All language subtitles for Heavier.Trip.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Ahojte. 2 00:02:16,136 --> 00:02:18,764 Sme Impaled Rektum, 3 00:02:18,889 --> 00:02:20,419 a sme tu, aby sme hrali 4 00:02:30,150 --> 00:02:33,403 ehm, tanečnú hudbu. 5 00:02:44,748 --> 00:02:46,541 ♪ Uväznený ♪ 6 00:02:46,666 --> 00:02:48,835 ♪ Pripútaný k tejto podlahe ♪ 7 00:02:48,960 --> 00:02:51,296 ♪ V tomto zabudnutom žalári ♪ 8 00:02:51,421 --> 00:02:53,090 ♪ Musím vydržať ♪ 9 00:02:53,215 --> 00:02:55,509 ♪ Za týmito mučiacimi mrežami ♪ 10 00:02:55,634 --> 00:02:57,844 ♪ Moja duša túži vzlietnuť ♪ 11 00:02:57,969 --> 00:03:00,055 ♪ Väzeň existencie ♪ 12 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 ♪ Túžiaci po niečom viac ♪ 13 00:03:02,432 --> 00:03:04,309 ♪ Vonkajší svet volá ♪ 14 00:03:04,434 --> 00:03:06,770 ♪ Miesto, ktoré nikdy neuvidím ♪ 15 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 ♪ Zajatý v kameni a malte ♪ 16 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 ♪ Môj duch môže byť slobodný ♪ 17 00:03:11,691 --> 00:03:13,569 ♪ Ako mucha, čo potrebuje srať ♪ 18 00:03:13,652 --> 00:03:15,737 ♪ Musím znova vzlietnuť ♪ 19 00:03:15,862 --> 00:03:21,993 ♪ Keby len moje krídla mali... ♪ 20 00:03:32,087 --> 00:03:35,841 ♪ Áno! ♪ 21 00:03:59,739 --> 00:04:01,950 Prestaňte! Okamžite! 22 00:04:13,837 --> 00:04:16,840 Skoro sme sa dostali k refrénu! 23 00:04:17,549 --> 00:04:18,508 Sme Rektum! 24 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Rektum! 25 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 Pán Xytrax. Heh. 26 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Dozorca. 27 00:04:36,397 --> 00:04:38,236 Pozrite, mať najväčšiu knižnicu 28 00:04:38,361 --> 00:04:41,656 metalu v Európe je úžasné, naozaj úžasné. 29 00:04:41,781 --> 00:04:45,134 Vážne o tom píšem na našej stránke PrisonAdvisor, ale... 30 00:04:52,193 --> 00:04:53,076 Ste v poriadku? 31 00:05:01,343 --> 00:05:02,991 Každopádne, ako som hovoril, 32 00:05:03,094 --> 00:05:05,222 niektorí z našich väzňov boli 33 00:05:06,431 --> 00:05:09,684 dosť hlasní ohľadom výberu hudby, 34 00:05:09,802 --> 00:05:11,930 a, ehm, len som sa čudoval, 35 00:05:12,062 --> 00:05:15,774 či by nebolo vhodné, možno skúsiť iné žánre? 36 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 Nie. 37 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Nie? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,867 Nie. Dobre. 39 00:05:26,894 --> 00:05:28,020 Dobrá debata! 40 00:05:28,119 --> 00:05:29,125 Hej. 41 00:05:29,402 --> 00:05:31,226 Čo si myslíš o tomto sóle? 42 00:05:35,252 --> 00:05:36,586 Nie... 43 00:05:44,325 --> 00:05:45,955 Súhlasím s Oulou. 44 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 Ako to robíš? 45 00:06:35,145 --> 00:06:36,354 Turo. 46 00:06:38,064 --> 00:06:41,420 Zarezervovali sme si posledný koncert našej severovýchodnej fínskej tour. 47 00:06:41,735 --> 00:06:43,677 - Festival? - Barfieho pivnica. 48 00:06:45,280 --> 00:06:46,489 Je to... 49 00:06:47,587 --> 00:06:48,630 veľké miesto? 50 00:06:49,409 --> 00:06:51,322 Nie, je to Barfieho pivnica. 51 00:06:51,593 --> 00:06:53,469 Poznajú ju len praví metalisti. 52 00:06:53,769 --> 00:06:56,563 Toto turné bude pre vyvolených. 53 00:06:58,001 --> 00:06:59,760 A možno budeme musieť niektorých z nich odmietnuť. 54 00:07:19,220 --> 00:07:21,047 Možno príde náš právnik. 55 00:07:21,583 --> 00:07:25,003 Dal nám jasne najavo, že sa nevráti. 56 00:07:25,820 --> 00:07:27,948 Možno prídu tvoji rodičia, Lotvonen. 57 00:07:28,031 --> 00:07:30,116 Nemôžu si dovoliť sem prísť. 58 00:07:32,452 --> 00:07:34,371 Dúfam, že je to Satan. 59 00:07:35,372 --> 00:07:36,956 Volal som ho. 60 00:07:53,682 --> 00:07:55,266 Páni. 61 00:07:55,679 --> 00:07:56,763 Dobrý deň. 62 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Dobrý deň. 63 00:07:59,020 --> 00:08:01,398 Dovoľte mi predstaviť sa. 64 00:08:01,510 --> 00:08:05,931 Moje meno je Maxwell Efraim Fisto. 65 00:08:08,531 --> 00:08:09,865 Teší ma. 66 00:08:10,990 --> 00:08:12,075 Páni. 67 00:08:13,410 --> 00:08:15,240 Impaled Rektum. 68 00:08:16,158 --> 00:08:18,494 Vaša povesť vás predchádza. 69 00:08:20,436 --> 00:08:23,564 Ste momentálne najnebezpečnejšia kapela na svete. 70 00:08:24,421 --> 00:08:25,338 Fajn. 71 00:08:25,422 --> 00:08:27,507 Napriek tomu nevyzeráte ako 72 00:08:27,632 --> 00:08:29,509 obvyklí podozriví. 73 00:08:29,621 --> 00:08:32,332 Opykávate si trest za... 74 00:08:35,014 --> 00:08:37,392 spôsobenie ozbrojeného konfliktu 75 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 medzi Fínskom a Nórskom, 76 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 vykrádanie hrobov, únosy. 77 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Bol som v psychiatrickej liečebni. 78 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 Problémy s hnevom. 79 00:08:46,317 --> 00:08:47,736 Všetko je to však minulosť. 80 00:08:49,509 --> 00:08:51,906 Zastupujem a manažujem 81 00:08:52,382 --> 00:08:54,784 najväčšie kapely v metalovej hudbe. 82 00:08:54,909 --> 00:08:58,038 Možno, neviem, či ste počuli o niektorých mojich klientoch. 83 00:08:58,122 --> 00:09:01,917 Vomit Distributor, Corpse Kisser. 84 00:09:02,041 --> 00:09:04,252 - Bloodmotor. - Bloodmotor? 85 00:09:04,710 --> 00:09:06,773 Dôvod, prečo som tu, je ten... 86 00:09:06,857 --> 00:09:08,776 že mám pre vás ponuku. 87 00:09:09,367 --> 00:09:10,944 Koncert. 88 00:09:14,053 --> 00:09:16,681 Vo Wackene. Nemecko. 89 00:09:16,806 --> 00:09:21,936 Wacken je najväčší, najhlasnejší, najtvrdší, 90 00:09:22,061 --> 00:09:26,024 najúžasnejší metalový hudobný festival na svete. 