All language subtitles for Innocent Love Ep 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,342 {\a6}Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 2 00:00:02,660 --> 00:00:05,530 Mom! Mom! 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,670 He killed their parents, this girl's older brother. 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,210 Your brother had been shutting himself up from the world long time before the incident, right? 5 00:00:13,210 --> 00:00:14,480 It is completely impossible 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,750 that my brother killed our parents. 7 00:00:17,550 --> 00:00:19,210 Let's take a picture. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,680 Smile! One, two. 9 00:00:30,460 --> 00:00:31,000 Onii-chan! 10 00:00:33,470 --> 00:00:36,170 I found someone I like. 11 00:00:40,570 --> 00:00:41,600 What are you doing?! 12 00:00:43,910 --> 00:00:44,500 Are you okay? 13 00:00:45,110 --> 00:00:45,950 Of course I am. 14 00:00:47,780 --> 00:00:50,050 There will surely come a time when he will turn to me. 15 00:00:52,450 --> 00:00:53,290 I'm sorry, 16 00:00:54,290 --> 00:00:57,190 I... I have someone I like. 17 00:00:57,650 --> 00:00:58,390 Hey, Kiyoka. 18 00:01:00,290 --> 00:01:01,890 What do I have to do to make you smile for me again? 19 00:02:19,980 --> 00:02:22,240 There was a music box standing in front of your house? 20 00:02:22,410 --> 00:02:24,620 Yeah, like it was a present for me. 21 00:02:26,640 --> 00:02:28,580 Don't you think it was a joke by one of the kids? 22 00:02:29,410 --> 00:02:30,980 Maybe, Ruriko-chan? 23 00:02:31,680 --> 00:02:32,910 Ruri-chan...? 24 00:02:33,320 --> 00:02:35,580 I mean, she really likes you, Jun-chan, right? 25 00:02:36,720 --> 00:02:39,990 But you see, I already got a present from Ruri-chan yesterday. 26 00:02:41,160 --> 00:02:42,020 Is that so? 27 00:02:42,920 --> 00:02:47,330 That means... There must be someone else who likes you, Jun-chan. 28 00:02:50,630 --> 00:02:54,770 Midori-chan! Wait, maybe Haruko-chan... 29 00:02:57,410 --> 00:02:59,210 You are sooo popular, Jun-chan! 30 00:03:01,110 --> 00:03:03,750 What is the use in being popular only with such young children... 31 00:03:07,370 --> 00:03:09,200 (Registration Form for Dispatch Part-Time Job) 32 00:03:09,300 --> 00:03:12,080 (Yamada Kanako) 33 00:03:22,300 --> 00:03:23,300 Here you are. 34 00:03:24,670 --> 00:03:27,540 Yamada Kanako-san, 19 years old. 35 00:03:28,340 --> 00:03:30,340 You have experiences as cleaning staff, don't you? 36 00:03:30,340 --> 00:03:31,970 Yes, I do. 37 00:03:32,810 --> 00:03:33,840 Can you start today? 38 00:03:33,840 --> 00:03:36,540 Yes! Please take care of me. 39 00:03:44,820 --> 00:03:47,220 Akiyama. Here is your meal. 40 00:03:51,360 --> 00:03:54,160 What was wrong with you yesterday? Going mad like that. 41 00:04:00,070 --> 00:04:04,070 What a waste. You were on a good way to be released on probation. 42 00:04:05,010 --> 00:04:06,740 No idea how this is going to turn out now. 43 00:04:29,800 --> 00:04:30,700 Doctor. 44 00:04:32,370 --> 00:04:33,500 There are no particular changes. 