All language subtitles for Innocent Love Ep 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,560 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 2 00:00:01,350 --> 00:00:02,350 Onii-chan! 3 00:00:02,870 --> 00:00:06,270 I found someone I like. 4 00:00:07,370 --> 00:00:09,240 Don't come close to my sister again. 5 00:00:11,240 --> 00:00:16,410 If you keep snooping around her any longer, I will kill you. 6 00:00:17,150 --> 00:00:18,780 You saw it, didn't you? 7 00:00:19,450 --> 00:00:20,950 This is a secret, okay? 8 00:00:26,660 --> 00:00:31,090 She is... my fianc�. 9 00:00:31,590 --> 00:00:34,260 Without her, my own life is not worth living anymore. 10 00:00:35,400 --> 00:00:39,150 In a world where she doesn't exist, I can never be happy! 11 00:00:40,240 --> 00:00:42,700 I want you to quietly disappear from his life. 12 00:00:45,220 --> 00:00:48,400 (The new truth of the Nagano Parricide Arson Incident) 13 00:00:55,520 --> 00:01:00,660 I don't want his pure and beautiful world to be tainted by your existence. 14 00:01:06,530 --> 00:01:07,700 Jun-chan! 15 00:01:08,760 --> 00:01:12,170 Father Yoshimichi wants you to help him carry all his stuff. Let's go. 16 00:01:12,670 --> 00:01:15,600 Sorry... I'll be back in a minute, please help him out for me. 17 00:01:17,470 --> 00:01:20,640 Junya-san, the Father asks you to help as soon as possible. 18 00:01:22,410 --> 00:01:23,510 Okay. 19 00:01:45,000 --> 00:01:46,280 (Do you want to delete the file "Nagano Parricide Arson Incident?" - Yes) 20 00:02:16,970 --> 00:02:19,000 Are you okay? Are you okay? 21 00:02:19,230 --> 00:02:20,270 Hey. 22 00:02:20,270 --> 00:02:21,640 What happened? 23 00:02:21,970 --> 00:02:23,010 Are you okay? 24 00:02:23,570 --> 00:02:24,740 are you okay? 25 00:02:27,240 --> 00:02:28,280 Hey, wait! 26 00:03:15,110 --> 00:03:16,610 (Akiyama Kanon) 27 00:03:19,800 --> 00:03:27,170 The number you dialed cannot be reached. The phone might be out of battery or in a... 28 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 What's wrong? 29 00:03:30,170 --> 00:03:31,970 Kanon-chan disappeared. 30 00:03:33,280 --> 00:03:35,680 Oh, Kanon-chan? 31 00:03:37,260 --> 00:03:39,510 She didn't come to the restaurant last night. 32 00:03:41,380 --> 00:03:42,420 Really... 33 00:03:42,920 --> 00:03:44,450 You don't seem to be surprised. 34 00:03:44,490 --> 00:03:45,990 No, I am surprised. 35 00:03:46,660 --> 00:03:48,080 But what do you think is the reason? 36 00:03:48,460 --> 00:03:49,460 I have no idea. 37 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 I cannot reach her on her cellphone and I don't know where she lives. 38 00:03:57,200 --> 00:03:59,130 Maybe it's better to leave her alone. 39 00:04:00,840 --> 00:04:05,440 Her disappearance could mean that she doesn't want anyone looking for her, right? 40 00:04:16,790 --> 00:04:18,190 Thank you for the meal. 41 00:04:37,510 --> 00:04:38,670 Yes? 42 00:04:39,040 --> 00:04:41,480 Yoji-kun is not coming today, right? 43 00:04:42,080 --> 00:04:43,280 What's wrong? 44 00:04:43,780 --> 00:04:45,180 Is he ill or something? 45 00:04:46,080 --> 00:04:46,660 No... 46 00:04:47,080 --> 00:04:48,920 He is not at the factory? 