All language subtitles for Innocent Love Ep 01 704x396

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,720 Innocent Love Episode 1 2 00:00:01,050 --> 00:00:05,720 December 24, 2001 Christmas Eve 3 00:00:05,780 --> 00:00:06,880 Prepare to start the water! 4 00:00:06,880 --> 00:00:07,380 Yes! Yes! 5 00:00:10,290 --> 00:00:13,109 Start the water! 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,000 Yes! 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Over there! 8 00:00:23,000 --> 00:00:23,900 Start it! 9 00:00:41,990 --> 00:00:43,150 There are two people still alive! 10 00:00:46,550 --> 00:00:47,150 Are you okay? 11 00:00:49,150 --> 00:00:49,950 Hurry up! 12 00:00:55,050 --> 00:00:56,750 Are you okay? Are you alright? 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,250 Where is my mother? 14 00:01:06,250 --> 00:01:06,850 Mom! 15 00:01:08,450 --> 00:01:08,950 Fool! 16 00:01:09,950 --> 00:01:10,950 You can't! 17 00:01:10,950 --> 00:01:11,350 Stop it! 18 00:01:12,550 --> 00:01:13,350 Mom!! 19 00:01:15,550 --> 00:01:16,450 You can't go in there! 20 00:01:18,450 --> 00:01:19,150 Mom! 21 00:01:19,850 --> 00:01:21,000 Dad! 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 It's going to collapse! 23 00:01:23,100 --> 00:01:23,900 Get out of the way! 24 00:01:47,700 --> 00:01:48,900 Did you know, Onii-chan? [Onii-chan = older brother] 25 00:01:50,800 --> 00:01:56,900 Out in the universe, there are hundred millions of stars dying each day, fading out. 26 00:01:59,450 --> 00:02:03,900 But it is said that everyday almost the same number of new stars is born again. 27 00:02:05,900 --> 00:02:08,100 Every time I look up to the night sky, 28 00:02:09,100 --> 00:02:14,650 I look for the smallest star of all, the one sparkling far away from the other ones. 29 00:02:17,350 --> 00:02:19,770 Even this star is giving its best to sparkle brightly, 30 00:02:22,070 --> 00:02:24,270 telling us that it exists. 31 00:02:26,570 --> 00:02:29,970 Asking us not to forget about it. 32 00:03:07,170 --> 00:03:08,270 Good morning! 33 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 Good morning, Kanon-chan! 34 00:03:13,670 --> 00:03:15,070 I will start cleaning now, okay? 35 00:03:15,070 --> 00:03:15,780 Yes, thank you. 36 00:03:38,580 --> 00:03:39,080 Welcome! 37 00:03:39,780 --> 00:03:40,380 Welcome! 38 00:03:40,380 --> 00:03:42,480 Oh, I guess, I am still a bit too early? 39 00:03:42,890 --> 00:03:43,680 Have a seat! 40 00:03:49,480 --> 00:03:50,000 Here you go. 41 00:03:51,200 --> 00:03:52,100 Would you like to order the morning set? 42 00:03:52,610 --> 00:03:52,950 Yeah. 43 00:03:52,990 --> 00:03:53,270 Okay. 44 00:03:53,470 --> 00:03:54,590 I will put your coat away for you. 45 00:03:54,890 --> 00:03:55,620 Thank you! 46 00:03:58,490 --> 00:04:00,490 That's quite a hard-working girl, isn't she? 47 00:04:00,490 --> 00:04:01,290 Yes, she is. 48 00:04:01,590 --> 00:04:04,190 She is coming here from Nagamori, but she is really a good kid. 49 00:04:05,000 --> 00:04:05,890 Right, Kanon-chan? 50 00:04:06,290 --> 00:04:06,890 Excuse me? 51 00:04:07,190 --> 00:04:08,590 Kanon-chan? 52 00:04:09,590 --> 00:04:10,690 That is a nice name. 53 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 Thank you! 54 00:04:43,290 --> 00:04:47,890 Dad, Mom, Onii-chan... Let's eat! 55 00:05:14,290 --> 00:05:15,390 Good morning! 56 00:05:21,190 --> 00:05:22,190 Good morning. 57 00:05:23,190 --> 00:05:24,190 You're early. 58 00:05:30,090 --> 00:05:35,190 You see, Kanon-chan, my younger sister told me she wants to start helping out at the cafe. 59 00:05:35,830 --> 00:05:39,250 When she does, there will be too many people working here. 60 00:05:40,154 --> 00:05:44,000 Therefore, I am really sorry, starting from next month... 61 00:05:46,100 --> 00:05:47,000 Your sister? 62 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Is that so? 63 00:05:49,100 --> 00:05:50,920 Well, there is nothing I can do then. 64 00:05:51,320 --> 00:05:52,220 I am really sorry. 65 00:05:52,620 --> 00:05:54,220 Just now you got used to the work here... 66 00:05:54,250 --> 00:05:54,820 No, it's okay. 67 00:06:09,370 --> 00:06:12,220 He killed their parents, this girl's older brother. 