91 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 100000 ľudí sa zíde spolu, 92 00:09:29,986 --> 00:09:35,075 aby oslávili najlepšie metalové kapely sveta. 93 00:09:35,575 --> 00:09:38,661 Bude tam Dave Mustaine? 94 00:09:38,787 --> 00:09:41,778 Budú tam všetci. 95 00:09:42,876 --> 00:09:44,920 Dobre. 96 00:09:45,752 --> 00:09:47,003 Znie to dobre. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,714 Vaša odmena. 98 00:09:49,839 --> 00:09:53,968 Viem, že to nie je veľa, 50 000 eur, 99 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 ale je to jedinečná príležitosť 100 00:09:57,931 --> 00:10:00,975 roztaviť ksichty v epickom meradle. 101 00:10:01,100 --> 00:10:03,561 A... po Wackene 102 00:10:03,686 --> 00:10:05,772 sľubujem vám, 103 00:10:06,023 --> 00:10:08,317 že sa vám splnia všetky sny. 104 00:10:11,920 --> 00:10:15,584 Tak... čo poviete? 105 00:10:19,035 --> 00:10:20,453 Nie. 106 00:10:24,459 --> 00:10:25,646 Prečo nie? 107 00:10:28,294 --> 00:10:30,755 Wacken je prekomercializovaný festival 108 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 pre wannabe metalistov. 109 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 A už máme naplánované vlastné turné. 110 00:10:38,801 --> 00:10:40,553 Ale toto je veľká príležitosť. 111 00:10:41,516 --> 00:10:43,073 Mohli by sme o tom pouvažovať. 112 00:10:43,373 --> 00:10:44,791 Aká škoda. 113 00:10:44,935 --> 00:10:46,792 Možno to pre vás koniec koncov nie je. 114 00:10:47,080 --> 00:10:48,290 Nie! 115 00:10:48,815 --> 00:10:50,316 Myslím, áno! 116 00:10:51,484 --> 00:10:52,527 Mohli by sme... 117 00:10:52,652 --> 00:10:55,029 tak ako vtedy ešte vo väzení. 118 00:10:55,496 --> 00:10:56,983 Mrzí ma to počuť, Xytrax. 119 00:10:57,115 --> 00:10:58,575 To je nešťastné. 120 00:10:58,877 --> 00:11:01,662 Možno by sme mohli hrať iný koncert. 121 00:11:02,615 --> 00:11:03,371 Neskôr. 122 00:11:03,469 --> 00:11:05,705 Turo, toto je jednorázová príležitosť. 123 00:11:06,292 --> 00:11:07,961 Nanešťastie. 124 00:11:08,597 --> 00:11:11,127 Ďakujem vám za váš drahocenný čas, páni. 125 00:11:11,596 --> 00:11:14,391 Užite si zvyšok dňa. 126 00:11:16,718 --> 00:11:18,011 A veľa šťastia. 127 00:11:28,859 --> 00:11:31,174 Práve sme povedali nie Wackenu. 128 00:11:31,732 --> 00:11:34,359 A 50 000 eurám. 129 00:11:35,778 --> 00:11:37,439 To je metal. 130 00:11:44,361 --> 00:11:45,656 Si na rade. 131 00:11:50,627 --> 00:11:53,046 BITÚNOK LOTVONEN 132 00:12:09,983 --> 00:12:11,193 Čo to do pekla... 133 00:12:16,287 --> 00:12:17,455 Pekka. 134 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Pekka! 135 00:12:21,951 --> 00:12:23,745 Je nám nesmierne ľúto, 136 00:12:23,910 --> 00:12:25,453 že sme počuli o tvojom otcovi. 137 00:12:25,536 --> 00:12:27,734 Našťastie je v stabilizovanom stave. 138 00:12:28,331 --> 00:12:31,084 A som si istý, že sa môžeme nejako dohodnúť, 139 00:12:31,167 --> 00:12:34,545 aby si... Prepáč. 140 00:12:36,130 --> 00:12:38,132 - Áno, haló? - Pán Pettersen, 141 00:12:38,257 --> 00:12:39,551 žiadali ste ma, aby som vám dala vedieť, 142 00:12:39,634 --> 00:12:41,845 kedy prídu hostia z PrisonAdvisor. 143 00:12:41,928 --> 00:12:44,597 Áno, skvelé. Ďakujem, Hilde. 144 00:12:44,900 --> 00:12:47,356 Uistite sa, že sa všetci usmievajú. 145 00:12:47,475 --> 00:12:50,228 Všetko musí byť perfektné. 146 00:12:50,353 --> 00:12:51,896 Dobre. Skvelé. 147 00:12:52,605 --> 00:12:53,940 Veľmi ma to mrzí. 148 00:12:54,065 --> 00:12:55,790 Ja... Musím... musím ísť. 149 00:12:55,989 --> 00:12:59,535 Ale naša vedúca bezpečnosti, pani Dokkenová, 150 00:12:59,627 --> 00:13:01,254 sa o všetko postará. 151 00:13:01,724 --> 00:13:03,767 Ehm, áno, áno. 152 00:13:04,826 --> 00:13:05,953 Veľký deň. 153 00:13:06,182 --> 00:13:07,653 No, tak dovidenia. Dovidenia. 154 00:13:13,387 --> 00:13:16,098 Ohľadom dovolenky. 155 00:13:16,522 --> 00:13:18,524 Môžete nám na to dať dva týždne? 156 00:13:19,558 --> 00:13:22,093 Stratiť niekoho je ťažké. 157 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 Ja to viem, stratila som toho veľa. 158 00:13:24,137 --> 00:13:27,348 Bola som plukovníkom v ozbrojených silách. 159 00:13:27,473 --> 00:13:31,019 Mala som pušky, granáty, rakety. 160 00:13:31,144 --> 00:13:34,605 A potom sa začali tie zženštilé reči. 161 00:13:34,704 --> 00:13:37,164 Zrazu som bola "náchylná k násiliu" 162 00:13:37,316 --> 00:13:39,485 a "používala som nadmernú silu". 163 00:13:40,034 --> 00:13:41,804 Bola som vojak, dočerta! 164 00:13:41,888 --> 00:13:46,576 Teraz trčím a strážim idiotov ako si ty v tomto smiešnom väzení 165 00:13:46,701 --> 00:13:50,532 s ničím iným než s touto skurvenou palicou! 166 00:13:56,627 --> 00:13:58,392 Dostaneš, čo si zaslúžiš. 167 00:13:59,088 --> 00:14:00,423 To ti sľubujem. 168 00:14:17,668 --> 00:14:19,369 Prečo máme vždy lososa? 169 00:14:21,694 --> 00:14:23,144 Nepustili ťa domov? 170 00:14:27,075 --> 00:14:28,620 Toto je ako väzenie. 171 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 Otec mal záchvat 172 00:14:30,959 --> 00:14:33,587 keď zistil, že potrebujú 30 000 eur, 173 00:14:33,706 --> 00:14:35,291 lebo prídu o farmu. 174 00:14:35,649 --> 00:14:37,708 Nemajú toľko peňazí. 175 00:14:39,670 --> 00:14:41,119 Ujdeme. 176 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 To nemyslíš vážne. 177 00:14:43,841 --> 00:14:47,345 Musím vidieť otca, kým ešte žije. 178 00:14:47,470 --> 00:14:49,973 Vieš, o koľko viac času si tým pridáme? 179 00:14:50,236 --> 00:14:52,407 Ostáva nám len pár mesiacov. 