45 00:04:37,370 --> 00:04:40,680 Her breathing capacity is low and her condition remains unstable. 46 00:04:41,580 --> 00:04:43,210 Call me immediately if there are any sudden changes. 47 00:04:43,500 --> 00:04:45,180 Yes. 48 00:06:27,210 --> 00:06:28,050 Yo. 49 00:06:30,180 --> 00:06:31,550 I came to see Kiyoka's face. 50 00:06:35,960 --> 00:06:40,160 Kiyoka! Subaru came to bring you flowers. 51 00:06:56,140 --> 00:06:59,250 Kiyoka, Merry Christmas. 52 00:07:00,850 --> 00:07:03,120 Subaru, I am sorry, 53 00:07:03,580 --> 00:07:06,490 but I will be absent next week for a day due to a consolation concert at the chapel. 54 00:07:08,020 --> 00:07:10,290 Could you watch over Kiyoka then? 55 00:07:10,620 --> 00:07:11,730 Ah, of course. 56 00:07:13,930 --> 00:07:15,000 I'll make us some coffee. 57 00:07:30,040 --> 00:07:31,750 It has already been three years since then, hasn't it? 58 00:07:32,780 --> 00:07:35,850 Yeah. Time has passed so quickly though. 59 00:07:35,850 --> 00:07:38,190 She is still so pretty, Kiyoka. 60 00:07:39,900 --> 00:07:43,060 I'm sure it is because she is loved by you. 61 00:07:48,800 --> 00:07:50,830 Do I really love Kiyoka? 62 00:07:53,000 --> 00:07:54,440 What are you saying? 63 00:07:59,810 --> 00:08:00,980 I think about it sometimes. 64 00:08:02,380 --> 00:08:04,410 Kiyoka's body is here for sure. 65 00:08:06,750 --> 00:08:09,020 But if maybe her heart is not here, 66 00:08:13,390 --> 00:08:16,090 then what do I actually love in Kiyoka? 67 00:08:21,234 --> 00:08:22,679 Yes. 68 00:08:33,810 --> 00:08:35,080 Ah, Mizuki. 69 00:08:35,310 --> 00:08:37,300 I brought you the music notations for the consolation concert. 70 00:08:39,780 --> 00:08:40,650 Thank you. 71 00:08:45,820 --> 00:08:47,550 Ah, I am going home. 72 00:08:50,020 --> 00:08:50,960 I'm going home, too. 73 00:08:54,560 --> 00:08:55,330 Bye! 74 00:08:58,030 --> 00:08:58,870 Bye. 75 00:09:03,240 --> 00:09:05,510 He won't let me meet her... 76 00:09:07,210 --> 00:09:08,010 What? 77 00:09:08,880 --> 00:09:09,940 Kiyoka-san. 78 00:09:13,550 --> 00:09:15,980 Jun-chan wouldn't tell me about her. 79 00:09:17,520 --> 00:09:18,450 Is that so? 80 00:09:20,320 --> 00:09:22,460 He even built this special room for her. 81 00:09:25,090 --> 00:09:27,930 How can he look after her so eagerly? 82 00:09:30,200 --> 00:09:31,500 It's already been three years, right? 83 00:09:32,870 --> 00:09:37,040 When I think about Jun-chan's future, I start to worry. 84 00:09:37,650 --> 00:09:39,740 I do as well. 85 00:09:46,650 --> 00:09:48,220 What kind of person was she? 86 00:09:48,850 --> 00:09:49,950 Kiyoka-san. 87 00:09:50,620 --> 00:09:54,890 Well... She actually wasn't a really good woman. 88 00:09:56,120 --> 00:09:59,760 She was not kind or honest. 89 00:10:00,790 --> 00:10:02,930 She was not the type who would have become a good wife. 90 00:10:03,500 --> 00:10:05,900 He likes... such a person so much? 91 00:10:10,350 --> 00:10:15,810 Can't it be that sometimes you fall in love with a woman exactly because she is like this? 92 00:10:49,580 --> 00:10:56,050 Believe in God's love and and confess your sins. 93 00:11:01,520 --> 00:11:04,390 I committed a heavy sin today. 