47 00:05:17,800 --> 00:05:23,500 (Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine) 48 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 (Akiyama Kanon) 49 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Onii-chan... 50 00:06:52,110 --> 00:06:52,710 Excuse me... 51 00:06:53,510 --> 00:06:54,930 We are from the police. 52 00:06:55,780 --> 00:06:57,550 Your brother is not home yet? 53 00:06:57,550 --> 00:06:58,510 No... 54 00:06:59,310 --> 00:07:00,870 Please let us check your place. 55 00:07:11,760 --> 00:07:13,160 What happened? 56 00:07:14,060 --> 00:07:15,460 Did my brother do anything? 57 00:07:15,960 --> 00:07:18,970 He attacked the journalist Ikeda Jirou. 58 00:07:23,440 --> 00:07:25,640 You seem to be fine, right? 59 00:07:26,240 --> 00:07:27,680 I'm really not fine! 60 00:07:28,880 --> 00:07:31,050 But do you know what my friends in high school used to call me? 61 00:07:32,150 --> 00:07:33,550 "Stone head" Ike! 62 00:07:34,180 --> 00:07:36,350 Did you really think I would kick the bucket because of such a ridiculous attack? 63 00:07:36,870 --> 00:07:39,990 Ah, can you go and get me a LAN cable at the reception desk? 64 00:07:40,220 --> 00:07:41,490 I want to check the Internet. 65 00:07:41,690 --> 00:07:43,160 Okay, I'll do it later. 66 00:07:45,260 --> 00:07:51,070 Don't you think he attacked me because my research was going into the right direction? 67 00:07:51,500 --> 00:07:52,600 Yeah... 68 00:07:53,100 --> 00:07:58,100 But Akiyama Yoji already served six years in prison for murder, didn't he? 69 00:07:59,840 --> 00:08:01,080 What worse could there be? 70 00:08:05,580 --> 00:08:07,280 Family secrets. 71 00:08:18,360 --> 00:08:19,330 Yeah! 72 00:08:24,100 --> 00:08:25,400 Would you let me stay at your place? 73 00:08:26,070 --> 00:08:26,940 Yeah, of course. 74 00:08:26,970 --> 00:08:28,900 Come in. 75 00:08:33,510 --> 00:08:34,440 So? 76 00:08:35,510 --> 00:08:37,080 Did you do something? 77 00:08:38,080 --> 00:08:39,950 Don't you read the newspapers? 78 00:08:45,070 --> 00:08:46,240 (Assault against journalist) 79 00:08:46,300 --> 00:08:47,300 (The suspect: Akiyama Yoji) 80 00:08:47,300 --> 00:08:47,860 (On the wanted list) 81 00:08:47,460 --> 00:08:49,760 You did that? 82 00:08:50,160 --> 00:08:52,630 That's scary, 83 00:08:52,890 --> 00:08:53,890 that's really bad. 84 00:09:18,890 --> 00:09:19,790 She is here! 85 00:09:20,260 --> 00:09:21,620 I am from Chuo Television, 86 00:09:21,690 --> 00:09:23,590 you are Akiyama Yoji's little sister, aren't you? 87 00:09:23,590 --> 00:09:25,190 I would like to hear your story. 88 00:09:25,360 --> 00:09:26,830 Where is your brother now? 89 00:09:26,830 --> 00:09:28,030 Tell us his whereabouts! 90 00:09:28,100 --> 00:09:32,770 Please answer! Akiyama-san! Akiyama-san! Please answer us! 91 00:09:49,750 --> 00:09:50,820 Yes? 92 00:09:50,820 --> 00:09:52,390 I am the landlady, Hirota. 93 00:09:52,390 --> 00:09:53,960 When are you going to move out? 94 00:09:56,190 --> 00:09:59,190 I don't really want to say this to you, but this means a lot of trouble for me as well. 95 00:09:59,560 --> 00:10:03,160 And I'm sure you don't like staying at a place where everyone looks at you coldly, do you? 96 00:10:03,360 --> 00:10:05,200 Are you looking for a new apartment? 