180 00:14:53,142 --> 00:14:55,450 Mohli by sme zachrániť bitúnok s peniazmi z Wackenu. 181 00:15:00,900 --> 00:15:02,430 Pekka je pre mňa ako otec. 182 00:15:03,694 --> 00:15:05,571 Farma je pre nás ako domov. 183 00:15:10,799 --> 00:15:13,635 Ja chcem aby sme išli hrať na ten koncert. 184 00:15:15,351 --> 00:15:17,875 Mainstreamový festival pre metalových pozérov. 185 00:15:22,171 --> 00:15:23,995 Ale útek z väzenia by bol super. 186 00:15:27,218 --> 00:15:28,051 Ideme. 187 00:15:29,053 --> 00:15:31,681 To nemyslíte vážne. 188 00:15:31,806 --> 00:15:35,184 Zmeníš názor, keď uvidíš môj plán. 189 00:15:35,268 --> 00:15:36,978 Dôkladne som to naplánoval. 190 00:15:37,361 --> 00:15:39,363 Načasovanie je pre nás velmi dôležité. 191 00:15:45,990 --> 00:15:47,843 To je ten tvoj plán úteku? 192 00:15:51,701 --> 00:15:53,253 Si naozaj taký hlúpy? 193 00:15:53,578 --> 00:15:55,317 Nemáme helikoptéru. 194 00:15:55,955 --> 00:15:59,792 Jediná cesta von z tohto väzenia je jedine s touto kartou. 195 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 Ale problém je 196 00:16:02,587 --> 00:16:04,589 v tom, že idiot ako ty 197 00:16:04,714 --> 00:16:06,538 sa k nej nikdy nedostane. 198 00:16:18,436 --> 00:16:19,937 Pomôž mi! 199 00:16:31,616 --> 00:16:32,742 Vráť sa! 200 00:16:43,155 --> 00:16:44,865 Vypľuj to! 201 00:16:44,997 --> 00:16:48,417 Prestaňte s tým v tomto lososovom bufete! 202 00:16:54,847 --> 00:16:57,559 Nazývajú ho najlepším bufetom s morskými plodmi 203 00:16:57,642 --> 00:16:59,060 v celej Škandinávii. 204 00:17:07,735 --> 00:17:10,446 No a to je... 205 00:17:10,571 --> 00:17:12,782 náš klub pre rekonštrukcie nepokojov. 206 00:17:16,339 --> 00:17:19,259 Začína to vyzerať naozaj autenticky. 207 00:17:19,343 --> 00:17:20,969 Výborne, chlapci. 208 00:17:21,249 --> 00:17:22,458 Skvelé búranie. 209 00:17:22,583 --> 00:17:24,836 Čo keby sme si nabudúce pozreli sprchy. 210 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 Áno? Hej. 211 00:18:10,464 --> 00:18:12,133 Čakáme tu už hodinu. 212 00:18:14,598 --> 00:18:16,161 Trvá to dlho. 213 00:18:17,254 --> 00:18:19,431 Čo keby si niekedy aj ty urobil pre nás kompromis. 214 00:18:20,758 --> 00:18:22,418 Kompromisy sú pre amatérov. 215 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 Skús to bez. 216 00:18:43,289 --> 00:18:44,248 Prestaň! 217 00:18:44,373 --> 00:18:46,322 Vypadnime odtiaľto, rýchlo! 218 00:18:50,265 --> 00:18:51,225 Hej. 219 00:19:03,032 --> 00:19:04,011 Budem hádať. 220 00:19:06,020 --> 00:19:09,440 Ste návštevníci z PrisonAdvisor. 221 00:19:11,229 --> 00:19:11,817 Áno. 222 00:19:11,942 --> 00:19:12,889 Vedel som to. 223 00:19:13,486 --> 00:19:15,696 Ja viem veľmi dobre odhadnúť ľudí. 224 00:19:15,821 --> 00:19:17,573 Prepáčte, že ste prišli v deň nepokojov. 225 00:19:17,656 --> 00:19:19,075 To sa skoro nikdy nestáva. 226 00:19:19,424 --> 00:19:20,951 Môžem vidieť vaše preukazy? 227 00:19:26,017 --> 00:19:26,729 Nie. 228 00:19:28,209 --> 00:19:29,418 Budem hádať. 229 00:19:30,961 --> 00:19:33,756 Stratili ste ich počas nepokojov. 230 00:19:34,423 --> 00:19:35,257 Áno. 231 00:19:35,383 --> 00:19:36,582 Čo k tomu dodať. 232 00:19:37,539 --> 00:19:38,396 Je to dar. 233 00:19:42,800 --> 00:19:44,302 Zatvorte bránu! 234 00:19:46,625 --> 00:19:48,001 Zatvorte bránu! 235 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 Prepáčte, chlapci, ale musím zatvoriť bránu. 236 00:19:52,358 --> 00:19:54,300 Prosím, prejdite druhou stranou. 237 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 A nezabudnite nás ohodnotiť! 238 00:20:15,881 --> 00:20:17,550 Prečo si musel zjesť tú kartu? 239 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 Postarám sa o to. Mám rýchly metabolizmus. 240 00:20:23,499 --> 00:20:24,500 Chlapci! 241 00:20:32,064 --> 00:20:33,983 Mám kartu knihovníka. 242 00:20:34,879 --> 00:20:37,644 Raz do týždňa dostávam nové nahrávky z pevniny. 243 00:20:41,031 --> 00:20:42,450 Stojte! 244 00:20:52,174 --> 00:20:54,217 Zlatko. 245 00:20:54,921 --> 00:20:58,842 Toto nie je dobré. Vôbec to nie je dobré. 246 00:21:05,217 --> 00:21:08,721 Keď PrisonAdvisor zistí, že nám utiekli väzni... 247 00:21:09,310 --> 00:21:12,781 - Môžeme byť radi, ak nám dajú šestku. - Keď to zistia. 248 00:21:14,899 --> 00:21:17,958 Nájdime ich sami. Nikto sa to nemusí dozvedieť. 249 00:21:18,535 --> 00:21:20,787 - Čo tým myslíš? - Chytíme ich. 250 00:21:21,086 --> 00:21:22,796 Hodíme ich do mora. 251 00:21:22,983 --> 00:21:24,776 O čom to hovoríš? 252 00:21:27,738 --> 00:21:30,199 Len som žartovala. 253 00:21:30,331 --> 00:21:33,042 Myslela som, že by sme ich mali priviesť späť na rehabilitáciu. 254 00:21:33,485 --> 00:21:35,392 Poznám perfektného človeka na túto prácu. 255 00:21:36,253 --> 00:21:39,216 Efektívny. Motivovaný. Vycvičený. 256 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 Ja. 257 00:21:41,872 --> 00:21:43,969 Si si istá, že to nebude osobné? 258 00:21:44,053 --> 00:21:46,555 Nie. Rozhodne nie. 259 00:21:46,680 --> 00:21:48,633 Bojím sa o chlapcov. 260 00:21:49,016 --> 00:21:50,258 Sú pre mňa ako deti. 261 00:21:51,193 --> 00:21:53,192 Som veľmi materinský typ. 262 00:21:53,771 --> 00:21:54,818 Jasné. 263 00:22:00,327 --> 00:22:01,700 Ja len chcem, aby to bolo... 264 00:22:02,849 --> 00:22:06,269 väzenie, do ktorého ľudia chcú prísť. 265 00:22:10,496 --> 00:22:12,206 NÓRSKA TRESKA 266 00:22:21,382 --> 00:22:24,572 Nesiem mame rybu, aby nemusela stále žrať tú jahňacinu. 267 00:22:27,870 --> 00:22:29,370 Zaujímalo by ma, či náhodou n ebola prezretá. 268 00:22:30,782 --> 00:22:32,409 Vypadnite! 