68 00:06:14,320 --> 00:06:16,750 When I heard she is from Nagamori, I remembered that incident. 69 00:06:17,780 --> 00:06:18,750 And then her name... 70 00:06:19,350 --> 00:06:20,990 Thank you so much for telling me about it. 71 00:06:22,150 --> 00:06:24,790 I just moved to this area, so I had no clue... 72 00:06:25,790 --> 00:06:27,860 You are better off not getting involved with her. 73 00:07:19,130 --> 00:07:28,160 (Nagano Juvenile Prison) 74 00:07:44,350 --> 00:07:44,860 Akiyama. 75 00:07:46,060 --> 00:07:46,560 Yes. 76 00:07:50,060 --> 00:07:51,460 Miss Kanon is here to visit you. 77 00:08:02,660 --> 00:08:03,060 Go on in. 78 00:08:25,060 --> 00:08:26,060 Have you been well? 79 00:08:27,760 --> 00:08:28,060 Yeah. 80 00:08:29,480 --> 00:08:29,920 So? 81 00:08:30,700 --> 00:08:31,050 Good to hear. 82 00:08:33,250 --> 00:08:34,050 How about you? 83 00:08:34,680 --> 00:08:36,140 Yes, I'm fine. 84 00:08:38,090 --> 00:08:38,850 Is that so? 85 00:08:38,980 --> 00:08:41,838 If you endure it for a bit more, you will be released and put under observation, right? 86 00:08:43,500 --> 00:08:44,000 Yeah. 87 00:08:44,720 --> 00:08:49,200 I will go and try to ask the lawyer one more time to free you from those false accusations. 88 00:08:49,800 --> 00:08:50,200 Just leave it. 89 00:08:52,050 --> 00:08:53,400 He will not even give you a chance to talk to him anyways. 90 00:08:53,600 --> 00:08:54,700 Don't say something like this! 91 00:08:57,150 --> 00:08:58,800 There are a lot other good lawyers. 92 00:09:01,250 --> 00:09:04,200 I will try and look for one - over there. 93 00:09:08,100 --> 00:09:09,000 Ah, nothing. 94 00:09:11,900 --> 00:09:14,000 Anyway, let's work hard! 95 00:09:15,310 --> 00:09:16,656 I will give my best, too. 96 00:09:19,811 --> 00:09:20,631 Okay? 97 00:09:24,321 --> 00:09:24,866 Yes. 98 00:10:00,740 --> 00:10:02,100 Onii-chan, I am sorry. 99 00:10:05,400 --> 00:10:07,750 I wasn't able to tell you 100 00:10:09,610 --> 00:10:12,410 that I decided to leave our hometown and go to the big city. 101 00:10:14,550 --> 00:10:16,710 It feels somehow as if I am abandoning you. 102 00:10:20,950 --> 00:10:21,510 But you know... 103 00:10:23,900 --> 00:10:26,150 Here in this city where everyone knows me... 104 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 I can't live here... 105 00:10:34,000 --> 00:10:37,130 (Parricides, get out of here!) 106 00:10:34,150 --> 00:10:35,250 ...anymore. 107 00:10:38,250 --> 00:10:44,400 Besides that, there is nothing that holds me back anymore. 108 00:10:47,060 --> 00:10:50,010 Dad, Mom... 109 00:10:52,190 --> 00:10:52,890 One, two! 110 00:10:52,950 --> 00:10:53,380 Don't blow them out! 111 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 the memory of them. 112 00:10:55,370 --> 00:10:56,380 Dad, light the candles one more time. 113 00:10:56,600 --> 00:10:58,850 They have all vanished. 114 00:10:59,990 --> 00:11:00,990 One, two! 115 00:12:14,265 --> 00:12:19,771 Innocent Love is brought to by Querbeet 116 00:12:26,603 --> 00:12:34,018 This is a FREE fansub! Get it at d-addicts.com! 117 00:12:34,019 --> 00:12:44,938 Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 118 00:12:44,939 --> 00:12:54,983 Translator: charia-chan 119 00:12:54,984 --> 00:13:05,762 Timer & Editor: nomanymore 120 00:13:05,763 --> 00:13:14,636 QC: qnhu 121 00:13:14,636 --> 00:14:02,569 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 122 00:14:02,570 --> 00:14:16,562 Thanks for watching with Querbeet! 123 00:14:18,000 --> 00:14:21,760 December 2007 Yokohama 124 00:14:20,640 --> 00:14:23,760 Starting from today, this girl will work together with you. 125 00:14:24,460 --> 00:14:25,760 This is Yamamoto Kazumi. 126 00:14:27,180 --> 00:14:28,390 I am Yamamoto Kazumi. 127 00:14:29,060 --> 00:14:32,290 I will give my best, so please take care of me. 128 00:14:34,070 --> 00:14:35,020 Nice to meet you. 129 00:14:36,680 --> 00:14:39,500 (Cleaning staff: Yamamoto Kazumi) 130 00:14:48,660 --> 00:14:50,170 So late already? 131 00:14:50,980 --> 00:14:52,370 Aren't you going to eat lunch? 132 00:14:53,000 --> 00:14:54,950 I will as soon as I am finished here. 133 00:15:17,510 --> 00:15:17,790 We're home! 134 00:15:18,450 --> 00:15:19,140 We're home! 135 00:15:21,130 --> 00:15:22,900 You already did a good job cleaning, I see? 136 00:15:22,900 --> 00:15:23,570 Yes. 137 00:15:24,370 --> 00:15:27,070 Excuse me, this picture...? 