Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,720
Innocent Love
Episode 1
2
00:00:01,050 --> 00:00:05,720
December 24, 2001 Christmas Eve
3
00:00:05,780 --> 00:00:06,880
Prepare to start the water!
4
00:00:06,880 --> 00:00:07,380
Yes! Yes!
5
00:00:10,290 --> 00:00:13,109
Start the water!
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,000
Yes!
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Over there!
8
00:00:23,000 --> 00:00:23,900
Start it!
9
00:00:41,990 --> 00:00:43,150
There are two people still alive!
10
00:00:46,550 --> 00:00:47,150
Are you okay?
11
00:00:49,150 --> 00:00:49,950
Hurry up!
12
00:00:55,050 --> 00:00:56,750
Are you okay?
Are you alright?
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,250
Where is my mother?
14
00:01:06,250 --> 00:01:06,850
Mom!
15
00:01:08,450 --> 00:01:08,950
Fool!
16
00:01:09,950 --> 00:01:10,950
You can't!
17
00:01:10,950 --> 00:01:11,350
Stop it!
18
00:01:12,550 --> 00:01:13,350
Mom!!
19
00:01:15,550 --> 00:01:16,450
You can't go in there!
20
00:01:18,450 --> 00:01:19,150
Mom!
21
00:01:19,850 --> 00:01:21,000
Dad!
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
It's going to collapse!
23
00:01:23,100 --> 00:01:23,900
Get out of the way!
24
00:01:47,700 --> 00:01:48,900
Did you know, Onii-chan?
[Onii-chan = older brother]
25
00:01:50,800 --> 00:01:56,900
Out in the universe, there are hundred millions
of stars dying each day, fading out.
26
00:01:59,450 --> 00:02:03,900
But it is said that everyday almost the
same number of new stars is born again.
27
00:02:05,900 --> 00:02:08,100
Every time I look up to the night sky,
28
00:02:09,100 --> 00:02:14,650
I look for the smallest star of all,
the one sparkling far away from the other ones.
29
00:02:17,350 --> 00:02:19,770
Even this star is giving its best to sparkle brightly,
30
00:02:22,070 --> 00:02:24,270
telling us that it exists.
31
00:02:26,570 --> 00:02:29,970
Asking us not to forget about it.
32
00:03:07,170 --> 00:03:08,270
Good morning!
33
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
Good morning, Kanon-chan!
34
00:03:13,670 --> 00:03:15,070
I will start cleaning now, okay?
35
00:03:15,070 --> 00:03:15,780
Yes, thank you.
36
00:03:38,580 --> 00:03:39,080
Welcome!
37
00:03:39,780 --> 00:03:40,380
Welcome!
38
00:03:40,380 --> 00:03:42,480
Oh, I guess, I am still a bit too early?
39
00:03:42,890 --> 00:03:43,680
Have a seat!
40
00:03:49,480 --> 00:03:50,000
Here you go.
41
00:03:51,200 --> 00:03:52,100
Would you like to order the morning set?
42
00:03:52,610 --> 00:03:52,950
Yeah.
43
00:03:52,990 --> 00:03:53,270
Okay.
44
00:03:53,470 --> 00:03:54,590
I will put your coat away for you.
45
00:03:54,890 --> 00:03:55,620
Thank you!
46
00:03:58,490 --> 00:04:00,490
That's quite a hard-working girl, isn't she?
47
00:04:00,490 --> 00:04:01,290
Yes, she is.
48
00:04:01,590 --> 00:04:04,190
She is coming here from Nagamori,
but she is really a good kid.
49
00:04:05,000 --> 00:04:05,890
Right, Kanon-chan?
50
00:04:06,290 --> 00:04:06,890
Excuse me?
51
00:04:07,190 --> 00:04:08,590
Kanon-chan?
52
00:04:09,590 --> 00:04:10,690
That is a nice name.
53
00:04:12,590 --> 00:04:13,590
Thank you!
54
00:04:43,290 --> 00:04:47,890
Dad, Mom, Onii-chan...
Let's eat!
55
00:05:14,290 --> 00:05:15,390
Good morning!
56
00:05:21,190 --> 00:05:22,190
Good morning.
57
00:05:23,190 --> 00:05:24,190
You're early.
58
00:05:30,090 --> 00:05:35,190
You see, Kanon-chan, my younger sister told me
she wants to start helping out at the cafe.
59
00:05:35,830 --> 00:05:39,250
When she does, there will be too many people working here.
60
00:05:40,154 --> 00:05:44,000
Therefore, I am really sorry, starting from next month...
61
00:05:46,100 --> 00:05:47,000
Your sister?
62
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Is that so?
63
00:05:49,100 --> 00:05:50,920
Well, there is nothing I can do then.
64
00:05:51,320 --> 00:05:52,220
I am really sorry.
65
00:05:52,620 --> 00:05:54,220
Just now you got used to the work here...
66
00:05:54,250 --> 00:05:54,820
No, it's okay.
67
00:06:09,370 --> 00:06:12,220
He killed their parents, this girl's older brother.
68
00:06:14,320 --> 00:06:16,750
When I heard she is from Nagamori,
I remembered that incident.
69
00:06:17,780 --> 00:06:18,750
And then her name...