269 00:22:32,601 --> 00:22:33,769 Nebudem s vami vyjednávať! 270 00:22:33,931 --> 00:22:36,135 Dal by som ti ju zadarmo. 271 00:22:37,356 --> 00:22:39,316 Kristian. 272 00:22:43,862 --> 00:22:45,447 Panebože. 273 00:22:45,573 --> 00:22:48,492 Ako to, že si tu? 274 00:22:48,577 --> 00:22:52,790 Myslela som si, že ste tí chlapci z banky. 275 00:22:53,234 --> 00:22:55,027 Prišiel som sa pozrieť na otca. 276 00:22:55,490 --> 00:22:56,550 Och. 277 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 Turo. 278 00:22:59,211 --> 00:23:00,337 Oula. 279 00:23:00,829 --> 00:23:02,038 Ahoj. 280 00:23:07,720 --> 00:23:08,846 Zyrtec. 281 00:23:08,971 --> 00:23:10,806 - Xytrax. - Správne. 282 00:23:11,312 --> 00:23:13,351 Chlapi v oblekoch chcú, aby sme investovali peniaze 283 00:23:13,434 --> 00:23:14,982 do rekonštrukcie bitúnku, 284 00:23:15,066 --> 00:23:17,527 ale my nemáme toľko peňazí. 285 00:23:18,689 --> 00:23:20,483 Supy už čakajú, 286 00:23:20,566 --> 00:23:23,402 chcú zrovnať dvor so zemou 287 00:23:23,527 --> 00:23:26,238 a postaviť tam prekliaty supermarket. 288 00:23:32,119 --> 00:23:35,748 Ale my sa nevzdáme bez boja. 289 00:23:43,584 --> 00:23:44,968 Doktor má podozrenie, 290 00:23:45,341 --> 00:23:48,636 že strach zo straty farmy spôsobil duševné zrútenie. 291 00:23:48,719 --> 00:23:54,725 Prelial na tomto mieste toľko krvi, 292 00:23:55,028 --> 00:23:57,143 že sú spolu spojení. 293 00:23:57,227 --> 00:23:59,926 Prídem o starého otca, domov aj prácu. 294 00:24:00,906 --> 00:24:02,074 A o našu skúšobňu. 295 00:24:02,158 --> 00:24:03,459 Keby sme mali peniaze... 296 00:24:04,652 --> 00:24:06,153 pomohli by sme. 297 00:24:06,278 --> 00:24:08,572 To ja dobre viem, ste dobrí chlapci. 298 00:24:08,917 --> 00:24:12,004 Ale teraz môžeme len čakať na zázrak. 299 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Máme plán. 300 00:24:17,998 --> 00:24:20,834 Na tej fotke si bol taký mladý a nadšený. 301 00:24:21,210 --> 00:24:23,629 - Jynkky ešte žil. - Áno. 302 00:24:24,503 --> 00:24:25,670 Ticho. 303 00:24:26,090 --> 00:24:27,257 Zvoní. 304 00:24:28,131 --> 00:24:29,057 Áno. Pronto. 305 00:24:29,176 --> 00:24:30,427 Áno. 306 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 Dobrý deň, pán Fisto. 307 00:24:32,429 --> 00:24:33,677 Tu Turo. 308 00:24:34,348 --> 00:24:35,249 Kto? 309 00:24:36,100 --> 00:24:36,995 Turo. 310 00:24:37,851 --> 00:24:39,186 Turo Moilanen. 311 00:24:39,478 --> 00:24:40,688 Z Impaled Rektum. 312 00:24:40,813 --> 00:24:42,856 Turo, Impaled Rektum. 313 00:24:42,981 --> 00:24:44,511 Ako by som mohol zabudnúť? 314 00:24:45,359 --> 00:24:46,652 Rozmysleli sme si to, 315 00:24:46,777 --> 00:24:49,780 a tiež... sme sa dostali z väzenia. 316 00:24:49,905 --> 00:24:51,824 Veľmi sa z teba teším. 317 00:24:51,949 --> 00:24:53,492 Ďakujem, že si mi dal vedieť. 318 00:24:53,981 --> 00:24:58,223 Ale, bohužiaľ, tvoje miesto vo Wackene je už dávno preč. 319 00:24:59,581 --> 00:25:00,499 Jasné, Turo. 320 00:25:00,624 --> 00:25:01,584 Šou musí pokračovať. 321 00:25:01,667 --> 00:25:02,626 Samozrejme. 322 00:25:02,751 --> 00:25:03,961 Ehm, ale hej, držte sa 323 00:25:04,044 --> 00:25:05,796 a pozdrav kapelu. 324 00:25:05,879 --> 00:25:06,591 Počkaj. 325 00:25:07,131 --> 00:25:08,090 Potrebujem to. 326 00:25:08,215 --> 00:25:09,633 My... My to potrebujeme. 327 00:25:11,311 --> 00:25:12,562 Urobíme čokoľvek. 328 00:25:13,429 --> 00:25:14,278 Áno? 329 00:25:14,638 --> 00:25:16,014 Je tu jeden festival 330 00:25:16,563 --> 00:25:18,726 vo Vilniuse o dva dni. 331 00:25:18,851 --> 00:25:21,687 A pre tvoje šťastie, mám voľné miesto. 332 00:25:21,812 --> 00:25:23,606 Nič veľké, len predkapela. 333 00:25:23,873 --> 00:25:25,917 Ukážte mi, čo viete a potom sa uvidí. 334 00:25:26,001 --> 00:25:27,109 Áno, pane. 335 00:25:27,234 --> 00:25:28,249 Ďakujem. 336 00:25:29,611 --> 00:25:30,863 Ako sa dostaneme do Vilniusu? 337 00:25:30,946 --> 00:25:32,198 Bude skvelé vás vidieť. 338 00:25:32,282 --> 00:25:33,992 Musím bežať. Čau! 339 00:25:36,160 --> 00:25:37,211 No? 340 00:25:37,911 --> 00:25:39,621 Potrebujeme odvoz. 341 00:25:41,165 --> 00:25:43,584 Je otcov Saab stále pokazený? 342 00:25:43,709 --> 00:25:45,233 Čo myslíš? 343 00:25:50,424 --> 00:25:52,092 Mohli by sme si to požičať? 344 00:25:52,443 --> 00:25:53,226 Čo? 345 00:25:57,578 --> 00:25:58,954 Dočerta! 346 00:26:01,018 --> 00:26:02,607 Myslím, že náš odvoz je tu. 347 00:26:16,867 --> 00:26:19,585 Dobre, užili ste si dosť. 348 00:26:20,037 --> 00:26:21,163 Je čas ísť späť. 349 00:26:21,288 --> 00:26:22,389 Poďte von! 350 00:26:23,948 --> 00:26:26,117 Nenúťte ma tam ísť! 351 00:26:27,711 --> 00:26:29,254 Posledná šanca. 352 00:26:31,890 --> 00:26:33,809 Narátam do desať, 353 00:26:33,965 --> 00:26:35,675 a potom... 354 00:26:42,148 --> 00:26:43,817 Chybný ťah, hipíci. 355 00:26:45,687 --> 00:26:47,397 Káva a buchty. 356 00:26:47,523 --> 00:26:49,358 Prečo nie. 357 00:26:49,483 --> 00:26:51,235 Misia splnená. 358 00:26:51,570 --> 00:26:53,339 Viete, mysle kriminálnikov sú slabé. 359 00:26:53,445 --> 00:26:55,114 Príliš veľa premýšľajú samy o sebe. 360 00:26:55,197 --> 00:26:56,198 Ľahko sa oklamú. 361 00:26:56,323 --> 00:26:57,574 Áno. Áno. 362 00:26:57,658 --> 00:26:58,659 Takže... 363 00:27:02,200 --> 00:27:03,076 Nie! 364 00:27:04,331 --> 00:27:06,250 Vráťte sa! 365 00:27:17,386 --> 00:27:19,346 Chlapci, sme v riadnom prúseri. 366 00:27:40,735 --> 00:27:43,214 Necítim si zadok. 367 00:27:51,734 --> 00:27:53,242 Mali by sme preplávať more. 368 00:27:54,089 --> 00:27:56,133 A nemáme ani floka. 