All language subtitles for Innocent Love Ep 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,500 Good morning! 2 00:00:03,330 --> 00:00:04,150 Ah, good morning! 3 00:00:06,030 --> 00:00:08,300 I have to leave for a bit now, I'll leave the rest to you. 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,400 Yes. Have a good day. 5 00:00:09,200 --> 00:00:09,900 I'll go now. 6 00:01:12,200 --> 00:01:13,070 Onii-chan. 7 00:01:14,800 --> 00:01:18,970 At that very moment, I knew it right away. 8 00:01:20,210 --> 00:01:23,180 That the one who caused him, the lonely boy who lost his family, 9 00:01:24,280 --> 00:01:28,020 to laugh happily from his heart for the first time, 10 00:01:29,850 --> 00:01:31,050 was her, 11 00:01:31,450 --> 00:01:34,220 the girl with the gorgeous smile. 12 00:01:45,280 --> 00:01:46,220 (F1: Start measurement) 13 00:01:58,010 --> 00:01:58,980 Doctor? 14 00:01:59,080 --> 00:02:02,020 It's a pity but there are no changes. 15 00:02:03,180 --> 00:02:04,820 Really? 16 00:02:04,820 --> 00:02:05,290 But... 17 00:02:05,290 --> 00:02:07,460 You said you saw changes in her facial expression, didn't you? 18 00:02:09,560 --> 00:02:10,990 It's difficult for me to say it, 19 00:02:11,950 --> 00:02:16,260 but that is a phenomenon often shown by patients in this condition. 20 00:02:16,900 --> 00:02:20,940 It has nothing to do with the patient's will, it's just an unconscious reaction. 21 00:02:20,940 --> 00:02:21,740 Doctor, 22 00:02:21,740 --> 00:02:22,900 how about possible development in the future? 23 00:02:23,400 --> 00:02:26,270 Her brain activity is still extremely low. 24 00:02:27,980 --> 00:02:29,880 If this machine is switched off, 25 00:02:30,180 --> 00:02:36,050 it will be just a matter of minutes or even seconds before she dies. 26 00:02:37,320 --> 00:02:39,450 Please accept this as a fact. 27 00:02:53,200 --> 00:02:55,300 Okay. We're done for today. 28 00:02:55,600 --> 00:02:56,370 See you again tomorrow? 29 00:02:56,540 --> 00:02:58,340 Yes! 30 00:02:58,810 --> 00:03:00,110 Let's play dodgeball! 31 00:03:00,110 --> 00:03:01,680 Yes, let's do that! 32 00:03:11,300 --> 00:03:12,290 Jun-chan! 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,120 How about eating at the church tonight? 34 00:03:16,550 --> 00:03:19,130 Father Yoshimichi made some stew yesterday, 35 00:03:19,290 --> 00:03:20,830 so he asked if you want to eat some. 36 00:03:21,460 --> 00:03:23,100 Yeah, maybe I should do that. 37 00:03:25,170 --> 00:03:26,200 Delicious! 38 00:03:26,570 --> 00:03:27,770 It's really delicious! 39 00:03:27,850 --> 00:03:29,900 You don't normally have proper meals, do you, Jun-chan? 40 00:03:29,900 --> 00:03:31,140 I do eat properly! 41 00:03:31,140 --> 00:03:32,040 I get free meals at the restaurant where I'm working. 42 00:03:32,040 --> 00:03:33,170 Like what? 43 00:03:33,170 --> 00:03:33,940 There are many different things. 44 00:03:34,110 --> 00:03:35,280 Pasta for example, or... 45 00:03:35,580 --> 00:03:36,610 In restaurants, huh? 46 00:03:39,880 --> 00:03:43,180 You completely stopped working as a composer? 47 00:03:45,490 --> 00:03:46,350 Yes. 48 00:03:49,990 --> 00:03:54,730 I don't really want to say this, but after your parents died, 49 00:03:55,300 --> 00:03:56,930 the ones whose kindness helped you 50 00:03:57,450 --> 00:04:02,900 and enabled you to attend university were Mizuki's father and the members of the diocese. 