All language subtitles for Heavier.Trip.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC-[YTS.MX]-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,156 (mírně fouká vítr) 4 00:00:43,961 --> 00:00:48,715 (hlasy šeptají) 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,853 (hrající téma heavy metal) 6 00:01:22,833 --> 00:01:25,711 (bouřící se hrom) 7 00:01:49,860 --> 00:01:52,237 (bouří hrom) 8 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 (elektrické hučení) 9 00:02:09,338 --> 00:02:11,340 (elektrické hučení) 10 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 (v angličtině) Ahoj. 11 00:02:16,136 --> 00:02:18,764 Jsme nabodnutý Rektum, 12 00:02:18,889 --> 00:02:20,098 a jsme tu, abychom si hráli... 13 00:02:23,060 --> 00:02:25,354 (hrající téma heavy metal) 14 00:02:30,150 --> 00:02:33,403 ...ehm, taneční hudba. 15 00:02:34,529 --> 00:02:37,616 (kapela hrající „Vězeň z masa" styl humpaa) 16 00:02:44,748 --> 00:02:46,541 ♪ Uvězněn ♪ 17 00:02:46,666 --> 00:02:48,835 ♪ Připoután k této podlaze ♪ 18 00:02:48,960 --> 00:02:51,296 ♪ Tento opuštěný žalář ♪ 19 00:02:51,421 --> 00:02:53,090 ♪ Musím vydržet ♪ 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 ♪ Za těmito mřížemi muk ♪ 21 00:02:55,634 --> 00:02:57,844 ♪ Můj duch touží stoupat ♪ 22 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 ♪ Vězeň existence ♪ 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 ♪ Toužím po něčem víc♪ 24 00:03:02,432 --> 00:03:04,309 ♪ Vnější svět láká ♪ 25 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 ♪ Místo, které nikdy neuvidím ♪ 26 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 ♪ Odměňte kámen a maltu ♪ 27 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 -(zamknout pípnutí) -♪ Můj duch může být svobodný ♪ 28 00:03:11,691 --> 00:03:13,527 ♪ Jako moucha, která potřebuje hovno ♪ 29 00:03:13,652 --> 00:03:15,737 ♪ Musím letět ještě jednou ♪ 30 00:03:15,862 --> 00:03:21,993 ♪ Kdyby moje křídla měla... ♪ 31 00:03:22,244 --> 00:03:23,954 (hraje death metal) 32 00:03:32,087 --> 00:03:35,841 ♪ Ano! ♪ 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,680 (nezřetelně zpívá death metal) 34 00:03:59,739 --> 00:04:01,950 Přestaň! Teď! 35 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 (pískání) 36 00:04:10,709 --> 00:04:11,960 (Turo se směje) 37 00:04:13,837 --> 00:04:16,840 (ve finštině) Skoro jsme se dostali do refrénu! 38 00:04:17,549 --> 00:04:18,508 Do Rektumu! 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 ČLENOVÉ KAPELY: Do Rektumu! 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 (skřípání kola) 41 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 (muži přerušovaně křičí v dálce) 42 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 WARDEN (v angličtině): Ach, pane Xytrax. Heh. 43 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 XYTRAX: Správce. 44 00:04:36,193 --> 00:04:38,236 Poslouchejte, máte největší knihovnu 45 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 kovu v Evropě je úžasný, opravdu úžasný. 46 00:04:41,781 --> 00:04:44,785 Dokonce o tom píšu na naší stránce PrisonAdvisor, ale... 47 00:04:44,910 --> 00:04:46,369 (riffování na elektrickou kytaru) 48 00:04:46,495 --> 00:04:50,290 (křičí nezřetelně) 49 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 (kytara se zastaví) 50 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 jsi v pořádku? 51 00:04:52,959 --> 00:04:54,085 (kytara pokračuje) 52 00:04:54,211 --> 00:04:55,378 (zavrčí souhlasně) 53 00:04:55,504 --> 00:04:56,588 (kytara se zastaví) 54 00:04:56,713 --> 00:04:59,007 (píšťalky) 55 00:05:01,343 --> 00:05:02,969 Každopádně, jak jsem říkal, 56 00:05:03,094 --> 00:05:05,222 někteří naši vězni byli... 57 00:05:06,431 --> 00:05:09,684 spíše vokální o výběru hudby, 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,937 a jen mě zajímalo, 59 00:05:12,062 --> 00:05:15,774 je to možné? možná zkusit jiné žánry? 60 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Žádný. 61 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Žádný? 62 00:05:24,658 --> 00:05:25,867 Ne. Dobře. 63 00:05:26,868 --> 00:05:27,994 Dobrá řeč! 64 00:05:28,119 --> 00:05:29,538 LOTVONEN: Hej. 65 00:05:29,663 --> 00:05:31,456 (ve finštině) Co říkáte na toto sólo? 66 00:05:32,624 --> 00:05:35,126 (hraje tři noty) 67 00:05:35,252 --> 00:05:36,586 Žádný... 68 00:05:36,878 --> 00:05:39,673 (hrající nesouhlasné tóny) 69 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 (Oula křičí) 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,927 -(přestane hrát) (Oula zavrčí) 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,971 Souhlasím s Oulou. 72 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 LOTVONEN: jak to děláš? 73 00:05:53,019 --> 00:05:55,230 (rytmicky buší pračka) 74 00:06:06,283 --> 00:06:08,034 (metalová kytara hraje stejný rytmus) 75 00:06:08,159 --> 00:06:10,954 (připojuje se buben) 76 00:06:27,053 --> 00:06:29,514 (jásající dav) 77 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 XYTRAX: Turo. 78 00:06:36,479 --> 00:06:37,939 (rytmicky buší pračka) 79 00:06:38,064 --> 00:06:40,859 Zarezervovali jsme poslední koncert našeho turné po severovýchodním Finsku. 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 - Festival? - Barfieho suterén. 81 00:06:45,280 --> 00:06:46,489 je to? 82 00:06:47,407 --> 00:06:48,450 velké místo? 83 00:06:49,409 --> 00:06:51,494 Ne, je to Barfieho suterén. 84 00:06:51,620 --> 00:06:53,496 Ví to jen opravdoví metalisti. 85 00:06:53,622 --> 00:06:56,416 Toto turné bude pro pár vyvolených. 86 00:06:56,541 --> 00:06:57,876 Mm-hmm. 87 00:06:58,001 --> 00:06:59,711 A možná se budeme muset otočit někteří z nich pryč. 88 00:07:02,589 --> 00:07:04,758 (hraje se téma pomalého metalu) 89 00:07:19,314 --> 00:07:21,358 Možná přijde náš právník. 90 00:07:21,483 --> 00:07:24,903 Vyjádřil to docela jasně nevrátí se. 91 00:07:25,820 --> 00:07:27,906 Možná vaši rodiče přicházejí, Lotvonene. 92 00:07:28,031 --> 00:07:30,116 Nemohou si dovolit sem chodit. 93 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 (zámek dveří bzučí v dálce) 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,371 Doufám, že je to Satan. 95 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Volal jsem mu. 96 00:07:38,708 --> 00:07:41,795 (dveře se otevírají, zavírají) 97 00:07:53,682 --> 00:07:55,266 (v angličtině) Pánové. 98 00:07:55,392 --> 00:07:56,476 (ve finštině) Ahoj. 99 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Ahoj. 100 00:07:59,020 --> 00:08:01,398 (v angličtině) Dovolte mi abych se představil. 101 00:08:01,523 --> 00:08:05,944 moje jméno je Maxwell Efraim Fisto. 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,572 (v angličtině) Rád tě poznávám. 103 00:08:10,990 --> 00:08:12,075 Páni. 104 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Nabodnutý Rektum. 105 00:08:15,912 --> 00:08:18,248 Vaše pověst vás předchází. 106 00:08:20,250 --> 00:08:23,378 Jste nejnebezpečnější kapela ve světě právě teď. 107 00:08:24,379 --> 00:08:25,296 Pěkný. 108 00:08:25,422 --> 00:08:27,507 Přesto nevypadáš jako 109 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 obvyklé podezřelé. 110 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Odpykání trestu odnětí svobody za... 111 00:08:35,014 --> 00:08:37,392 způsobit ozbrojený konflikt 112 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 mezi Finskem a Norskem, 113 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 vykrádání hrobů, únos. 114 00:08:43,064 --> 00:08:44,649 Byl jsem v psychiatrické léčebně. 115 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Problémy s hněvem. 116 00:08:46,317 --> 00:08:47,694 Všechno však v minulosti. 117 00:08:47,819 --> 00:08:51,906 (směje se) Zastupuji a řídím 118 00:08:52,031 --> 00:08:54,784 největší metalové kapely. 119 00:08:54,909 --> 00:08:57,996 Možná, nevím, jestli ano slyšel o některých mých klientech. 120 00:08:58,121 --> 00:09:01,916 Distributor zvratků, Corpse Kisser. 121 00:09:02,041 --> 00:09:04,252 - Krevní motor. - Krevní motor? 122 00:09:04,377 --> 00:09:06,921 Důvod, proč jsem tady, je 123 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 protože mám návrh pro vás. 124 00:09:09,048 --> 00:09:11,176 koncert. 125 00:09:14,053 --> 00:09:16,681 Ve Wackenu. Německo. 126 00:09:16,806 --> 00:09:21,936 Wacken je největší, nejhlasitější, nejtěžší, 127 00:09:22,061 --> 00:09:26,024 nejúžasnější kov hudební festival na světě. 128 00:09:26,149 --> 00:09:29,861 Sto tisíc lidí shromáždit se 129 00:09:29,986 --> 00:09:35,075 oslavit svět největší metalové kapely. 130 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 je Dave Mustaine bude tam? 131 00:09:38,787 --> 00:09:42,248 Všichni tam budou. 132 00:09:42,373 --> 00:09:43,458 (směje se) 133 00:09:43,583 --> 00:09:45,627 Dobře. 134 00:09:45,752 --> 00:09:47,003 To zní dobře. 135 00:09:48,046 --> 00:09:49,714 Vaše kompenzace. 136 00:09:49,839 --> 00:09:53,968 Vím, že to není moc, 50 000 eur, 137 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 ale jednou za život příležitost 138 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 roztavit tváře v epickém měřítku. 139 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 A po Wackenu... 140 00:10:03,686 --> 00:10:05,772 -(buchy do stolu) -...slibuji ti 141 00:10:05,897 --> 00:10:08,191 všechny své sny se splní. 142 00:10:11,861 --> 00:10:15,323 Tak co říkáte? 143 00:10:15,448 --> 00:10:16,741 (smích) 144 00:10:19,035 --> 00:10:20,453 Žádný. 145 00:10:24,207 --> 00:10:25,792 proč ne? 146 00:10:28,294 --> 00:10:30,755 Wacken je příliš komerční festival 147 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 pro rádoby metalisty. 148 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 A už máme naše vlastní plánované turné. 149 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Ale je to velká příležitost. 150 00:10:41,516 --> 00:10:43,268 Mohli bychom o tom přemýšlet. 151 00:10:43,393 --> 00:10:44,811 FISTO: Jaká škoda. 152 00:10:44,936 --> 00:10:47,355 Možná to není pro tebe, po tom všem. 153 00:10:47,480 --> 00:10:48,690 Žádný! 154 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 Chci říct, ano! 155 00:10:51,484 --> 00:10:52,527 Mohli bychom... 156 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 Také jsme tehdy ještě ve vězení. 157 00:10:55,154 --> 00:10:56,990 FISTO: Omlouvám se, Xytrax. 158 00:10:57,115 --> 00:10:58,575 To je nešťastné. 159 00:10:58,700 --> 00:11:02,036 Možná bychom mohli hrát další koncert. 160 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Později. 161 00:11:03,496 --> 00:11:05,498 Turo, to je jednorázová příležitost. 162 00:11:06,332 --> 00:11:08,001 Bohužel. 163 00:11:08,710 --> 00:11:11,212 Děkuji za váš drahocenný čas, pánové. 164 00:11:11,337 --> 00:11:14,132 Užijte si zbytek dneška. 165 00:11:16,718 --> 00:11:18,011 A hodně štěstí. 