94 00:11:08,600 --> 00:11:15,900 I begged for someone's death. 95 00:11:19,770 --> 00:11:21,990 And this feeling won't go away. 96 00:11:23,780 --> 00:11:27,550 God forgives any sin. 97 00:11:29,580 --> 00:11:32,290 Pray for forgiveness. 98 00:11:34,690 --> 00:11:36,190 Son of God, Lord Jesus. 99 00:11:37,590 --> 00:11:40,340 I don't have the right to call on you anymore. 100 00:11:41,660 --> 00:11:45,570 Please forgive me, as I am a sinner. Amen. 101 00:11:47,529 --> 00:11:52,698 This fansub is brought to you by Querbeet / Translator: charia-chan Timer: nomanymore / Editor: kangpae/ QC: qnhu 102 00:11:52,699 --> 00:11:57,254 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 103 00:11:57,255 --> 00:12:01,562 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 104 00:12:06,100 --> 00:12:07,950 (Yokohama General Laywers) 105 00:12:12,360 --> 00:12:13,560 Sorry for making you wait. 106 00:12:17,200 --> 00:12:18,100 Akiyama-san, 107 00:12:19,300 --> 00:12:23,800 if a crime has been decided on in Japanese trials, it is almost impossible to reverse it. 108 00:12:24,770 --> 00:12:26,960 Your brother will soon be released and put under observation, right? 109 00:12:27,470 --> 00:12:31,180 It is wiser to show regret openly and choose this way of justice. 110 00:12:31,340 --> 00:12:33,910 My brother didn't do anything wrong. 111 00:12:35,450 --> 00:12:36,440 To be honest, 112 00:12:36,780 --> 00:12:40,690 with the evidence gathered so far, there is no way you are going to win this trial. 113 00:12:41,620 --> 00:12:42,420 Shimada-san? 114 00:12:42,420 --> 00:12:44,960 Yes! Excuse me for a second. 115 00:13:26,730 --> 00:13:29,720 Onii-chan, how are you? 116 00:13:30,540 --> 00:13:32,170 I am fine. 117 00:13:33,870 --> 00:13:37,080 And everyday is fun. 118 00:13:40,280 --> 00:13:41,980 I have someone I like, 119 00:13:43,420 --> 00:13:44,620 that's enough. 120 00:13:47,050 --> 00:13:49,360 The person I like lives in this town, 121 00:13:51,320 --> 00:13:52,730 that's enough. 122 00:13:55,730 --> 00:13:59,000 Do you think I should say hello to him, 123 00:14:00,600 --> 00:14:02,270 Onii-chan? 124 00:14:06,440 --> 00:14:09,480 But if he gets to know me, 125 00:14:11,480 --> 00:14:13,470 really knows all about me, 126 00:14:16,750 --> 00:14:18,920 he will leave me... 127 00:14:19,390 --> 00:14:21,100 For sure. 128 00:14:22,290 --> 00:14:24,910 Like everyone else always does... 129 00:14:35,400 --> 00:14:36,800 That's why I am fine with how it is now. 130 00:14:38,140 --> 00:14:42,380 Looking at him from afar. 131 00:14:43,880 --> 00:14:47,110 That's enough. 132 00:14:51,050 --> 00:14:54,000 (Nagano Juvenile Prison) 133 00:15:02,830 --> 00:15:04,560 Akiyama. Someone's here for you. 134 00:15:04,960 --> 00:15:07,940 Do you know a reporter called Ikeda Jirou? 135 00:15:12,770 --> 00:15:13,670 Nice to meet you. 136 00:15:16,680 --> 00:15:20,780 I met your sister a few days ago. 137 00:15:23,120 --> 00:15:27,750 Frankly speaking, I want to save you. 138 00:15:29,490 --> 00:15:31,260 You are being told by the staff of the prison, 139 00:15:32,090 --> 00:15:33,860 that if you think about the crime 140 00:15:33,860 --> 00:15:37,660 and show regret, your time here will be shortened, right? 