138 00:15:27,070 --> 00:15:29,400 Ah. That one is blurry anyways, 139 00:15:29,580 --> 00:15:30,590 you can throw it away. 140 00:15:31,150 --> 00:15:31,680 Yes. 141 00:15:32,080 --> 00:15:33,550 Saki-chan, come here! 142 00:15:33,560 --> 00:15:33,970 Yes! 143 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 I am home. 144 00:16:02,910 --> 00:16:03,850 Let's eat. 145 00:16:45,230 --> 00:16:46,130 Yosh! 146 00:17:20,490 --> 00:17:21,560 May we? 147 00:17:22,750 --> 00:17:24,450 Yes, come in! 148 00:17:33,740 --> 00:17:34,650 Play something! 149 00:17:34,670 --> 00:17:34,950 Now! 150 00:17:35,150 --> 00:17:35,950 Yes, play something! 151 00:17:35,950 --> 00:17:36,950 I got it, I got it 152 00:17:37,050 --> 00:17:38,160 Let's start! 153 00:17:38,360 --> 00:17:40,060 Hurry up! 154 00:17:51,370 --> 00:17:52,610 On three, now! 155 00:17:53,310 --> 00:17:58,510 What a friend we have in Jesus, Itsukushimi fukaki 156 00:17:59,590 --> 00:18:04,600 all our sins and griefs to bear! tomo naru iesu wa 157 00:18:05,730 --> 00:18:10,900 What a privilege Tsumi toga urei to 158 00:18:12,100 --> 00:18:17,460 to carry everything to God in prayer! torisari mou 159 00:18:18,160 --> 00:18:23,460 What peace we often forfeit, Kokoro no nageki wo 160 00:18:24,160 --> 00:18:28,720 what needless pain we bear... tsutsumazu nobete... 161 00:18:53,320 --> 00:18:53,920 Woah! 162 00:18:55,220 --> 00:18:56,120 What are you doing? 163 00:19:02,920 --> 00:19:04,450 Ah, I understand! 164 00:19:06,810 --> 00:19:07,490 She left without saying a word. 165 00:19:08,040 --> 00:19:09,070 Don't you think she likes you? 166 00:19:09,570 --> 00:19:10,590 Me? 167 00:19:11,390 --> 00:19:12,500 Listen, there is this big age gap... 168 00:19:12,800 --> 00:19:15,020 For women, something like an age gap doesn't matter! 169 00:19:15,420 --> 00:19:17,820 You're are really dull when it comes to those things, Jun-chan. 170 00:19:18,100 --> 00:19:20,480 I am sure you don't even consciously try to be that popular. 171 00:19:21,100 --> 00:19:23,410 You're acting so childish, 172 00:19:23,410 --> 00:19:24,950 like a junior high school student. 173 00:19:25,600 --> 00:19:27,120 I'm so sorry for acting like a junior high school student. 174 00:19:29,780 --> 00:19:30,110 Hey! 175 00:19:30,810 --> 00:19:31,130 Hm? 176 00:19:32,530 --> 00:19:33,890 Aren't you going to compose songs anymore? 177 00:19:34,890 --> 00:19:36,030 Uhm... 178 00:19:36,430 --> 00:19:41,906 I mean, as a hobby repairing pipe organs is fine, but Jun-chan, you could perform at much better places, right? 179 00:19:42,460 --> 00:19:44,360 You even composed a lot of commercials, didn't you? 180 00:19:45,360 --> 00:19:48,800 Somehow it is such a waste if you end up like this. 181 00:19:50,350 --> 00:19:53,350 Yeah, but you see, I really have talent! 182 00:19:54,150 --> 00:19:56,800 So if I start with my work again, I will happen to be really famous! 183 00:19:57,100 --> 00:19:58,810 Wouldn't it be great to become famous? 184 00:19:59,270 --> 00:20:01,290 That is to say, wouldn't it be great if you become popular? 185 00:20:01,290 --> 00:20:03,550 But if that happens, 186 00:20:03,550 --> 00:20:06,321 the people around me wouldn't leave Kiyoka alone, would they? 187 00:20:10,080 --> 00:20:12,380 That's it. You're doing it for Kiyoka. 188 00:20:15,190 --> 00:20:17,736 How can you say something embarrassing like this so openly? 189 00:20:18,240 --> 00:20:19,150 No, nothing. 190 00:20:23,690 --> 00:20:25,610 What are you doing? 191 00:20:26,620 --> 00:20:28,240 Who is acting like a junior high school student now? 192 00:21:06,670 --> 00:21:07,520 Ah! 193 00:21:07,520 --> 00:21:08,490 I have a great idea. 194 00:21:09,790 --> 00:21:14,150 A stuffed teddy bear. I will wear a teddy bear-costume and surprise her. 195 00:21:14,750 --> 00:21:18,050 And then say "Merry Christmas!" and give her the present. 196 00:21:18,590 --> 00:21:19,600 All of a sudden, 197 00:21:19,700 --> 00:21:20,560 what are you talking about anyways? 198 00:21:20,860 --> 00:21:24,390 That is, how I am going to surprise Kiyoka for Christmas. 199 00:21:24,690 --> 00:21:26,250 Ah, that is what it's about. 