369 00:27:56,258 --> 00:27:57,254 No... 370 00:27:58,051 --> 00:27:59,500 nemáme ani pasy. 371 00:28:34,338 --> 00:28:35,254 Sakra. 372 00:28:36,089 --> 00:28:37,737 Je tam mŕtvy človek. 373 00:28:45,055 --> 00:28:47,225 Koho sú to vôbec veci? 374 00:28:47,351 --> 00:28:49,103 Hej, vypadni odtiaľ. 375 00:28:49,186 --> 00:28:50,271 To miesto je rezervované 376 00:28:50,354 --> 00:28:51,472 pre nášho technika. 377 00:28:52,731 --> 00:28:55,317 Spazz, daj sa dokopy. 378 00:28:55,434 --> 00:28:57,061 No, páni, bol ešte nažive, keď som odchádzal. 379 00:28:57,152 --> 00:28:59,094 Raz sa nezobudíš. 380 00:28:59,376 --> 00:29:01,444 Legendy nikdy nezomrú. 381 00:29:15,337 --> 00:29:16,786 Dočerta. 382 00:29:16,870 --> 00:29:18,538 Vieš, kto sú? 383 00:29:18,966 --> 00:29:19,883 Bloodmotor. 384 00:29:19,967 --> 00:29:21,636 Najbrutálnejšia kapela na svete. 385 00:29:21,760 --> 00:29:23,303 S piatimi albumami. 386 00:29:23,415 --> 00:29:25,395 Chodí ešte niekto na týchto ľudí? 387 00:29:26,306 --> 00:29:27,683 My sme tiež kapela. 388 00:29:29,267 --> 00:29:30,555 Impaled Rektum. 389 00:29:31,290 --> 00:29:32,124 Z Fínska. 390 00:29:32,208 --> 00:29:33,271 Super. 391 00:29:33,397 --> 00:29:34,565 Čo tu, dočerta, robíte? 392 00:29:34,648 --> 00:29:36,233 Utiekli sme z väzenia, aby sme bojovali 393 00:29:36,316 --> 00:29:38,527 proti nespravodlivosti finančného sektora 394 00:29:38,610 --> 00:29:42,038 voči malým poľnohospodárskym podnikom vo vidieckych oblastiach. 395 00:29:42,948 --> 00:29:45,701 Jasné, to je... to je určite niečo, 396 00:29:45,826 --> 00:29:48,163 o čo by sme sa mali starať, áno. 397 00:30:00,257 --> 00:30:01,383 Kam idete, chlapci? 398 00:30:01,466 --> 00:30:02,730 Do Vilniusu. 399 00:30:03,260 --> 00:30:04,720 Tam ideme aj my. 400 00:30:04,803 --> 00:30:06,346 Posaďte sa, chlapci. 401 00:30:22,237 --> 00:30:24,949 "Servants of Blood" je môj najobľúbenejší album, 402 00:30:25,032 --> 00:30:26,534 najlepší všetkých čias. 403 00:30:26,992 --> 00:30:29,036 Tvoj vokál, taký ťažký. 404 00:30:29,161 --> 00:30:31,279 Naozaj to cítiš v útrobách. 405 00:30:31,916 --> 00:30:33,960 To už nehráme. 406 00:30:34,750 --> 00:30:36,001 Vyvinuli sme sa. 407 00:30:36,338 --> 00:30:37,670 Trvalo nám dlho, dlho, 408 00:30:37,753 --> 00:30:39,212 kým sme našli náš zvuk. 409 00:30:41,840 --> 00:30:43,723 Myslím, že je to stále horšie. 410 00:30:45,260 --> 00:30:46,511 Čo si povedal? 411 00:30:46,636 --> 00:30:48,180 Povedal som, že si myslím, že vaša hudba 412 00:30:48,263 --> 00:30:50,182 je stále horšia. 413 00:30:50,307 --> 00:30:53,560 Posledný album bol obzvlášť odfláknutý a neinšpiratívny. 414 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 Texty nemajú žiadny kontext. 415 00:30:55,979 --> 00:30:59,149 Zvuky gitary sú nevýrazné, a takisto aj melódie. 416 00:30:59,274 --> 00:31:00,693 V porovnaní s vašimi starými nahrávkami, 417 00:31:00,776 --> 00:31:03,278 je tá nová len povrchný rádiový pop. 418 00:31:03,403 --> 00:31:05,447 Aj obal je hrozný. 419 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 Hej. 420 00:31:06,948 --> 00:31:08,867 Je to fakt zlý album. 421 00:31:17,903 --> 00:31:20,609 No... budem si musieť ísť poplakať 422 00:31:20,754 --> 00:31:23,381 na mojom zlatom záchode, 423 00:31:23,507 --> 00:31:25,467 aby som to prežil. 424 00:31:38,370 --> 00:31:40,253 No tak, dajte si drink, chalani. 425 00:32:12,806 --> 00:32:13,696 Rob. 426 00:32:14,641 --> 00:32:15,862 Aleluja. 427 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Môj zlatý chlapec. 428 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 Ako bolo na výlete? 429 00:32:19,146 --> 00:32:20,564 Dlhé a nudné. 430 00:32:20,689 --> 00:32:21,690 Našťastie sme zviezli 431 00:32:21,773 --> 00:32:22,941 týchto týpkov cestou. 432 00:32:23,024 --> 00:32:24,907 Myslím, že ťa hľadajú. 433 00:32:27,358 --> 00:32:28,985 Impaled Rektum! 434 00:32:29,382 --> 00:32:30,323 Vážne? 435 00:32:30,448 --> 00:32:31,617 Naozaj ste to dokázali? 436 00:32:31,700 --> 00:32:32,576 Áno, pane. 437 00:32:32,701 --> 00:32:33,535 Hej! 438 00:32:33,660 --> 00:32:35,036 Vitajte vo Vilniuse. 439 00:32:35,162 --> 00:32:37,205 Naozaj úžasné vás vidieť. 440 00:32:37,330 --> 00:32:38,957 Mám... mám zimomriavky. 441 00:32:39,040 --> 00:32:40,217 Keď vás takto vidím. 442 00:32:42,333 --> 00:32:43,502 Pozri sa na nich, Rob. 443 00:32:44,062 --> 00:32:47,215 Takí mladí a plní energie. 444 00:32:47,652 --> 00:32:50,325 Na rozdiel od nás, starých chruňov. 445 00:32:51,344 --> 00:32:51,992 Že? 446 00:32:53,597 --> 00:32:54,848 Áno, pane. 447 00:32:57,601 --> 00:33:00,812 No, na čo čakáme? 448 00:33:00,937 --> 00:33:02,397 Poďme na to. 449 00:33:02,722 --> 00:33:04,224 Poďte za mnou, páni. 450 00:33:10,523 --> 00:33:11,807 Chris. 451 00:33:14,951 --> 00:33:16,401 Čo je s tým šušlaním? 452 00:33:17,329 --> 00:33:18,371 Šušlaním? 453 00:33:18,496 --> 00:33:19,456 Rob. 454 00:33:20,874 --> 00:33:23,293 Hej. Robov hlas je taký čierny, 455 00:33:23,377 --> 00:33:25,004 že vysáva svetlo. 456 00:33:25,420 --> 00:33:26,504 Je to hélium. 457 00:33:26,630 --> 00:33:27,714 Fistov nápad. 458 00:33:27,839 --> 00:33:29,299 Predaj išiel hore, vieš, 459 00:33:29,382 --> 00:33:30,968 keď ľudia prišli na to, čo spieva. 460 00:33:31,051 --> 00:33:32,302 Myslím, nie že by texty 461 00:33:32,385 --> 00:33:33,971 dávali nejaký zmysel, ale tak či tak... 462 00:33:34,055 --> 00:33:35,723 Nemysli na to, dobre? 463 00:33:36,187 --> 00:33:38,016 Je to citlivá téma. 464 00:33:38,141 --> 00:33:39,345 - Dobre. - Maj sa. 465 00:33:39,967 --> 00:33:43,638 Realita je, so všetkou mojou láskou a úctou, 466 00:33:44,185 --> 00:33:45,857 že vás nikto nepozná, chápete? 