70
00:06:19,350 --> 00:06:20,990
Thank you so much for telling me about it.
71
00:06:22,150 --> 00:06:24,790
I just moved to this area, so I had no clue...
72
00:06:25,790 --> 00:06:27,860
You are better off not getting involved with her.
73
00:07:19,130 --> 00:07:28,160
(Nagano Juvenile Prison)
74
00:07:44,350 --> 00:07:44,860
Akiyama.
75
00:07:46,060 --> 00:07:46,560
Yes.
76
00:07:50,060 --> 00:07:51,460
Miss Kanon is here to visit you.
77
00:08:02,660 --> 00:08:03,060
Go on in.
78
00:08:25,060 --> 00:08:26,060
Have you been well?
79
00:08:27,760 --> 00:08:28,060
Yeah.
80
00:08:29,480 --> 00:08:29,920
So?
81
00:08:30,700 --> 00:08:31,050
Good to hear.
82
00:08:33,250 --> 00:08:34,050
How about you?
83
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Yes, I'm fine.
84
00:08:38,090 --> 00:08:38,850
Is that so?
85
00:08:38,980 --> 00:08:41,838
If you endure it for a bit more, you will
be released and put under observation, right?
86
00:08:43,500 --> 00:08:44,000
Yeah.
87
00:08:44,720 --> 00:08:49,200
I will go and try to ask the lawyer one more
time to free you from those false accusations.
88
00:08:49,800 --> 00:08:50,200
Just leave it.
89
00:08:52,050 --> 00:08:53,400
He will not even give you a chance to talk to him anyways.
90
00:08:53,600 --> 00:08:54,700
Don't say something like this!
91
00:08:57,150 --> 00:08:58,800
There are a lot other good lawyers.
92
00:09:01,250 --> 00:09:04,200
I will try and look for one - over there.
93
00:09:08,100 --> 00:09:09,000
Ah, nothing.
94
00:09:11,900 --> 00:09:14,000
Anyway, let's work hard!
95
00:09:15,310 --> 00:09:16,656
I will give my best, too.
96
00:09:19,811 --> 00:09:20,631
Okay?
97
00:09:24,321 --> 00:09:24,866
Yes.
98
00:10:00,740 --> 00:10:02,100
Onii-chan, I am sorry.
99
00:10:05,400 --> 00:10:07,750
I wasn't able to tell you
100
00:10:09,610 --> 00:10:12,410
that I decided to leave our hometown and go to the big city.
101
00:10:14,550 --> 00:10:16,710
It feels somehow as if I am abandoning you.
102
00:10:20,950 --> 00:10:21,510
But you know...
103
00:10:23,900 --> 00:10:26,150
Here in this city where everyone knows me...
104
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
I can't live here...
105
00:10:34,000 --> 00:10:37,130
(Parricides, get out of here!)
106
00:10:34,150 --> 00:10:35,250
...anymore.
107
00:10:38,250 --> 00:10:44,400
Besides that, there is nothing that holds me back anymore.
108
00:10:47,060 --> 00:10:50,010
Dad, Mom...
109
00:10:52,190 --> 00:10:52,890
One, two!
110
00:10:52,950 --> 00:10:53,380
Don't blow them out!
111
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
the memory of them.
112
00:10:55,370 --> 00:10:56,380
Dad, light the candles one more time.
113
00:10:56,600 --> 00:10:58,850
They have all vanished.
114
00:10:59,990 --> 00:11:00,990
One, two!
115
00:12:14,265 --> 00:12:19,771
Innocent Love
is brought to by Querbeet
116
00:12:26,603 --> 00:12:34,018
This is a FREE fansub!
Get it at d-addicts.com!
117
00:12:34,019 --> 00:12:44,938
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
118
00:12:44,939 --> 00:12:54,983
Translator: charia-chan
119
00:12:54,984 --> 00:13:05,762
Timer & Editor: nomanymore
120
00:13:05,763 --> 00:13:14,636
QC: qnhu
121
00:13:14,636 --> 00:14:02,569
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
122
00:14:02,570 --> 00:14:16,562
Thanks for watching with Querbeet!
123
00:14:18,000 --> 00:14:21,760
December 2007 Yokohama
124
00:14:20,640 --> 00:14:23,760
Starting from today, this girl will work together with you.
125
00:14:24,460 --> 00:14:25,760
This is Yamamoto Kazumi.
126
00:14:27,180 --> 00:14:28,390
I am Yamamoto Kazumi.
127
00:14:29,060 --> 00:14:32,290
I will give my best, so please take care of me.
128
00:14:34,070 --> 00:14:35,020
Nice to meet you.
129
00:14:36,680 --> 00:14:39,500
(Cleaning staff: Yamamoto Kazumi)
130
00:14:48,660 --> 00:14:50,170
So late already?
131
00:14:50,980 --> 00:14:52,370
Aren't you going to eat lunch?
132
00:14:53,000 --> 00:14:54,950
I will as soon as I am finished here.
133
00:15:17,510 --> 00:15:17,790
We're home!
134
00:15:18,450 --> 00:15:19,140
We're home!
135
00:15:21,130 --> 00:15:22,900
You already did a good job cleaning, I see?
136
00:15:22,900 --> 00:15:23,570
Yes.