200 00:21:26,450 --> 00:21:30,220 Actually, I did this for her already seven years ago on Christmas. 201 00:21:31,660 --> 00:21:34,800 Wearing a teddy bear-costume and waiting in front of her house, 202 00:21:34,900 --> 00:21:36,130 ringing her bell. 203 00:21:36,720 --> 00:21:38,100 And, how did it work out? 204 00:21:40,050 --> 00:21:41,300 She laughed at me. 205 00:21:42,230 --> 00:21:44,330 You know, she likes laughing, 206 00:21:44,330 --> 00:21:46,500 she was laughing until she started crying and she still couldn't stop laughing. 207 00:21:47,380 --> 00:21:50,230 And when I asked her then to go out with me 208 00:21:50,230 --> 00:21:52,150 she gave me her okay. 209 00:21:52,580 --> 00:21:54,260 Yes, yes, I got it. 210 00:21:55,760 --> 00:21:57,700 It is fine that you care about Kiyoka so much. 211 00:21:58,510 --> 00:22:01,050 But sometimes you should get a rest, okay? 212 00:22:03,150 --> 00:22:07,150 Listen, this Christmas Eve I'm planning on renting a boat with some friends and doing a cruising tour. 213 00:22:07,640 --> 00:22:09,590 Just a bit is okay, but could you show up then? 214 00:22:10,090 --> 00:22:11,080 Cruising? 215 00:22:11,380 --> 00:22:12,820 There will be girls as well, of course. 216 00:22:13,020 --> 00:22:15,520 And only cute girls who caught my eye. 217 00:22:16,350 --> 00:22:19,500 There is no dress code, but a looks code. 218 00:22:19,780 --> 00:22:21,260 Really? I am interested. 219 00:22:21,360 --> 00:22:22,120 I thought so. 220 00:22:22,220 --> 00:22:24,820 I want to see what type of girls you like, Subaru. 221 00:22:25,190 --> 00:22:26,090 What the... 222 00:22:58,860 --> 00:23:00,840 I am home, Kiyoka! 223 00:23:03,840 --> 00:23:05,040 I bought a Christmas tree! 224 00:23:25,180 --> 00:23:25,950 Let's eat. 225 00:23:29,840 --> 00:23:32,150 Oh, did you make this yourself? 226 00:23:33,080 --> 00:23:33,490 Yes. 227 00:23:36,190 --> 00:23:40,010 You are really such a good and serious girl, Kazumi-chan. 228 00:23:40,100 --> 00:23:41,100 I am kind of touched. 229 00:23:44,030 --> 00:23:46,700 The girl I used to work with before, 230 00:23:46,700 --> 00:23:50,050 she had her hair bleached and no matter what I talked to her about, 231 00:23:50,050 --> 00:23:54,360 her only answer was: "Ha, ha." It was really a strange atmosphere. 232 00:23:56,500 --> 00:23:59,100 And then she got fired because she was sticky-fingered. 233 00:23:59,600 --> 00:24:01,250 Is that so? 234 00:24:01,250 --> 00:24:06,580 Yes, rings or coins she found under the table... 235 00:24:07,180 --> 00:24:09,330 Really an unreliable person. 236 00:24:09,830 --> 00:24:10,670 You're right. 237 00:24:14,320 --> 00:24:15,340 I'll get some tea. 238 00:24:20,420 --> 00:24:21,600 Do you want to come here? 239 00:24:21,600 --> 00:24:22,150 Close to me? 240 00:24:25,250 --> 00:24:26,200 See, who is here! 241 00:24:35,660 --> 00:24:36,390 Haru-chan, 242 00:24:44,940 --> 00:24:46,440 Haru-chan... 243 00:25:06,810 --> 00:25:07,670 Drink something. 244 00:25:07,670 --> 00:25:08,290 I'm fine! 245 00:26:23,950 --> 00:26:27,150 This is the house of a musician. 246 00:26:28,080 --> 00:26:32,100 He said that he is very busy and sometimes leaving for the countryside, so he does not have the time to clean properly. 247 00:26:32,280 --> 00:26:33,460 Typical man when it comes to that, you know. 248 00:26:34,250 --> 00:26:35,120 Is that so? 249 00:26:36,890 --> 00:26:37,720 There is one room 250 00:26:38,030 --> 00:26:40,350 which we are not allowed to enter under any circumstances. 251 00:26:41,350 --> 00:26:44,450 Well, it is locked, so we cannot enter anyways. 252 00:26:47,560 --> 00:26:49,360 We're coming in! 253 00:27:05,120 --> 00:27:06,030 Kazumi-chan! 254 00:27:06,710 --> 00:27:06,990 Yes! 255 00:27:09,680 --> 00:27:10,750 That's the room. 256 00:27:12,390 --> 00:27:13,850 Ah... 257 00:27:15,240 --> 00:27:18,000 Kind of scary, isn't it? 258 00:27:18,140 --> 00:27:20,000 What do you think is in there? 259 00:27:21,070 --> 00:27:23,640 A corpse or something? 260 00:27:25,280 --> 00:27:27,460 I am just joking! 261 00:27:28,880 --> 00:27:33,350 He is a really nice person and doesn't look like a bad guy at all. 262 00:27:34,420 --> 00:27:41,220 But then again, you cannot judge people from their appearance. 