166 00:11:24,934 --> 00:11:26,185 (dveře se zabouchnou) 167 00:11:28,897 --> 00:11:31,441 (ve finštině) Právě jsme řekli ne Wackenovi. 168 00:11:31,566 --> 00:11:34,193 A to na 50 000 eur. 169 00:11:35,778 --> 00:11:37,739 To je kov. 170 00:11:37,864 --> 00:11:39,324 (bučení ovcí) 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,830 Jste další. 172 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 (hrající téma heavy metal) 173 00:11:50,627 --> 00:11:53,046 JATKA LOTVENEN 174 00:12:10,104 --> 00:12:11,314 Co to sakra... 175 00:12:12,941 --> 00:12:14,901 (sténá) 176 00:12:15,026 --> 00:12:16,402 (bušení těla) 177 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 MERJA: Pekka. 178 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Pekka! 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,785 WARDEN (v angličtině): Jsme tak nesmírně smutní 180 00:12:23,910 --> 00:12:25,411 slyšet o svém otci. 181 00:12:25,536 --> 00:12:28,206 naštěstí je ve stabilizovaném stavu. 182 00:12:28,331 --> 00:12:31,042 A jsem si jistý, že to zvládneme nějaké uspořádání... 183 00:12:31,167 --> 00:12:34,545 -(telefon zvoní) -...abys-- Promiň. 184 00:12:36,130 --> 00:12:38,132 -Ano, ahoj? -HILDE (v norštině): Pane Pettersen, 185 00:12:38,257 --> 00:12:39,509 požádal jsi mě, abych ti dal vědět 186 00:12:39,634 --> 00:12:41,803 až dorazí hosté z PrisonAdvisoru. 187 00:12:41,928 --> 00:12:44,597 (v norštině) Ano, skvělé. Děkuji, Hilde. 188 00:12:44,722 --> 00:12:47,350 Ujistěte se, že se všichni usmívají. 189 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Všechno musí být dokonalé. 190 00:12:50,353 --> 00:12:51,896 Dobře. Velký. 191 00:12:52,605 --> 00:12:53,940 (v angličtině) Je mi to moc líto. 192 00:12:54,065 --> 00:12:56,025 Já-- musím-- odejít. 193 00:12:56,150 --> 00:12:59,696 Ach, ale náš šéf bezpečnosti, paní Dokkenová, 194 00:12:59,821 --> 00:13:01,406 ona se o všechno postará. 195 00:13:01,531 --> 00:13:03,574 Um, ano, ano. 196 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 (vydechne) 197 00:13:04,826 --> 00:13:06,244 (v norštině) Velký den. 198 00:13:06,369 --> 00:13:07,620 (v angličtině) Tak se uvidíme. Uvidíme se. 199 00:13:09,163 --> 00:13:13,376 (dveře se otevírají, zavírají) 200 00:13:13,501 --> 00:13:16,212 (v angličtině) O dovolené. 201 00:13:16,337 --> 00:13:18,339 Zvládneš to dva týdny? 202 00:13:19,424 --> 00:13:22,093 Ztratit někoho je těžké. 203 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 já vím. Ztratil jsem hodně. 204 00:13:24,137 --> 00:13:27,348 Byl jsem plukovník v ozbrojených silách. 205 00:13:27,473 --> 00:13:31,019 Měl jsem pušky, granáty, střely. 206 00:13:31,144 --> 00:13:34,605 A pak začaly všechny tyhle žvásty. 207 00:13:34,731 --> 00:13:37,191 Najednou jsem byl "náchylný k násilí" 208 00:13:37,316 --> 00:13:39,485 a „použitím nadměrné síly“. 209 00:13:39,610 --> 00:13:41,571 Byl jsem voják, sakra! 210 00:13:41,696 --> 00:13:46,576 Teď jsem zasekl a hlídám idioty jako ty v tomhle vtipném vězení 211 00:13:46,701 --> 00:13:50,455 s ničím víc než tahle smradlavá hůl! 212 00:13:56,627 --> 00:13:58,963 Dostanete, co si zasloužíte. 213 00:13:59,088 --> 00:14:00,423 To ti slíbím. 214 00:14:00,548 --> 00:14:02,008 (vězňové štěbetají) 215 00:14:17,482 --> 00:14:19,817 (ve finštině) Proč máme vždy lososa? 216 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Nepustili tě domů? 217 00:14:27,075 --> 00:14:28,868 Tohle je jako vězení. 218 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Otec dostal záchvat 219 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 když zjistili potřebují 30 000 eur 220 00:14:33,706 --> 00:14:35,291 nebo přijdou o farmu. 221 00:14:35,416 --> 00:14:37,460 Oni takové peníze nemají. 222 00:14:39,670 --> 00:14:41,506 Jdu utéct. 223 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 To nemyslíš vážně. 224 00:14:43,841 --> 00:14:47,345 Musím vidět tátu dokud je ještě naživu. 225 00:14:47,470 --> 00:14:49,931 Víš, kolik ještě času budeme pro to muset udělat? 226 00:14:50,056 --> 00:14:52,475 Zbývá nám jen pár měsíců. 227 00:14:53,142 --> 00:14:55,186 Mohli bychom zachránit jatka s penězi z Wackenu. 228 00:15:00,900 --> 00:15:02,401 Pekka je pro mě jako táta. 229 00:15:03,694 --> 00:15:05,571 Farma je pro nás jako domov. 230 00:15:10,660 --> 00:15:13,496 Říkám, že půjdeme hrát ten koncert. 231 00:15:15,331 --> 00:15:18,501 Mainstreamový festival pro metalové pozéry. 232 00:15:22,171 --> 00:15:24,799 Ale útěk z vězení bylo by to ale v pohodě. 233 00:15:24,924 --> 00:15:26,217 (směje se) 234 00:15:27,218 --> 00:15:27,969 Jdeme. 235 00:15:28,094 --> 00:15:28,928 (smích) 236 00:15:29,053 --> 00:15:31,681 To nemůžeš myslet vážně. 237 00:15:31,806 --> 00:15:35,184 Změníš názor když uvidíš můj plán. 238 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Naplánoval jsem to důkladně. 239 00:15:37,395 --> 00:15:39,397 Načasování je zde opravdu důležité. 240 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 (v angličtině) Je to tak máš tady plán útěku? 241 00:15:51,701 --> 00:15:53,452 Jsi úplný idiot? 242 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 Nemáme vrtulník. 243 00:15:55,955 --> 00:15:59,792 Jediná cesta z tohoto vězení je s touto klíčovou kartou. 244 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 Ale problém je 245 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 takový idiot jako ty 246 00:16:04,714 --> 00:16:06,424 nikdy nedostane jeho ruce na to. 247 00:16:07,425 --> 00:16:09,385 (směje se) 248 00:16:09,510 --> 00:16:10,678 (křičí) 249 00:16:10,803 --> 00:16:12,180 (hrající téma heavy metal) 250 00:16:18,436 --> 00:16:19,937 (ve finštině) Pojď mi pomoct! 251 00:16:29,864 --> 00:16:31,490 (sténá) 252 00:16:31,616 --> 00:16:32,742 (v angličtině) Vraťte se sem! 253 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 DOKKEN: Vyplivněte to! 254 00:16:45,004 --> 00:16:48,424 Přestanou sloužit lososový bufet! 255 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 WARDEN: Bylo to povoláno nejlepší bufet s mořskými plody 256 00:16:57,642 --> 00:16:59,060 v celé Skandinávii. 257 00:16:59,185 --> 00:17:00,311 (bručení) 258 00:17:04,065 --> 00:17:05,566 (všichni křičí) 259 00:17:07,735 --> 00:17:10,446 Heh. Jedná se o... 260 00:17:10,571 --> 00:17:12,782 klub obnovy nepokojů. 261 00:17:16,452 --> 00:17:19,372 Začíná to vypadat opravdu autenticky. 262 00:17:19,497 --> 00:17:21,123 Velmi dobře, chlapi. 263 00:17:21,249 --> 00:17:22,458 Skvělé mlácení. 264 00:17:22,583 --> 00:17:24,794 Co kdybychom se odhlásili další lázně. 265 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 Jo? Heh. 266 00:17:26,629 --> 00:17:28,047 (všichni křičí) 267 00:17:37,515 --> 00:17:40,643 (bzučí při každém skoku) 268 00:17:45,231 --> 00:17:49,068 (bzučí) 269 00:17:49,193 --> 00:17:49,986 (pípnutí) 270 00:18:10,464 --> 00:18:12,133 TURO (ve finštině): Čekali jsme hodinu. 271 00:18:14,719 --> 00:18:16,762 To trvá dlouho. 272 00:18:17,388 --> 00:18:19,181 TURO: Někdy můžete udělat kompromis. 273 00:18:20,599 --> 00:18:22,852 Kompromisy jsou pro amatéry. 274 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 (hrající téma heavy metal) 275 00:18:36,741 --> 00:18:38,242 (bzučení) 276 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 Zkuste bez sedla. 277 00:18:41,871 --> 00:18:43,164 (bzučení) 278 00:18:43,289 --> 00:18:44,248 (v angličtině) Zastávka! 279 00:18:44,373 --> 00:18:46,292 (ve finštině) Pojďme odsud pryč. Rychle! 280 00:18:50,212 --> 00:18:51,172 -(bzučení) STRÁŽNÝ: Ahoj. 281 00:18:51,297 --> 00:18:53,382 (poplach v dálce) 282 00:19:02,933 --> 00:19:04,352 (v angličtině) Nech mě hádat. 283 00:19:06,020 --> 00:19:09,440 Vy jste návštěvníci z PrisonAdvisor. 284 00:19:10,900 --> 00:19:11,817 Ano. 285 00:19:11,942 --> 00:19:13,361 Věděl jsem to. 286 00:19:13,486 --> 00:19:15,696 Opravdu umím číst lidi. 287 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Promiň, že jsi přišel v den nepokojů. 288 00:19:17,656 --> 00:19:19,033 Téměř nikdy se to nestane. 289 00:19:19,158 --> 00:19:21,035 Mohu vidět vaše průkazy? 290 00:19:25,498 --> 00:19:26,457 Žádný. 291 00:19:28,209 --> 00:19:29,418 Nech mě hádat. 292 00:19:30,961 --> 00:19:33,756 Ztratil jsi to ve vzpouře. 293 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Ano. 294 00:19:35,383 --> 00:19:37,426 Co na to říct. 295 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Je to dar. 296 00:19:40,554 --> 00:19:41,680 (pípání klávesnice) 297 00:19:42,848 --> 00:19:44,350 (v norštině) Zavřete bránu! 298 00:19:46,519 --> 00:19:47,895 Zavřete bránu! 299 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 (v angličtině) Promiňte, kluci, ale budu muset zavřít bránu. 300 00:19:52,358 --> 00:19:54,068 Přesuňte se prosím na druhou stranu. 301 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 (hrající téma heavy metal) 302 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 A nezapomeňte nás ohodnotit! 303 00:20:15,881 --> 00:20:17,508 (ve finštině) Proč jsi musel sníst klíčovou kartu? 304 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 O tohle se postarám. Můj metabolismus je rychlý. 305 00:20:20,594 --> 00:20:22,012 (sténání) 306 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Chlapi! 307 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 (stráže štěbetají) 308 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 (nadýmání) 309 00:20:28,227 --> 00:20:29,645 (motor startuje) 310 00:20:32,064 --> 00:20:33,983 Mám knihovnickou kartu. 311 00:20:34,900 --> 00:20:37,403 Dostávám nové záznamy z pevniny jednou týdně. 312 00:20:41,031 --> 00:20:42,450 DOKKEN (v angličtině): Zastávka! 313 00:20:50,458 --> 00:20:51,876 (dozorce si povzdechne) 314 00:20:52,001 --> 00:20:54,044 WARDEN (v norštině): Oh, drahý. 315 00:20:54,962 --> 00:20:58,883 To není dobré. vůbec ne dobrý. 316 00:21:05,097 --> 00:21:08,601 WARDEN: Když PrisonAdvisor zjišťuje, že nás vězni opustili... 317 00:21:09,310 --> 00:21:12,730 -Můžeme být rádi, když nám dají šestku. -Jestli to zjistí. 318 00:21:13,439 --> 00:21:14,773 co? 319 00:21:14,899 --> 00:21:17,860 Pojďme je najít sami. Nikdo to nemusí zjišťovat. 320 00:21:18,569 --> 00:21:20,821 -Co tím myslíš? -Pojďme je chytit. 321 00:21:20,946 --> 00:21:22,656 Hoďte je do moře. 322 00:21:23,157 --> 00:21:24,950 o čem to mluvíš? 323 00:21:25,075 --> 00:21:27,620 (nevěřícně se směje) 324 00:21:27,745 --> 00:21:30,206 Dělal jsem si srandu. 325 00:21:30,331 --> 00:21:33,000 Myslel jsem, že bychom měli přivést je zpět na rehabilitaci. 326 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Znám ideálního člověka pro tuto práci. 327 00:21:36,253 --> 00:21:39,715 Účinný. Motivovaný. Trénovaný. 328 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 Mě. 329 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 Jste si jistý, že ano? neber to osobně? 