97 00:10:05,870 --> 00:10:10,270 I'm sorry. Please give me some time. 98 00:10:11,510 --> 00:10:12,870 I'm really sor... 99 00:10:26,820 --> 00:10:27,990 Yes? 100 00:10:28,090 --> 00:10:29,590 I'm from Daiichi Newspaper... 101 00:11:11,970 --> 00:11:18,070 Innocent Love is brought to you by Querbeet 102 00:11:21,580 --> 00:11:26,560 Translator: charia-chan / Timer: nomanymore Editor: Hahn / QC: qnhu 103 00:11:26,561 --> 00:11:31,200 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent! 104 00:11:31,201 --> 00:11:35,870 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 105 00:11:38,630 --> 00:11:40,330 Yosh, that should be fine. 106 00:11:40,860 --> 00:11:44,580 Jun-chan, I think dressing as a prince suits you well, but when you dress as a witch it doesn't look bad either. 107 00:11:44,530 --> 00:11:45,000 R-really? 108 00:11:45,000 --> 00:11:46,230 Ah, don't move! 109 00:11:46,000 --> 00:11:46,970 Ah, okay. 110 00:11:46,970 --> 00:11:48,940 I'm still working with the pins. 111 00:11:53,210 --> 00:11:54,210 What's wrong? 112 00:11:55,210 --> 00:11:56,240 No, nothing. 113 00:12:01,380 --> 00:12:03,520 You're worried about Kanon-chan. 114 00:12:05,790 --> 00:12:06,620 Yeah. 115 00:12:07,460 --> 00:12:10,060 Don't you think she left because she got tired of the job here? 116 00:12:11,190 --> 00:12:12,560 She's not that type of person. 117 00:12:14,400 --> 00:12:17,030 Maybe I should call the police. 118 00:12:18,600 --> 00:12:19,930 Are you serious? 119 00:12:19,930 --> 00:12:20,630 Yes. 120 00:12:21,000 --> 00:12:22,740 Maybe I can find out what happened to her. 121 00:12:29,580 --> 00:12:34,220 You don't have to do something like this to find out what happened to her. 122 00:12:35,432 --> 00:12:35,890 What? 123 00:12:38,590 --> 00:12:40,160 Her older brother is a criminal. 124 00:12:43,060 --> 00:12:44,890 His name is Akiyama Yoji. 125 00:12:45,790 --> 00:12:47,500 It's even in the newspaper. 126 00:12:59,290 --> 00:13:00,060 (Still on the loose) 127 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 (Akiyama Yoji) 128 00:13:03,380 --> 00:13:06,380 When was it that your parents passed away? 129 00:13:06,680 --> 00:13:13,150 Six years ago. When I was 13 years old, our house burnt down... 130 00:13:13,890 --> 00:13:14,770 Do you have siblings? 131 00:13:17,110 --> 00:13:18,530 You have been alone ever since? 132 00:13:20,630 --> 00:13:21,130 Yes. 133 00:13:24,100 --> 00:13:27,400 If that is so, I will pray. 134 00:13:28,970 --> 00:13:31,870 Because I want you to be happy. 135 00:13:42,950 --> 00:13:44,320 I beg you! 136 00:13:44,520 --> 00:13:46,120 Please save my brother! 137 00:13:46,290 --> 00:13:48,360 It's really difficult now that he committed his second offense. 138 00:13:48,560 --> 00:13:51,590 Though he spent six years in prison, he doesn't show any sign of regret. 139 00:13:51,590 --> 00:13:53,290 That's what people will think of him. 140 00:13:54,060 --> 00:13:58,370 My brother doesn't use violence without reason! 141 00:13:58,400 --> 00:14:00,030 I'm sure something happened before the attack! 142 00:14:00,100 --> 00:14:02,340 But it's a fact that he attacked that person, isn't it? 143 00:14:02,940 --> 00:14:05,610 All you can do is pray that the victim will be accept an out-of-court settlement. 