263 00:28:01,460 --> 00:28:03,000 Yes, here is Iwata speaking! 264 00:28:06,490 --> 00:28:07,510 Oh, really? 265 00:28:08,380 --> 00:28:12,600 That's a problem, I can't leave now because I am at work. 266 00:28:13,340 --> 00:28:15,810 Yes... I know but... 267 00:28:16,490 --> 00:28:18,110 I will come as soon as possible. 268 00:28:23,280 --> 00:28:24,550 Did something happen? 269 00:28:25,350 --> 00:28:26,350 Yeah. 270 00:28:26,970 --> 00:28:30,700 My father, he lives in a retirement home, you know. 271 00:28:31,080 --> 00:28:34,030 Lately he is becoming senile and he sometimes acts violently. 272 00:28:34,230 --> 00:28:38,030 And every time they call me to come. I don't know how to handle all this anymore. 273 00:28:40,710 --> 00:28:41,750 Please go there. 274 00:28:42,750 --> 00:28:43,920 I will do the rest here. 275 00:28:46,920 --> 00:28:47,810 Will you be okay? 276 00:28:48,410 --> 00:28:50,740 This will take a lot of time if you do it alone. 277 00:28:50,840 --> 00:28:51,720 It will be okay. 278 00:28:53,020 --> 00:28:54,000 Really? 279 00:28:54,422 --> 00:28:55,997 Thank you! 280 00:28:57,960 --> 00:29:01,020 You're such a good girl! 281 00:29:37,250 --> 00:29:38,800 (I caught a stag beetle! A big one!) 282 00:29:49,250 --> 00:29:52,570 (Christmas - together with Mizuki-chan) 283 00:30:30,950 --> 00:30:35,400 (Yokohama University of Arts) 284 00:31:12,090 --> 00:31:13,000 What are you doing here? 285 00:31:23,360 --> 00:31:24,280 What are you doing here? 286 00:31:30,210 --> 00:31:31,740 I am from Smile & Clean. 287 00:31:32,150 --> 00:31:33,110 I am cleaning... 288 00:31:33,010 --> 00:31:33,890 I know that. 289 00:31:35,790 --> 00:31:36,750 But what are you hiding there? 290 00:31:46,720 --> 00:31:49,420 That. What you are hiding? 291 00:32:08,460 --> 00:32:09,330 Why? 292 00:32:10,930 --> 00:32:15,300 You will tell my company about this, right? 293 00:32:18,340 --> 00:32:23,340 I don't care if you do, I am really sorry. Excuse me. 294 00:32:25,000 --> 00:32:25,710 Wait! 295 00:32:31,550 --> 00:32:32,630 Tell me the reason. 296 00:32:36,730 --> 00:32:39,440 If I tell you, will you forgive me? 297 00:32:39,740 --> 00:32:41,700 I can't say that before listening to the reason you had. 298 00:32:50,731 --> 00:32:52,635 I... 299 00:32:58,090 --> 00:33:00,270 I like to see people smiling. 300 00:33:03,270 --> 00:33:05,130 When people live their lives, 301 00:33:05,130 --> 00:33:07,320 they can not stay smiling all the time, can they? 302 00:33:08,260 --> 00:33:11,760 They cry, they get angry, they have trouble... 303 00:33:15,020 --> 00:33:17,550 But on photos people are smiling forever. 304 00:33:19,850 --> 00:33:24,400 Because this person's happy moment is forever kept in the picture. 305 00:33:31,490 --> 00:33:32,200 I got it. 306 00:33:33,900 --> 00:33:37,020 But I cannot give you this photo. 307 00:33:37,240 --> 00:33:38,080 Of course not! 308 00:33:38,500 --> 00:33:40,400 I'm really sorry. 309 00:33:42,400 --> 00:33:43,390 Wait a second! 310 00:33:45,390 --> 00:33:47,480 Let's take a picture. 311 00:33:49,037 --> 00:33:50,000 What? 312 00:33:51,080 --> 00:33:52,390 You want a picture, right? 313 00:33:53,440 --> 00:33:55,660 Then let's take one now. 314 00:33:59,740 --> 00:34:00,550 Give me your mobile phone. 315 00:34:02,040 --> 00:34:02,390 Hurry up. 316 00:34:06,140 --> 00:34:07,100 I think, the background here should be fine. 317 00:34:09,410 --> 00:34:10,120 Smile! 318 00:34:11,990 --> 00:34:13,070 That should be okay... 319 00:34:14,100 --> 00:34:16,170 Okay! Here we go. 320 00:34:16,170 --> 00:34:17,000 Are you smiling? 321 00:34:17,590 --> 00:34:18,210 Yes. 322 00:34:19,120 --> 00:34:20,370 One, two. 323 00:34:48,780 --> 00:34:49,750 I didn't know 324 00:34:52,370 --> 00:34:54,550 that such a tiny, little thing, 325 00:34:56,350 --> 00:35:00,150 even something like one single person's smile, 326 00:35:01,370 --> 00:35:03,700 can change the world. 327 00:35:36,750 --> 00:35:39,420 Onii-chan, how are you doing? 328 00:35:40,920 --> 00:35:42,000 I am fine. 329 00:35:44,180 --> 00:35:47,880 And everyday is really fun. 330 00:36:16,830 --> 00:36:17,330 Yes. 331 00:36:18,030 --> 00:36:19,280 Is it a present for someone? 