330 00:21:44,053 --> 00:21:46,555 Oh, ne. rozhodně ne. 331 00:21:46,680 --> 00:21:48,891 Bojím se o kluky. 332 00:21:49,016 --> 00:21:50,935 Jsou pro mě jako děti. 333 00:21:51,227 --> 00:21:53,646 Jsem velmi mateřský člověk. 334 00:21:53,771 --> 00:21:55,564 Jo. 335 00:21:55,689 --> 00:21:56,899 (vzdychne) 336 00:22:00,194 --> 00:22:01,737 Chci jen, aby to tak bylo 337 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 věznice, do které lidé chtějí přijít. 338 00:22:06,867 --> 00:22:08,577 (hrající téma heavy metal) 339 00:22:10,496 --> 00:22:12,206 NORSKÁ TRESKA 340 00:22:21,382 --> 00:22:24,635 (ve finštině) Nesu mámě rybu takže nemusí vždy jíst jehněčí. 341 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 (výstřel) 342 00:22:27,680 --> 00:22:29,557 Zajímalo by mě, jestli to nebylo přezrálé. 343 00:22:29,682 --> 00:22:30,724 (výstřel) 344 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 MERJA: Vypadni k čertu! 345 00:22:32,601 --> 00:22:33,727 Neobchoduji s vámi! 346 00:22:33,852 --> 00:22:35,854 Dal bych ti to zadarmo. 347 00:22:37,356 --> 00:22:39,316 -Kristian. -(bučení ovcí) 348 00:22:43,862 --> 00:22:45,447 MERJA: Oh, Pane. 349 00:22:45,573 --> 00:22:48,492 Jak to, že jsi tady? 350 00:22:48,617 --> 00:22:52,830 Myslel jsem, že jsi kluci z banky. 351 00:22:52,955 --> 00:22:54,748 Přišel jsem za tátou. 352 00:22:55,624 --> 00:22:56,917 MERJA: Ach. 353 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 Turo. 354 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Oula. 355 00:23:00,963 --> 00:23:02,172 Ahoj. 356 00:23:07,720 --> 00:23:08,846 Zyrtec. 357 00:23:08,971 --> 00:23:10,806 -Xytrax. -Právo. 358 00:23:10,931 --> 00:23:13,309 Muži v oblecích žádají investujeme peníze 359 00:23:13,434 --> 00:23:15,144 při rekonstrukci jatek, 360 00:23:15,269 --> 00:23:17,730 ale takové peníze nemáme. 361 00:23:18,689 --> 00:23:20,441 Supi už čekají, 362 00:23:20,566 --> 00:23:23,402 chtějí buldozery na dvoře 363 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 a postavit zatracený supermarket. 364 00:23:32,119 --> 00:23:35,748 Ale nevzdáme se bez boje. 365 00:23:36,624 --> 00:23:39,084 (hraje se téma pomalého metalu) 366 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 Doktor má podezření 367 00:23:45,341 --> 00:23:48,594 strach ze ztráty farmy způsobil duševní zhroucení. 368 00:23:48,719 --> 00:23:54,725 Na tomto místě prolil tolik krve 369 00:23:54,850 --> 00:23:57,102 že jsou spolu svázáni. 370 00:23:57,227 --> 00:24:00,481 Budu prohrávat můj starý muž, domov a práce. 371 00:24:00,606 --> 00:24:01,732 A náš zkušební prostor. 372 00:24:01,857 --> 00:24:03,651 Kdybychom měli peníze, 373 00:24:04,652 --> 00:24:06,153 pomohli bychom. 374 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 to vím. Jste dobří chlapci. 375 00:24:08,697 --> 00:24:11,784 Teď už ale můžeme jen čekat na zázrak. 376 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Máme plán. 377 00:24:17,998 --> 00:24:21,085 Byl jsi tak mladý a nadšený z toho obrázku. 378 00:24:21,210 --> 00:24:23,629 -Jynkky byl stále naživu. -Jo. 379 00:24:23,754 --> 00:24:24,672 (zvonění hovoru) 380 00:24:24,797 --> 00:24:25,964 Pst. 381 00:24:26,090 --> 00:24:27,257 Zvoní. 382 00:24:27,383 --> 00:24:29,051 -(telefon zvoní) -(v angličtině) Ano. Pronto. 383 00:24:29,176 --> 00:24:30,427 TURO (telefonicky v angličtině): Ano. Aha. 384 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 Dobrý den, pane Fisto. 385 00:24:32,429 --> 00:24:34,223 Tohle je Turo. 386 00:24:34,348 --> 00:24:35,974 SZO? 387 00:24:36,100 --> 00:24:37,893 Turo. 388 00:24:38,018 --> 00:24:39,353 Turo Moilanen. 389 00:24:39,478 --> 00:24:40,688 Z Impaled Rektum. 390 00:24:40,813 --> 00:24:42,856 Turo, Impaled Rektum. 391 00:24:42,981 --> 00:24:44,316 Jak bych mohl zapomenout? 392 00:24:45,359 --> 00:24:46,652 Změnili jsme názor, 393 00:24:46,777 --> 00:24:49,780 a taky jsme se dostali z vězení. 394 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Jsem za tebe opravdu šťastný. 395 00:24:51,949 --> 00:24:53,450 Díky, že jsi mi dal vědět. 396 00:24:53,575 --> 00:24:58,414 Ale bohužel, váš slot Wacken je dávno pryč. 397 00:24:58,539 --> 00:24:59,456 Ó. 398 00:24:59,581 --> 00:25:00,499 Jo, Turo. 399 00:25:00,624 --> 00:25:01,542 Show musí pokračovat. 400 00:25:01,667 --> 00:25:02,626 Samozřejmě. 401 00:25:02,751 --> 00:25:03,919 Hm, ale opatruj se 402 00:25:04,044 --> 00:25:05,754 a odeslat přeji kapele všechno nejlepší. 403 00:25:05,879 --> 00:25:07,005 Počkejte. 404 00:25:07,131 --> 00:25:08,090 Potřebuji to. 405 00:25:08,215 --> 00:25:09,633 My-- Potřebujeme to. 406 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 Uděláme cokoliv. 407 00:25:13,429 --> 00:25:14,513 Jo? 408 00:25:14,638 --> 00:25:16,014 Existuje tento festival 409 00:25:16,140 --> 00:25:18,726 ve Vilniusu za dva dny. 410 00:25:18,851 --> 00:25:21,687 A ty máš štěstí, Mám otevřený slot. 411 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 Teď nic velkého, jen podpůrný akt. 412 00:25:23,689 --> 00:25:25,691 Ukaž mi, co umíš a odtud to vezmeme. 413 00:25:25,816 --> 00:25:27,109 Ano, pane. 414 00:25:27,234 --> 00:25:28,736 Děkuju. 415 00:25:29,611 --> 00:25:30,821 Jak se dostaneme do Vilniusu? 416 00:25:30,946 --> 00:25:32,156 Ach, bude skvělé tě vidět. 417 00:25:32,281 --> 00:25:33,991 -Musím utéct. čau! -(telefon pípne) 418 00:25:34,116 --> 00:25:36,034 (hučení oznamovacího tónu) 419 00:25:36,160 --> 00:25:37,786 (ve finštině) Dobře? 420 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Potřebujeme odvoz. 421 00:25:41,165 --> 00:25:43,584 Je tátov Saab stále rozbitý? 422 00:25:43,709 --> 00:25:46,712 -(auto se blíží v dálce) -Co myslíš? 423 00:25:50,424 --> 00:25:52,092 OULA: Mohli bychom si to půjčit? 424 00:25:52,217 --> 00:25:53,552 TURO: Co? 425 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 (hraní dramatického tématu) 426 00:25:57,431 --> 00:25:58,807 Sakra! 427 00:26:01,018 --> 00:26:02,561 Myslím, že naše jízda je tady. 428 00:26:06,398 --> 00:26:07,983 (ovce bečí v dálce) 429 00:26:16,867 --> 00:26:19,912 (v angličtině) Dobře, bavili jste se. 430 00:26:20,037 --> 00:26:21,163 Čas vrátit se. 431 00:26:21,288 --> 00:26:22,873 Vyjít! 432 00:26:24,082 --> 00:26:26,251 Nenuťte mě tam vejít! 433 00:26:27,711 --> 00:26:29,254 Poslední šance. 434 00:26:31,757 --> 00:26:33,634 já ti dám do deseti, 435 00:26:33,759 --> 00:26:35,469 a pak jsem... 436 00:26:41,975 --> 00:26:43,644 Chytrý tah, hippies. 437 00:26:43,769 --> 00:26:45,562 (ovce baas) 438 00:26:45,687 --> 00:26:47,397 (ve finštině) Káva a buchty. 439 00:26:47,523 --> 00:26:49,358 (v angličtině) No, proč ne. 440 00:26:49,483 --> 00:26:51,235 Mise splněna. 441 00:26:51,360 --> 00:26:53,320 víš, zločinecké mysli jsou slabé. 442 00:26:53,445 --> 00:26:55,072 Příliš přemýšlí o sobě. 443 00:26:55,197 --> 00:26:56,198 Snadno oklamat. 444 00:26:56,323 --> 00:26:57,825 Ano. Ano. 445 00:26:57,950 --> 00:26:58,951 Tak... 446 00:27:01,954 --> 00:27:02,830 (v norštině) Žádný! 447 00:27:02,955 --> 00:27:04,206 (hrající téma heavy metal) 448 00:27:04,331 --> 00:27:06,250 DOKKEN: Vraťte se! 449 00:27:10,712 --> 00:27:12,589 (Dokken křičí nezřetelně) 450 00:27:17,386 --> 00:27:19,346 (ve finštině) Kluci, jsme v hlubokých sračkách. 451 00:27:40,576 --> 00:27:43,203 OULA: Necítím zadek. 452 00:27:46,331 --> 00:27:49,877 (lodní roh troubí v dálce) 453 00:27:51,461 --> 00:27:53,964 Měli bychom přejít moře. 454 00:27:54,089 --> 00:27:56,133 A my nemáme peníze. 455 00:27:56,258 --> 00:27:57,551 Dobře, 456 00:27:58,051 --> 00:27:59,428 nemáme ani pasy. 457 00:27:59,553 --> 00:28:01,722 (syčí vzduchové brzdy autobusu) 458 00:28:04,391 --> 00:28:05,976 (lidi si povídají) 459 00:28:07,978 --> 00:28:10,564 (hrající téma heavy metal) 460 00:28:31,376 --> 00:28:32,377 (křičí) 461 00:28:34,338 --> 00:28:35,964 Hovno. 462 00:28:36,089 --> 00:28:37,674 Je tam mrtvý člověk. 463 00:28:37,799 --> 00:28:39,301 (nahoře duní kroky) 464 00:28:44,848 --> 00:28:47,225 (v angličtině) Čí stalkeři jsou to vůbec? 465 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 Hej, do prdele odtamtud. 466 00:28:49,186 --> 00:28:50,228 Ten prostor je rezervovaný 467 00:28:50,354 --> 00:28:51,438 pro našeho technika. 468 00:28:52,731 --> 00:28:55,317 Spazzi, dej se dohromady. 469 00:28:55,442 --> 00:28:57,027 SPAZZ: Ne, pane. Když jsem odcházel, byla naživu. 470 00:28:57,152 --> 00:28:59,071 CHRIS: Jednoho dne ty se neprobudíš. 471 00:28:59,196 --> 00:29:00,781 Legendy nikdy neumírají. 472 00:29:00,906 --> 00:29:01,907 CHRIS: Uh-huh? 473 00:29:15,337 --> 00:29:17,047 (ve finštině) Sakra. 474 00:29:17,172 --> 00:29:18,840 OULA: Víte, kdo to je? 475 00:29:18,966 --> 00:29:19,883 LOTVONEN: Krevní motor. 476 00:29:20,008 --> 00:29:21,635 Nejbrutálnější kapela na světě. 477 00:29:21,760 --> 00:29:23,303 Před pěti alby. 478 00:29:23,428 --> 00:29:26,181 (v angličtině) Kdokoli jiný vidět tyto lidi? 479 00:29:26,306 --> 00:29:27,683 (v angličtině) Jsme také kapela. 480 00:29:29,267 --> 00:29:30,936 Nabodnutý Rektum. 481 00:29:31,061 --> 00:29:31,895 Z Finska. 482 00:29:32,020 --> 00:29:33,271 Ochladit. 483 00:29:33,397 --> 00:29:34,523 Co tady sakra děláš? 484 00:29:34,648 --> 00:29:36,191 Vytrhli jsme se z vězení bojovat 485 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 nespravedlnosti finančního sektoru 486 00:29:38,610 --> 00:29:42,823 přes drobné zemědělství podniky ve venkovských oblastech. 487 00:29:42,948 --> 00:29:45,701 Jo, to je... to je určitě něco 488 00:29:45,826 --> 00:29:48,537 že bychom si měli dělat starosti, ano. 489 00:29:48,662 --> 00:29:50,747 (hluboká vokalizace) 490 00:29:56,878 --> 00:29:58,422 (syčí trubka) 491 00:30:00,257 --> 00:30:01,341 (hluboký hlas) Kam míříte? 492 00:30:01,466 --> 00:30:03,135 Vilnius. 493 00:30:03,260 --> 00:30:04,678 To je místo, kam jdeme. 494 00:30:04,803 --> 00:30:06,346 Posaďte se, chlapi. 495 00:30:22,237 --> 00:30:24,906 "Služebníci krve" je moje oblíbené album, 496 00:30:25,032 --> 00:30:26,867 vůbec nejlepší. 497 00:30:26,992 --> 00:30:29,036 Vaše vokály jsou tak těžké. 498 00:30:29,161 --> 00:30:30,370 Opravdu to cítíte ve svých útrobách. 499 00:30:30,495 --> 00:30:31,705 (směje se) 500 00:30:31,830 --> 00:30:33,874 No, to už nehrajeme. 501 00:30:34,750 --> 00:30:36,001 Vyvinuli jsme se. 502 00:30:36,126 --> 00:30:37,627 Trvalo nám to dlouho, dlouho 503 00:30:37,753 --> 00:30:39,212 abychom našli náš zvuk. 504 00:30:41,840 --> 00:30:43,425 Myslím, že se to jen zhoršuje. 505 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 co jsi říkal? 506 00:30:46,636 --> 00:30:48,138 Řekl jsem, myslím, že vaše hudba 507 00:30:48,263 --> 00:30:50,182 se jen zhoršuje. 508 00:30:50,307 --> 00:30:53,560 Poslední záznam byl zvláště volné a neinspirované. 509 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 Texty nemají žádný kontext. 