467 00:33:45,982 --> 00:33:48,902 Takže, prvý dojem je všetko. 468 00:33:49,027 --> 00:33:50,528 Musíte vyniknúť. 469 00:33:50,654 --> 00:33:52,013 Chcete, aby si vás pamätali. 470 00:33:53,102 --> 00:33:54,574 Takže, čo hovoríte 471 00:33:54,699 --> 00:33:56,660 na hranie v ohni? 472 00:33:56,785 --> 00:33:57,995 Vždy to poteší dav. 473 00:33:58,078 --> 00:33:59,078 Znie to dobre. 474 00:34:00,205 --> 00:34:01,206 Máte nejaké alergie? 475 00:34:01,289 --> 00:34:02,123 Hadí jed? 476 00:34:02,249 --> 00:34:03,708 Azbest? 477 00:34:03,826 --> 00:34:04,827 Kravská krv? 478 00:34:04,960 --> 00:34:06,420 Zvykneme tu používať sobiu krv, 479 00:34:06,509 --> 00:34:08,261 ale my sa vieme prispôsobiť. 480 00:34:08,380 --> 00:34:09,493 Super! 481 00:34:10,048 --> 00:34:12,384 Vy, páni, ste stále štedrí. 482 00:34:22,384 --> 00:34:22,886 Čo je toto? 483 00:34:22,970 --> 00:34:23,937 Zoznam skladieb. 484 00:34:26,611 --> 00:34:27,445 Covery. 485 00:34:27,529 --> 00:34:28,829 Isté hity. 486 00:34:32,051 --> 00:34:34,017 Hráme len našu hudbu. 487 00:34:37,033 --> 00:34:39,202 - My... - Viem. Tiež je to fajn. 488 00:34:39,327 --> 00:34:41,663 Musíš rešpektovať mužovo presvedčenie. 489 00:34:45,375 --> 00:34:46,752 Naozaj rád vás znova vidím. 490 00:34:46,835 --> 00:34:48,894 Šťastnú cestu domov a veľa šťastia. 491 00:34:52,202 --> 00:34:53,746 Musíme odohrať ten koncert! 492 00:34:53,842 --> 00:34:54,898 Pane! 493 00:34:55,595 --> 00:34:57,472 Pán Fisto. 494 00:34:57,757 --> 00:35:00,343 Som si istý, že sa s tým dá niečo robiť. 495 00:35:02,434 --> 00:35:05,112 Potrebujem, aby moja kapela bola hladná a ochotná. 496 00:35:05,437 --> 00:35:08,398 Musíte využiť šance, keď sa vám naskytnú. 497 00:35:08,523 --> 00:35:10,465 Očividne vy taká kapela nie ste. 498 00:35:11,276 --> 00:35:12,611 Ale pane. 499 00:35:12,736 --> 00:35:13,593 Pane. 500 00:35:13,677 --> 00:35:14,987 Áno, haló? 501 00:35:15,071 --> 00:35:15,989 Pán Fisto. 502 00:35:16,114 --> 00:35:17,032 Áno? Fisto tu. 503 00:35:17,115 --> 00:35:19,634 Jasné. Dobre. 504 00:35:20,271 --> 00:35:21,522 Absolútne. 505 00:35:48,813 --> 00:35:52,578 Nemôžem uveriť, že sa cítim tak na sračky na koncerte Bloodmotor. 506 00:35:53,610 --> 00:35:54,694 Ja ich môžem. 507 00:36:51,167 --> 00:36:52,419 Páni! 508 00:38:13,238 --> 00:38:15,649 Dajte mi... čokoládu. 509 00:38:48,618 --> 00:38:49,869 Hej... 510 00:38:50,020 --> 00:38:53,432 Turo spieva na hlavnom pódiu! Poďte sa pozrieť, ako spieva. 511 00:38:53,790 --> 00:38:55,250 Čo je toto? 512 00:39:05,510 --> 00:39:08,513 Toto je to najhoršie, čo môžeš urobiť metalu. 513 00:39:12,556 --> 00:39:14,182 Čo je na nich také zlé? 514 00:39:16,354 --> 00:39:18,022 No, len sa na nich pozri. 515 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 Vyzerajú smiešne. 516 00:39:25,238 --> 00:39:27,657 Nemusíš sa na nich pozerať, však? 517 00:39:34,247 --> 00:39:36,249 Myslím, že sa ti páčia. 518 00:39:36,374 --> 00:39:37,834 Určite nie. 519 00:39:39,106 --> 00:39:43,277 Tento plastový pop sa používa len na predaj merchu. 520 00:39:43,361 --> 00:39:44,695 Presne. 521 00:39:44,882 --> 00:39:47,594 Dobre, prečo tu neostaneš a nebudeš ich mať rád. 522 00:39:47,677 --> 00:39:50,888 Idem sa pozrieť, ako Turo roztavuje tváre. 523 00:40:14,460 --> 00:40:15,961 Nebolo to zlé, chlapče. 524 00:40:19,626 --> 00:40:22,170 Hej, hej, musím ti zavolať späť. 525 00:40:23,338 --> 00:40:25,965 Čo si si do pekla myslel? 526 00:40:27,634 --> 00:40:30,887 Nie, myslím, že si jednoznačne hlúpy, bezohľadný, 527 00:40:31,012 --> 00:40:33,542 a nemáš žiadny ohľad na svoj vlastný život. 528 00:40:36,684 --> 00:40:37,769 Srandujem. 529 00:40:37,894 --> 00:40:38,937 Som ohromený. 530 00:40:39,160 --> 00:40:40,203 Veľmi! 531 00:40:43,639 --> 00:40:44,640 Prosím. 532 00:40:45,068 --> 00:40:46,110 Prosím. 533 00:40:46,475 --> 00:40:48,181 Nechajte nás hrať vo Wackene. 534 00:40:48,821 --> 00:40:50,477 Kľud, tiger, kľud. 535 00:40:50,740 --> 00:40:53,159 Dal som tebe a tvojim Rektum amigos 536 00:40:53,284 --> 00:40:56,329 možnosť hrať tu vo Vilniuse, 537 00:40:56,414 --> 00:40:59,250 a úprimne, nesplnili ste moje očakávania. 538 00:40:59,682 --> 00:41:02,168 A teraz chcete ísť rovno do Wackenu. 539 00:41:05,630 --> 00:41:07,548 Je to pre mňa veľké riziko, 540 00:41:07,674 --> 00:41:09,384 a neviem, či vám môžem veriť. 541 00:41:09,467 --> 00:41:10,427 Môžete nám veriť. 542 00:41:10,510 --> 00:41:11,469 Sľubujem. 543 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 Splníme očakávania. 544 00:41:12,929 --> 00:41:14,743 Chceme len hrať našu vlastnú hudbu. 545 00:41:16,975 --> 00:41:18,059 Prosím. 546 00:41:18,184 --> 00:41:19,894 Myslíš, že na to máš? 547 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Áno. 548 00:41:21,604 --> 00:41:23,106 Čokoľvek to bude stáť. 549 00:41:24,185 --> 00:41:25,421 Nesklamem vás. 550 00:41:29,737 --> 00:41:31,326 Spolieham sa na teba, Turo. 551 00:41:37,395 --> 00:41:39,439 Turo! Turo. 552 00:41:39,523 --> 00:41:41,191 Šialené! 553 00:41:41,275 --> 00:41:42,944 Počúvajte, páni. 554 00:41:43,251 --> 00:41:45,878 Turo Starshine práve zarobil. 555 00:41:46,004 --> 00:41:49,590 Pre Impaled Rektum lístok do Wackenu. 556 00:41:50,129 --> 00:41:51,588 Žiadne covery. 557 00:41:55,054 --> 00:41:57,390 Skvelé! Áno. 558 00:41:57,515 --> 00:41:59,017 Dobre, toto si žiada prípitok. 559 00:41:59,100 --> 00:42:00,685 Nápoje, prosím! 560 00:42:21,038 --> 00:42:23,166 Moja láska, Armando. 