332 00:36:19,280 --> 00:36:19,650 Yes. 333 00:36:41,750 --> 00:36:43,740 Do you want that one also? 334 00:36:47,940 --> 00:36:49,900 No, it's fine. 335 00:37:05,830 --> 00:37:11,250 Christmas Eve 2007 336 00:37:15,300 --> 00:37:16,300 Are you done already? 337 00:37:16,990 --> 00:37:18,320 Yes, almost. 338 00:37:18,720 --> 00:37:21,260 I was wondering if you could clean the bathroom also. 339 00:37:21,260 --> 00:37:22,300 Do you have time? 340 00:37:22,480 --> 00:37:23,350 I will ask. 341 00:37:24,350 --> 00:37:24,970 Harue-san, 342 00:37:24,970 --> 00:37:26,240 our client wants to know if we... 343 00:37:32,860 --> 00:37:33,370 Forget it. 344 00:37:36,370 --> 00:37:38,440 Please, forget it! 345 00:37:40,840 --> 00:37:42,120 It was just a sudden impulse. 346 00:37:43,640 --> 00:37:45,330 This was the first time ever, I swear! 347 00:37:47,930 --> 00:37:52,120 Because my father is ill, we don't have enough money... 348 00:37:55,020 --> 00:37:57,210 How is it? Can you do it? 349 00:37:59,160 --> 00:38:04,160 The bathroom, right? That's okay, isn't it, Harue-san? 350 00:38:04,840 --> 00:38:06,380 Ah, yes! 351 00:38:06,470 --> 00:38:08,680 So? That's great, I count on you. 352 00:38:20,170 --> 00:38:21,470 We're back. 353 00:38:21,700 --> 00:38:22,670 Thank you for your hard work! 354 00:38:23,000 --> 00:38:24,050 Thank you for your hard work! 355 00:38:26,610 --> 00:38:27,510 Yamamoto-san. 356 00:38:28,410 --> 00:38:29,620 There is a reporter waiting for you. 357 00:38:30,110 --> 00:38:31,750 He said, he wants to hear your story. 358 00:38:33,800 --> 00:38:38,930 Your real name is... Akiyama Kanon-san? 359 00:38:56,322 --> 00:39:01,522 This fansub is brought to you by Querbeet Translator: charia-chan / Timer & Editor: nomanymore / QC: qnhu 360 00:39:01,522 --> 00:39:06,498 This is a FREE fansub! Get this at d-addicts.com Keep fansubbing alive by NOT putting this for sale or rent! 361 00:39:06,499 --> 00:39:10,843 Do NOT create hardsubs using Querbeet's subtitles and/or post them onto streaming sites! 362 00:39:11,560 --> 00:39:14,530 (Editing Department "Weekly Trends", Ikeda Jirou) 363 00:39:13,490 --> 00:39:17,550 It must have been hard to lose your parents so suddenly. 364 00:39:19,280 --> 00:39:23,160 But if there is something you can remember, 365 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 I want you to tell me. 366 00:39:27,700 --> 00:39:29,100 Are you going to make an article out of it? 367 00:39:31,611 --> 00:39:33,800 I am working on juvenile crimes, 368 00:39:34,590 --> 00:39:38,160 something like your brother did, 369 00:39:38,160 --> 00:39:40,160 and many other incidents. 370 00:39:43,500 --> 00:39:49,500 Your brother... had been shutting himself up from the world long time before the incident, right? 371 00:39:50,120 --> 00:39:52,580 You already assume that my brother is guilty, don't you? 372 00:39:55,500 --> 00:39:57,100 But he didn't do anything. 373 00:40:05,970 --> 00:40:06,720 Six years ago. 374 00:40:07,720 --> 00:40:12,110 2001, December 24, late at night. 375 00:40:13,490 --> 00:40:17,500 There is this housewife who lived nearby your home at that time. 376 00:40:17,500 --> 00:40:20,850 Her name is Takahashi Yuko 377 00:40:21,330 --> 00:40:24,010 who said that she heard the arguing voices. 378 00:40:24,010 --> 00:40:24,910 Say something! Yoji! 379 00:40:25,290 --> 00:40:27,610 Since your brother started to lock himself up in his room, 380 00:40:28,620 --> 00:40:31,520 the relationship between your father and your brother wasn't really good, right? 381 00:40:47,420 --> 00:40:48,090 Are you okay? 382 00:40:54,030 --> 00:40:55,110 That day, 383 00:40:58,320 --> 00:41:01,750 my brother woke me up and saved my life. 384 00:41:03,270 --> 00:41:05,570 He said: "It's a fire, we have to flee!" 385 00:41:10,250 --> 00:41:13,050 When we heard that our parents were still inside the house, 386 00:41:15,100 --> 00:41:17,700 my brother was trembling while he stared at the fire. 387 00:41:19,840 --> 00:41:22,040 He is a very gentle person. 388 00:41:32,600 --> 00:41:33,430 This is? 389 00:41:34,730 --> 00:41:35,930 A present for your brother? 390 00:41:40,610 --> 00:41:42,030 Christmas Eve is... 391 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 ...the day your parents died, right? 