137
00:15:24,370 --> 00:15:27,070
Excuse me, this picture...?
138
00:15:27,070 --> 00:15:29,400
Ah. That one is blurry anyways,
139
00:15:29,580 --> 00:15:30,590
you can throw it away.
140
00:15:31,150 --> 00:15:31,680
Yes.
141
00:15:32,080 --> 00:15:33,550
Saki-chan, come here!
142
00:15:33,560 --> 00:15:33,970
Yes!
143
00:15:51,590 --> 00:15:52,590
I am home.
144
00:16:02,910 --> 00:16:03,850
Let's eat.
145
00:16:45,230 --> 00:16:46,130
Yosh!
146
00:17:20,490 --> 00:17:21,560
May we?
147
00:17:22,750 --> 00:17:24,450
Yes, come in!
148
00:17:33,740 --> 00:17:34,650
Play something!
149
00:17:34,670 --> 00:17:34,950
Now!
150
00:17:35,150 --> 00:17:35,950
Yes, play something!
151
00:17:35,950 --> 00:17:36,950
I got it, I got it
152
00:17:37,050 --> 00:17:38,160
Let's start!
153
00:17:38,360 --> 00:17:40,060
Hurry up!
154
00:17:51,370 --> 00:17:52,610
On three, now!
155
00:17:53,310 --> 00:17:58,510
What a friend we have in Jesus,
Itsukushimi fukaki
156
00:17:59,590 --> 00:18:04,600
all our sins and griefs to bear!
tomo naru iesu wa
157
00:18:05,730 --> 00:18:10,900
What a privilege
Tsumi toga urei to
158
00:18:12,100 --> 00:18:17,460
to carry everything to God in prayer!
torisari mou
159
00:18:18,160 --> 00:18:23,460
What peace we often forfeit,
Kokoro no nageki wo
160
00:18:24,160 --> 00:18:28,720
what needless pain we bear...
tsutsumazu nobete...
161
00:18:53,320 --> 00:18:53,920
Woah!
162
00:18:55,220 --> 00:18:56,120
What are you doing?
163
00:19:02,920 --> 00:19:04,450
Ah, I understand!
164
00:19:06,810 --> 00:19:07,490
She left without saying a word.
165
00:19:08,040 --> 00:19:09,070
Don't you think she likes you?
166
00:19:09,570 --> 00:19:10,590
Me?
167
00:19:11,390 --> 00:19:12,500
Listen, there is this big age gap...
168
00:19:12,800 --> 00:19:15,020
For women, something like an age gap doesn't matter!
169
00:19:15,420 --> 00:19:17,820
You're are really dull when it comes to those things, Jun-chan.
170
00:19:18,100 --> 00:19:20,480
I am sure you don't even consciously try to be that popular.
171
00:19:21,100 --> 00:19:23,410
You're acting so childish,
172
00:19:23,410 --> 00:19:24,950
like a junior high school student.
173
00:19:25,600 --> 00:19:27,120
I'm so sorry for acting like a junior high school student.
174
00:19:29,780 --> 00:19:30,110
Hey!
175
00:19:30,810 --> 00:19:31,130
Hm?
176
00:19:32,530 --> 00:19:33,890
Aren't you going to compose songs anymore?
177
00:19:34,890 --> 00:19:36,030
Uhm...
178
00:19:36,430 --> 00:19:41,906
I mean, as a hobby repairing pipe organs is fine,
but Jun-chan, you could perform at much better places, right?
179
00:19:42,460 --> 00:19:44,360
You even composed a lot of commercials, didn't you?
180
00:19:45,360 --> 00:19:48,800
Somehow it is such a waste if you end up like this.
181
00:19:50,350 --> 00:19:53,350
Yeah, but you see, I really have talent!
182
00:19:54,150 --> 00:19:56,800
So if I start with my work again,
I will happen to be really famous!
183
00:19:57,100 --> 00:19:58,810
Wouldn't it be great to become famous?
184
00:19:59,270 --> 00:20:01,290
That is to say, wouldn't it be great if you become popular?
185
00:20:01,290 --> 00:20:03,550
But if that happens,
186
00:20:03,550 --> 00:20:06,321
the people around me wouldn't leave Kiyoka alone, would they?
187
00:20:10,080 --> 00:20:12,380
That's it.
You're doing it for Kiyoka.
188
00:20:15,190 --> 00:20:17,736
How can you say something embarrassing like this so openly?
189
00:20:18,240 --> 00:20:19,150
No, nothing.
190
00:20:23,690 --> 00:20:25,610
What are you doing?
191
00:20:26,620 --> 00:20:28,240
Who is acting like a junior high school student now?
192
00:21:06,670 --> 00:21:07,520
Ah!
193
00:21:07,520 --> 00:21:08,490
I have a great idea.
194
00:21:09,790 --> 00:21:14,150
A stuffed teddy bear.
I will wear a teddy bear-costume and surprise her.
195
00:21:14,750 --> 00:21:18,050
And then say "Merry Christmas!" and give her the present.
196
00:21:18,590 --> 00:21:19,600
All of a sudden,
197
00:21:19,700 --> 00:21:20,560
what are you talking about anyways?
198
00:21:20,860 --> 00:21:24,390
That is, how I am going to
surprise Kiyoka for Christmas.