144 00:14:39,220 --> 00:14:41,660 (Call record - 01/24 Thursday 11:43 Nagasaki Junya) 145 00:14:43,980 --> 00:14:48,980 I don't want his pure and beautiful world to be tainted by your existence. 146 00:14:55,820 --> 00:14:57,060 Akiyama-san! 147 00:14:57,160 --> 00:14:59,630 Would you let me listen to your story? 148 00:14:59,660 --> 00:15:03,000 Akiyama-san! Akiyama-san! 149 00:15:03,200 --> 00:15:05,400 It's about your brother. Just give me some time! 150 00:15:06,700 --> 00:15:08,140 Akiyama-san! 151 00:15:08,140 --> 00:15:09,600 Please, Akiyama-san! 152 00:15:10,040 --> 00:15:11,610 You're home, aren't you, Akiyama-san? 153 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 Subaru. 154 00:15:16,310 --> 00:15:18,250 Would you please tell me Kanon-chan's address? 155 00:15:21,180 --> 00:15:22,450 You know it, don't you? 156 00:15:25,590 --> 00:15:28,320 If you need someone to do the cleaning, I can look for someone else. 157 00:15:31,430 --> 00:15:37,730 The other day, she came to Kiyoka's birthday party and even brought a homemade cake. 158 00:15:40,440 --> 00:15:42,300 So it's all for Kiyoka? 159 00:15:51,680 --> 00:15:54,780 Hey, if you get arrested, 160 00:15:54,950 --> 00:15:56,720 do you think I will be in the newspaper, too? 161 00:15:56,880 --> 00:15:58,690 As the one who sheltered a murderer. 162 00:16:02,290 --> 00:16:04,450 Don't look at me with such scary eyes! 163 00:16:09,880 --> 00:16:12,230 Anyway, why did you attack a journalist from a weekly magazine? 164 00:16:12,500 --> 00:16:14,200 Was he annoying? 165 00:16:18,740 --> 00:16:20,410 Well, let's talk about your parents. 166 00:16:23,140 --> 00:16:24,680 Why your parents? 167 00:16:29,900 --> 00:16:31,970 (Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine) 168 00:16:39,130 --> 00:16:41,260 Yes, Yamamoto Clinic. 169 00:16:41,500 --> 00:16:44,530 I am Ikeda from Weekly Trends. 170 00:16:46,970 --> 00:16:48,800 Well, Sensei... {\a6}[Note: sensei - here: doctor] 171 00:16:50,510 --> 00:16:55,510 Six years ago, you were leading the examination of Akiyama Kanon-san, right? 172 00:16:56,510 --> 00:16:57,610 Akiyama? 173 00:16:59,650 --> 00:17:04,800 She is the girl who survived the parricide arson incident, back when she was 13 years old. 174 00:17:06,820 --> 00:17:11,090 Her medical record from that time... Do you still have it? 175 00:17:14,680 --> 00:17:15,830 (Kanon's address) 176 00:17:19,700 --> 00:17:22,640 She could at least give us some comment, now that she's home, right? 177 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Yeah, she should. 178 00:17:23,840 --> 00:17:26,970 Well then. I'll see you again tomorrow. 179 00:17:26,970 --> 00:17:27,810 Yes. 180 00:17:41,130 --> 00:17:58,970 {\a6}Do NOT hardsub and/or post onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 181 00:18:14,660 --> 00:18:15,690 Kanon-chan? 182 00:18:27,070 --> 00:18:29,740 Kanon-chan, are you home? 183 00:19:08,810 --> 00:19:13,480 I read about your brother in the newspaper. 184 00:19:16,620 --> 00:19:18,250 Why didn't you tell me? 185 00:19:19,720 --> 00:19:21,360 Did you think I would fire you? 186 00:19:23,990 --> 00:19:31,570 Until now... It was like that, always. 187 00:19:35,440 --> 00:19:37,200 As soon as they knew about my brother... 188 00:19:39,210 --> 00:19:40,780 ...people would leave me. 189 00:19:42,940 --> 00:19:44,080 Everyone. 