51 00:04:04,270 --> 00:04:05,240 I am really grateful for that. 52 00:04:05,710 --> 00:04:09,610 As for me, I feel responsible for your future. 53 00:04:10,180 --> 00:04:13,750 I'm thankful that you work for the church and at Sunday School, 54 00:04:14,280 --> 00:04:16,280 but just to keep going between this church and your house... 55 00:04:16,080 --> 00:04:19,490 But I have my job of fixing pipe organs, too. 56 00:04:19,990 --> 00:04:21,660 I have another job this weekend. 57 00:04:21,660 --> 00:04:24,130 At the church my father used to go to in Fukushima. 58 00:04:26,960 --> 00:04:29,500 Please don't worry about me. 59 00:04:36,440 --> 00:04:38,940 Maybe I'll just go with you to Fukushima. 60 00:04:40,510 --> 00:04:41,510 Okay? 61 00:04:42,200 --> 00:04:43,040 Hm? 62 00:04:44,350 --> 00:04:47,920 To help you fix the pipe organ there. 63 00:04:48,820 --> 00:04:50,750 Ah. Of course you can come. 64 00:04:54,690 --> 00:04:56,790 You're not feeling very well, right, Jun-chan? 65 00:04:57,060 --> 00:04:58,030 What? 66 00:04:58,790 --> 00:05:00,090 You are depressed, right? 67 00:05:02,070 --> 00:05:04,470 Most of the times when you listen to what I say obediently, 68 00:05:04,870 --> 00:05:06,870 you are depressed. 69 00:05:07,640 --> 00:05:10,140 Ah... Is that so? 70 00:05:11,700 --> 00:05:13,010 You may be right... 71 00:05:18,710 --> 00:05:20,820 Has Kiyoka-san's condition worsened? 72 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Her condition has not changed. 73 00:05:27,520 --> 00:05:30,760 But... she is smiling. 74 00:05:31,730 --> 00:05:32,760 Smiling? 75 00:05:35,730 --> 00:05:39,670 The doctor says that it is only an unconscious reaction 76 00:05:40,270 --> 00:05:41,600 but I don't think so. 77 00:05:43,200 --> 00:05:46,210 Because she's not the kind of person who would smile for no reason. 78 00:06:06,291 --> 00:06:12,785 {\a6}Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 79 00:06:59,650 --> 00:07:02,920 I'll say it one more time, please don't touch this door. 80 00:07:04,790 --> 00:07:08,890 What? You were cleaning until this late? 81 00:07:09,290 --> 00:07:12,260 Well... A lot of little things caught my attention so... 82 00:07:12,330 --> 00:07:13,230 I'm sorry. 83 00:07:13,630 --> 00:07:14,730 I'll pay for the overtime. 84 00:07:14,730 --> 00:07:15,460 No, it's fine. 85 00:07:15,460 --> 00:07:17,130 I did it out of my free will, so... 86 00:07:17,600 --> 00:07:18,500 But... 87 00:07:18,670 --> 00:07:19,730 Excuse me. 88 00:07:47,400 --> 00:07:48,530 Kiyoka! 89 00:07:56,540 --> 00:07:57,410 Kiyoka!!! 90 00:08:01,580 --> 00:08:04,000 Kiyoka! Kiyoka! 91 00:08:08,193 --> 00:08:14,630 Innocent Love is brought to you by Querbeet 92 00:08:18,112 --> 00:08:22,681 Translator: charia-chan / Timer: nomanymore Editor: Hahn / QC: qnhu 93 00:08:22,682 --> 00:08:27,308 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com! Keep fansubbing alive by NOT putting this up for sale or rent! 94 00:08:27,309 --> 00:08:32,043 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 95 00:08:32,640 --> 00:08:34,710 The tube had been unfastened? 96 00:08:34,880 --> 00:08:35,580 Yeah. 97 00:08:36,380 --> 00:08:38,450 It worked out okay, because I was there to give immediate treatment. 