199
00:21:24,690 --> 00:21:26,250
Ah, that is what it's about.
200
00:21:26,450 --> 00:21:30,220
Actually, I did this for her already seven years ago on Christmas.
201
00:21:31,660 --> 00:21:34,800
Wearing a teddy bear-costume and waiting in front of her house,
202
00:21:34,900 --> 00:21:36,130
ringing her bell.
203
00:21:36,720 --> 00:21:38,100
And, how did it work out?
204
00:21:40,050 --> 00:21:41,300
She laughed at me.
205
00:21:42,230 --> 00:21:44,330
You know, she likes laughing,
206
00:21:44,330 --> 00:21:46,500
she was laughing until she started crying
and she still couldn't stop laughing.
207
00:21:47,380 --> 00:21:50,230
And when I asked her then to go out with me
208
00:21:50,230 --> 00:21:52,150
she gave me her okay.
209
00:21:52,580 --> 00:21:54,260
Yes, yes, I got it.
210
00:21:55,760 --> 00:21:57,700
It is fine that you care about Kiyoka so much.
211
00:21:58,510 --> 00:22:01,050
But sometimes you should get a rest, okay?
212
00:22:03,150 --> 00:22:07,150
Listen, this Christmas Eve I'm planning on renting
a boat with some friends and doing a cruising tour.
213
00:22:07,640 --> 00:22:09,590
Just a bit is okay, but could you show up then?
214
00:22:10,090 --> 00:22:11,080
Cruising?
215
00:22:11,380 --> 00:22:12,820
There will be girls as well, of course.
216
00:22:13,020 --> 00:22:15,520
And only cute girls who caught my eye.
217
00:22:16,350 --> 00:22:19,500
There is no dress code, but a looks code.
218
00:22:19,780 --> 00:22:21,260
Really?
I am interested.
219
00:22:21,360 --> 00:22:22,120
I thought so.
220
00:22:22,220 --> 00:22:24,820
I want to see what type of girls you like, Subaru.
221
00:22:25,190 --> 00:22:26,090
What the...
222
00:22:58,860 --> 00:23:00,840
I am home, Kiyoka!
223
00:23:03,840 --> 00:23:05,040
I bought a Christmas tree!
224
00:23:25,180 --> 00:23:25,950
Let's eat.
225
00:23:29,840 --> 00:23:32,150
Oh, did you make this yourself?
226
00:23:33,080 --> 00:23:33,490
Yes.
227
00:23:36,190 --> 00:23:40,010
You are really such a good and serious girl, Kazumi-chan.
228
00:23:40,100 --> 00:23:41,100
I am kind of touched.
229
00:23:44,030 --> 00:23:46,700
The girl I used to work with before,
230
00:23:46,700 --> 00:23:50,050
she had her hair bleached and
no matter what I talked to her about,
231
00:23:50,050 --> 00:23:54,360
her only answer was: "Ha, ha."
It was really a strange atmosphere.
232
00:23:56,500 --> 00:23:59,100
And then she got fired because she was sticky-fingered.
233
00:23:59,600 --> 00:24:01,250
Is that so?
234
00:24:01,250 --> 00:24:06,580
Yes, rings or coins she found under the table...
235
00:24:07,180 --> 00:24:09,330
Really an unreliable person.
236
00:24:09,830 --> 00:24:10,670
You're right.
237
00:24:14,320 --> 00:24:15,340
I'll get some tea.
238
00:24:20,420 --> 00:24:21,600
Do you want to come here?
239
00:24:21,600 --> 00:24:22,150
Close to me?
240
00:24:25,250 --> 00:24:26,200
See, who is here!
241
00:24:35,660 --> 00:24:36,390
Haru-chan,
242
00:24:44,940 --> 00:24:46,440
Haru-chan...
243
00:25:06,810 --> 00:25:07,670
Drink something.
244
00:25:07,670 --> 00:25:08,290
I'm fine!
245
00:26:23,950 --> 00:26:27,150
This is the house of a musician.
246
00:26:28,080 --> 00:26:32,100
He said that he is very busy and sometimes leaving for the countryside,
so he does not have the time to clean properly.
247
00:26:32,280 --> 00:26:33,460
Typical man when it comes to that, you know.
248
00:26:34,250 --> 00:26:35,120
Is that so?
249
00:26:36,890 --> 00:26:37,720
There is one room
250
00:26:38,030 --> 00:26:40,350
which we are not allowed to enter under any circumstances.
251
00:26:41,350 --> 00:26:44,450
Well, it is locked, so we cannot enter anyways.
252
00:26:47,560 --> 00:26:49,360
We're coming in!
253
00:27:05,120 --> 00:27:06,030
Kazumi-chan!
254
00:27:06,710 --> 00:27:06,990
Yes!
255
00:27:09,680 --> 00:27:10,750
That's the room.
256
00:27:12,390 --> 00:27:13,850
Ah...
257
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
Kind of scary, isn't it?
258
00:27:18,140 --> 00:27:20,000
What do you think is in there?
259
00:27:21,070 --> 00:27:23,640
A corpse or something?
260
00:27:25,280 --> 00:27:27,460
I am just joking!