510 00:30:55,979 --> 00:30:59,149 Zvuky kytary jsou nevýrazné, a stejně tak melodie. 511 00:30:59,274 --> 00:31:00,650 V porovnání s vašimi starými záznamy, 512 00:31:00,776 --> 00:31:03,278 ten nový je jen povrchní rádiový pop. 513 00:31:03,403 --> 00:31:05,447 Dokonce i kresba je hrozná. 514 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 Jo. 515 00:31:06,948 --> 00:31:08,867 Je to opravdu špatný záznam. 516 00:31:11,286 --> 00:31:12,412 (bouchne sklem) 517 00:31:17,709 --> 00:31:20,629 No, budu muset jít plakat 518 00:31:20,754 --> 00:31:23,381 na mém záchodě z masivního zlata 519 00:31:23,507 --> 00:31:25,467 překonat tohle. 520 00:31:28,929 --> 00:31:31,389 (smích) 521 00:31:38,063 --> 00:31:39,815 Pojďte, napijte se, chlapi. 522 00:31:39,940 --> 00:31:42,109 (hrající téma heavy metal) 523 00:32:07,592 --> 00:32:11,263 (inhaluje potrubí) 524 00:32:12,806 --> 00:32:14,516 Okrást. 525 00:32:14,641 --> 00:32:16,476 (v angličtině) Aleluja. 526 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Můj zlatý kluk. 527 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 Jaký byl váš výlet? 528 00:32:19,146 --> 00:32:20,564 Dlouhé a nudné. 529 00:32:20,689 --> 00:32:21,648 Naštěstí jsme se zvedli 530 00:32:21,773 --> 00:32:22,899 tihle chlápci na cestě. 531 00:32:23,024 --> 00:32:24,818 Asi tě hledají. 532 00:32:27,445 --> 00:32:29,072 Nabodnutý Rektum! 533 00:32:29,197 --> 00:32:30,323 Opravdu? 534 00:32:30,448 --> 00:32:31,575 Opravdu se ti to povedlo? 535 00:32:31,700 --> 00:32:32,576 Ano, pane. 536 00:32:32,701 --> 00:32:33,535 Hej! 537 00:32:33,660 --> 00:32:35,036 Vítejte ve Vilniusu. 538 00:32:35,162 --> 00:32:37,205 Opravdu úžasné tě vidět. 539 00:32:37,330 --> 00:32:38,915 Já-- mám pocit, že mi naskakuje husí kůže. 540 00:32:39,040 --> 00:32:40,167 A podívej se na sebe. 541 00:32:42,460 --> 00:32:43,587 Podívej se na ně, Robe. 542 00:32:43,712 --> 00:32:47,215 Tak mladý a plný energie. 543 00:32:47,340 --> 00:32:51,219 Na rozdíl od nás, starých hajzlů. 544 00:32:51,344 --> 00:32:52,470 Právo? 545 00:32:53,597 --> 00:32:54,848 Ano, pane. 546 00:32:57,601 --> 00:33:00,812 No, na co čekáme? 547 00:33:00,937 --> 00:33:02,397 Začněme. 548 00:33:02,522 --> 00:33:04,024 Následujte mě, pánové. 549 00:33:10,363 --> 00:33:12,115 -Chrisi. -Eh? 550 00:33:14,951 --> 00:33:17,204 Co je s tím sáním? 551 00:33:17,329 --> 00:33:18,371 Sání? 552 00:33:18,496 --> 00:33:19,456 Okrást. 553 00:33:19,581 --> 00:33:20,749 (nasává vzduch) 554 00:33:20,874 --> 00:33:23,543 Jo. Robův hlas je tak černý 555 00:33:23,668 --> 00:33:25,295 vysává světlo. 556 00:33:25,420 --> 00:33:26,504 Je to helium. 557 00:33:26,630 --> 00:33:27,714 Fistův nápad. 558 00:33:27,839 --> 00:33:29,257 Prodeje vzrostly, víte, 559 00:33:29,382 --> 00:33:30,926 když lidé přišli na to co zpíval. 560 00:33:31,051 --> 00:33:32,260 Teda ne ty texty 561 00:33:32,385 --> 00:33:33,929 dává to smysl, ale stejně... 562 00:33:34,054 --> 00:33:35,722 Neříkej to, jo? 563 00:33:35,847 --> 00:33:38,016 Je to ožehavá záležitost. 564 00:33:38,141 --> 00:33:39,976 -Dobře. - Uvidíme se. 565 00:33:40,101 --> 00:33:43,772 realita je taková, se vší láskou a úctou, 566 00:33:43,897 --> 00:33:45,857 nikdo tě nezná, že? 567 00:33:45,982 --> 00:33:48,902 Takže první dojmy jsou všechno. 568 00:33:49,027 --> 00:33:50,528 Musíš vyčnívat. 569 00:33:50,654 --> 00:33:52,781 Chcete, aby si vás zapamatovali. 570 00:33:52,906 --> 00:33:54,574 Takže, jak se cítíte 571 00:33:54,699 --> 00:33:56,660 o hře na oheň? 572 00:33:56,785 --> 00:33:57,953 Vždy potěší dav. 573 00:33:58,078 --> 00:34:00,080 XYTRAX: To zní dobře. 574 00:34:00,205 --> 00:34:01,164 Nějaké alergie? 575 00:34:01,289 --> 00:34:02,123 Hadí jed? 576 00:34:02,249 --> 00:34:03,708 Azbest? 577 00:34:03,833 --> 00:34:04,834 Kravská krev? 578 00:34:04,960 --> 00:34:06,378 Máme tendenci používat sobí krev, 579 00:34:06,503 --> 00:34:08,255 ale umíme být flexibilní. 580 00:34:08,380 --> 00:34:09,923 Miluj to! 581 00:34:10,048 --> 00:34:12,384 Vy pánové jen dávejte dál. 582 00:34:21,685 --> 00:34:22,644 co je to? 583 00:34:22,769 --> 00:34:23,937 FISTO: Ah Seznam hudby. 584 00:34:24,062 --> 00:34:25,397 (Fisto se směje) 585 00:34:26,231 --> 00:34:27,065 (v angličtině) Kryty. 586 00:34:27,190 --> 00:34:28,775 Surefire zasáhne. 587 00:34:31,778 --> 00:34:34,197 Hrajeme jen naši hudbu. 588 00:34:37,033 --> 00:34:39,202 -Uh, my... -Já vím. Taky je to v pohodě. 589 00:34:39,327 --> 00:34:41,663 Musíte respektovat mužské přesvědčení. 590 00:34:45,375 --> 00:34:46,710 Opravdu rád tě zase vidím. 591 00:34:46,835 --> 00:34:48,753 Bezpečná cesta domů a hodně štěstí. 592 00:34:52,215 --> 00:34:53,717 (ve finštině) Tenhle koncert musíme hrát! 593 00:34:53,842 --> 00:34:55,677 (v angličtině) Pane! 594 00:34:55,802 --> 00:34:57,679 -Pan. Fisto. -Uh... 595 00:34:57,804 --> 00:35:00,390 Jsem si jistý, že můžeme pracovat tohle nějak ven. 596 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 Potřebuji svou kapelu hladový a ochotný. 597 00:35:05,437 --> 00:35:08,398 Musíte riskovat když jsou vám dány. 598 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Očividně jsi ne taková kapela. 599 00:35:10,066 --> 00:35:11,151 (hraje se téma pomalého metalu) 600 00:35:11,276 --> 00:35:12,611 (vysmívá se) Ale pane. 601 00:35:12,736 --> 00:35:13,778 -(zvoní mobil) -Pane. 602 00:35:13,903 --> 00:35:14,946 -(telefon pípá) -FISTO: Jo, ahoj? 603 00:35:15,071 --> 00:35:15,989 pane Fisto. 604 00:35:16,114 --> 00:35:16,990 Jo? Oh, tady Fisto. 605 00:35:17,115 --> 00:35:19,993 Jo, jistě. Dobře. 606 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Absolutně. 607 00:35:24,706 --> 00:35:26,458 (kapela hrající heavy metalovou hudbu) 608 00:35:26,583 --> 00:35:27,834 (jásající dav) 609 00:35:48,813 --> 00:35:52,275 (ve finštině) Nemůžu uvěřit, že se cítím tohle na hovno na koncertě Bloodmotor. 610 00:35:53,610 --> 00:35:54,694 můžu. 611 00:36:00,116 --> 00:36:02,827 (zpívá "In Death's Embrace") 612 00:36:51,167 --> 00:36:52,419 Páni! 613 00:36:55,880 --> 00:36:57,340 (ženy křičí) 614 00:36:59,801 --> 00:37:02,595 (kytarové sólo) 615 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 (zpívá nezřetelně) 616 00:38:13,041 --> 00:38:15,043 MUŽ: Dej mi... čokoládu. 617 00:38:15,335 --> 00:38:17,128 (hraje "Gimme Chocolate!!" od Babymetal) 618 00:38:48,618 --> 00:38:49,869 OULA (ve finštině): Hej... 619 00:38:49,994 --> 00:38:52,080 Turo zpívá na hlavní scéně! Přijďte ho vidět zpívat. 620 00:38:52,205 --> 00:38:53,665 (žena zpívá heavy metal pop v japonštině) 621 00:38:53,790 --> 00:38:55,250 co je to? 622 00:39:05,510 --> 00:39:08,513 To je nejhorší můžete udělat s kovem. 623 00:39:12,684 --> 00:39:14,310 Co je s nimi? 624 00:39:16,354 --> 00:39:18,022 No, jen se na ně podívejte. 625 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 Vypadají směšně. 626 00:39:25,238 --> 00:39:27,657 Nemusíš se na ně dívat, ne? 627 00:39:34,247 --> 00:39:36,249 Myslím, že se ti líbí. 628 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Já rozhodně ne. 629 00:39:39,127 --> 00:39:43,298 Tento plastový pop slouží pouze k prodeji zboží. 630 00:39:43,423 --> 00:39:44,757 OULA: Právo. 631 00:39:44,882 --> 00:39:47,552 Dobře, proč nezůstaneš tady a ne jako oni. 632 00:39:47,677 --> 00:39:50,888 Půjdu se dívat, jak Turo rozpouští tváře. 633 00:40:11,701 --> 00:40:13,286 (lidi si povídají) 634 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 (bručení) 635 00:40:14,621 --> 00:40:16,122 (v angličtině) Není to špatné, chlapče. 636 00:40:19,626 --> 00:40:22,170 Jo, jo, Musím ti zavolat zpátky. 637 00:40:23,338 --> 00:40:25,965 Co to kurva přemýšlel jsi? 638 00:40:27,634 --> 00:40:30,887 Ne, myslím, jsi jasně hloupý, bezohledný, 639 00:40:31,012 --> 00:40:33,431 a ty si toho nevážíš pro svůj vlastní život. 640 00:40:36,684 --> 00:40:37,769 Dělám si srandu. 641 00:40:37,894 --> 00:40:38,895 Zavolej na mě dojem. 642 00:40:39,020 --> 00:40:40,063 Velký čas! 643 00:40:43,232 --> 00:40:44,233 Prosím. 644 00:40:45,068 --> 00:40:46,110 Prosím. 645 00:40:46,235 --> 00:40:47,111 Pojďme si hrát ve Wackenu. 646 00:40:47,236 --> 00:40:48,696 (smích) 647 00:40:48,821 --> 00:40:50,615 Snadno, tygře, snadno. 648 00:40:50,740 --> 00:40:53,159 Mám tě a vaši přátelé Rektum 649 00:40:53,284 --> 00:40:56,329 příležitost vystupovat zde ve Vilniusu, 650 00:40:56,454 --> 00:40:59,290 a upřímně řečeno, nepodařilo se ti to dodat. 651 00:40:59,415 --> 00:41:02,168 A teď si to chcete vzít přímo do Wackenu. 652 00:41:05,630 --> 00:41:07,548 Je to pro mě velké riziko, 653 00:41:07,674 --> 00:41:09,342 a já nevím jestli ti můžu věřit. 654 00:41:09,467 --> 00:41:10,385 Můžete nám věřit. 655 00:41:10,510 --> 00:41:11,469 slibuji. 656 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 dodáme. 657 00:41:12,929 --> 00:41:14,639 Chceme si jen hrát naši vlastní hudbu. 658 00:41:16,975 --> 00:41:18,059 Prosím. 659 00:41:18,184 --> 00:41:19,852 Myslíš, že máš, co je potřeba? 660 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Ano. 661 00:41:21,604 --> 00:41:23,106 Ať to stojí cokoli. 662 00:41:24,232 --> 00:41:25,358 nezklamu tě. 663 00:41:29,737 --> 00:41:31,322 Spoléhám na tebe, Turo. 664 00:41:37,495 --> 00:41:39,539 OULA: Turo! Turo. 665 00:41:39,664 --> 00:41:41,332 (ve finštině) Šílený! 666 00:41:41,457 --> 00:41:43,126 (v angličtině) Poslouchejte, pánové. 667 00:41:43,251 --> 00:41:45,878 Turo Starshine právě vydělal 668 00:41:46,004 --> 00:41:49,590 Nabodnutý Rektum lístek do Wackenu. 669 00:41:49,716 --> 00:41:51,175 (Turo se směje) -Žádné kryty. 670 00:41:52,719 --> 00:41:54,929 (smích) 671 00:41:55,054 --> 00:41:57,390 Velký! Jo. 672 00:41:57,515 --> 00:41:58,975 Dobře, to chce přípitek. 673 00:41:59,100 --> 00:42:00,685 FISTO: Pití, prosím! 674 00:42:05,189 --> 00:42:06,899 (hrající ponuré téma) 675 00:42:14,073 --> 00:42:17,285 (lodní roh troubí v dálce) 676 00:42:21,038 --> 00:42:23,166 (v norštině) Moje lásko, Armando. 677 00:42:24,125 --> 00:42:28,171 Všechno bude v pořádku. 678 00:42:37,138 --> 00:42:39,182 Dostanu je za to, že ti to udělali. 679 00:42:39,307 --> 00:42:42,393 (mechanické vrčení) 680 00:42:51,736 --> 00:42:53,112 (motor kamionu startuje) 681 00:42:56,240 --> 00:43:00,077 FISTO (v angličtině): Ach, vůně ryb a plzně. 682 00:43:00,203 --> 00:43:01,662 Musím to milovat. 683 00:43:01,788 --> 00:43:03,247 Showbyznys, pánové. 684 00:43:03,372 --> 00:43:04,791 Zapomeňte na show. 685 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 Všechno je to o byznysu. 686 00:43:06,709 --> 00:43:08,085 Takže, víte? kde jsou peníze 687 00:43:08,211 --> 00:43:10,087 v hudebním byznysu pochází z? 688 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 LOTVONEN: Uh, hudba. 689 00:43:11,380 --> 00:43:14,342 (smích) Přejete si. Ne. 690 00:43:14,467 --> 00:43:15,718 Pochází od malých dětí 691 00:43:15,843 --> 00:43:18,179 v Kambodži kdo vyrábí trička. 