190 00:19:49,850 --> 00:19:51,450 I won't leave you. 191 00:20:01,700 --> 00:20:03,160 Because I understand... 192 00:20:05,330 --> 00:20:10,200 ...what it means to take care of someone and being left alone by everyone else. 193 00:20:12,670 --> 00:20:14,580 When I told you about Kiyoka, 194 00:20:16,680 --> 00:20:20,280 you promised me you would pray for me. 195 00:20:22,350 --> 00:20:28,260 I... will pray for you as well. 196 00:21:18,760 --> 00:21:21,490 (Ikeda Jirou-sama) 197 00:21:23,510 --> 00:21:24,450 Yes. 198 00:21:34,120 --> 00:21:35,690 You're being discharged today? 199 00:21:37,060 --> 00:21:37,960 Well, yeah. 200 00:21:45,470 --> 00:21:46,870 I am sorry! 201 00:21:47,900 --> 00:21:50,840 My brother did something really terrible... 202 00:21:54,580 --> 00:22:00,850 But... I want you to forgive him. 203 00:22:05,790 --> 00:22:06,990 Do you know what you're saying? 204 00:22:07,250 --> 00:22:09,520 I know that it's quite selfish, 205 00:22:09,520 --> 00:22:11,260 but I want to save my brother! 206 00:22:11,860 --> 00:22:14,130 I will do anything for him. 207 00:22:14,260 --> 00:22:15,460 Please! 208 00:22:20,700 --> 00:22:21,670 Well... 209 00:22:24,370 --> 00:22:26,220 It's not that I reject your wish completely. 210 00:22:28,250 --> 00:22:31,450 But... there is a condition. 211 00:22:32,480 --> 00:22:33,510 A condition? 212 00:22:44,960 --> 00:22:47,030 Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine. 213 00:22:47,190 --> 00:22:48,460 Do you remember? 214 00:22:48,700 --> 00:22:51,500 That's the clinic you were treated at, 215 00:22:51,500 --> 00:22:54,340 right after the incident, because you suffered from PTSD. 216 00:22:56,200 --> 00:22:59,790 I requested for your medical record from six years ago but for some reason, 217 00:23:00,300 --> 00:23:02,880 yours seemed to be missing. 218 00:23:05,150 --> 00:23:06,780 I want you to go to Nagano with me 219 00:23:08,120 --> 00:23:11,150 and to undergo the medical treatment by Yamamoto-sensei once more. 220 00:23:13,250 --> 00:23:15,560 I want you to remember what happened six years ago. 221 00:23:26,800 --> 00:23:27,740 Are you done with the cleaning? 222 00:23:28,100 --> 00:23:29,240 Yes, I've just finished. 223 00:23:29,740 --> 00:23:32,240 I've made coffee, do you want some? 224 00:23:33,170 --> 00:23:34,170 Yes. 225 00:23:34,710 --> 00:23:35,910 Here you are. 226 00:23:35,910 --> 00:23:37,160 Thank you. 227 00:23:44,450 --> 00:23:48,560 Tomorrow... I will go to Nagano for a day. 228 00:23:51,190 --> 00:23:54,860 Maybe I can find out something about my brother as well. 229 00:23:56,830 --> 00:23:57,730 I see. 230 00:23:58,500 --> 00:24:08,780 And... I want to try to remember. 231 00:24:11,180 --> 00:24:12,550 It's strange, 232 00:24:14,080 --> 00:24:16,580 although I have memories from when I was little, 233 00:24:17,890 --> 00:24:21,760 I can't remember anything around the time of the incident. 234 00:24:23,820 --> 00:24:30,160 When I try to remember my father's face and my mother's face, everything becomes vague and distant. 235 00:24:34,870 --> 00:24:36,500 I understand what you mean. 236 00:24:37,870 --> 00:24:43,480 Like you I don't want remember the day when my parents died. 237 00:24:45,580 --> 00:24:49,780 Or the night when Kiyoka... 