261
00:27:28,880 --> 00:27:33,350
He is a really nice person and doesn't look like a bad guy at all.
262
00:27:34,420 --> 00:27:41,220
But then again, you cannot judge people from their appearance.
263
00:28:01,460 --> 00:28:03,000
Yes, here is Iwata speaking!
264
00:28:06,490 --> 00:28:07,510
Oh, really?
265
00:28:08,380 --> 00:28:12,600
That's a problem, I can't leave now because I am at work.
266
00:28:13,340 --> 00:28:15,810
Yes...
I know but...
267
00:28:16,490 --> 00:28:18,110
I will come as soon as possible.
268
00:28:23,280 --> 00:28:24,550
Did something happen?
269
00:28:25,350 --> 00:28:26,350
Yeah.
270
00:28:26,970 --> 00:28:30,700
My father, he lives in a retirement home, you know.
271
00:28:31,080 --> 00:28:34,030
Lately he is becoming senile and he sometimes acts violently.
272
00:28:34,230 --> 00:28:38,030
And every time they call me to come.
I don't know how to handle all this anymore.
273
00:28:40,710 --> 00:28:41,750
Please go there.
274
00:28:42,750 --> 00:28:43,920
I will do the rest here.
275
00:28:46,920 --> 00:28:47,810
Will you be okay?
276
00:28:48,410 --> 00:28:50,740
This will take a lot of time if you do it alone.
277
00:28:50,840 --> 00:28:51,720
It will be okay.
278
00:28:53,020 --> 00:28:54,000
Really?
279
00:28:54,422 --> 00:28:55,997
Thank you!
280
00:28:57,960 --> 00:29:01,020
You're such a good girl!
281
00:29:37,250 --> 00:29:38,800
(I caught a stag beetle!
A big one!)
282
00:29:49,250 --> 00:29:52,570
(Christmas - together with Mizuki-chan)
283
00:30:30,950 --> 00:30:35,400
(Yokohama University of Arts)
284
00:31:12,090 --> 00:31:13,000
What are you doing here?
285
00:31:23,360 --> 00:31:24,280
What are you doing here?
286
00:31:30,210 --> 00:31:31,740
I am from Smile & Clean.
287
00:31:32,150 --> 00:31:33,110
I am cleaning...
288
00:31:33,010 --> 00:31:33,890
I know that.
289
00:31:35,790 --> 00:31:36,750
But what are you hiding there?
290
00:31:46,720 --> 00:31:49,420
That.
What you are hiding?
291
00:32:08,460 --> 00:32:09,330
Why?
292
00:32:10,930 --> 00:32:15,300
You will tell my company about this, right?
293
00:32:18,340 --> 00:32:23,340
I don't care if you do, I am really sorry.
Excuse me.
294
00:32:25,000 --> 00:32:25,710
Wait!
295
00:32:31,550 --> 00:32:32,630
Tell me the reason.
296
00:32:36,730 --> 00:32:39,440
If I tell you, will you forgive me?
297
00:32:39,740 --> 00:32:41,700
I can't say that before listening to the reason you had.
298
00:32:50,731 --> 00:32:52,635
I...
299
00:32:58,090 --> 00:33:00,270
I like to see people smiling.
300
00:33:03,270 --> 00:33:05,130
When people live their lives,
301
00:33:05,130 --> 00:33:07,320
they can not stay smiling all the time, can they?
302
00:33:08,260 --> 00:33:11,760
They cry, they get angry, they have trouble...
303
00:33:15,020 --> 00:33:17,550
But on photos people are smiling forever.
304
00:33:19,850 --> 00:33:24,400
Because this person's happy moment
is forever kept in the picture.
305
00:33:31,490 --> 00:33:32,200
I got it.
306
00:33:33,900 --> 00:33:37,020
But I cannot give you this photo.
307
00:33:37,240 --> 00:33:38,080
Of course not!
308
00:33:38,500 --> 00:33:40,400
I'm really sorry.
309
00:33:42,400 --> 00:33:43,390
Wait a second!
310
00:33:45,390 --> 00:33:47,480
Let's take a picture.
311
00:33:49,037 --> 00:33:50,000
What?
312
00:33:51,080 --> 00:33:52,390
You want a picture, right?
313
00:33:53,440 --> 00:33:55,660
Then let's take one now.
314
00:33:59,740 --> 00:34:00,550
Give me your mobile phone.
315
00:34:02,040 --> 00:34:02,390
Hurry up.
316
00:34:06,140 --> 00:34:07,100
I think, the background here should be fine.
317
00:34:09,410 --> 00:34:10,120
Smile!
318
00:34:11,990 --> 00:34:13,070
That should be okay...
319
00:34:14,100 --> 00:34:16,170
Okay!
Here we go.
320
00:34:16,170 --> 00:34:17,000
Are you smiling?
321
00:34:17,590 --> 00:34:18,210
Yes.
322
00:34:19,120 --> 00:34:20,370
One, two.
323
00:34:48,780 --> 00:34:49,750
I didn't know
324
00:34:52,370 --> 00:34:54,550
that such a tiny, little thing,
325
00:34:56,350 --> 00:35:00,150
even something like one single person's smile,
326
00:35:01,370 --> 00:35:03,700
can change the world.