692 00:43:18,304 --> 00:43:20,807 Tak jim dnes pomůžeme 693 00:43:20,932 --> 00:43:22,892 pořízením několika snímků za zboží. 694 00:43:23,017 --> 00:43:25,645 pánové, vítejte ve Fistoworld! 695 00:43:25,770 --> 00:43:27,563 (hrající téma heavy metal) 696 00:43:32,777 --> 00:43:34,779 O tomhle nevím. 697 00:43:34,904 --> 00:43:36,364 Spousta skvělých umělců 698 00:43:36,489 --> 00:43:38,658 nezačal houpat dokud nenašli svou věc. 699 00:43:38,783 --> 00:43:41,160 Slipknot, Ghost, Lordi. 700 00:43:42,453 --> 00:43:43,913 Podívejte se na Xytrax. 701 00:43:46,541 --> 00:43:47,542 Dobře. 702 00:43:50,920 --> 00:43:52,129 Vítejte. 703 00:43:52,255 --> 00:43:53,339 Děkuju. 704 00:44:03,432 --> 00:44:04,809 Pěkné, docela dobré. 705 00:44:04,934 --> 00:44:06,894 líbí se mi. 706 00:44:07,019 --> 00:44:09,772 Něco pro tebe mám aby to bylo dokonalé. 707 00:44:14,819 --> 00:44:17,071 Kdyby klobouky uměly mluvit, tak tenhle 708 00:44:17,196 --> 00:44:20,283 byl by to velmi traumatizovaný klobouk. 709 00:44:20,408 --> 00:44:22,368 Turo. 710 00:44:22,493 --> 00:44:25,246 Klobouk legend. 711 00:44:30,501 --> 00:44:31,961 Dobře, střílíme! 712 00:44:32,086 --> 00:44:33,462 Dostaňte sem všechny. 713 00:44:34,589 --> 00:44:35,548 FISTO: Slyšel jsi toho muže. 714 00:44:35,673 --> 00:44:38,551 no tak! Energia! 715 00:44:38,676 --> 00:44:39,927 no tak! 716 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 (ve finštině) Tito stylisté vědí co dělají. 717 00:44:44,307 --> 00:44:46,225 Mluv za sebe. 718 00:44:48,686 --> 00:44:51,564 Myslím, že to vypadá zatraceně dobře. 719 00:44:51,898 --> 00:44:55,067 -Kdo jsi? -Lotvonen. 720 00:44:56,027 --> 00:44:57,570 Měli jste stylisty? 721 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 -(načítání blesku fotoaparátu) -Na fotkách to možná bude vypadat lépe. 722 00:45:02,992 --> 00:45:04,160 FOTOGRAF (v angličtině): Velký. 723 00:45:04,285 --> 00:45:07,121 Teď chci cítit tvé nebezpečí, 724 00:45:07,246 --> 00:45:10,583 tvoje emoce, tvůj sexuální vztek. 725 00:45:18,674 --> 00:45:19,634 Ano! 726 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Ano, více. 727 00:45:21,010 --> 00:45:22,094 Perfektní. 728 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Dobře, dej mi víc. 729 00:45:23,971 --> 00:45:25,139 Ano. 730 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Ano! 731 00:45:28,851 --> 00:45:30,186 FOTOGRAF: Ano! 732 00:45:31,270 --> 00:45:32,271 Dej mi víc. 733 00:45:40,029 --> 00:45:41,322 (ve finštině) Zkusíme to s kladivem. 734 00:45:50,206 --> 00:45:53,334 (v angličtině) Přidejte lebku drcení do části C. 735 00:45:54,460 --> 00:45:57,129 A otočte hrudní kosti o tři procenta. 736 00:45:57,254 --> 00:45:58,506 (heavy metalová hudba přehrávání zpětné vazby) 737 00:46:01,509 --> 00:46:03,010 (ve finštině) V pořádku. 738 00:46:03,970 --> 00:46:05,680 TURO: Zabalte píseň. 739 00:46:05,805 --> 00:46:07,556 LOTVONEN: Mám návrh. 740 00:46:09,141 --> 00:46:10,393 Nebude to trvat dlouho. 741 00:46:12,812 --> 00:46:16,899 (hraje několik not) 742 00:46:18,150 --> 00:46:20,319 Ne. Počkejte. 743 00:46:24,240 --> 00:46:25,992 (hrající nesouhlasné tóny) 744 00:46:26,117 --> 00:46:27,785 Myslím, že to stačí. 745 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 (přestane hrát) 746 00:46:32,665 --> 00:46:34,542 TURO: Co to sakra bylo? 747 00:46:34,667 --> 00:46:36,669 LOTVONEN: Nedařilo se mi to. 748 00:46:36,794 --> 00:46:37,878 Myslím, že jsem příliš přemýšlel. 749 00:46:39,338 --> 00:46:41,590 Vůbec jsi nepřemýšlel. 750 00:46:41,716 --> 00:46:43,676 Vypadali jsme směšně. 751 00:46:45,094 --> 00:46:47,680 (heavy metalová hudba přehrávání zpětné vazby) 752 00:46:56,022 --> 00:46:58,107 -(v angličtině) Je to perfektní. -(smích) 753 00:46:58,232 --> 00:47:00,276 Slyšeli jste toho muže! 754 00:47:00,401 --> 00:47:02,153 -Bravo! -(hudba se zastaví) 755 00:47:02,278 --> 00:47:03,612 Skvělá práce, pánové. 756 00:47:03,738 --> 00:47:05,406 Teď odsud vypadni. 757 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 FISTO: Helmut a já to zabalíme. 758 00:47:07,366 --> 00:47:08,701 Děkuju. Děkuju. 759 00:47:08,826 --> 00:47:10,578 (ve finštině) Děkuju. 760 00:47:10,703 --> 00:47:12,079 (v angličtině) Tady to je. 761 00:47:13,539 --> 00:47:15,750 LOTVONEN (ve finštině): Poprvé v zahraničí. 762 00:47:15,875 --> 00:47:18,169 Byli jsme v Norsku za posledních pět let. 763 00:47:18,961 --> 00:47:21,839 Poprvé doopravdy v zahraničí. 764 00:47:22,256 --> 00:47:23,466 To je skvělé. 765 00:47:23,591 --> 00:47:25,051 (smích) 766 00:47:26,385 --> 00:47:28,179 Je to tu úplně jiné než doma. 767 00:47:28,304 --> 00:47:31,140 Kluci, myslíte si, že je to dobrý nápad chodit tudy? 768 00:47:31,807 --> 00:47:34,685 Pojďme to mít za sebou a vrátit se do vězení. 769 00:47:34,810 --> 00:47:38,397 A modleme se, abychom neměli abychom tam seděli po zbytek života. 770 00:47:39,565 --> 00:47:41,776 Teď si to užijme nejsme ve vězení. 771 00:47:43,069 --> 00:47:44,445 (čichne) 772 00:47:44,570 --> 00:47:46,155 Cítíš to? 773 00:47:49,408 --> 00:47:51,494 Stroetzels! 774 00:47:56,957 --> 00:48:01,170 myslíš mohli bychom požádat Fistu o zálohu? 775 00:48:01,295 --> 00:48:03,798 Nejedli jsme několik dní. 776 00:48:04,799 --> 00:48:07,259 Nebuďme obtížní. 777 00:48:07,593 --> 00:48:08,552 (auto se blíží) 778 00:48:08,677 --> 00:48:10,638 Běh! 779 00:48:10,930 --> 00:48:11,931 Běh! 780 00:48:12,640 --> 00:48:14,100 (hrající téma heavy metal) 781 00:48:32,910 --> 00:48:34,370 TURO: Vstupte! 782 00:48:44,130 --> 00:48:46,549 (hraje lehké dramatické téma) 783 00:48:52,972 --> 00:48:55,891 Tady jsou stará játra Lou Reeda. 784 00:48:56,016 --> 00:48:57,059 Koho to zajímá. 785 00:48:57,184 --> 00:49:00,479 Pojďme odsud pryč a rychle. Kde je východ? 786 00:49:01,564 --> 00:49:03,899 (ve sluchátkách hraje lidová hudba) 787 00:49:04,733 --> 00:49:05,693 Sakra. 788 00:49:11,282 --> 00:49:12,408 (hraní dramatického tématu) 789 00:49:14,285 --> 00:49:14,952 Skrýt! 790 00:49:15,077 --> 00:49:16,370 (zacinká zvonek u dveří) 791 00:49:24,295 --> 00:49:25,754 (v angličtině) Hej. 792 00:49:27,882 --> 00:49:30,009 Viděli jste? čtyři dlouhosrstí hippies? 793 00:49:30,134 --> 00:49:32,428 -Ano. -(posměšky) 794 00:49:32,553 --> 00:49:37,474 Naše hippie vlasová kolekce je mým životním dílem. 795 00:49:37,600 --> 00:49:39,476 Je to k nezaplacení. 796 00:49:42,396 --> 00:49:46,567 Řekl jsem, hledám čtyři muže! 797 00:49:46,692 --> 00:49:48,152 Prosím, pane. 798 00:49:48,277 --> 00:49:52,198 Nejsme takoví zřízení. 799 00:49:52,323 --> 00:49:53,490 (vysmívá se) 800 00:49:57,119 --> 00:49:58,495 (nízké chrochtání) 801 00:50:03,667 --> 00:50:05,794 (psí kňučení) 802 00:50:10,925 --> 00:50:13,469 TURO: Hoo-hoo. Chlapi. 803 00:50:13,594 --> 00:50:15,429 Hej, pojď! 804 00:50:15,554 --> 00:50:17,306 (hraje se téma pomalého metalu) 805 00:50:39,870 --> 00:50:41,080 (v angličtině) Přečtěte si znamení! 806 00:50:48,504 --> 00:50:50,547 Nasáváš všechno, ne? 807 00:50:52,758 --> 00:50:53,842 TURO: Lotvonen! 808 00:50:56,387 --> 00:50:57,304 (vydechne) 809 00:51:03,936 --> 00:51:04,895 (Turo chrochtá s bodnutí) 810 00:51:09,608 --> 00:51:11,360 Pojď, to je ono. Ach! 811 00:51:14,446 --> 00:51:15,614 (sklo se rozbije) 812 00:51:19,910 --> 00:51:21,245 (cinkání činelů) 813 00:51:23,289 --> 00:51:24,456 (kašel) 814 00:51:26,583 --> 00:51:28,544 (v angličtině) Ne, ne, ne, ne, ne! Ne, ne, ne! 815 00:51:30,254 --> 00:51:31,422 Jsem pacifista! 816 00:51:31,547 --> 00:51:33,382 - Dělá se mi z tebe špatně! -Ne! 817 00:51:33,507 --> 00:51:35,718 (sténání) 818 00:51:35,843 --> 00:51:37,469 (hrající téma heavy metal) 819 00:51:41,348 --> 00:51:43,309 (Oula křičí) 820 00:51:52,651 --> 00:51:53,986 (ve finštině) Teď snadno. To jsem já, Turo. 821 00:51:54,111 --> 00:51:56,405 (Dokken sténá bolestí) 822 00:51:57,031 --> 00:51:58,782 TURO: Oulo, snadno. 823 00:52:04,413 --> 00:52:05,789 TURO. Jdeme na to! 824 00:52:12,588 --> 00:52:13,547 Co se stalo? 825 00:52:13,672 --> 00:52:14,631 Dobře... 826 00:52:16,342 --> 00:52:17,176 Nic moc. 827 00:52:17,301 --> 00:52:18,344 Co? 828 00:52:18,469 --> 00:52:20,054 LOTVONEN: Dokken zatčen, 829 00:52:20,179 --> 00:52:22,389 a málem jsem ji sundal úplně sám, 830 00:52:22,514 --> 00:52:24,767 ale pak jsi přišel ty 831 00:52:24,892 --> 00:52:27,895 a hodil ji přes místnost jako hadrová panenka. 832 00:52:28,020 --> 00:52:30,564 Zatraceně brutální! 833 00:52:31,106 --> 00:52:31,982 To není dobré. 834 00:52:32,566 --> 00:52:34,526 OULA: Tohle se mi vůbec nelíbí. 835 00:52:34,651 --> 00:52:35,861 Pojďme zpět. 836 00:52:36,320 --> 00:52:38,530 Nemůžeme. Musíme jít kupředu. 837 00:52:40,449 --> 00:52:41,909 Jsme v tom spolu. 838 00:52:48,207 --> 00:52:49,625 OULA: Samozřejmě. 839 00:52:50,292 --> 00:52:53,462 Alespoň já nemám stydět se za ty šaty. 840 00:52:58,634 --> 00:53:01,053 Hej! Promluvím s Fistou. 841 00:53:01,178 --> 00:53:02,388 Hej, lidi! 842 00:53:03,555 --> 00:53:05,057 Co je to? 843 00:53:05,974 --> 00:53:10,354 Kluci jsou zklamaní protože plakát se zaměřuje na vás. 844 00:53:10,479 --> 00:53:13,315 Je to jako Turo show kde my ostatní 845 00:53:13,440 --> 00:53:15,317 jsou pouhé stíny v pozadí. 846 00:53:15,442 --> 00:53:16,860 Mám to. 847 00:53:17,611 --> 00:53:21,240 Je to hezké, ale není to fotka kapely. 848 00:53:21,990 --> 00:53:25,536 Spíš reklama sólového umělce. 849 00:53:25,661 --> 00:53:27,371 A to písmo... 850 00:53:27,496 --> 00:53:31,250 (z dálky zvoní kostelní zvon) 851 00:53:36,922 --> 00:53:38,632 (lidi si povídají) 852 00:53:44,179 --> 00:53:45,472 SEKRETÁŘ (v angličtině): Mohu vám pomoci? 853 00:53:45,597 --> 00:53:48,559 Uh, musím mluvit s panem Fistou. 854 00:53:48,684 --> 00:53:50,519 Oh, ne, ne. Teď není vhodná doba. 855 00:53:50,644 --> 00:53:52,271 Právě je ve studiu, a on pracuje. 856 00:53:52,396 --> 00:53:55,023 -Ví, kdo jsem. -Prosím. Počkejte! 857 00:53:55,149 --> 00:53:56,442 Můžu tě naplánovat schůzku. 858 00:53:56,567 --> 00:53:57,985 Hej. To je naše píseň. 859 00:53:58,110 --> 00:53:59,403 (heavy metalová hudba přehrávání přes reproduktory uvnitř) 860 00:53:59,528 --> 00:54:01,155 -(hudba se zastaví) -FISTO: Nyní přidejte další... 861 00:54:01,280 --> 00:54:02,823 (zpěv) Víš, co tím myslím. 862 00:54:02,948 --> 00:54:04,283 (heavy metalová hudba přehrávání přes reproduktory uvnitř) 863 00:54:04,408 --> 00:54:05,617 (Fisto mluví nezřetelně) 864 00:54:21,175 --> 00:54:22,718 -Co to děláš? -(hudba se zastaví) 865 00:54:22,843 --> 00:54:25,554 Oh, Turo, heh, co děláš 866 00:54:25,679 --> 00:54:28,682 Um... Um, Helmute, můžeš vyjít ven? 867 00:54:28,807 --> 00:54:30,184 Potřebuji pár minut. 868 00:54:30,309 --> 00:54:31,768 Díky. 869 00:54:34,480 --> 00:54:36,315 No tak, Turo, vykročte. 870 00:54:36,440 --> 00:54:37,691 Posaďte se. 871 00:54:37,816 --> 00:54:38,984 co pro vás mohu udělat? 