141 00:15:40,770 --> 00:15:44,270 How about talking to me about it? 142 00:15:48,670 --> 00:15:50,780 Are trying to get me to say... I did something bad? 143 00:15:53,450 --> 00:15:54,810 I can't do that. 144 00:15:54,910 --> 00:15:55,990 Why not? 145 00:15:57,150 --> 00:15:58,780 Because I didn't do anything bad. 146 00:16:00,490 --> 00:16:05,360 You admitted the murder of your parents right after you were arrested, 147 00:16:05,620 --> 00:16:08,830 but during the trial you suddenly claimed to be free of guilt 148 00:16:08,830 --> 00:16:11,160 and persisted on this till the end. 149 00:16:11,160 --> 00:16:16,740 I believe that there is a complicated background to this crime. 150 00:16:20,810 --> 00:16:25,300 Isn't there something you want to say but you can't? 151 00:16:30,680 --> 00:16:35,650 You murdered your parents and after that, in order to destroy any evidence, 152 00:16:35,650 --> 00:16:37,990 you used kerosene and set the house on fire. 153 00:16:38,460 --> 00:16:40,550 It was written down like this in the investigation documents. 154 00:16:42,730 --> 00:16:48,170 When I woke up, my parents had already been murdered. 155 00:16:50,440 --> 00:16:54,140 The reason why I used the kerosene 156 00:16:55,070 --> 00:16:57,290 was because I didn't want my sister to see them in this condition. 157 00:17:18,500 --> 00:17:21,230 Then... who killed them? 158 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 I don't know. 159 00:17:27,950 --> 00:17:31,780 Your father had a wound in his breast from an attack with a knife. 160 00:17:32,280 --> 00:17:35,750 On this knife, only your fingerprints were found. 161 00:17:36,580 --> 00:17:41,250 Your mother also had a wound caused by that knife. 162 00:17:49,130 --> 00:17:52,830 Judging from these pieces of evidence, you must have done it. 163 00:17:52,830 --> 00:17:53,700 I... 164 00:17:59,870 --> 00:18:01,150 ...didn't do it. 165 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 My father again? 166 00:18:21,590 --> 00:18:23,830 But I can't leave now... 167 00:18:23,960 --> 00:18:25,560 Please wait... 168 00:18:28,870 --> 00:18:32,600 Yes, I understand. I'll be there soon. 169 00:21:01,420 --> 00:21:02,820 Who are you? 170 00:21:13,570 --> 00:21:14,990 What are you doing here? 171 00:21:16,300 --> 00:21:18,570 Didn't you stop... 172 00:21:19,870 --> 00:21:20,710 Junya. 173 00:21:20,750 --> 00:21:22,550 Check if there's anything missing. 174 00:21:35,620 --> 00:21:37,890 You were the one who moved this, right? 175 00:21:40,330 --> 00:21:42,870 Why did you just enter here like this? 176 00:21:43,250 --> 00:21:44,500 Let's call the police. 177 00:22:08,550 --> 00:22:10,700 I took a picture with her once. 178 00:22:11,680 --> 00:22:12,570 A picture? 179 00:22:14,560 --> 00:22:16,760 She tried to take a photo out of an album, 180 00:22:17,460 --> 00:22:19,680 so I told her if she wants a picture we can take one. 181 00:22:22,970 --> 00:22:25,210 A perfect female stalker? 