238 00:24:52,390 --> 00:24:57,370 Don't you think that it's better not to try to remember things you don't really want to remember? 239 00:25:00,030 --> 00:25:02,080 Maybe, but... 240 00:25:03,720 --> 00:25:08,420 But, I have the feeling that I cannot move on as long as I don't remember 241 00:25:09,250 --> 00:25:11,540 and put everything in order. 242 00:25:15,710 --> 00:25:16,680 I see... 243 00:25:18,210 --> 00:25:19,850 Then I think you should go. 244 00:25:21,480 --> 00:25:24,720 I will think of something to tell the people at the restaurant. 245 00:25:25,220 --> 00:25:26,650 I will be there for my work. 246 00:25:27,020 --> 00:25:29,020 I'm coming back in the evening. 247 00:25:39,370 --> 00:25:40,370 What's wrong? 248 00:25:40,700 --> 00:25:43,270 The one who told Jun-chan that girl's address was you, right, Subaru? 249 00:25:44,710 --> 00:25:45,740 And if it was? 250 00:25:45,910 --> 00:25:47,490 Why would you do that? 251 00:25:48,220 --> 00:25:51,520 This troublesome girl, she will worry Jun-chan more! 252 00:25:51,550 --> 00:25:53,550 I thought this might be all the better for him. 253 00:25:59,350 --> 00:26:04,020 For the last three years, his only worry has been Kiyoka. 254 00:26:07,430 --> 00:26:08,500 Did you know? 255 00:26:11,100 --> 00:26:16,590 At night he sets his alarm and wakes up every three hours. 256 00:26:17,970 --> 00:26:21,320 When she stays in the same position all the time, she will develop bedsores. 257 00:26:21,570 --> 00:26:24,290 To prevent this, he takes her into his arms and moves her. 258 00:26:26,210 --> 00:26:27,210 No matter if he is sleeping or awake, 259 00:26:27,210 --> 00:26:29,580 in his mind there's only Kiyoka, Kiyoka, Kiyoka. 260 00:26:31,250 --> 00:26:32,400 That's a sad story, isn't it? 261 00:26:33,450 --> 00:26:35,590 Especially when it's a fact that one day he will be betrayed. 262 00:26:36,460 --> 00:26:37,390 Betrayed? 263 00:26:37,390 --> 00:26:38,940 Kiyoka will die anyway! 264 00:26:41,360 --> 00:26:43,830 Letting Junya be heartbroken about Kiyoka 265 00:26:44,870 --> 00:26:47,270 is like wasting and throwing away a pure diamond. 266 00:26:57,750 --> 00:27:06,730 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 267 00:27:10,920 --> 00:27:13,360 Well... shall we go then? 268 00:27:13,930 --> 00:27:14,830 Get in the car. 269 00:27:23,450 --> 00:27:26,220 (Yamamoto Clinic for Psychosomatic Medicine) 270 00:27:27,470 --> 00:27:28,580 Kanon-san, 271 00:27:29,240 --> 00:27:30,880 how old are you? 272 00:27:33,650 --> 00:27:35,350 12 years old. 273 00:27:37,020 --> 00:27:38,620 How many members does your family have? 274 00:27:41,920 --> 00:27:43,160 Four. 275 00:27:45,330 --> 00:27:51,060 Dad, Mom, my brother and I. 276 00:27:53,430 --> 00:27:54,980 What can you remember? 277 00:27:57,500 --> 00:28:01,110 Tell me about the happy events you can remember sharing with your family. 278 00:28:03,610 --> 00:28:06,380 The Christmas party. 279 00:28:10,780 --> 00:28:14,020 We gathered around the cake and celebrated together. 280 00:28:15,090 --> 00:28:16,640 What did you do after that? 281 00:28:18,530 --> 00:28:19,710 We rested. 282 00:28:20,680 --> 00:28:22,380 Everyone was in their own room. 283 00:28:22,860 --> 00:28:24,830 You had a room for yourself as well, right? 