872 00:54:44,907 --> 00:54:46,533 Nelíbí se vám naše hudba. 873 00:54:46,658 --> 00:54:49,912 Ó. Je to jen hudba. 874 00:54:50,037 --> 00:54:52,122 Důležité je, co za tím je. 875 00:54:52,247 --> 00:54:56,418 A příběh o Impaled Rektum je legendární. 876 00:54:56,543 --> 00:54:58,212 To nechceme hrát. 877 00:54:58,337 --> 00:55:00,297 Turo. 878 00:55:00,422 --> 00:55:02,174 Unikl jsi z vězení, 879 00:55:02,299 --> 00:55:03,967 dostal jsi se do Vilniusu, 880 00:55:04,092 --> 00:55:05,469 a uzavřeli jsme dohodu, 881 00:55:05,594 --> 00:55:06,803 pamatovat si? 882 00:55:06,929 --> 00:55:08,722 "Cokoliv to dá." 883 00:55:08,847 --> 00:55:10,516 Vaše slova. 884 00:55:12,434 --> 00:55:13,685 No tak. 885 00:55:13,810 --> 00:55:16,605 Chcete být na tom pódiu víc než cokoli jiného. 886 00:55:16,730 --> 00:55:17,940 Vidím to na tobě. 887 00:55:20,984 --> 00:55:23,820 Utekli jsme z vězení zachránit jatka. 888 00:55:23,946 --> 00:55:25,322 A Lotvonenův otec. 889 00:55:25,447 --> 00:55:27,824 respektuji to. 890 00:55:27,950 --> 00:55:29,576 Co ti řeknu. 891 00:55:29,701 --> 00:55:33,872 Zrušme náš pakt a Wacken. 892 00:55:33,997 --> 00:55:37,417 vznesu prosbu. Žádná negativita. Jo? 893 00:55:37,543 --> 00:55:41,463 Ještě ti napíšu šek na 50 tisíc. 894 00:55:42,756 --> 00:55:44,800 Můžete se vrátit kde potřebujete. 895 00:55:44,925 --> 00:55:46,426 Zachraňte Lotvonenovu farmu. 896 00:55:48,512 --> 00:55:50,597 Jsem si jistý, že to bude stejně skvělé. 897 00:56:01,984 --> 00:56:03,777 (hrající téma heavy metal) 898 00:56:07,614 --> 00:56:10,450 MUŽ: Rob by se pravděpodobně mohl rozpustit tvář s tím hlasem. 899 00:56:10,576 --> 00:56:13,787 Každý den může rozpustit můj obličej. 900 00:56:13,912 --> 00:56:15,956 (živé klábosení) 901 00:56:22,045 --> 00:56:24,172 SPAZZ: To byste nehádali kolikrát 902 00:56:24,298 --> 00:56:25,882 Slash zachránil Axla. 903 00:56:26,008 --> 00:56:28,176 Nebo Keith zachránil Micka. 904 00:56:28,302 --> 00:56:32,431 Naším úkolem je zasáhnout když se zpěvák posere. 905 00:56:32,556 --> 00:56:34,099 OULA: Tak nějak mě to inspirovalo. Možná-- 906 00:56:34,224 --> 00:56:36,727 Možná mě to dneska naučíš jak by měl tanec vypadat. 907 00:56:36,852 --> 00:56:38,937 (Oula a Babymetal členové kapely se smějí) 908 00:56:39,062 --> 00:56:40,814 Vlastně-- Xytrax! 909 00:56:41,607 --> 00:56:42,691 (ve finštině) Tomu neuvěříš, 910 00:56:42,816 --> 00:56:45,819 ale tyto dívky jsou z kapela, kterou děláš, Babymetal. 911 00:56:46,445 --> 00:56:47,738 Xytrax. 912 00:56:47,863 --> 00:56:49,323 (v angličtině) Seznamte se se Su-Metalem. 913 00:56:49,448 --> 00:56:50,532 Moametal. 914 00:56:50,657 --> 00:56:51,867 Momometal. 915 00:56:51,992 --> 00:56:53,201 Seznamte se s Xytraxem. 916 00:56:53,327 --> 00:56:54,578 SU-METAL: Pěkná mrtvolná barva. 917 00:56:54,703 --> 00:56:57,164 Jen o tom mluvíme Nucené zvracení. 918 00:56:57,289 --> 00:56:58,832 Mají nejlepší válečné barvy. 919 00:56:58,957 --> 00:57:00,250 Přesně to jsi řekl. 920 00:57:00,375 --> 00:57:02,711 Jejich dema jsou tak brutální. 921 00:57:02,836 --> 00:57:05,213 Vokály zní jako křičí koza. 922 00:57:05,339 --> 00:57:07,549 To je přesně tak co jsi také řekl. 923 00:57:09,384 --> 00:57:12,929 Řekl jsem, že to zní koza pohřbená zaživa. 924 00:57:15,807 --> 00:57:17,392 (zívá) 925 00:57:23,065 --> 00:57:24,524 Je v pořádku? 926 00:57:24,650 --> 00:57:26,068 Je trochu výstřední, 927 00:57:26,193 --> 00:57:27,694 ale určitě velký fanoušek. 928 00:57:27,819 --> 00:57:29,446 (všichni se chichotají) 929 00:57:32,741 --> 00:57:34,159 MUŽ: Hej! 930 00:57:36,036 --> 00:57:39,247 To není klobása, pane. 931 00:57:39,373 --> 00:57:41,833 (rocková hudba hraje z reproduktorů) 932 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 promiň. 933 00:57:59,810 --> 00:58:00,686 Pěkný večírek. 934 00:58:00,811 --> 00:58:02,229 Jo, mám rád, když jsou cizí lidé 935 00:58:02,354 --> 00:58:03,438 projdi mi kalhotkami. 936 00:58:05,482 --> 00:58:06,817 Chtěl jsem se zeptat na Fisto. 937 00:58:11,154 --> 00:58:12,322 Jen do toho. 938 00:58:12,447 --> 00:58:13,657 Zná své hovno. 939 00:58:15,659 --> 00:58:17,244 -Je to jen-- -Ty a já... 940 00:58:19,079 --> 00:58:21,707 ...jdeme na to pódium aby lidé zírali. 941 00:58:21,832 --> 00:58:24,292 Nezajímá je, kdo jsme. 942 00:58:24,418 --> 00:58:26,211 Nebo dokonce to, co hrajeme. 943 00:58:28,505 --> 00:58:31,550 Než se Fisto objevil, 944 00:58:31,675 --> 00:58:34,636 nikdo nikdy nedal kurva o nás. 945 00:58:34,761 --> 00:58:36,972 Vaše první alba se mi líbila. 946 00:58:38,306 --> 00:58:39,641 Přidali slávu. 947 00:58:42,185 --> 00:58:43,228 Co se stane s kapelami 948 00:58:43,353 --> 00:58:45,605 kdo nedělá to, co říká Fisto? 949 00:58:45,731 --> 00:58:46,982 Nic. 950 00:58:52,070 --> 00:58:53,655 Prostě zmizí. 951 00:58:55,574 --> 00:58:57,492 Jděte přímo do propasti. 952 00:59:00,662 --> 00:59:02,372 Ještě jedna věc, Turo. 953 00:59:02,497 --> 00:59:04,541 Jestli se ještě někdy dotkneš mého mikrofonu, 954 00:59:04,666 --> 00:59:06,668 nechceš slyšet, jak se vztekám. 955 00:59:06,793 --> 00:59:08,587 Capiche? 956 00:59:11,673 --> 00:59:14,301 (nadýchá se plynu) 957 00:59:15,343 --> 00:59:17,888 (lidi si povídají) 958 00:59:22,476 --> 00:59:24,144 (ve finštině) Turo, podívej! 959 00:59:27,189 --> 00:59:29,316 (Oula se směje) 960 00:59:29,441 --> 00:59:32,110 (heavy metalová hudba přehrávání přes reproduktory) 961 00:59:43,747 --> 00:59:45,499 (hudba se zastaví) 962 00:59:45,624 --> 00:59:47,292 Páni. 963 00:59:47,417 --> 00:59:49,085 To dopadlo mnohem lépe 964 00:59:49,211 --> 00:59:51,004 než jsem čekal. 965 00:59:51,129 --> 00:59:52,172 (ve finštině) Sakra. 966 00:59:53,507 --> 00:59:54,925 (v angličtině) What have udělal jsi s naší hudbou? 967 00:59:55,050 --> 00:59:57,427 Vylepšil jsem to. 968 00:59:57,552 --> 00:59:59,012 Nemáš zač, Xytrax. 969 00:59:59,137 --> 01:00:01,014 Udělal jsi hovno. 970 01:00:01,139 --> 01:00:03,975 To je to, co lidé chci v dnešní době slyšet. 971 01:00:04,100 --> 01:00:05,727 Bude to obrovské. 972 01:00:05,852 --> 01:00:07,938 Už to vidím a cítím. 973 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 Víte, plakáty, billboardy. 974 01:00:10,899 --> 01:00:14,236 "Umřít pro." Nová píseň z Impaled Rektum. 975 01:00:14,361 --> 01:00:18,490 Naše píseň se jmenuje „Vězeň masa“. 976 01:00:18,615 --> 01:00:20,242 "To Die For" je to, co chcete, aby to bylo. 977 01:00:20,367 --> 01:00:21,743 To nebudeme hrát. 978 01:00:22,661 --> 01:00:24,621 Je to velmi jednoduché. 979 01:00:24,746 --> 01:00:26,164 Pokud se ti to nelíbí, můžeš odejít. 980 01:00:33,213 --> 01:00:34,631 (ve finštině) Jdeme. 981 01:00:37,425 --> 01:00:39,052 Myslím, že zvuk je v pořádku. 982 01:00:43,682 --> 01:00:45,016 Nemůžeme být sobečtí. 983 01:00:47,269 --> 01:00:49,312 Musíme šetřit jatka. 984 01:00:50,146 --> 01:00:51,439 A Pekka. 985 01:00:52,274 --> 01:00:53,942 co myslíš? 986 01:00:55,318 --> 01:00:57,112 Táta mě potřebuje. 987 01:00:57,237 --> 01:00:58,905 Musíme odehrát koncert. 988 01:00:59,531 --> 01:01:01,783 Teď nemůžeš odejít, Xytrax. 989 01:01:04,744 --> 01:01:07,080 Mohl bys poslouchat na názory jiných lidí, jednou? 990 01:01:08,623 --> 01:01:11,835 poslouchám je. Prostě nejsou dobré. 991 01:01:13,295 --> 01:01:14,546 Jen pro tentokrát. 992 01:01:14,671 --> 01:01:16,381 (Fisto si odkašle) 993 01:01:16,506 --> 01:01:19,759 (v angličtině) Pokud jméno v písni je problém, 994 01:01:19,885 --> 01:01:21,219 ještě to můžeme změnit. 995 01:01:22,512 --> 01:01:24,806 Mám to. Podívejte se na to. 996 01:01:26,391 --> 01:01:28,560 "2 zemřít 4." 997 01:01:30,687 --> 01:01:31,771 co myslíš? 998 01:01:34,691 --> 01:01:36,067 TURO (ve finštině): Počkejte. 999 01:01:36,568 --> 01:01:37,569 Xytrax. 1000 01:01:39,279 --> 01:01:42,949 Všichni nechceme hrát pro hrstku lidí. 1001 01:01:43,074 --> 01:01:45,327 Musíte být vždy tak nepružní? 1002 01:01:45,452 --> 01:01:49,331 Mohl bys udělat někdy kompromisy. Pasi. 1003 01:01:51,625 --> 01:01:53,209 Řekni něco. 1004 01:01:53,335 --> 01:01:56,212 Vyděláš skvělý sólový umělec, Turo. 1005 01:01:57,923 --> 01:01:59,633 (hrající ponuré téma) 1006 01:02:03,303 --> 01:02:04,888 Dobře, běž! 1007 01:02:05,680 --> 01:02:08,266 Stejně jsi průměrný basák. 1008 01:02:16,149 --> 01:02:18,443 (v angličtině) Smutný den pro hudební historii. 1009 01:02:18,568 --> 01:02:20,862 Za mnou, celoživotní dílo lásky jednoho muže. 1010 01:02:20,987 --> 01:02:24,908 Unikátní sbírka hudební historie nyní leží v troskách. 1011 01:02:25,033 --> 01:02:27,994 Viníci za touto obrovskou symfonií zkázy 1012 01:02:28,119 --> 01:02:31,790 je finská metalová kapela, která nedávno utekla z vězení. 1013 01:02:31,915 --> 01:02:33,500 Na místě máme očitého svědka. 1014 01:02:33,625 --> 01:02:36,211 Prosím, řekni mi, co jsi tu dnes večer viděl. 1015 01:02:37,170 --> 01:02:38,254 Jsem panovník 1016 01:02:38,380 --> 01:02:40,882 království mrtvých. 1017 01:02:41,007 --> 01:02:43,468 Neslavný řezník. 1018 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Anděl smrti. 1019 01:02:45,595 --> 01:02:47,013 DIRK: Slyšel jsi to tady jako první. 1020 01:02:47,138 --> 01:02:48,640 Policie se zajímá o jakékoli informace... 1021 01:02:48,765 --> 01:02:49,933 (vypne televizi) 1022 01:02:50,058 --> 01:02:53,311 Víš, že jsi to dokázal když vás lidé chtějí zabít. 1023 01:02:54,312 --> 01:02:55,981 No, asi je to zpět pro nás do vězení. 1024 01:02:56,106 --> 01:02:57,440 Vězení? Už jsi někdy viděl 1025 01:02:57,565 --> 01:02:58,942 jde rocková hvězda do vězení? 1026 01:02:59,067 --> 01:03:00,360 Prostě na to zapomeň. 1027 01:03:00,485 --> 01:03:03,029 Opravdu bych měl být děkuji, ano. 1028 01:03:03,154 --> 01:03:05,907 Koupit se prostě nedá tento druh publicity. 1029 01:03:06,032 --> 01:03:07,492 Každopádně ne levné. 1030 01:03:08,827 --> 01:03:10,453 říkám ti. 1031 01:03:10,578 --> 01:03:13,373 Jste jen jeden koncert daleko 1032 01:03:13,498 --> 01:03:16,501 od bytí největší věc v hudbě. 1033 01:03:16,626 --> 01:03:18,545 (Rob hluboce mumlá) 1034 01:03:20,588 --> 01:03:22,674 FISTO: Co to bylo, Robe? 1035 01:03:23,967 --> 01:03:27,012 Znělo to jako slon prdí. 1036 01:03:27,137 --> 01:03:30,432 Měli byste si dělat poznámky od těchto pánů. 1037 01:03:30,557 --> 01:03:32,434 Dělají víc, než si jen stěžují. 1038 01:03:34,019 --> 01:03:35,562 Dělají novinky. 1039 01:03:35,687 --> 01:03:38,064 A možná nejsi prostě už dost hladová. 1040 01:03:38,189 --> 01:03:39,816 Nedostatek touhy. 1041 01:03:41,651 --> 01:03:43,153 řeknu ti co. 1042 01:03:43,278 --> 01:03:44,654 Pro tento výlet, 1043 01:03:44,779 --> 01:03:47,323 celou porci uděláte vy. 1044 01:03:50,243 --> 01:03:52,203 Přijímání rozkazů. 1045 01:03:52,328 --> 01:03:53,204 Nějaké nápoje? 1046 01:03:53,329 --> 01:03:54,748 OBĚ: Žádný. 