182 00:22:27,010 --> 00:22:29,860 It's because you are too kind, so you are being taking advantage of. 183 00:22:31,310 --> 00:22:35,680 But it's good that she did not open this door. 184 00:22:44,620 --> 00:22:46,020 Hey, Junya?! 185 00:22:54,730 --> 00:22:56,150 Kiyoka... 186 00:22:57,550 --> 00:22:58,790 ...is smiling. 187 00:23:07,050 --> 00:23:07,860 Kiyoka. 188 00:23:11,560 --> 00:23:12,680 Kiyoka. 189 00:23:13,240 --> 00:23:14,210 Kiyoka. 190 00:23:14,510 --> 00:23:15,210 Kiyoka. 191 00:23:16,320 --> 00:23:17,210 Kiyoka. 192 00:23:18,570 --> 00:23:19,834 Kiyoka! 193 00:23:20,890 --> 00:23:22,150 Kiyoka! 194 00:24:24,410 --> 00:24:26,980 (Nagano Juvenile Prison) 195 00:24:38,100 --> 00:24:40,850 It seems, Akiyama caught a cold and cannot meet you today. 196 00:24:41,670 --> 00:24:42,770 A cold? 197 00:24:42,550 --> 00:24:44,480 Please leave for today. 198 00:24:44,980 --> 00:24:45,980 I am sorry. 199 00:25:00,350 --> 00:25:01,950 Is it really okay not to meet her? 200 00:25:03,760 --> 00:25:05,200 She came the long way up here. 201 00:25:05,350 --> 00:25:06,770 Don't you feel sorry for her? 202 00:25:26,150 --> 00:25:31,960 Onii-chan. Did you really catch a cold? 203 00:25:35,790 --> 00:25:37,160 Hey, Onii-chan. 204 00:25:39,460 --> 00:25:44,000 There are so many stars in the sky. 205 00:25:45,600 --> 00:25:48,680 Even if one of them suddenly fades out, 206 00:25:50,340 --> 00:25:54,360 surely, no one will notice, right? 207 00:26:39,260 --> 00:26:40,260 Yes? 208 00:26:40,260 --> 00:26:42,130 Akiyama Kanon-san? 209 00:26:42,890 --> 00:26:43,830 Yes. 210 00:26:44,430 --> 00:26:45,800 This name is correct, isn't it? 211 00:26:45,800 --> 00:26:47,460 Not Yamamoto Kazumi. 212 00:26:50,330 --> 00:26:51,500 I am glad. 213 00:26:51,840 --> 00:26:55,290 You didn't change the phone number that was registered at the company you used to work for. 214 00:26:57,370 --> 00:26:59,750 Ah, I am the friend of Nagasaki Junya. 215 00:27:03,050 --> 00:27:07,190 I am sorry for what I did the other day, I misunderstood things. 216 00:27:09,090 --> 00:27:09,990 No... 217 00:27:09,990 --> 00:27:13,650 Couldn't you come to Junya's house once a week to do the cleaning? 218 00:27:14,160 --> 00:27:14,960 What? 219 00:27:15,160 --> 00:27:16,950 How about this weekend? 220 00:27:17,730 --> 00:27:19,900 I mean, if it fits with your other jobs. 221 00:27:22,130 --> 00:27:24,300 Yes. That's fine. 222 00:27:25,670 --> 00:27:27,590 Okay, I count on you then. 223 00:27:55,030 --> 00:27:57,500 Ah, I saw you coming. 224 00:27:59,470 --> 00:28:00,540 Come in, please. 225 00:28:06,140 --> 00:28:07,390 Here is the cleaning material. 226 00:28:10,450 --> 00:28:13,480 I'll say it one more time: 227 00:28:14,320 --> 00:28:16,300 Please don't touch this door. 228 00:28:18,420 --> 00:28:19,320 Okay. 229 00:28:23,430 --> 00:28:28,200 Please clean this room, the kitchen, the bath and the rest room. 230 00:28:28,500 --> 00:28:31,550 And if there is time left, you can do whatever you want to. 231 00:28:31,900 --> 00:28:33,250 Whatever I want to? 232 00:28:33,370 --> 00:28:34,950 Singing, dancing. 233 00:28:37,140 --> 00:28:39,850 Well... I was kidding. 