98 00:08:41,020 --> 00:08:42,820 You think, that girl did it? 99 00:08:44,420 --> 00:08:45,490 I don't know. 100 00:08:47,760 --> 00:08:51,290 It would be strange to think Kiyoka did it, wouldn't it? 101 00:08:52,190 --> 00:08:53,630 Kiyoka herself? 102 00:08:53,900 --> 00:08:56,100 Maybe the doctor was wrong 103 00:08:56,600 --> 00:08:59,100 and Kiyoka actually knows what is happening around her. 104 00:09:00,700 --> 00:09:01,740 No way... 105 00:09:02,640 --> 00:09:04,070 Sometimes I wonder why 106 00:09:04,610 --> 00:09:06,610 Three years ago 107 00:09:06,610 --> 00:09:09,580 on the night before our wedding Kiyoka took that many pills. 108 00:09:11,710 --> 00:09:13,550 She was suffering from insomnia. 109 00:09:13,810 --> 00:09:15,750 So I guess she was excited like a child on the night before an excursion 110 00:09:15,750 --> 00:09:16,980 and couldn't sleep. 111 00:09:17,650 --> 00:09:19,690 The doctor said it as well, didn't he? 112 00:09:19,990 --> 00:09:21,600 That she just took too much of the medicine. 113 00:09:22,990 --> 00:09:24,360 So it was suicide...? 114 00:09:24,360 --> 00:09:25,130 No way. 115 00:09:26,490 --> 00:09:28,230 Why would you commit suicide 116 00:09:28,300 --> 00:09:30,870 a day before marrying someone you love? 117 00:09:31,830 --> 00:09:34,770 Kiyoka, she loved me... 118 00:09:34,770 --> 00:09:36,940 You should know that yourself. 119 00:09:42,240 --> 00:09:43,380 Give me your cellphone. 120 00:09:52,020 --> 00:09:52,920 Look at this. 121 00:09:55,160 --> 00:09:56,690 She is sleeping, looking so happy. 122 00:09:58,760 --> 00:10:01,230 The one who unfastened the tube was not Kiyoka. 123 00:10:18,580 --> 00:10:19,710 Please. 124 00:10:20,310 --> 00:10:24,420 My brother is very good with his hands and very earnest. 125 00:10:24,420 --> 00:10:25,890 I am sure he will be a great help. 126 00:10:27,360 --> 00:10:29,190 He has to come here by himself, it doesn't work this way. 127 00:10:31,230 --> 00:10:32,760 To be honest, he is in prison. 128 00:10:35,460 --> 00:10:38,070 I am searching for a place where he can start working, but 129 00:10:38,670 --> 00:10:40,130 until now, I couldn't find a place. 130 00:10:43,400 --> 00:10:46,870 But if he doesn't have a workplace, they won't release him from prison. 131 00:10:48,280 --> 00:10:52,080 I beg you, I don't have any other place to go. 132 00:11:00,090 --> 00:11:01,060 Onii-chan. 133 00:11:01,590 --> 00:11:02,920 Please be happy. 134 00:11:04,630 --> 00:11:08,860 I found a place where you can work when you are released under probation. 135 00:11:14,170 --> 00:11:15,900 Soon we can live together, right? 136 00:11:17,370 --> 00:11:19,070 Let's give our best, Onii-chan! 137 00:11:31,450 --> 00:11:32,320 Good morning! 138 00:11:32,670 --> 00:11:33,890 Good morning! 139 00:11:41,031 --> 00:11:41,757 Yes! 140 00:11:43,000 --> 00:11:45,270 Hello? Akiyama-san? 141 00:11:45,780 --> 00:11:46,430 Yes. 142 00:11:47,200 --> 00:11:49,970 It's about your brother. 143 00:11:50,240 --> 00:11:52,470 Can we treat it as if I never said anything? 144 00:11:52,470 --> 00:11:53,670 I'm sorry. 145 00:11:55,040 --> 00:11:55,740 What? 146 00:11:56,380 --> 00:11:59,710 I was okay with it, but my wife doesn't want him. 147 00:11:59,750 --> 00:12:02,950 She can't stand the thought of a person like him living under the same roof and being that close... 