392 00:41:48,000 --> 00:41:52,650 You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you? 393 00:41:52,700 --> 00:41:56,400 Back then, that night, it was really fun! 394 00:41:58,510 --> 00:42:02,210 Dad was there, Mom was there, my brother was there. 395 00:42:06,000 --> 00:42:07,200 Everyone was laughing. 396 00:42:11,360 --> 00:42:13,560 I wasn't lonely that time. 397 00:42:19,150 --> 00:42:25,300 It is completely impossible that my brother killed our parents. 398 00:42:38,790 --> 00:42:39,660 Do it for me, 399 00:42:40,960 --> 00:42:42,400 Mr. Parricide. 400 00:42:46,250 --> 00:42:48,140 (Searching for: Nagano parricide arson incident) 401 00:42:53,230 --> 00:42:58,530 In the Nagano parricide arson incident... The house burnt down... 402 00:42:58,560 --> 00:43:07,000 The suspect, older son Yoji, 18, and his sister... Kanon-chan, 13... 403 00:43:08,350 --> 00:43:09,250 I am finished here. 404 00:43:14,160 --> 00:43:15,570 Yes, the Smile-Company speaking. 405 00:43:25,430 --> 00:43:26,280 Excuse me. 406 00:43:30,080 --> 00:43:32,540 I'll put the work control sheet over here. 407 00:43:32,540 --> 00:43:33,700 Thank you for your hard work! 408 00:43:33,700 --> 00:43:34,520 Ah, Harue-san! 409 00:43:34,920 --> 00:43:35,700 Wait a second. 410 00:43:36,300 --> 00:43:36,750 Yes. 411 00:43:38,750 --> 00:43:39,850 I need to talk to you. 412 00:43:51,070 --> 00:43:52,370 I am back. 413 00:43:56,750 --> 00:43:57,350 Come here! 414 00:44:01,750 --> 00:44:02,250 Yes. 415 00:44:08,050 --> 00:44:15,250 From the mansion you and Harue-san went to last week, there has been a complaint. 416 00:44:17,110 --> 00:44:20,210 They said there is money missing they had put into an envelope. 417 00:44:27,310 --> 00:44:31,610 Harue-san said she hasn't done it. 418 00:44:33,970 --> 00:44:37,450 How about you? 419 00:44:48,150 --> 00:44:49,350 It's her. 420 00:44:51,660 --> 00:44:53,800 I think she took it. 421 00:44:54,320 --> 00:44:58,000 I saw how she opened the cupboard, acting suspiciously. 422 00:44:58,010 --> 00:44:58,810 That's not true! 423 00:44:59,210 --> 00:45:00,450 I didn't take it! 424 00:45:00,450 --> 00:45:03,480 But you lied and registered here under a false name, didn't you? 425 00:45:04,780 --> 00:45:07,020 Your real name or where you're from... 426 00:45:08,720 --> 00:45:13,120 The thing about your parents... That is because you feel guilty, right? 427 00:45:17,660 --> 00:45:23,860 Indeed, there is a proverb saying: "He that will lie, will steal." 428 00:45:29,540 --> 00:45:30,540 So... 429 00:45:34,830 --> 00:45:38,030 If I had written my real name and where I am from, 430 00:45:39,850 --> 00:45:42,850 would you have hired me even if you knew all the backgrounds? 431 00:45:45,230 --> 00:45:46,440 I wouldn't have. 432 00:45:49,680 --> 00:45:50,890 I am sorry, 433 00:45:51,200 --> 00:45:55,600 but now that something like this has happened... 434 00:46:04,850 --> 00:46:05,710 I understand. 435 00:46:08,710 --> 00:46:10,010 I apologize. 436 00:46:14,290 --> 00:46:15,290 Excuse me. 437 00:46:34,900 --> 00:46:37,540 (Yamamoto Kazumi) 438 00:46:49,720 --> 00:46:50,570 It's her. 439 00:46:51,890 --> 00:46:55,760 I think she took it. The thing about your parents... 440 00:46:55,970 --> 00:46:57,760 That is because you feel guilty, right? 441 00:47:01,870 --> 00:47:04,000 Therefore, I am really sorry, starting from next month... 442 00:47:04,100 --> 00:47:07,000 When I heard she is from Nagamori... 443 00:47:09,440 --> 00:47:13,440 Christmas Eve is the day your parents died, right? 444 00:47:14,960 --> 00:47:18,300 You don't feel any resistance to celebrate this day, the two of you? 445 00:47:20,550 --> 00:47:22,820 (Parricides, get out of here!) 446 00:47:32,670 --> 00:47:42,670 O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear, kokoro no nageki wo tsutsumazu nobete 447 00:47:43,750 --> 00:47:54,520 All because we do not carry everything to God in prayer. nadoka wa orosanu oeru omoni wo 448 00:47:57,220 --> 00:48:08,220 Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere? itukushimi fukakki tomo naru iesu wa 449 00:48:09,270 --> 00:48:20,270 We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer. warera no yowaki wo shirite awaremu 450 00:48:21,280 --> 