1047 01:03:54,873 --> 01:03:57,292 -FISTO: Turo? -Jo? 1048 01:03:57,417 --> 01:03:59,586 No tak. Nestyď se. 1049 01:03:59,711 --> 01:04:01,004 Co si dáš? 1050 01:04:03,131 --> 01:04:06,176 Uh... kolu. 1051 01:04:06,301 --> 01:04:08,470 Ne, ne, ne, ne, ne. 1052 01:04:08,595 --> 01:04:09,596 Jsi hvězda. 1053 01:04:09,721 --> 01:04:11,473 Chovej se jako jeden. 1054 01:04:13,433 --> 01:04:14,684 ehm... 1055 01:04:17,520 --> 01:04:19,022 Kola s ledem. 1056 01:04:19,147 --> 01:04:21,441 -A? -Uh... 1057 01:04:22,442 --> 01:04:23,234 Citrón. 1058 01:04:23,359 --> 01:04:24,652 Přesně! 1059 01:04:25,987 --> 01:04:27,906 Teď, Robe, jdi 1060 01:04:28,031 --> 01:04:30,617 a dostaňte sem pana Turo Starshine 1061 01:04:30,742 --> 01:04:35,455 kolu s ledem a plátkem citronu. 1062 01:04:37,707 --> 01:04:39,167 FISTO: No tak. 1063 01:04:41,544 --> 01:04:43,004 Pokračuj, Robe. 1064 01:04:48,426 --> 01:04:49,761 (hrající napjaté téma) 1065 01:05:05,068 --> 01:05:06,820 (hrající téma heavy metal) 1066 01:05:06,945 --> 01:05:08,446 TURO: Počkejte. 1067 01:05:15,495 --> 01:05:17,247 Zapomněl jsi na citron. 1068 01:05:27,674 --> 01:05:31,511 (hraje se téma heavy metal) 1069 01:05:32,679 --> 01:05:34,597 Čau, Xytrax. 1070 01:05:34,722 --> 01:05:35,598 Ahoj. 1071 01:05:35,723 --> 01:05:36,850 Potřebujete svézt do Wackenu? 1072 01:05:38,226 --> 01:05:39,477 já nejdu. 1073 01:05:39,602 --> 01:05:40,812 Nemáš tam koncert? 1074 01:05:41,980 --> 01:05:45,441 Ne, už nejsem v kapele. 1075 01:05:45,567 --> 01:05:48,820 Ó. Cítíme tě. 1076 01:05:48,945 --> 01:05:51,698 SU-METAL: Stále můžete přijít pobavit se s námi. 1077 01:05:52,991 --> 01:05:53,992 Posloucháme... 1078 01:05:54,117 --> 01:05:56,411 (hraje heavy metalová hudba) 1079 01:05:57,078 --> 01:05:58,705 Andělská nekropole? 1080 01:05:58,830 --> 01:06:00,540 Ano. Je to jediná kopie 1081 01:06:00,665 --> 01:06:02,250 který přežil čistku. 1082 01:06:02,375 --> 01:06:04,627 -Už jsi to slyšel? -Myslel jsem, že nikdo. 1083 01:06:04,752 --> 01:06:06,588 -No tak. -No tak. 1084 01:06:11,467 --> 01:06:12,552 Nemůžu. 1085 01:06:13,845 --> 01:06:16,681 Ó. Dobře. 1086 01:06:16,806 --> 01:06:19,100 -(motor auta startuje) - Uvidíme se později. 1087 01:06:19,225 --> 01:06:20,226 Ano. 1088 01:06:22,729 --> 01:06:24,439 (auto odjíždí) 1089 01:06:31,988 --> 01:06:33,823 (hrající zlověstné téma) 1090 01:06:38,244 --> 01:06:39,829 (ve finštině) Satan. 1091 01:06:39,954 --> 01:06:41,956 (hrající téma heavy metal) 1092 01:06:57,430 --> 01:06:58,723 Vypusťte páru. 1093 01:07:00,642 --> 01:07:03,228 Vystřelit pár puků pokaždé mě rozveselí. 1094 01:07:07,398 --> 01:07:08,566 Dobře. 1095 01:07:13,863 --> 01:07:15,740 Co když srazím řidiče? 1096 01:07:15,865 --> 01:07:17,659 ŘIDIČ: Nebojte se, pane. 1097 01:07:17,784 --> 01:07:19,535 Nebylo to moje první rodeo. 1098 01:07:19,661 --> 01:07:21,371 Plexisklo. 1099 01:07:21,496 --> 01:07:23,164 Nerozbitný. 1100 01:07:30,922 --> 01:07:31,923 Co sakra? 1101 01:07:32,882 --> 01:07:33,883 (ve finštině) Policajti! 1102 01:07:38,554 --> 01:07:39,639 (bručení) 1103 01:07:43,851 --> 01:07:45,019 (skřípání pneumatik) 1104 01:07:45,144 --> 01:07:47,105 (hrající téma heavy metal) 1105 01:07:50,566 --> 01:07:51,901 (v angličtině) Probuďte se! Probuďte se! 1106 01:08:09,419 --> 01:08:10,712 (křičí) 1107 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 (bručení) 1108 01:08:26,811 --> 01:08:28,479 kde jsou? 1109 01:08:30,148 --> 01:08:31,232 nevím. 1110 01:08:42,035 --> 01:08:42,994 (v němčině) Tam! 1111 01:08:44,746 --> 01:08:45,913 MUŽ COP: Hovno! 1112 01:09:00,970 --> 01:09:01,971 (všichni chrochtají) 1113 01:09:10,396 --> 01:09:11,314 (vykřikne) 1114 01:09:12,315 --> 01:09:13,316 (vykřikne) 1115 01:09:18,279 --> 01:09:19,864 Ach! Fuj! 1116 01:09:24,035 --> 01:09:24,952 (bručení) 1117 01:09:37,632 --> 01:09:38,591 TURO: Lotvonen! 1118 01:09:39,926 --> 01:09:41,511 TURO: jsi v pořádku? 1119 01:09:41,928 --> 01:09:43,137 Sobota. 1120 01:09:45,723 --> 01:09:47,183 Je dobrý. 1121 01:09:49,644 --> 01:09:51,187 OULA: Ne, jdeme tudy. 1122 01:09:57,777 --> 01:09:58,569 TURO: Vstupte. 1123 01:10:00,780 --> 01:10:02,073 Oulo, pojďme. 1124 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 (motor auta startuje) 1125 01:10:06,994 --> 01:10:08,913 Zase krademe auta? je to tak? 1126 01:10:10,081 --> 01:10:11,541 co dál? 1127 01:10:11,666 --> 01:10:12,709 LOTVONEN: Mrtvé tělo. 1128 01:10:14,669 --> 01:10:18,047 Na cestě na festival s mrtvým tělem v kufru, znovu. 1129 01:10:18,923 --> 01:10:20,842 Nikam nespěchá. 1130 01:10:20,967 --> 01:10:24,011 Co. Má. Stalo se. Na. Vy? 1131 01:10:24,137 --> 01:10:24,846 Nic. 1132 01:10:24,971 --> 01:10:25,722 Ha! 1133 01:10:25,847 --> 01:10:27,890 Někdo to vzít musí odpovědnost zde. 1134 01:10:28,015 --> 01:10:31,352 (suchý smích) Odpovědnost? Turo, chceš jen hrát koncert. 1135 01:10:31,477 --> 01:10:33,938 O nikoho se nestaráš ale sebe. 1136 01:10:34,063 --> 01:10:36,399 Udělal jsem všechnu práci! 1137 01:10:36,524 --> 01:10:39,735 -Právě jste se připojili. -Ooh, nemáš zač! 1138 01:10:39,861 --> 01:10:42,155 -OULA (smích): Uh-huh! -LOTVONEN: Oula. 1139 01:10:42,280 --> 01:10:45,908 Nedostal bys to kdekoli beze mě. 1140 01:10:46,993 --> 01:10:48,161 Oula. 1141 01:10:48,494 --> 01:10:49,662 Oula! 1142 01:10:49,787 --> 01:10:50,746 TURO: Oula! 1143 01:10:53,708 --> 01:10:54,709 Oula! 1144 01:10:54,834 --> 01:10:56,919 (hrající téma heavy metal) 1145 01:11:04,135 --> 01:11:05,219 (troubení auta) 1146 01:11:20,485 --> 01:11:21,736 TURO: Oula, ne! 1147 01:11:22,862 --> 01:11:24,071 Oula! 1148 01:11:25,698 --> 01:11:27,784 Oulo, uklidni se! 1149 01:11:28,326 --> 01:11:30,203 LOTVONEN: Oulo, poslouchej. 1150 01:11:30,995 --> 01:11:33,122 (tiše píská) 1151 01:11:52,850 --> 01:11:54,685 Oula! 1152 01:11:54,811 --> 01:11:56,521 Nechte ho jít. 1153 01:11:56,646 --> 01:11:58,814 Bicí se stejně budou přehrávat. 1154 01:12:02,151 --> 01:12:03,569 TURO: jdeš? 1155 01:12:11,869 --> 01:12:13,204 (bzučení hmyzu) 1156 01:12:21,796 --> 01:12:24,966 (hrající téma heavy metal) 1157 01:12:43,568 --> 01:12:46,404 (jásající dav) 1158 01:12:56,539 --> 01:12:57,540 (v angličtině) Ahoj. 1159 01:12:57,665 --> 01:13:00,084 Uh, my jsme já... 1160 01:13:00,209 --> 01:13:02,003 (hrající kapela heavy metalová hudba na dálku) 1161 01:13:03,212 --> 01:13:04,255 ...silný. 1162 01:13:05,548 --> 01:13:07,216 S tím ti nepomůžu. 1163 01:13:07,341 --> 01:13:09,594 A my jsme... 1164 01:13:11,804 --> 01:13:15,141 doručování, uh, tohoto mrtvého těla. 1165 01:13:18,102 --> 01:13:19,270 PRACOVNÍK: Podívejme se. 1166 01:13:27,528 --> 01:13:29,822 Jo, mám to tady. 1167 01:13:29,947 --> 01:13:32,283 Jedna mrtvola v zákulisí pro Abbath. 1168 01:13:34,702 --> 01:13:35,828 Dobře. 1169 01:13:43,085 --> 01:13:45,254 (hra na heavy metalovou kytaru) 1170 01:13:47,173 --> 01:13:48,924 (lidi si povídají) 1171 01:13:54,597 --> 01:13:56,057 (ve finštině) Sakra. 1172 01:14:01,479 --> 01:14:03,022 (v angličtině) Pane Mustaine. 1173 01:14:04,440 --> 01:14:05,983 promiň. Ne on. 1174 01:14:08,152 --> 01:14:09,403 Jednou jsem ho ale potkal. 1175 01:14:09,528 --> 01:14:12,239 -Opravdu? -Po koncertě. 1176 01:14:12,365 --> 01:14:16,702 Prostě hrál na nejlepší kytaru sólo, jaké jsem kdy slyšel. 1177 01:14:16,827 --> 01:14:21,040 Bylo to jako zvukový útok na smyslech. 1178 01:14:21,165 --> 01:14:22,750 Krvácel jsem z mých děr celé dny. 1179 01:14:22,875 --> 01:14:24,960 -Páni. -Ale stálo to za to. 1180 01:14:25,086 --> 01:14:28,339 Heh. Potkal jsem ho v zákulisí a řekl jsem mu 1181 01:14:28,464 --> 01:14:33,094 prostě hrál zatraceně nejlíp sólo, které se kdy hrálo. 1182 01:14:33,219 --> 01:14:35,471 Víš, co mi řekl? 1183 01:14:35,596 --> 01:14:37,390 Zapsal jsem to jen abych nikdy nezapomněl. 1184 01:14:41,936 --> 01:14:43,813 Donutil mě vidět toho muže on opravdu je. 1185 01:14:43,938 --> 01:14:45,106 Zatracený génius. 1186 01:14:45,231 --> 01:14:47,566 (ve finštině) Pojď, jdeme. 1187 01:14:48,526 --> 01:14:49,610 (v angličtině) Pamatujte... 1188 01:14:49,735 --> 01:14:51,070 nedej se do prdele! 1189 01:14:51,195 --> 01:14:52,697 kurva... 1190 01:14:52,822 --> 01:14:54,281 (dav jásající v dálce) 1191 01:14:55,700 --> 01:14:57,535 Jdu ti to vynahradit. 1192 01:14:57,660 --> 01:15:01,497 Ano, a já vím, že Lars ne chceš se mnou ještě někdy mluvit, 1193 01:15:01,622 --> 01:15:05,418 ale prosím, pošli mu mou lásku a užijte si košík s ovocem. 1194 01:15:05,543 --> 01:15:06,794 Jo? 1195 01:15:06,919 --> 01:15:09,588 Oh, a Jamesi, um, musím jít. 1196 01:15:09,714 --> 01:15:11,132 Obrovský fanoušek. miluji tě! 1197 01:15:11,257 --> 01:15:12,341 Zavolej zpět. 1198 01:15:13,467 --> 01:15:14,468 Ztratili jsme Oula. 1199 01:15:15,594 --> 01:15:19,014 Ne. Jaká to tragédie. 1200 01:15:20,015 --> 01:15:21,976 Oh, ne. 1201 01:15:22,101 --> 01:15:24,478 Ale jsi tady, můj Turo Starshine. 1202 01:15:24,603 --> 01:15:27,106 To je vše, na čem záleží. 1203 01:15:27,231 --> 01:15:29,400 Toto je váš okamžik. 1204 01:15:29,525 --> 01:15:30,651 Váš zlatý lístek. 1205 01:15:30,776 --> 01:15:33,070 Osobně, Jsem na tebe tak hrdý 1206 01:15:33,195 --> 01:15:35,239 rozhodli jste se uspořádat tento koncert 1207 01:15:35,364 --> 01:15:37,575 a nejen brát peníze. 1208 01:15:37,700 --> 01:15:38,743 Co? 1209 01:15:39,994 --> 01:15:41,537 Ó. 1210 01:15:41,662 --> 01:15:43,497 Vážně, nevěděl jsi? 1211 01:15:43,622 --> 01:15:47,334 Nabídl jsem Turovi těch 50 000 1212 01:15:47,460 --> 01:15:53,090 zachránit svého otce jatka, farma, cokoliv. 1213 01:15:53,215 --> 01:15:55,092 A samozřejmě řekl ne. 1214 01:15:55,217 --> 01:15:58,053 Vystupuje zde ve Wackenu je mnohem důležitější. 1215 01:15:58,179 --> 01:16:00,681 Jo? Vybral si kapelu. 1216 01:16:00,806 --> 01:16:01,849 Velmi čestné. 1217 01:16:02,933 --> 01:16:04,310 (ve finštině) Udělal jsem to pro nás. 1218 01:16:04,935 --> 01:16:06,312 Ach jo. 1219 01:16:07,730 --> 01:16:09,023 (Lotvonen křičí) 1220 01:16:09,148 --> 01:16:11,233 (ve finštině) Sakra! 1221 01:16:17,239 --> 01:16:18,783 (v angličtině) Upřímně, Turo... 1222 01:16:18,908 --> 01:16:20,242 držel tě zpátky 1223 01:16:20,367 --> 01:16:22,787 protože chodíš do míst. 1224 01:16:22,912 --> 01:16:25,790 A mám chlapy seřadili pro vás. 1225 01:16:25,915 --> 01:16:27,833 Nejlepší špičkoví hudebníci 1226 01:16:27,958 --> 01:16:31,629 kteří si tě vlastně váží a váš talent. 1227 01:16:31,754 --> 01:16:33,130 Na rozdíl od vašich přátel. 1228 01:16:34,298 --> 01:16:36,300 Turo, můj hvězdný svit. 1229 01:16:36,425 --> 01:16:38,677 Jsem tak nadšená abych tě viděl hrát. 1230 01:16:38,803 --> 01:16:40,012 (zvoní mobil) 1231 01:16:40,137 --> 01:16:41,222 promiň. 1232 01:16:43,557 --> 01:16:45,101 Larsi? 1233 01:16:45,226 --> 01:16:47,603 Myslel jsem, že nechceš se mnou ještě někdy mluvit. 1234 01:16:50,397 --> 01:16:51,941 (lidi si povídají) 1235 01:16:56,946 --> 01:16:58,739 Fisto. 1236 01:16:58,864 --> 01:17:01,283 (v němčině) Thomas. co tady děláš? 