148 00:12:03,050 --> 00:12:03,920 I am sorry! 149 00:12:03,950 --> 00:12:05,190 Wait! 150 00:12:04,000 --> 00:12:04,850 Bye! 151 00:12:11,910 --> 00:12:14,300 (Custodian's Notebook) 152 00:12:12,290 --> 00:12:13,890 Is that so? 153 00:12:14,200 --> 00:12:15,900 That company did not take him either? 154 00:12:17,870 --> 00:12:22,130 It's a fact that my brother cannot get out of prison if he doesn't have a job, right? 155 00:12:23,440 --> 00:12:24,710 Yes... 156 00:12:25,540 --> 00:12:29,790 As long as he doesn't have a job, he won't be released. 157 00:12:30,210 --> 00:12:34,220 And he needs a certain amount of money to secure his living after being released. 158 00:12:40,390 --> 00:12:41,590 I will sell our family estate. 159 00:12:42,560 --> 00:12:44,730 If I can get money by selling the land in Nagano, 160 00:12:45,430 --> 00:12:47,430 my brother can get out sooner, right? 161 00:13:06,860 --> 00:13:10,050 (Parricides) 162 00:13:10,200 --> 00:13:11,070 (Parricides) 163 00:13:11,300 --> 00:13:12,500 (Murderer, murderer, murderer) 164 00:13:14,000 --> 00:13:15,010 (Demons) 165 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 (Get out of here!) 166 00:13:15,870 --> 00:13:16,950 (Out!) 167 00:14:10,080 --> 00:14:10,980 Hello! 168 00:14:11,850 --> 00:14:12,680 Hello. 169 00:14:13,510 --> 00:14:14,750 I will start with the living room, okay? 170 00:14:16,380 --> 00:14:17,250 No... 171 00:14:18,850 --> 00:14:20,690 You don't have to do the cleaning anymore. 172 00:14:21,691 --> 00:14:22,231 What? 173 00:14:23,320 --> 00:14:25,890 This is the money for the time until today. 174 00:14:27,490 --> 00:14:29,460 Why...? 175 00:14:31,000 --> 00:14:34,500 Well... 176 00:14:36,550 --> 00:14:38,370 He killed their parents, this girl's older brother. 177 00:14:38,150 --> 00:14:40,410 Therefore, I am really sorry, starting from next month... 178 00:14:42,980 --> 00:14:46,080 But you lied and registered here under a false name, didn't you? 179 00:14:49,580 --> 00:14:50,850 I knew it. 180 00:14:56,220 --> 00:14:57,390 I understand. 181 00:14:59,890 --> 00:15:04,900 Thank you for everything. 182 00:15:41,270 --> 00:15:42,540 Hey, Kiyoka, 183 00:15:43,570 --> 00:15:45,010 tell me the truth. 184 00:15:47,070 --> 00:15:50,080 Did you unfasten the tube yourself? 185 00:15:51,710 --> 00:15:54,250 Or was it that girl? 186 00:16:23,610 --> 00:16:24,510 Here you are. 187 00:16:25,050 --> 00:16:25,910 Thanks. 188 00:16:28,750 --> 00:16:32,790 Would you tell me about your brother today? 189 00:16:34,490 --> 00:16:35,360 Yes. 190 00:16:37,120 --> 00:16:40,600 How was he as a child? 191 00:16:44,470 --> 00:16:51,530 Because he was physically weak, he stayed at home a lot, so we played together all the time. 192 00:16:53,570 --> 00:16:55,410 He was my best friend. 193 00:16:56,740 --> 00:16:58,080 Was he nice to you? 194 00:16:58,280 --> 00:16:59,000 Yes. 195 00:17:01,050 --> 00:17:09,120 When was it... that your brother's attitude changed? 196 00:17:11,030 --> 00:17:12,860 I heard there was domestic violence involved. 197 00:17:12,860 --> 00:17:14,030 That's not true! 198 00:17:15,030 --> 00:17:16,300 It's just a rumor. 199 00:17:19,870 --> 00:17:23,400 Well, can you tell me about your family? 200 00:17:27,670 --> 00:17:28,840 We... 201 00:17:30,310 --> 00:17:31,710 we were normal and nice to each other. 