00:48:32,680 Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share? nayami kanashimi ni shizumeru toki mo 451 00:48:34,020 --> 00:48:45,320 Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer. inori ni kotatete nagusameta mawan 452 00:48:47,300 --> 00:48:58,410 Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care? itukushimi fukaki tomo naru iesu wa... 453 00:49:48,700 --> 00:49:50,400 I am sorry that I am so late! 454 00:49:53,590 --> 00:49:56,480 This is your present, I'll open it, okay? 455 00:49:57,260 --> 00:50:00,300 No, it's fine. We don't have that much time. 456 00:50:01,000 --> 00:50:03,400 Oh, I see. You're right. 457 00:50:12,290 --> 00:50:15,030 You got your hair cut? 458 00:50:16,430 --> 00:50:18,470 Yes. What do you think? 459 00:50:19,370 --> 00:50:21,570 Ah, it suits you well. 460 00:50:31,620 --> 00:50:35,120 You moved to Yokohama? 461 00:50:36,860 --> 00:50:41,860 Yes. Well, there is this person helping me to find a job. 462 00:50:44,120 --> 00:50:46,190 And besides that, I really wanted to live there once. 463 00:50:47,390 --> 00:50:51,390 The ocean is close and everything is so fashionable. 464 00:50:54,050 --> 00:50:58,420 I want to go there sometime, too... 465 00:50:58,810 --> 00:51:00,420 Yokohama or Tokyo... 466 00:51:01,420 --> 00:51:02,540 Let's do that! 467 00:51:02,540 --> 00:51:05,000 When you get out of here, I will guide you around. 468 00:51:05,080 --> 00:51:06,580 Until then, I will get myself informed. 469 00:51:11,030 --> 00:51:12,000 Time is up. 470 00:51:14,420 --> 00:51:15,420 Yes. 471 00:51:34,330 --> 00:51:37,000 Do you enjoy living in Yokohama? 472 00:51:46,500 --> 00:51:47,500 Onii-chan! 473 00:51:53,100 --> 00:51:57,300 I found someone I like. 474 00:52:07,420 --> 00:52:08,849 Is that so? 475 00:52:10,512 --> 00:52:12,182 That's great. 476 00:52:48,740 --> 00:52:50,450 Merry Christmas! Merry Christmas! 477 00:52:51,320 --> 00:52:52,000 Junior! 478 00:52:52,550 --> 00:52:55,400 Won't you have dinner together with us and Mizuki tonight? 479 00:52:55,780 --> 00:52:57,640 I would love to do that, but... 480 00:52:57,300 --> 00:52:59,460 It is no use, Pater Yoshimichi. 481 00:52:59,960 --> 00:53:02,090 Junya has Kiyoka-san waiting for him. 482 00:53:02,690 --> 00:53:03,420 Is that so? 483 00:53:04,300 --> 00:53:05,420 Junya-sensei! 484 00:53:07,120 --> 00:53:09,740 Wah, I got it, let's go. 485 00:53:11,740 --> 00:53:12,430 He is really popular. 486 00:53:13,430 --> 00:53:14,270 Exactly. 487 00:53:15,070 --> 00:53:16,570 And he is always turning me down. 488 00:53:17,870 --> 00:53:18,510 Are you okay? 489 00:53:20,710 --> 00:53:21,580 Yes. 490 00:53:24,250 --> 00:53:26,580 There will surely come a time when he will turn to me. 491 00:53:38,180 --> 00:53:39,380 Are you waiting for someone? 492 00:53:41,980 --> 00:53:42,570 No. 493 00:53:43,870 --> 00:53:45,470 Well, then let's have fun together inside. 494 00:53:45,670 --> 00:53:48,180 I'm sorry, I... 495 00:53:49,540 --> 00:53:51,000 I have someone I like. 496 00:54:27,180 --> 00:54:30,120 I found someone I like. 497 00:54:50,620 --> 00:54:51,200 Akiyama, stop it! 498 00:55:05,300 --> 00:55:06,100 Onii-chan, 499 00:55:07,700 --> 00:55:10,020 tonight is Christmas. 500 00:55:11,900 --> 00:55:16,550 This night, I want to pray for everyone's happiness. 501 00:55:24,050 --> 00:55:27,150 I pray that even people I've never met become happy. 502 00:55:34,000 --> 00:55:38,070 I pray that you become happy, Onii-chan. 503 00:55:41,490 --> 00:55:46,020 I pray that this man becomes happy. 504 00:56:00,290 --> 00:56:01,500 Merry Christmas! 505 00:56:02,500 --> 00:56:04,200 All the best, Kiyoka! 506 00:56:10,720 --> 00:56:11,400 Did I surprise you? 507 00:56:12,600 --> 00:56:13,700 Hey, Kiyoka... 508 00:56:20,480 --> 00:56:23,050 I beg you, smile at me for a change. 509 00:56:26,580 --> 00:56:30,990 It's no use... I guess, it's not funny to do the same thing twice, right? 510 00:56:49,250 --> 00:56:50,150 Hey, Kiyoka. 511 00:56:53,750 --> 00:56:55,250 What do I have to do to make you smile for me again? 512 00:56:59,980 --> 00:57:06,250 I pray that everyone, and also my future self, 513 00:57:08,750 --> 00:57:11,550 will become happy.36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.