327
00:35:36,750 --> 00:35:39,420
Onii-chan, how are you doing?
328
00:35:40,920 --> 00:35:42,000
I am fine.
329
00:35:44,180 --> 00:35:47,880
And everyday is really fun.
330
00:36:16,830 --> 00:36:17,330
Yes.
331
00:36:18,030 --> 00:36:19,280
Is it a present for someone?
332
00:36:19,280 --> 00:36:19,650
Yes.
333
00:36:41,750 --> 00:36:43,740
Do you want that one also?
334
00:36:47,940 --> 00:36:49,900
No, it's fine.
335
00:37:05,830 --> 00:37:11,250
Christmas Eve 2007
336
00:37:15,300 --> 00:37:16,300
Are you done already?
337
00:37:16,990 --> 00:37:18,320
Yes, almost.
338
00:37:18,720 --> 00:37:21,260
I was wondering if you could clean the bathroom also.
339
00:37:21,260 --> 00:37:22,300
Do you have time?
340
00:37:22,480 --> 00:37:23,350
I will ask.
341
00:37:24,350 --> 00:37:24,970
Harue-san,
342
00:37:24,970 --> 00:37:26,240
our client wants to know if we...
343
00:37:32,860 --> 00:37:33,370
Forget it.
344
00:37:36,370 --> 00:37:38,440
Please, forget it!
345
00:37:40,840 --> 00:37:42,120
It was just a sudden impulse.
346
00:37:43,640 --> 00:37:45,330
This was the first time ever, I swear!
347
00:37:47,930 --> 00:37:52,120
Because my father is ill, we don't have enough money...
348
00:37:55,020 --> 00:37:57,210
How is it?
Can you do it?
349
00:37:59,160 --> 00:38:04,160
The bathroom, right?
That's okay, isn't it, Harue-san?
350
00:38:04,840 --> 00:38:06,380
Ah, yes!
351
00:38:06,470 --> 00:38:08,680
So?
That's great, I count on you.
352
00:38:20,170 --> 00:38:21,470
We're back.
353
00:38:21,700 --> 00:38:22,670
Thank you for your hard work!
354
00:38:23,000 --> 00:38:24,050
Thank you for your hard work!
355
00:38:26,610 --> 00:38:27,510
Yamamoto-san.
356
00:38:28,410 --> 00:38:29,620
There is a reporter waiting for you.
357
00:38:30,110 --> 00:38:31,750
He said, he wants to hear your story.
358
00:38:33,800 --> 00:38:38,930
Your real name is... Akiyama Kanon-san?
359
00:38:56,322 --> 00:39:01,522
This fansub is brought to you by Querbeet
Translator: charia-chan / Timer & Editor: nomanymore / QC: qnhu
360
00:39:01,522 --> 00:39:06,498
This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com
Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent!
361
00:39:06,499 --> 00:39:10,843
Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles
and/or post them onto streaming sites!
362
00:39:11,560 --> 00:39:14,530
(Editing Department "Weekly Trends", Ikeda Jirou)
363
00:39:13,490 --> 00:39:17,550
It must have been hard to lose your parents so suddenly.
364
00:39:19,280 --> 00:39:23,160
But if there is something you can remember,
365
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
I want you to tell me.
366
00:39:27,700 --> 00:39:29,100
Are you going to make an article out of it?
367
00:39:31,611 --> 00:39:33,800
I am working on juvenile crimes,
368
00:39:34,590 --> 00:39:38,160
something like your brother did,
369
00:39:38,160 --> 00:39:40,160
and many other incidents.
370
00:39:43,500 --> 00:39:49,500
Your brother... had been shutting himself up
from the world long time before the incident, right?
371
00:39:50,120 --> 00:39:52,580
You already assume that my brother is guilty, don't you?
372
00:39:55,500 --> 00:39:57,100
But he didn't do anything.
373
00:40:05,970 --> 00:40:06,720
Six years ago.
374
00:40:07,720 --> 00:40:12,110
2001, December 24, late at night.
375
00:40:13,490 --> 00:40:17,500
There is this housewife who lived nearby your home at that time.
376
00:40:17,500 --> 00:40:20,850
Her name is Takahashi Yuko
377
00:40:21,330 --> 00:40:24,010
who said that she heard the arguing voices.
378
00:40:24,010 --> 00:40:24,910
Say something! Yoji!
379
00:40:25,290 --> 00:40:27,610
Since your brother started to lock himself up in his room,
380
00:40:28,620 --> 00:40:31,520
the relationship between your father and
your brother wasn't really good, right?
381
00:40:47,420 --> 00:40:48,090
Are you okay?
382
00:40:54,030 --> 00:40:55,110
That day,
383
00:40:58,320 --> 00:41:01,750
my brother woke me up and saved my life.
384
00:41:03,270 --> 00:41:05,570
He said: "It's a fire, we have to flee!"
385
00:41:10,250 --> 00:41:13,050
When we heard that our parents were still inside the house,
386
00:41:15,100 --> 00:41:17,700
my brother was trembling while he stared at the fire.
387
00:41:19,840 --> 00:41:22,040
He is a very gentle person.
388
00:41:32,600 --> 00:41:33,430
This is?
389
00:41:34,730 --> 00:41:35,930
A present for your brother?