202 00:17:31,850 --> 00:17:33,850 Celebrating Christmas and birthdays together? 203 00:17:33,850 --> 00:17:34,450 Yes. 204 00:17:34,450 --> 00:17:35,020 Then... 205 00:17:37,180 --> 00:17:41,490 That night, too, you were celebrating together? 206 00:17:42,690 --> 00:17:43,560 Now, let's do it! 207 00:17:43,820 --> 00:17:45,090 One, two! 208 00:17:47,030 --> 00:17:48,100 Merry Christmas! 209 00:18:11,420 --> 00:18:12,690 What did you do? 210 00:18:17,220 --> 00:18:21,600 We... lit the candles... 211 00:18:25,230 --> 00:18:29,840 ...and then blew them out together. 212 00:18:29,940 --> 00:18:31,440 Your brother was there, too? 213 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 Yes. 214 00:18:33,710 --> 00:18:36,140 Did you get presents? 215 00:18:44,220 --> 00:18:45,520 I don't remember. 216 00:18:45,920 --> 00:18:46,990 You don't remember? 217 00:18:49,320 --> 00:18:50,420 Nothing? 218 00:18:51,890 --> 00:18:56,660 We celebrated... Christmas every year. 219 00:19:01,940 --> 00:19:06,940 Every year... we got presents. 220 00:19:09,380 --> 00:19:13,350 But... that night... 221 00:19:15,380 --> 00:19:17,380 Well, the night that incident happened... 222 00:19:19,720 --> 00:19:20,790 Listen, 223 00:19:21,760 --> 00:19:25,760 until when did you believe in Santa Claus? 224 00:19:27,530 --> 00:19:29,330 The parents put the presents 225 00:19:30,030 --> 00:19:36,070 under their children's pillows secretly, right? 226 00:19:38,040 --> 00:19:40,370 This way the parents try to trick their children, 227 00:19:42,110 --> 00:19:46,810 but the children often open their eyes just a bit 228 00:19:48,420 --> 00:19:50,580 and pretend they are still asleep. 229 00:19:51,750 --> 00:19:52,990 That's tiring, isn't it? 230 00:19:54,990 --> 00:19:57,320 Did your dad do such things for you? 231 00:20:10,200 --> 00:20:11,340 What's wrong? 232 00:20:18,450 --> 00:20:20,610 Hey! Are you okay? 233 00:20:29,860 --> 00:20:31,000 I am sorry. 234 00:20:35,850 --> 00:20:37,400 I'm just exhausted. 235 00:20:38,200 --> 00:20:43,140 I see... You worked till late, right? 236 00:20:43,500 --> 00:20:44,440 Sorry, sorry. 237 00:20:46,770 --> 00:20:47,840 I'll take my leave. 238 00:21:21,120 --> 00:21:23,430 Stop it! It hurts! 239 00:21:26,680 --> 00:21:28,700 Akiyama, you have a visitor. 240 00:21:48,700 --> 00:21:49,640 How are you? 241 00:21:52,040 --> 00:21:52,710 Okay. 242 00:21:57,740 --> 00:22:05,650 Well... About your workplace... 243 00:22:07,450 --> 00:22:08,790 They turned down the offer, didn't they? 244 00:22:11,220 --> 00:22:13,330 I heard it from my custodian, Matsushita-san. 245 00:22:20,770 --> 00:22:22,000 You see, Onii-chan... 246 00:22:24,970 --> 00:22:32,150 I can't really remember things from my past. 247 00:22:35,550 --> 00:22:37,680 I can clearly remember things from when I was a little kid. 248 00:22:38,420 --> 00:22:42,520 But... that Christmas Eve back then... 249 00:22:46,660 --> 00:22:51,930 What Dad did for us... 250 00:22:54,670 --> 00:22:59,810 How Mom was smiling... 251 00:23:02,280 --> 00:23:04,640 I really want to remember it but... 252 00:23:06,010 --> 00:23:07,580 I can't recall the memories. 253 00:23:14,050 --> 00:23:15,420 Did you meet up with Ikeda? 254 00:23:17,250 --> 00:23:18,160 What? 255 00:23:18,490 --> 00:23:20,160 That journalist called Ikeda. 