561 00:42:24,125 --> 00:42:28,171 Všetko bude v poriadku. 562 00:42:37,318 --> 00:42:38,819 Pomstím sa im za to, čo ti urobili. 563 00:42:56,240 --> 00:42:59,661 Vôňa rýb a piva. 564 00:43:00,196 --> 00:43:01,655 Musím to milovať. 565 00:43:01,788 --> 00:43:03,259 Šoubiznis, páni. 566 00:43:03,372 --> 00:43:04,598 Zabudnite na šou. 567 00:43:04,902 --> 00:43:06,570 Ide len o biznis. 568 00:43:06,709 --> 00:43:08,128 Takže, viete, odkiaľ pochádzajú peniaze 569 00:43:08,211 --> 00:43:09,897 v hudobnom biznise? 570 00:43:10,213 --> 00:43:11,255 Z hudby. 571 00:43:11,380 --> 00:43:14,342 Kiežby. Nie. 572 00:43:14,467 --> 00:43:15,760 Pochádzajú od malých detí 573 00:43:15,843 --> 00:43:18,179 v Kambodži, ktoré vyrábajú tričká. 574 00:43:18,304 --> 00:43:20,807 Takže dnes im pomôžeme 575 00:43:20,932 --> 00:43:22,934 tým, že sa odfotografujeme na merch. 576 00:43:23,017 --> 00:43:26,070 Páni, vitajte vo Fistosvete! 577 00:43:32,777 --> 00:43:34,540 Nie som si tým istý. 578 00:43:34,904 --> 00:43:36,364 Veľa skvelých umelcov 579 00:43:36,489 --> 00:43:38,700 nezačalo rockovať, kým nenašli svoju vec. 580 00:43:38,823 --> 00:43:41,200 Slipknot, Ghost, Lordi. 581 00:43:42,453 --> 00:43:43,710 Pozri sa na Xytrax. 582 00:43:46,541 --> 00:43:47,542 Fajn. 583 00:43:50,779 --> 00:43:51,988 Vitajte, páči sa. 584 00:43:52,255 --> 00:43:53,339 Ďakujem. 585 00:44:03,635 --> 00:44:04,809 Celkom, celkom dobré. 586 00:44:04,934 --> 00:44:05,857 Páči sa mi to. 587 00:44:07,019 --> 00:44:09,772 Mám pre teba niečo, čo to urobí dokonalým. 588 00:44:14,819 --> 00:44:17,071 Keby klobúky vedeli rozprávať, tento 589 00:44:17,196 --> 00:44:20,283 by bol veľmi traumatizovaný klobúk. 590 00:44:20,408 --> 00:44:21,562 Turo. 591 00:44:22,493 --> 00:44:25,246 Klobúk legiend. 592 00:44:30,353 --> 00:44:31,813 Dobre, poďme fotiť! 593 00:44:31,945 --> 00:44:33,462 Zvolajte všetkých sem. 594 00:44:34,589 --> 00:44:35,590 Počuli ste ho. 595 00:44:35,673 --> 00:44:38,551 No tak! Energia! 596 00:44:38,635 --> 00:44:39,886 No tak! 597 00:44:42,513 --> 00:44:44,224 Tí stylisti vedia, čo robia. 598 00:44:44,307 --> 00:44:46,225 Hovor za seba. 599 00:44:48,665 --> 00:44:51,543 Myslím, že to vyzerá kurevsky dobre. 600 00:44:51,898 --> 00:44:54,707 - Kto si? - Lotvonen. 601 00:44:56,027 --> 00:44:57,570 Mali ste stylistov? 602 00:44:58,678 --> 00:45:01,031 Možno to bude na fotkách vyzerať lepšie. 603 00:45:02,992 --> 00:45:04,160 Skvelé. 604 00:45:04,285 --> 00:45:07,121 Teraz chcem cítiť vaše nebezpečenstvo, 605 00:45:07,239 --> 00:45:10,576 vaše emócie, váš sexuálny hnev. 606 00:45:18,674 --> 00:45:19,634 Áno! 607 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Áno, viac. 608 00:45:21,010 --> 00:45:22,094 Perfektné. 609 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Dobre, dajte mi viac. 610 00:45:23,971 --> 00:45:25,139 Áno. 611 00:45:26,307 --> 00:45:27,308 Áno! 612 00:45:28,851 --> 00:45:30,186 Áno! 613 00:45:31,270 --> 00:45:32,271 Dajte mi viac. 614 00:45:40,262 --> 00:45:41,792 Skúsme to s kladivom. 615 00:45:50,206 --> 00:45:53,334 Pridaj drvenie lebky do časti C. 616 00:45:54,460 --> 00:45:57,129 A zvýš hrudné kosti o tri percentá. 617 00:46:01,489 --> 00:46:02,990 Dobre. 618 00:46:03,976 --> 00:46:05,686 Dokončite pesničku. 619 00:46:05,805 --> 00:46:07,556 Mám návrh. 620 00:46:09,141 --> 00:46:10,494 Toto nebude dlho trvať. 621 00:46:18,050 --> 00:46:20,219 Nie. Počkajte. 622 00:46:26,316 --> 00:46:27,984 Myslím, že to stačí. 623 00:46:32,891 --> 00:46:34,542 Čo to do pekla bolo? 624 00:46:34,667 --> 00:46:36,669 Nedokázal som to spraviť správne. 625 00:46:36,794 --> 00:46:38,677 Myslím, že som príliš premýšľal. 626 00:46:39,338 --> 00:46:41,590 Vôbec si nepremýšľal. 627 00:46:41,716 --> 00:46:43,676 Vyzerali sme smiešne. 628 00:46:56,022 --> 00:46:58,107 Je to perfektné. 629 00:46:58,232 --> 00:47:00,276 Počuli ste ho! 630 00:47:00,401 --> 00:47:02,153 Bravo! 631 00:47:02,278 --> 00:47:03,612 Skvelá práca, páni. 632 00:47:03,738 --> 00:47:05,448 A teraz vypadnite odtiaľto. 633 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 S Helmutom to dokončíme. 634 00:47:07,366 --> 00:47:08,701 Ďakujem. Ďakujem. 635 00:47:08,826 --> 00:47:10,578 Ďakujem. 636 00:47:10,703 --> 00:47:12,079 Ideme na to. 637 00:47:13,532 --> 00:47:15,743 Prvýkrát v zahraničí. 638 00:47:15,842 --> 00:47:17,802 Boli sme v Nórsku pred piatimi rokmi. 639 00:47:18,961 --> 00:47:21,166 Prvýkrát naozaj v zahraničí. 640 00:47:22,256 --> 00:47:23,466 Toto je také super. 641 00:47:26,311 --> 00:47:28,147 Je to tu také iné ako u nás doma. 642 00:47:28,304 --> 00:47:31,724 Chalani, myslíte si, že je dobrý nápad prechádzať sa tu okolo? 643 00:47:31,807 --> 00:47:34,727 Poďme s tým skončiť a vrátiť sa do väzenia. 644 00:47:34,810 --> 00:47:38,385 A modlime sa, aby sme tam nemuseli sedieť do konca svojho života. 645 00:47:39,565 --> 00:47:41,331 Užívajme si to teraz, keď nie sme vo väzení. 646 00:47:44,456 --> 00:47:46,041 Cítite to? 647 00:47:49,408 --> 00:47:51,494 Stroetzely! 648 00:47:56,957 --> 00:48:01,170 Myslíte si, že by sme mohli požiadať Fista o zálohu? 649 00:48:01,307 --> 00:48:03,798 Nejedli sme celé dni. 650 00:48:04,799 --> 00:48:06,511 Nebuďme takí nároční. 651 00:48:08,686 --> 00:48:10,638 Utekajte! 652 00:48:10,923 --> 00:48:11,924 Bežte! 653 00:48:32,910 --> 00:48:34,370 Pohnite si! 654 00:48:52,811 --> 00:48:55,730 Tu je starého Lou Reeda pečeň. 655 00:48:56,016 --> 00:48:57,059 Koho to zaujíma. 656 00:48:57,184 --> 00:48:59,950 Vypadneme odtiaľto a rýchlo. Kde je východ? 