234 00:28:42,610 --> 00:28:44,750 Okay, then I'll leave it to you. 235 00:28:45,450 --> 00:28:46,120 Yes. 236 00:28:52,190 --> 00:28:53,090 Excuse me... 237 00:28:56,090 --> 00:28:58,330 No, nothing. Have a good day! 238 00:28:58,650 --> 00:28:59,990 I'm off then! 239 00:29:08,880 --> 00:29:10,780 Why did he decide to employ me? 240 00:29:11,880 --> 00:29:14,700 I should stop asking questions. 241 00:29:16,150 --> 00:29:19,080 Luck has come to me by itself. 242 00:29:20,520 --> 00:29:22,400 I have to treat it carefully. 243 00:29:23,490 --> 00:29:25,550 Otherwise it might break again. 244 00:29:29,551 --> 00:29:38,211 {\a6}Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 245 00:29:40,970 --> 00:29:42,540 I'm home! 246 00:30:08,200 --> 00:30:10,680 I made it with what I found in the fridge. 247 00:30:11,300 --> 00:30:13,520 Please eat if you like. 248 00:30:19,180 --> 00:30:22,180 How is it? Having her work for you? 249 00:30:25,850 --> 00:30:28,670 So you really think that it was because of that girl 250 00:30:28,990 --> 00:30:32,250 that Kiyoka's condition changed? 251 00:30:34,390 --> 00:30:35,660 It might be wrong. 252 00:30:36,960 --> 00:30:39,800 But it also might be right. 253 00:30:40,660 --> 00:30:43,700 So at least you are giving it a try. 254 00:30:45,640 --> 00:30:47,850 It has been three years since Kiyoka last smiled. 255 00:30:48,940 --> 00:30:50,800 You might think I am acting like an idiot. 256 00:30:50,840 --> 00:30:52,180 I don't think that way. 257 00:30:56,910 --> 00:30:59,200 But you might be right, even if it seems kind of surprising. 258 00:31:00,280 --> 00:31:03,550 This is the first time you let a young woman enter this house, right? 259 00:31:05,160 --> 00:31:09,060 Maybe... Kiyoka was jealous? 260 00:31:09,060 --> 00:31:10,050 Jealous? 261 00:31:10,830 --> 00:31:11,830 Kiyoka? 262 00:31:11,830 --> 00:31:13,400 Well, it would not be typical for Kiyoka. 263 00:31:13,530 --> 00:31:17,780 Even though there were times where she gave you reasons to be jealous, she was never jealous of anything. 264 00:31:20,070 --> 00:31:21,510 But wouldn't it be funny, 265 00:31:22,070 --> 00:31:24,570 if Kiyoka really was jealous this time? 266 00:31:27,440 --> 00:31:28,680 That's it. 267 00:31:29,150 --> 00:31:31,030 If I were Kiyoka, I would think: 268 00:31:31,950 --> 00:31:36,680 "This girl is young and healthy and she can talk with Junya." 269 00:31:38,250 --> 00:31:42,120 Wouldn't it be funny if she thinks that way and this thought clings to her mind and makes her wake up? 270 00:31:42,390 --> 00:31:43,460 Come on! 271 00:31:43,490 --> 00:31:46,000 Sorry, sorry, I am just kidding. 272 00:31:46,350 --> 00:31:47,590 Really... 273 00:32:31,210 --> 00:32:32,350 I'm home. 274 00:32:35,310 --> 00:32:36,500 Welcome back. 275 00:32:47,460 --> 00:32:49,200 It's fine. Sing! 276 00:32:50,090 --> 00:32:50,560 What? 277 00:32:50,860 --> 00:32:52,650 You were singing, right? 