284 00:28:25,200 --> 00:28:28,700 Yes. On the second floor, four and a half tatami mats big. 285 00:28:30,670 --> 00:28:36,880 I... am waiting for Santa Claus. 286 00:28:37,210 --> 00:28:39,250 Is that so? 287 00:28:39,780 --> 00:28:41,350 How are you feeling? 288 00:28:45,350 --> 00:28:47,450 My heart is fluttering with excitement. 289 00:28:49,920 --> 00:28:51,230 Someone... 290 00:28:52,030 --> 00:28:54,390 Someone is coming up the stairs. 291 00:28:54,900 --> 00:28:56,030 Who is it? 292 00:28:56,560 --> 00:28:57,930 Is it Santa? 293 00:28:58,300 --> 00:28:59,370 I... 294 00:29:01,200 --> 00:29:02,370 I... 295 00:29:13,910 --> 00:29:14,920 What's wrong? 296 00:29:15,420 --> 00:29:16,480 Are you okay? 297 00:29:16,750 --> 00:29:17,720 Akiyama-san! 298 00:29:18,090 --> 00:29:19,320 Akiyama-san! 299 00:29:30,550 --> 00:29:33,630 My head, it hurts... 300 00:29:37,000 --> 00:29:38,740 I can't remember anything else... 301 00:29:40,040 --> 00:29:42,540 Then let's stop here for today. 302 00:29:42,940 --> 00:29:44,040 Sensei! 303 00:29:45,610 --> 00:29:48,120 Problems like this need time. 304 00:29:49,750 --> 00:29:53,390 You have to have counseling sessions again and again, for years. 305 00:29:55,160 --> 00:29:59,730 Some people never remember. 306 00:29:59,760 --> 00:30:01,230 What is it that she doesn't remember? 307 00:30:03,430 --> 00:30:04,800 You know it, don't you, Sensei? 308 00:30:05,900 --> 00:30:07,870 Hey, Sensei! 309 00:30:26,320 --> 00:30:30,260 You said you were 12, that means it was one year before the incident, right? 310 00:30:31,360 --> 00:30:32,260 Yes. 311 00:30:33,930 --> 00:30:38,250 Why do you remember the year before the incident but not the year of the incident itself? 312 00:30:41,130 --> 00:30:42,500 I don't know. 313 00:30:44,400 --> 00:30:49,180 I guess, it means that at that time you were still happy? 314 00:31:00,950 --> 00:31:02,960 Take a look at this. 315 00:31:06,730 --> 00:31:08,800 I had great difficulties before I managed to get this picture. 316 00:31:09,700 --> 00:31:13,470 I visited your former classmates and asked for it till I got it. 317 00:31:16,440 --> 00:31:17,870 Can't you remember anything? 318 00:31:24,580 --> 00:31:25,080 Hey! 319 00:31:25,550 --> 00:31:26,510 Wait! 320 00:31:34,550 --> 00:31:35,420 Hey! 321 00:31:36,160 --> 00:31:37,760 Don't run away, hey! 322 00:31:39,060 --> 00:31:40,590 Where do you think you're going? 323 00:31:47,270 --> 00:31:48,540 I told you to wait! 324 00:32:02,280 --> 00:32:03,320 Are you okay? 325 00:32:12,260 --> 00:32:13,130 What's wrong? 326 00:32:15,260 --> 00:32:15,870 Hey? 327 00:32:22,600 --> 00:32:23,640 Stop it! 328 00:32:39,190 --> 00:32:43,120 Did something... happen to you? 329 00:32:46,490 --> 00:32:49,160 Did anyone... do anything...? 330 00:32:53,900 --> 00:32:54,900 Your father? 331 00:32:57,200 --> 00:32:58,140 Or your brother? 332 00:33:14,590 --> 00:33:15,960 I won't do anything to you. 333 00:33:18,730 --> 00:33:19,630 Let's go home. 334 00:33:31,810 --> 00:33:32,810 Junya? 335 00:33:34,170 --> 00:33:36,710 Kanon-chan is coming tonight, right? 336 00:33:37,810 --> 00:33:39,350 That's what she told me. 337 00:33:42,480 --> 00:33:44,180 She is late though... 