390
00:41:40,610 --> 00:41:42,030
Christmas Eve is...
391
00:41:43,200 --> 00:41:45,200
...the day your parents died, right?
392
00:41:48,000 --> 00:41:52,650
You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you?
393
00:41:52,700 --> 00:41:56,400
Back then, that night, it was really fun!
394
00:41:58,510 --> 00:42:02,210
Dad was there, Mom was there, my brother was there.
395
00:42:06,000 --> 00:42:07,200
Everyone was laughing.
396
00:42:11,360 --> 00:42:13,560
I wasn't lonely that time.
397
00:42:19,150 --> 00:42:25,300
It is completely impossible that my brother killed our parents.
398
00:42:38,790 --> 00:42:39,660
Do it for me,
399
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
Mr. Parricide.
400
00:42:46,250 --> 00:42:48,140
(Searching for: Nagano parricide arson incident)
401
00:42:53,230 --> 00:42:58,530
In the Nagano parricide arson incident...
The house burnt down...
402
00:42:58,560 --> 00:43:07,000
The suspect, older son Yoji, 18, and his sister...
Kanon-chan, 13...
403
00:43:08,350 --> 00:43:09,250
I am finished here.
404
00:43:14,160 --> 00:43:15,570
Yes, the Smile-Company speaking.
405
00:43:25,430 --> 00:43:26,280
Excuse me.
406
00:43:30,080 --> 00:43:32,540
I'll put the work control sheet over here.
407
00:43:32,540 --> 00:43:33,700
Thank you for your hard work!
408
00:43:33,700 --> 00:43:34,520
Ah, Harue-san!
409
00:43:34,920 --> 00:43:35,700
Wait a second.
410
00:43:36,300 --> 00:43:36,750
Yes.
411
00:43:38,750 --> 00:43:39,850
I need to talk to you.
412
00:43:51,070 --> 00:43:52,370
I am back.
413
00:43:56,750 --> 00:43:57,350
Come here!
414
00:44:01,750 --> 00:44:02,250
Yes.
415
00:44:08,050 --> 00:44:15,250
From the mansion you and Harue-san went to last week,
there has been a complaint.
416
00:44:17,110 --> 00:44:20,210
They said there is money missing they had put into an envelope.
417
00:44:27,310 --> 00:44:31,610
Harue-san said she hasn't done it.
418
00:44:33,970 --> 00:44:37,450
How about you?
419
00:44:48,150 --> 00:44:49,350
It's her.
420
00:44:51,660 --> 00:44:53,800
I think she took it.
421
00:44:54,320 --> 00:44:58,000
I saw how she opened the cupboard, acting suspiciously.
422
00:44:58,010 --> 00:44:58,810
That's not true!
423
00:44:59,210 --> 00:45:00,450
I didn't take it!
424
00:45:00,450 --> 00:45:03,480
But you lied and registered here under a false name, didn't you?
425
00:45:04,780 --> 00:45:07,020
Your real name or where you're from...
426
00:45:08,720 --> 00:45:13,120
The thing about your parents...
That is because you feel guilty, right?
427
00:45:17,660 --> 00:45:23,860
Indeed, there is a proverb saying:
"He that will lie, will steal."
428
00:45:29,540 --> 00:45:30,540
So...
429
00:45:34,830 --> 00:45:38,030
If I had written my real name and where I am from,
430
00:45:39,850 --> 00:45:42,850
would you have hired me even if you knew all the backgrounds?
431
00:45:45,230 --> 00:45:46,440
I wouldn't have.
432
00:45:49,680 --> 00:45:50,890
I am sorry,
433
00:45:51,200 --> 00:45:55,600
but now that something like this has happened...
434
00:46:04,850 --> 00:46:05,710
I understand.
435
00:46:08,710 --> 00:46:10,010
I apologize.
436
00:46:14,290 --> 00:46:15,290
Excuse me.
437
00:46:34,900 --> 00:46:37,540
(Yamamoto Kazumi)
438
00:46:49,720 --> 00:46:50,570
It's her.
439
00:46:51,890 --> 00:46:55,760
I think she took it.
The thing about your parents...
440
00:46:55,970 --> 00:46:57,760
That is because you feel guilty, right?
441
00:47:01,870 --> 00:47:04,000
Therefore, I am really sorry, starting from next month...
442
00:47:04,100 --> 00:47:07,000
When I heard she is from Nagamori...
443
00:47:09,440 --> 00:47:13,440
Christmas Eve is the day your parents died, right?
444
00:47:14,960 --> 00:47:18,300
You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you?
445
00:47:20,550 --> 00:47:22,820
(Parricides, get out of here!)
446
00:47:32,670 --> 00:47:42,670
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
kokoro no nageki wo tsutsumazu nobete
447
00:47:43,750 --> 00:47:54,520
All because we do not carry everything to God in prayer.
nadoka wa orosanu oeru omoni wo
448
00:47:57,220 --> 00:48:08,220
Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere?
itukushimi fukakki tomo naru iesu wa
449
00:48:09,270 --> 00:48:20,270
We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer.
warera no yowaki wo shirite awaremu
450
00:48:21,280 --> 00:48:32,680
Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share?
nayami kanashimi ni shizumeru toki mo
451
00:48:34,020 --> 00:48:45,320
Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
inori ni kotatete nagusameta mawan
452
00:48:47,300 --> 00:48:58,410
Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care?
itukushimi fukaki tomo naru iesu wa...