1237 01:17:01,408 --> 01:17:05,204 (německy) Hodně riskuji. Doufám, že víš, co děláš. 1238 01:17:05,329 --> 01:17:06,914 Samozřejmě. 1239 01:17:07,498 --> 01:17:08,958 (v angličtině) Připraveni, až budete. 1240 01:17:13,796 --> 01:17:15,005 Děkuju. Vypadá krásně. 1241 01:17:15,130 --> 01:17:18,175 (v dálce skanduje dav) 1242 01:17:18,300 --> 01:17:20,928 -Jak se cítíte? -Dobrý. 1243 01:17:21,053 --> 01:17:22,638 Taky se cítím dobře. 1244 01:17:22,763 --> 01:17:24,306 Teď tam jdi 1245 01:17:24,431 --> 01:17:26,642 a zapálil dav. 1246 01:17:26,767 --> 01:17:30,688 Vždy si pamatuj, jsi hvězda. 1247 01:17:30,813 --> 01:17:31,814 (vykřikne) 1248 01:17:31,939 --> 01:17:34,859 (jásající dav) 1249 01:17:34,984 --> 01:17:36,652 (hraní dramatického tématu) 1250 01:17:44,827 --> 01:17:48,330 (kapela hrající heavy metalovou hudbu) 1251 01:18:16,650 --> 01:18:18,611 (zpívá "To Die For") 1252 01:18:32,917 --> 01:18:34,543 FISTO: Turo, co se děje? 1253 01:18:36,045 --> 01:18:37,004 Musím jít. 1254 01:18:37,129 --> 01:18:38,255 Musím jít zachránit svého přítele. 1255 01:18:38,380 --> 01:18:39,840 Seženu ti nové přátele. 1256 01:18:39,965 --> 01:18:41,258 Ještě lepší přátelé. 1257 01:18:41,383 --> 01:18:43,844 No tak. Prosím. 1258 01:18:43,969 --> 01:18:44,929 Vrať se tam. 1259 01:18:46,555 --> 01:18:49,016 Díky za příležitost, ale tohle je důležitější. 1260 01:18:51,185 --> 01:18:54,188 Kdo si sakra myslíš ty jsi, ty malý zkurvenče? 1261 01:18:54,313 --> 01:18:56,982 Pořiďte si svůj lesklý kožený zadek 1262 01:18:57,107 --> 01:18:59,985 teď zpátky na scénu. 1263 01:19:00,110 --> 01:19:02,780 (dávení, kašel) 1264 01:19:12,456 --> 01:19:14,959 (hrající téma heavy metal) 1265 01:19:21,715 --> 01:19:23,175 (vykřikování a posměch davu) 1266 01:20:04,216 --> 01:20:06,969 Zaplatíš za to, co jsi udělal Armandovi. 1267 01:20:08,095 --> 01:20:09,138 Kdo je Armando? 1268 01:20:09,263 --> 01:20:10,556 -(vykřikuje) -(všichni sténá) 1269 01:20:10,681 --> 01:20:11,849 (bručení) 1270 01:20:11,974 --> 01:20:13,183 Ou! Ou! 1271 01:20:20,149 --> 01:20:21,358 -(kovové patentky) (Dokken zalapal po dechu) 1272 01:20:21,483 --> 01:20:22,443 (kovové řinčení) 1273 01:20:23,736 --> 01:20:25,362 (hrající téma heavy metal) 1274 01:20:40,919 --> 01:20:43,797 Rád bych se vrátil teď do vězení. 1275 01:20:47,259 --> 01:20:48,886 Zasranej pták. 1276 01:21:03,150 --> 01:21:05,069 (ve finštině) Přišel jsem tě zachránit. 1277 01:21:05,194 --> 01:21:07,780 Sami jsme si vedli dobře. 1278 01:21:11,408 --> 01:21:13,202 Chlapi. 1279 01:21:15,579 --> 01:21:16,955 Je mi to moc líto. 1280 01:21:17,081 --> 01:21:18,415 (hraní dramatického tématu) 1281 01:21:18,540 --> 01:21:20,292 Vím, že jsem to podělal. 1282 01:21:20,417 --> 01:21:22,878 Jen jsem chtěl ten koncert tak strašně udělat. 1283 01:21:23,003 --> 01:21:25,005 Je tak skvělé být na pódiu. 1284 01:21:28,300 --> 01:21:31,845 Jen jsem chtěl, aby mě všichni měli rádi. 1285 01:21:35,432 --> 01:21:38,185 Nestálo to za to protože jsi tam nebyl. 1286 01:21:39,103 --> 01:21:40,562 Byl to hnusný koncert. 1287 01:21:41,522 --> 01:21:43,190 Máte peníze? 1288 01:21:44,817 --> 01:21:47,319 -Peníze? -Ještě máme čas zachránit tátu. 1289 01:21:49,655 --> 01:21:51,448 Pojďme získat peníze. 1290 01:21:52,074 --> 01:21:53,450 Spolu. 1291 01:21:54,868 --> 01:21:56,578 Do Rektumu. 1292 01:22:15,722 --> 01:22:18,475 (bručení) 1293 01:22:24,940 --> 01:22:26,942 Oh, Pane. 1294 01:22:35,450 --> 01:22:38,203 Kolik plechovek musíme nasbírat? 1295 01:22:39,121 --> 01:22:41,206 Sto dvacet tisíc. 1296 01:22:42,166 --> 01:22:44,209 Už jich mám 16. 1297 01:22:44,334 --> 01:22:46,503 (muž zpívá heavy metalové vokály na dálku) 1298 01:22:47,588 --> 01:22:49,256 Slyšíš to? 1299 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 OULA: Chápu. 1300 01:22:58,640 --> 01:23:00,392 (zpívá heavy metalové vokály) 1301 01:23:05,022 --> 01:23:06,982 (muž zabručí) 1302 01:23:07,107 --> 01:23:08,609 (vypískání davu) 1303 01:23:11,820 --> 01:23:14,823 Turo našel lepší způsob, jak sbírat plechovky. 1304 01:23:14,948 --> 01:23:16,950 Chce jen pozornost. 1305 01:23:31,590 --> 01:23:32,841 kam jdeš? 1306 01:23:32,966 --> 01:23:34,760 Abychom udělali kompromis. 1307 01:23:38,931 --> 01:23:40,641 (v angličtině) Hodně štěstí. 1308 01:23:40,766 --> 01:23:42,601 (Dokken křičí a křičí) 1309 01:23:45,896 --> 01:23:47,314 (křičí) 1310 01:23:47,439 --> 01:23:50,108 Nikdo se Armanda nedotkne! 1311 01:23:50,234 --> 01:23:51,276 Paní Dokkenová. 1312 01:23:52,402 --> 01:23:54,404 Ty a já sdílíme 1313 01:23:54,529 --> 01:23:56,531 společný zájem. 1314 01:23:56,657 --> 01:23:58,408 Pro mrtvé metalisty. 1315 01:24:00,869 --> 01:24:03,997 Klec je otevřená, ale zamkli dveře! 1316 01:24:04,122 --> 01:24:05,457 (mluví nezřetelně) 1317 01:24:14,174 --> 01:24:16,176 (hraje heavy metalovou kytaru) 1318 01:24:35,195 --> 01:24:36,154 (ve finštině) Pěkné sólo. 1319 01:24:37,322 --> 01:24:40,367 Mělo to trochu váhy Necrofilius Christ Puncher, 1320 01:24:40,492 --> 01:24:41,743 ale většinou to bylo originální. 1321 01:24:41,868 --> 01:24:44,371 Je mi jedno, co si o tom myslíš. 1322 01:24:45,122 --> 01:24:47,541 -Tohle bylo jen pro mě. -To je ten způsob. 1323 01:24:47,666 --> 01:24:48,583 Přišel jsi. 1324 01:24:48,709 --> 01:24:51,086 Přišli jsme zachránit farmu. 1325 01:24:51,211 --> 01:24:53,171 To je vše. 1326 01:24:53,297 --> 01:24:54,214 Právo. 1327 01:24:56,258 --> 01:24:59,094 OULA: Vypadalo to, že nás potřebuješ. 1328 01:24:59,928 --> 01:25:01,596 Kde jsi vzal nástroje? 1329 01:25:03,640 --> 01:25:06,059 Toto jsou z nové oblíbené kapely Xytrax. 1330 01:25:07,477 --> 01:25:10,230 No, není to moje oblíbená kapela. 1331 01:25:10,355 --> 01:25:13,608 Jsou na mém seznamu číslo sedm, mezi Goreyhole a Vominatrix. 1332 01:25:13,734 --> 01:25:17,779 Ale mohou se posunout nahoru až vyjde jejich nová deska. 1333 01:25:20,741 --> 01:25:23,702 Pojďme hrát ten nejbrutálnější koncert ve světě. 1334 01:25:27,914 --> 01:25:30,751 (v angličtině) Jsme Impaled Rektum. 1335 01:25:33,628 --> 01:25:35,130 A my jsme tu, abychom hráli 1336 01:25:35,255 --> 01:25:39,134 symfonický-postapokalyptický- mletí sobů-- 1337 01:25:39,259 --> 01:25:41,136 Pro Armanda! 1338 01:25:49,478 --> 01:25:50,645 Lotvonen! 1339 01:25:52,439 --> 01:25:53,565 FISTO: Výložník. 1340 01:25:53,690 --> 01:25:57,402 (smích) Jaká to tragédie. 1341 01:25:58,028 --> 01:26:00,447 Raději se zásobíme teď na merch. 1342 01:26:00,572 --> 01:26:01,948 Chystají se zabít. 1343 01:26:02,074 --> 01:26:04,993 (Fisto se směje) 1344 01:26:07,913 --> 01:26:09,456 Co? co je s tebou, 1345 01:26:09,581 --> 01:26:11,083 kyselý obličej chrlič? 1346 01:26:11,208 --> 01:26:13,168 (nezřetelně se ozve) 1347 01:26:14,586 --> 01:26:16,213 Víš, že tomu nerozumím 1348 01:26:16,338 --> 01:26:18,423 ty kurva mumláš. 1349 01:26:18,548 --> 01:26:20,384 Nasaj si dýmku, jo. 1350 01:26:25,222 --> 01:26:26,807 (nezřetelně znít) 1351 01:26:33,313 --> 01:26:35,690 Řekni mu to, Robe. 1352 01:26:47,494 --> 01:26:48,829 FISTO: To je ono, ano? 1353 01:26:48,954 --> 01:26:52,249 Pěkná řeč, Chewbacca. 1354 01:26:52,374 --> 01:26:54,835 Cokoliv. 1355 01:26:54,960 --> 01:26:57,921 Teď se nasrat. 1356 01:26:58,046 --> 01:26:59,506 Nebo vás zastřelí příště. 1357 01:26:59,631 --> 01:27:02,592 (řvoucí) 1358 01:27:16,314 --> 01:27:18,150 (zkapalnění pokožky) 1359 01:27:21,403 --> 01:27:22,863 Hovno. 1360 01:27:25,782 --> 01:27:26,783 (ve finštině) Žádný. 1361 01:27:31,329 --> 01:27:33,123 (dýchání) 1362 01:27:34,124 --> 01:27:35,542 Lotvonen! 1363 01:27:36,460 --> 01:27:37,377 (bručení) 1364 01:27:41,715 --> 01:27:42,674 jsi v pořádku? 1365 01:27:42,799 --> 01:27:44,676 Jsem v pořádku. 1366 01:27:46,094 --> 01:27:47,888 - Jen mě trochu bolí hlava. -(skřípe kůže) 1367 01:27:48,013 --> 01:27:49,389 (všichni lapají po dechu) 1368 01:27:54,394 --> 01:27:57,564 -Vypadá to špatně? -OULA: Jo... Ne... 1369 01:27:59,524 --> 01:28:01,234 Hlavou vám projela kulka. 1370 01:28:01,359 --> 01:28:03,320 Je tam ošklivě vypadající díra. 1371 01:28:03,445 --> 01:28:04,613 Ó. 1372 01:28:06,156 --> 01:28:07,199 Sakra. 1373 01:28:07,324 --> 01:28:08,992 (hraje se téma lehkého kovu) 1374 01:28:09,117 --> 01:28:10,410 Jo, no, 1375 01:28:11,495 --> 01:28:14,831 myslím nezasáhlo to nic důležitého. 1376 01:28:14,956 --> 01:28:17,918 Možná budete chtít aby na to stejně dal obvaz. 1377 01:28:20,837 --> 01:28:21,922 Zachránil jsi mě. 1378 01:28:24,549 --> 01:28:25,967 To je práce kytaristy. 1379 01:28:46,154 --> 01:28:47,697 (cinkání v dálce) 1380 01:28:49,950 --> 01:28:51,368 (v dálce chrastí klíče) 1381 01:28:51,493 --> 01:28:52,994 (blíží se kroky) 1382 01:28:53,119 --> 01:28:55,705 (hra na temný motiv kostelních varhan) 1383 01:29:07,050 --> 01:29:08,343 (vzdychne) 1384 01:29:08,468 --> 01:29:09,803 WARDEN (v angličtině): Je čas. 1385 01:29:17,936 --> 01:29:20,897 (pochmurné téma pokračuje) 1386 01:29:46,715 --> 01:29:48,800 (jásající dav) 1387 01:29:56,224 --> 01:29:57,976 VĚNĚNÝ 1: Kytarista dostal střelu do hlavy 1388 01:29:58,101 --> 01:30:00,604 uprostřed koncertu, a vstal, 1389 01:30:00,729 --> 01:30:02,606 a koncert stejně odehrál. 1390 01:30:02,731 --> 01:30:03,815 Je to legenda. 1391 01:30:03,940 --> 01:30:06,151 To je mizerná rána. 1392 01:30:06,276 --> 01:30:08,278 Mířil jsem na toho druhého. 1393 01:30:08,403 --> 01:30:10,280 (dozorce se směje) 1394 01:30:10,405 --> 01:30:12,324 (dozorce vokalizuje) 1395 01:30:12,449 --> 01:30:17,037 (v norštině) Lidé se dopouštějí všeho druhu zločinů jen proto, aby viděli show. 1396 01:30:17,162 --> 01:30:18,079 Je to skvělé. 1397 01:30:18,204 --> 01:30:20,206 (křičí) 1398 01:30:31,635 --> 01:30:34,554 (kapela hrající heavy metalovou hudbu) 1399 01:30:34,679 --> 01:30:37,891 (v angličtině) Jsme nabodnutý Rektum, 1400 01:30:38,016 --> 01:30:41,269 a jsme tu, abychom si hráli symfonický-postapokalyptický- 1401 01:30:41,394 --> 01:30:43,480 mletí sobů- Kristus-zneužívající-extrémní-válka- 1402 01:30:43,605 --> 01:30:46,608 pagan-fennoscandic metal! 1403 01:30:47,692 --> 01:30:52,072 ♪ Ano! ♪ 1404 01:30:56,326 --> 01:30:59,954 (heavy metalová píseň pokračuje) 1405 01:31:04,000 --> 01:31:06,836 (Turo zpívá "Prisoner of Flesh") 1406 01:31:19,015 --> 01:31:19,891 (hudba se zastaví) 1407 01:31:25,438 --> 01:31:26,940 (vzdychne) 1408 01:31:31,528 --> 01:31:32,862 (ve finštině) Pekka! 1409 01:31:35,699 --> 01:31:39,244 Sestup ze svého trůnu, králi. 1410 01:31:39,786 --> 01:31:43,081 Je tam tolik děr které je třeba vyplnit! 1411 01:31:44,040 --> 01:31:46,251 Držte si kalhoty. 1412 01:31:46,793 --> 01:31:48,753 Vyplním díry své paní. 1413 01:31:51,297 --> 01:31:54,342 V království je vše v pořádku. 1414 01:31:54,467 --> 01:31:56,553 (hraje heavy metalová hudba) 1415 01:32:31,337 --> 01:32:36,968 (hraje "In Death's Embrace") 88441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.