338 00:36:04,120 --> 00:36:05,290 Kanon-chan? 339 00:36:16,470 --> 00:36:17,500 Kanon-chan? 340 00:36:28,920 --> 00:36:30,980 Kanon-chan, are you okay? 341 00:36:39,530 --> 00:36:44,430 Ikeda-san gave this to me. 342 00:36:50,500 --> 00:36:55,380 I was told to remember and I... 343 00:37:03,720 --> 00:37:08,760 With that... I remembered. 344 00:37:11,420 --> 00:37:13,580 Things that I could never remember before. 345 00:37:16,330 --> 00:37:18,800 My brother was holding a knife... 346 00:37:23,040 --> 00:37:32,110 And this knife was red, covered with blood. 347 00:37:38,080 --> 00:37:39,550 So after all... 348 00:37:43,790 --> 00:37:50,830 Onii-chan... was the one who killed Dad and Mom back then. 349 00:37:59,140 --> 00:38:00,140 But... 350 00:38:12,420 --> 00:38:19,700 ...why had my brother, who is so gentle and loving, done that? 351 00:38:25,730 --> 00:38:28,130 In our family we all got along with each other very well. 352 00:38:34,440 --> 00:38:36,480 Everyone was always smiling... 353 00:38:39,780 --> 00:38:49,160 My dad, my mom and my brother, too. 354 00:38:54,550 --> 00:38:55,330 But... 355 00:38:57,700 --> 00:39:00,030 ...when my brother started to lock himself up in his room, 356 00:39:02,940 --> 00:39:05,140 everything started to crumble piece by piece. 357 00:39:10,910 --> 00:39:11,480 Still, 358 00:39:15,020 --> 00:39:18,280 the whole time I thought my brother didn't do anything... 359 00:39:22,290 --> 00:39:25,460 I believed in him and gave my best... 360 00:39:38,970 --> 00:39:50,480 {\a6}Do NOT hardsub and/or upload onto streaming sites! Get this FREE at d-addicts.com! 361 00:40:45,100 --> 00:40:46,340 Onii-chan... 362 00:40:48,910 --> 00:40:50,180 That's how it was, Kanon. 363 00:40:51,540 --> 00:40:56,180 It was me... who killed Dad and Mom. 364 00:40:59,620 --> 00:41:05,330 I killed them both and then set the house on fire. 365 00:41:09,960 --> 00:41:11,560 You did a good job remembering all this. 366 00:41:17,670 --> 00:41:18,170 But... 367 00:41:20,670 --> 00:41:22,680 ...don't you dare to remember anything else than that. 368 00:41:34,450 --> 00:41:35,450 Onii-chan! 369 00:42:47,460 --> 00:42:48,660 I'm home, Kiyoka! 370 00:42:49,830 --> 00:42:51,160 And I brought Kanon-chan with me. 371 00:43:07,610 --> 00:43:09,750 Is it okay for you to sleep on the sofa in the other room? 372 00:43:11,250 --> 00:43:12,190 Yes. 373 00:43:18,320 --> 00:43:19,290 It's okay. 374 00:43:19,790 --> 00:43:21,630 I won't let anything scary happen to you anymore. 375 00:43:24,900 --> 00:43:26,570 I'll go and get a pyjama and a toothbrush for you. 376 00:44:04,440 --> 00:44:05,810 Good night. 377 00:44:54,850 --> 00:44:55,890 Use this. 378 00:44:59,630 --> 00:45:01,260 Thank you. 379 00:46:07,950 --> 00:46:14,775 Innocent Love was brought to you by Querbeet 380 00:46:14,776 --> 00:46:22,110 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 381 00:46:22,111 --> 00:46:27,775 Translator: charia-chan Timer: nomanymore 382 00:46:27,776 --> 00:46:32,122 Editor: Hahn QC: qnhu 383 00:46:32,123 --> 00:46:37,078 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! 384 00:46:37,079 --> 00:46:39,897 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 28089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.