256 00:23:21,860 --> 00:23:22,830 Yes. 257 00:23:28,900 --> 00:23:31,040 Don't meet him anymore. 258 00:23:34,340 --> 00:23:39,810 Journalists only write articles that are beneficial to them. 259 00:23:39,810 --> 00:23:43,350 But he said he will clear you from your charges... 260 00:23:43,350 --> 00:23:45,020 I don't care about that! 261 00:23:46,190 --> 00:23:48,420 As long as you believe that I did not commit any sin. 262 00:23:48,420 --> 00:23:50,520 I don't care about what anyone else thinks! 263 00:24:04,600 --> 00:24:07,310 The other day you said you found someone you like, didn't you? 264 00:24:08,750 --> 00:24:11,810 How is that going? 265 00:24:13,480 --> 00:24:20,290 Ah. That... didn't work out. 266 00:24:23,020 --> 00:24:26,990 Well, from the start, someone like me is just no good. 267 00:24:28,230 --> 00:24:29,900 That's not true! 268 00:24:32,930 --> 00:24:37,040 If he doesn't see what a good girl you are, it's him who is no good. 269 00:24:51,420 --> 00:24:52,590 No. 270 00:24:57,460 --> 00:24:59,430 He is not the one who's no good. 271 00:25:05,200 --> 00:25:06,130 Kanon? 272 00:25:10,300 --> 00:25:12,210 It's your fault. 273 00:25:15,380 --> 00:25:17,410 It's all your fault! 274 00:25:18,080 --> 00:25:22,230 Because of you, whatever I do... Even when I fall in love... 275 00:25:38,300 --> 00:25:39,400 I am so sorry! 276 00:25:41,300 --> 00:25:42,440 Please forgive me! 277 00:25:42,940 --> 00:25:46,500 What I just said, they were all lies, so please forget about it. 278 00:25:47,910 --> 00:25:49,180 I am so sorry! 279 00:26:08,711 --> 00:26:24,008 {\a6}Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 280 00:26:56,360 --> 00:26:58,410 No matter how far away, 281 00:27:00,410 --> 00:27:04,220 even if it is just for one moment, I want to see him. 282 00:27:07,120 --> 00:27:09,460 Is it wrong to think that way? 283 00:27:26,510 --> 00:27:28,340 Doctor, I'll leave it to you then. 284 00:27:30,140 --> 00:27:31,980 If anything happens, call me on my cell. 285 00:27:31,980 --> 00:27:32,980 Yes, I know. 286 00:27:37,620 --> 00:27:40,420 Kiyoka! I am leaving now. 287 00:28:21,590 --> 00:28:22,860 Take care. 288 00:28:23,200 --> 00:28:24,230 Yes, thank you, Doctor. 289 00:28:25,270 --> 00:28:28,230 If anything changes, just give me a call. 290 00:28:28,400 --> 00:28:29,300 Yes. 291 00:28:53,890 --> 00:28:54,630 Here. 292 00:28:55,060 --> 00:28:56,030 Thank you. 293 00:29:00,420 --> 00:29:03,600 Look! There are so many stars! 294 00:29:03,400 --> 00:29:05,210 Oh, you're right! 295 00:29:06,610 --> 00:29:11,010 Jun-chan... when you commit a big sin and die, you go to hell. 296 00:29:11,410 --> 00:29:14,780 Do you believe in that? 297 00:29:15,480 --> 00:29:16,320 Hm? 298 00:29:17,280 --> 00:29:20,020 It's written in the Bible, right? 299 00:29:22,360 --> 00:29:24,660 If it is true, there is no doubt 300 00:29:26,630 --> 00:29:29,660 that I would go to hell, if I die right now. 301 00:29:30,730 --> 00:29:32,800 You committed such a big sin? 302 00:29:34,200 --> 00:29:37,400 Have a guess. What do you think it is? 303 00:29:40,370 --> 00:29:41,910 Let's see... 304 00:29:42,710 --> 00:29:45,150 I wished that Kiyoka-san would die. 305 00:29:47,850 --> 00:29:49,250 That's quite sinful, isn't it? 306 00:29:52,620 --> 00:29:58,830 You see, just by staying alive, this woman is causing you pain and tying you to her. 307 00:30:01,590 --> 00:30:02,630 That's why... 308 00:30:05,870 --> 00:30:12,470 Everyone who really cares for you... would feel like this. 309 00:30:14,910 --> 00:30:15,980 Mizuki... 