453
00:49:48,700 --> 00:49:50,400
I am sorry that I am so late!
454
00:49:53,590 --> 00:49:56,480
This is your present, I'll open it, okay?
455
00:49:57,260 --> 00:50:00,300
No, it's fine.
We don't have that much time.
456
00:50:01,000 --> 00:50:03,400
Oh, I see.
You're right.
457
00:50:12,290 --> 00:50:15,030
You got your hair cut?
458
00:50:16,430 --> 00:50:18,470
Yes.
What do you think?
459
00:50:19,370 --> 00:50:21,570
Ah, it suits you well.
460
00:50:31,620 --> 00:50:35,120
You moved to Yokohama?
461
00:50:36,860 --> 00:50:41,860
Yes.
Well, there is this person helping me to find a job.
462
00:50:44,120 --> 00:50:46,190
And besides that, I really wanted to live there once.
463
00:50:47,390 --> 00:50:51,390
The ocean is close and everything is so fashionable.
464
00:50:54,050 --> 00:50:58,420
I want to go there sometime, too...
465
00:50:58,810 --> 00:51:00,420
Yokohama or Tokyo...
466
00:51:01,420 --> 00:51:02,540
Let's do that!
467
00:51:02,540 --> 00:51:05,000
When you get out of here, I will guide you around.
468
00:51:05,080 --> 00:51:06,580
Until then, I will get myself informed.
469
00:51:11,030 --> 00:51:12,000
Time is up.
470
00:51:14,420 --> 00:51:15,420
Yes.
471
00:51:34,330 --> 00:51:37,000
Do you enjoy living in Yokohama?
472
00:51:46,500 --> 00:51:47,500
Onii-chan!
473
00:51:53,100 --> 00:51:57,300
I found someone I like.
474
00:52:07,420 --> 00:52:08,849
Is that so?
475
00:52:10,512 --> 00:52:12,182
That's great.
476
00:52:48,740 --> 00:52:50,450
Merry Christmas! Merry Christmas!
477
00:52:51,320 --> 00:52:52,000
Junior!
478
00:52:52,550 --> 00:52:55,400
Won't you have dinner together with us and Mizuki tonight?
479
00:52:55,780 --> 00:52:57,640
I would love to do that, but...
480
00:52:57,300 --> 00:52:59,460
It is no use, Pater Yoshimichi.
481
00:52:59,960 --> 00:53:02,090
Junya has Kiyoka-san waiting for him.
482
00:53:02,690 --> 00:53:03,420
Is that so?
483
00:53:04,300 --> 00:53:05,420
Junya-sensei!
484
00:53:07,120 --> 00:53:09,740
Wah, I got it, let's go.
485
00:53:11,740 --> 00:53:12,430
He is really popular.
486
00:53:13,430 --> 00:53:14,270
Exactly.
487
00:53:15,070 --> 00:53:16,570
And he is always turning me down.
488
00:53:17,870 --> 00:53:18,510
Are you okay?
489
00:53:20,710 --> 00:53:21,580
Yes.
490
00:53:24,250 --> 00:53:26,580
There will surely come a time when he will turn to me.
491
00:53:38,180 --> 00:53:39,380
Are you waiting for someone?
492
00:53:41,980 --> 00:53:42,570
No.
493
00:53:43,870 --> 00:53:45,470
Well, then let's have fun together inside.
494
00:53:45,670 --> 00:53:48,180
I'm sorry, I...
495
00:53:49,540 --> 00:53:51,000
I have someone I like.
496
00:54:27,180 --> 00:54:30,120
I found someone I like.
497
00:54:50,620 --> 00:54:51,200
Akiyama, stop it!
498
00:55:05,300 --> 00:55:06,100
Onii-chan,
499
00:55:07,700 --> 00:55:10,020
tonight is Christmas.
500
00:55:11,900 --> 00:55:16,550
This night, I want to pray for everyone's happiness.
501
00:55:24,050 --> 00:55:27,150
I pray that even people I've never met become happy.
502
00:55:34,000 --> 00:55:38,070
I pray that you become happy, Onii-chan.
503
00:55:41,490 --> 00:55:46,020
I pray that this man becomes happy.
504
00:56:00,290 --> 00:56:01,500
Merry Christmas!
505
00:56:02,500 --> 00:56:04,200
All the best, Kiyoka!
506
00:56:10,720 --> 00:56:11,400
Did I surprise you?
507
00:56:12,600 --> 00:56:13,700
Hey, Kiyoka...
508
00:56:20,480 --> 00:56:23,050
I beg you, smile at me for a change.
509
00:56:26,580 --> 00:56:30,990
It's no use...
I guess, it's not funny to do the same thing twice, right?
510
00:56:49,250 --> 00:56:50,150
Hey, Kiyoka.
511
00:56:53,750 --> 00:56:55,250
What do I have to do to make you smile for me again?
512
00:56:59,980 --> 00:57:06,250
I pray that everyone, and also my future self,
513
00:57:08,750 --> 00:57:11,550
will become happy.36296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.