
368
00:41:34,450 --> 00:41:35,450
Onii-chan!
369
00:42:47,460 --> 00:42:48,660
I'm home, Kiyoka!
370
00:42:49,830 --> 00:42:51,160
And I brought Kanon-chan with me.
371
00:43:07,610 --> 00:43:09,750
Is it okay for you to sleep on the sofa in the other room?
372
00:43:11,250 --> 00:43:12,190
Yes.
373
00:43:18,320 --> 00:43:19,290
It's okay.
374
00:43:19,790 --> 00:43:21,630
I won't let anything scary happen to you anymore.
375
00:43:24,900 --> 00:43:26,570
I'll go and get a pyjama and a toothbrush for you.
376
00:44:04,440 --> 00:44:05,810
Good night.
377
00:44:54,850 --> 00:44:55,890
Use this.
378
00:44:59,630 --> 00:45:01,260
Thank you.
379
00:46:07,950 --> 00:46:14,775
Innocent Love was brought to you by Querbeet
380
00:46:14,776 --> 00:46:22,110
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
381
00:46:22,111 --> 00:46:27,775
Translator: charia-chan
Timer: nomanymore
382
00:46:27,776 --> 00:46:32,122
Editor: Hahn
QC: qnhu
383
00:46:32,123 --> 00:46:37,078
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com!
384
00:46:37,079 --> 00:46:39,897
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
28089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.