310 00:30:16,380 --> 00:30:18,610 Sorry. I'll get on the bus now. 311 00:31:23,450 --> 00:31:24,730 (Connecting to remote camera...) 312 00:31:25,750 --> 00:31:27,250 (Error: The camera is switched off.) 313 00:31:32,790 --> 00:31:35,720 Mizuki! I'm going back home tonight. 314 00:31:35,720 --> 00:31:36,220 What? 315 00:31:36,260 --> 00:31:38,060 Tell the Father that I will be there tomorrow. 316 00:31:38,060 --> 00:31:38,730 Sorry! 317 00:31:39,830 --> 00:31:40,890 Jun-chan? 318 00:31:48,330 --> 00:31:49,440 Jun-chan! 319 00:33:45,550 --> 00:33:46,620 Stop it! 320 00:33:51,960 --> 00:33:52,990 Get out of here. 321 00:33:55,290 --> 00:33:59,150 Pretend you didn't see anything and just disappear from here. 322 00:34:02,040 --> 00:34:06,540 Who is she? 323 00:34:09,810 --> 00:34:12,010 She is very precious to Junya-san, isn't she? 324 00:34:14,580 --> 00:34:15,680 Am I right? 325 00:34:23,460 --> 00:34:24,390 Stop it! 326 00:34:27,760 --> 00:34:28,660 Stop it! 327 00:34:52,350 --> 00:34:53,200 Kiyoka? 328 00:35:48,470 --> 00:35:49,480 Wait! 329 00:35:54,110 --> 00:35:55,450 I am the one who did it. 330 00:35:57,150 --> 00:35:58,220 Why? 331 00:35:59,220 --> 00:36:00,980 For you, of course. 332 00:36:03,760 --> 00:36:07,130 I don't want to see this woman ruining your whole life. 333 00:36:07,990 --> 00:36:13,800 I want you... to live your own life. 334 00:36:37,590 --> 00:36:38,720 Forgive me! 335 00:36:43,560 --> 00:36:44,630 I am sorry for suspecting you. 336 00:36:48,670 --> 00:36:50,670 There was an incident like this before 337 00:36:52,100 --> 00:36:54,786 and back then I also thought that it might have been you. 338 00:36:57,780 --> 00:36:59,080 I am really sorry! 339 00:37:05,620 --> 00:37:09,790 She is... my fianc�e. 340 00:37:12,760 --> 00:37:15,260 On the day before our wedding, she had an accident and became like this. 341 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 The doctor already gave up on her, but... 342 00:37:21,070 --> 00:37:22,800 I still have hope. 343 00:37:24,740 --> 00:37:26,710 That she will one day wake up, 344 00:37:27,410 --> 00:37:29,210 I can't help but think that way. 345 00:37:30,810 --> 00:37:35,380 I talk to her everyday even though she shows no reaction. 346 00:37:36,650 --> 00:37:39,020 I go to church and pray... 347 00:37:40,390 --> 00:37:41,690 What am I doing? 348 00:37:43,560 --> 00:37:45,730 Sometimes I think of myself as an idiot. 349 00:37:48,030 --> 00:37:51,380 But... But you see... 350 00:37:55,860 --> 00:37:58,400 Without her, my own life is not worth living anymore. 351 00:38:02,380 --> 00:38:06,300 In a world, where she doesn't exist... I can never be happy! 352 00:38:27,770 --> 00:38:32,170 If that's so, I will pray. 353 00:38:35,410 --> 00:38:37,980 Because I want you to be happy. 354 00:38:43,550 --> 00:38:57,000 Like you, I will pray that she will regain consciousness again one day. 355 00:40:05,400 --> 00:40:06,500 Good morning! 356 00:40:07,200 --> 00:40:08,000 Good morning! 357 00:40:38,000 --> 00:40:39,330 The weather is very nice today, 358 00:40:39,870 --> 00:40:42,820 I thought Kiyoka might want to see the outside world once in a while. 