278 00:32:53,890 --> 00:32:54,850 Sing. 279 00:32:54,830 --> 00:32:55,750 But... 280 00:33:17,290 --> 00:33:27,400 What a friend we have in Jesus, all our sins and griefs to bear! Itsukushimi fukaki tomo naru iesu wa 281 00:33:28,500 --> 00:33:38,980 What a privilege to carry everything to God in prayer! tsumi toga urei wo torisari mou 282 00:33:39,710 --> 00:33:49,750 O what peace we often forfeit, kokoro no nageki wo tsutsumazu nobete 283 00:33:50,650 --> 00:34:00,630 O what needless pain we bear nadoka wa orosanu oeru omoni wo 284 00:34:01,600 --> 00:34:10,360 Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere? Itsukushimi fukaki tomo naru iesu wa... 285 00:34:16,500 --> 00:34:17,610 Thank you for your hard work! 286 00:34:17,810 --> 00:34:19,470 Thank you. 287 00:34:23,220 --> 00:34:25,990 The sandwich... was really delicious. 288 00:34:27,150 --> 00:34:27,860 Thanks. 289 00:34:28,800 --> 00:34:29,600 It was nothing. 290 00:34:30,550 --> 00:34:32,020 There is something else... 291 00:34:33,630 --> 00:34:34,580 Here. 292 00:34:42,340 --> 00:34:45,620 This music box is from you, right? 293 00:34:47,580 --> 00:34:48,830 Thank you for that. 294 00:34:54,300 --> 00:34:56,290 Thank you... 295 00:35:46,800 --> 00:35:48,890 Order whatever you want. 296 00:35:54,040 --> 00:35:57,980 They have chocolate parfait. And fruit parfait. 297 00:35:58,070 --> 00:36:01,560 Could you please stop it already? 298 00:36:04,390 --> 00:36:07,250 It is bothersome to have a reporter following me around. 299 00:36:08,190 --> 00:36:12,930 I met your brother the other day. 300 00:36:16,470 --> 00:36:18,900 He insisted on the fact that he didn't do it. 301 00:36:20,200 --> 00:36:22,150 He didn't really say anything. 302 00:36:25,110 --> 00:36:30,780 But... he clearly is hiding something. 303 00:36:34,920 --> 00:36:37,900 I think it possibly all consists of false accusations. 304 00:36:39,300 --> 00:36:42,160 You are the first person who ever said this. 305 00:36:45,960 --> 00:36:50,250 Are you going to help my brother? 306 00:36:53,370 --> 00:36:57,150 It is the job of a reporter to disclose the truth. 307 00:36:58,770 --> 00:37:02,300 If he is saying the truth, then yes, I will. 308 00:37:06,320 --> 00:37:08,200 Have you decided on your order? 309 00:37:10,720 --> 00:37:11,990 You wanna eat parfait? 310 00:37:12,490 --> 00:37:13,320 Yes. 311 00:37:14,390 --> 00:37:16,020 Two chocolate parfaits, please. 312 00:37:15,620 --> 00:37:16,160 Yes. 313 00:37:19,800 --> 00:37:20,530 Onii-chan, 314 00:37:21,830 --> 00:37:23,710 how is your cold? 315 00:37:25,300 --> 00:37:28,800 I am worried because it is so cold everyday. 316 00:37:31,310 --> 00:37:35,580 Today I met a reporter called Ikeda Jirou. 317 00:37:37,050 --> 00:37:40,950 He said he will help you, Onii-chan. 318 00:37:42,990 --> 00:37:45,100 He said, it possibly all consists of false accusations. 319 00:37:48,080 --> 00:37:49,990 Let's give our best, right, Onii-chan? 320 00:37:52,160 --> 00:37:56,000 I am glad I came out here to Yokohama. 321 00:37:58,500 --> 00:38:00,500 We are able to see hope now, aren't we? 322 00:38:20,560 --> 00:38:21,500 Hello. 323 00:38:24,490 --> 00:38:26,400 How is your work at Junya's place? 324 00:38:28,130 --> 00:38:29,030 Well, yeah... 325 00:38:29,970 --> 00:38:31,050 Say anything. 326 00:38:31,770 --> 00:38:35,050 I was told by Junya to ask you to tell us if you feel dissatisfaction in any regard. 327 00:38:35,140 --> 00:38:38,370 Dissatisfaction? No way, I am really thankful! 328 00:38:39,940 --> 00:38:43,150 Junya-san is really a good person. 329 00:38:43,410 --> 00:38:45,750 He even ate my sandwich and liked it. 330 00:38:49,120 --> 00:38:50,860 Was that too much? 331 00:38:51,290 --> 00:38:52,900 No, it's fine. 332 00:38:53,520 --> 00:38:54,790 He is very busy, 333 00:38:54,790 --> 00:38:57,560 so it's good when someone takes care of his health. 334 00:39:00,060 --> 00:39:02,250 Doesn't he have a girlfriend? 335 00:39:07,600 --> 00:39:10,150 No, I am sorry. 336 00:39:14,510 --> 00:39:15,700 No, he doesn't. 337 00:39:18,450 --> 00:39:21,690 He had a lover he couldn't forget about. 338 00:39:23,390 --> 00:39:24,350 But... 339 00:39:27,790 --> 00:39:29,480 ...this person is not here anymore. 340 00:39:32,150 --> 00:39:35,300 He... is very lonely. 341 00:39:41,840 --> 00:39:43,750 Please take care of Junya. 342 00:39:45,800 --> 00:39:46,640 Yes! 343 00:40:37,550 --> 00:40:38,630 I'm home! 344 00:40:45,200 --> 00:40:46,000 I'm home. 345 00:40:46,100 --> 00:40:46,950 Welcome back. 346 00:40:48,940 --> 00:40:50,370 Kiyoka! 347 00:40:52,590 --> 00:40:53,510 I'm home. 348 00:40:55,400 --> 00:40:56,570 No changes? 349 00:40:56,810 --> 00:40:57,710 Nope. 350 00:41:27,280 --> 00:41:32,900 He... is very lonely. Please take care of Junya. 351 00:41:48,860 --> 00:41:50,400 Thank you for your hard work! 352 00:42:13,190 --> 00:42:14,570 I am imagining things. 353 00:42:23,830 --> 00:42:25,550 I am sorry, Kiyoka... 354 00:42:28,340 --> 00:42:31,400 There was a time when I gave up... 355 00:42:33,370 --> 00:42:35,550 I thought that you might never get better. 356 00:42:36,940 --> 00:42:38,970 That everything was in vain. 357 00:42:41,220 --> 00:42:42,900 But I was wrong, wasn't I? 358 00:42:44,550 --> 00:42:46,020 You know it all, Kiyoka. 359 00:42:47,190 --> 00:42:52,800 You can feel my feelings for you, too. 360 00:45:04,930 --> 00:45:14,800 What a privilege to carry everything to God in prayer! Itsukushimi fukaki tomo naru iesu wa 361 00:45:15,940 --> 00:45:25,900 O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear... tsumi toga urei to torisari mou... 362 00:45:37,320 --> 00:45:44,330 Onii-chan. Why do people lie? 363 00:45:45,870 --> 00:45:47,990 Because they want to please someone? 364 00:45:49,840 --> 00:45:54,550 Or because they want to involve someone in their own misery? 365 00:45:56,310 --> 00:45:59,650 Telling myself that I am happy only by looking at him, 366 00:46:00,450 --> 00:46:04,280 I... was lying to myself. 367 00:46:17,640 --> 00:46:27,797 Innocent Love was brought to you by Querbeet 368 00:46:27,797 --> 00:46:32,092 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 369 00:46:32,093 --> 00:46:37,275 Translator: charia-chan Timer: nomanymore 370 00:46:37,276 --> 00:46:42,191 Editor: kangpae QC: qnhu 371 00:46:42,192 --> 00:46:47,202 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com 372 00:46:47,203 --> 00:46:49,907 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 27007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.