359 00:40:43,900 --> 00:40:45,440 These are the flowers Kiyoka likes a lot. 360 00:40:49,480 --> 00:40:54,880 Kiyoka! I have casablanca lilies for you. 361 00:40:57,140 --> 00:40:58,320 Beautiful, aren't they? 362 00:41:22,840 --> 00:41:23,980 Akiyama-san... 363 00:41:24,680 --> 00:41:25,510 Yes? 364 00:41:25,510 --> 00:41:27,210 What do you do when you are not working here? 365 00:41:27,450 --> 00:41:28,210 What's your job? 366 00:41:28,750 --> 00:41:29,950 I do the cleaning at train stations. 367 00:41:30,850 --> 00:41:31,850 That's tough... 368 00:41:32,220 --> 00:41:33,890 I am sure it's cold and tiring. 369 00:41:33,890 --> 00:41:36,560 I am fine. I like to do physical work. 370 00:41:38,820 --> 00:41:43,530 I think the restaurant I work for is looking for a waitress... 371 00:41:43,530 --> 00:41:45,000 Is that so? 372 00:41:45,900 --> 00:41:46,770 Shall I introduce you? 373 00:41:49,600 --> 00:41:50,570 You would do that? 374 00:41:51,440 --> 00:41:52,470 If you don't feel uncomfortable. 375 00:41:52,740 --> 00:41:55,370 No, not at all! 376 00:41:55,810 --> 00:41:57,080 Thank you very much! 377 00:42:11,750 --> 00:42:13,350 (Custodian Matsushita) 378 00:42:16,400 --> 00:42:17,500 Yes, Akiyama speaking. 379 00:42:17,900 --> 00:42:20,270 They decided to release your brother. 380 00:42:21,700 --> 00:42:22,500 Really? 381 00:42:22,840 --> 00:42:26,500 I used all my connections and finally found an iron factory that is willing to let him work. 382 00:42:26,870 --> 00:42:30,310 Thank you so much! 383 00:42:31,330 --> 00:42:34,800 (Nagano Juvenile Prison) 384 00:43:27,170 --> 00:43:29,440 Kanon. I have to go to the restroom. 385 00:43:29,770 --> 00:43:30,840 Okay. 386 00:43:42,950 --> 00:43:44,500 (Public Phone) 387 00:43:49,520 --> 00:43:50,320 Yes? 388 00:43:51,860 --> 00:43:53,460 Don't come close to my sister again. 389 00:43:55,890 --> 00:43:59,300 If you keep snooping around her, 390 00:44:01,300 --> 00:44:02,700 I will kill you. 391 00:44:18,920 --> 00:44:20,920 Wait a bit, I will make us dinner quickly. 392 00:45:04,900 --> 00:45:06,230 I'll go for a walk. 393 00:45:08,900 --> 00:45:11,790 A walk. I want to walk around by myself for a bit. 394 00:45:12,740 --> 00:45:15,970 Really? Then be back by dinner time, okay? 395 00:45:16,280 --> 00:45:16,940 I will. 396 00:45:22,820 --> 00:45:32,320 What a friend we have in Jesus, all our sins and griefs to bear! Itsukushimi fukaki tomo naru iesu wa... 397 00:45:29,360 --> 00:45:30,240 Onii-chan. 398 00:45:32,320 --> 00:45:35,900 That day I prayed. 399 00:45:39,500 --> 00:45:44,840 That the one I love will always be happy. 400 00:45:47,710 --> 00:45:48,740 Please God, 401 00:45:50,710 --> 00:45:56,920 don't take this little joy away from me. 402 00:46:00,200 --> 00:46:02,500 (Map: How to get to the Catholic Yokohama Church) 403 00:46:17,882 --> 00:46:21,157 Innocent Love was brought to you by Querbeet 404 00:46:21,158 --> 00:46:24,489 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 405 00:46:24,490 --> 00:46:27,490 Translator: charia-chan 406 00:46:27,491 --> 00:46:30,491 Timer: nomanymore 407 00:46:30,492 --> 00:46:33,492 Editor: Hahn 408 00:46:33,493 --> 00:46:36,493 QC: qnhu 409 00:46:36,494 --> 00:46:49,940 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 28849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.