657 00:49:04,613 --> 00:49:05,573 A do riti. 658 00:49:14,285 --> 00:49:15,118 Schovajte sa! 659 00:49:24,295 --> 00:49:25,254 Hej. 660 00:49:27,614 --> 00:49:29,783 Nevideli ste tu náhodou štyroch dlhovlasých hipíkov? 661 00:49:30,134 --> 00:49:31,201 Áno. 662 00:49:32,553 --> 00:49:36,775 Naša zbierka hipisáckych vlasov je dielom môjho života. 663 00:49:37,600 --> 00:49:39,476 Je na nezaplatenie. 664 00:49:42,396 --> 00:49:46,567 Povedala som, že hľadám štyroch mužov! 665 00:49:46,692 --> 00:49:48,152 Prosím, pani. 666 00:49:48,270 --> 00:49:51,668 My nie sme taký podnik. 667 00:50:10,751 --> 00:50:13,251 Chalani... 668 00:50:13,820 --> 00:50:15,655 Hej, poďte! 669 00:50:39,857 --> 00:50:41,067 Prečítajte si nápis! 670 00:50:41,150 --> 00:50:43,150 "Necmúľajte prsty Mustainerovi." 671 00:50:48,676 --> 00:50:50,719 Si vo všetkom neschopný, však? 672 00:50:52,477 --> 00:50:53,561 Lotvonen! 673 00:51:09,608 --> 00:51:11,360 No tak, to je ono. 674 00:51:26,583 --> 00:51:28,878 Nie, nie, nie, nie, nie! Nie, nie, nie! 675 00:51:30,254 --> 00:51:31,422 Som pacifista! 676 00:51:31,547 --> 00:51:33,382 - Hnusíš sa mi! - Nie! 677 00:51:52,651 --> 00:51:54,063 Kľud, to som ja, Turo. 678 00:51:57,031 --> 00:51:58,782 Hej, kľud. 679 00:52:04,399 --> 00:52:05,775 Turo, ideme! 680 00:52:12,508 --> 00:52:13,467 Čo sa stalo? 681 00:52:13,672 --> 00:52:14,631 No... 682 00:52:16,342 --> 00:52:17,176 Nič moc. 683 00:52:17,301 --> 00:52:18,344 Čože? 684 00:52:18,469 --> 00:52:20,054 Vtrhla tam Dokkenová, 685 00:52:20,179 --> 00:52:22,261 a skoro som ju zložil sám, 686 00:52:22,514 --> 00:52:24,767 ale potom si prišiel ty 687 00:52:24,892 --> 00:52:27,895 a hodil si ju cez tú miestnosť ako handrovú bábiku. 688 00:52:28,232 --> 00:52:30,564 Bolo to dosť brutálne! 689 00:52:31,113 --> 00:52:31,989 To nie je dobré. 690 00:52:32,566 --> 00:52:33,971 Toto sa mi vôbec nepáči. 691 00:52:34,890 --> 00:52:36,100 Vráťme sa. 692 00:52:36,184 --> 00:52:38,394 Nemôžeme, musíme ísť ďalej. 693 00:52:40,449 --> 00:52:41,909 Sme v tom spolu. 694 00:52:48,559 --> 00:52:49,630 Samozrejme. 695 00:52:50,292 --> 00:52:52,714 Aspoň sa nemusím hanbiť za tie handry. 696 00:52:58,634 --> 00:53:00,474 Hej! Porozprávam sa s Fistom. 697 00:53:01,178 --> 00:53:02,388 Hej, chlapci! 698 00:53:03,555 --> 00:53:05,057 Čo je? 699 00:53:05,980 --> 00:53:10,069 Chlapci sú sklamaní, pretože ten plagát sa zameriava len na teba. 700 00:53:10,479 --> 00:53:13,315 Je to ako Turova šou, kde my ostatní 701 00:53:13,440 --> 00:53:15,359 sme len tiene v pozadí. 702 00:53:15,442 --> 00:53:16,496 Chápem. 703 00:53:17,611 --> 00:53:21,240 Je to pekné, ale nie je to fotka kapely. 704 00:53:21,990 --> 00:53:24,742 Skôr ako reklama sólového umelca. 705 00:53:25,494 --> 00:53:27,204 A to písmo... 706 00:53:44,179 --> 00:53:45,472 Môžem vám pomôcť? 707 00:53:45,597 --> 00:53:48,559 Potrebujem hovoriť s pánom Fistom. 708 00:53:48,684 --> 00:53:50,561 Nie, nie. Teraz nie je vhodný čas. 709 00:53:50,644 --> 00:53:52,313 Je práve v štúdiu a pracuje. 710 00:53:52,396 --> 00:53:55,023 - Vie, kto som. - Prosím. Počkajte! 711 00:53:55,149 --> 00:53:56,484 Môžem vám naplánovať stretnutie. 712 00:53:56,567 --> 00:53:58,038 Hej. To je naša pesnička. 713 00:53:59,521 --> 00:54:01,148 Teraz pridaj ešte trochu... 714 00:54:01,280 --> 00:54:02,823 Vieš, čo myslím. 715 00:54:21,175 --> 00:54:22,718 Čo to robíte? 716 00:54:22,843 --> 00:54:25,554 Turo, heh, čo to stváraš? 717 00:54:25,679 --> 00:54:28,682 Um... Um, Helmut, môžeš ísť von? 718 00:54:28,807 --> 00:54:30,184 Potrebujem pár minút. 719 00:54:30,449 --> 00:54:31,908 Ďakujem. 720 00:54:34,480 --> 00:54:36,315 No tak, Turo, poď bližšie. 721 00:54:36,440 --> 00:54:37,691 Sadni si. 722 00:54:37,816 --> 00:54:39,287 Čo pre teba môžem urobiť? 723 00:54:44,985 --> 00:54:46,413 Nepáči sa vám naša hudba. 724 00:54:47,995 --> 00:54:49,912 Je to len hudba. 725 00:54:50,416 --> 00:54:51,874 Dôležité je, čo je za ňou. 726 00:54:52,532 --> 00:54:56,418 A príbeh Impaled Rektum je legendárny. 727 00:54:56,543 --> 00:54:58,212 To nechceme hrať. 728 00:54:58,911 --> 00:54:59,903 Turo. 729 00:55:00,422 --> 00:55:02,174 Utiekol si z väzenia, 730 00:55:02,299 --> 00:55:03,967 dostal si sa do Vilniusu, 731 00:55:04,092 --> 00:55:05,469 a dohodli sme sa, 732 00:55:05,594 --> 00:55:06,803 pamätáš? 733 00:55:06,929 --> 00:55:08,345 "Za každú cenu." 734 00:55:08,847 --> 00:55:10,516 Tvoje slová. 735 00:55:12,434 --> 00:55:13,390 No tak. 736 00:55:13,810 --> 00:55:16,605 Chceš byť na tom pódiu viac než čokoľvek iné. 737 00:55:16,870 --> 00:55:18,080 Vidím to v tebe. 738 00:55:21,184 --> 00:55:23,320 My sme utiekli z väzenia, aby sme zachránili bitúnok. 739 00:55:23,946 --> 00:55:25,322 A Lotvonenovho otca. 740 00:55:25,752 --> 00:55:27,130 Rešpektujem to. 741 00:55:27,909 --> 00:55:29,535 Poviem ti niečo. 742 00:55:29,701 --> 00:55:33,872 Zrušme náš pakt aj Wacken. 743 00:55:33,997 --> 00:55:37,023 Zabudnime na všetko. Žiadna negativita. Áno? 744 00:55:37,675 --> 00:55:41,489 A napriek tomu ti vystavím šek na 50 000. 745 00:55:42,756 --> 00:55:44,800 Môžeš sa vrátiť, kam potrebuješ. 746 00:55:44,925 --> 00:55:46,573 Zachrániť Lotvonenovu farmu. 747 00:55:48,512 --> 00:55:50,807 Som si istý, že to bude rovnako skvelé. 748 00:56:07,614 --> 00:56:10,450 Rob by tým hlasom dokázal roztopiť tváre. 749 00:56:10,896 --> 00:56:13,787 Môže mi roztopiť tvár kedykoľvek. 750 00:56:22,036 --> 00:56:24,172 Neuhádneš koľkokrát. 751 00:56:24,298 --> 00:56:25,925 Slash musel Axla zachraňovať. 752 00:56:26,008 --> 00:56:28,176 Alebo Keith Micka. 753 00:56:28,260 --> 00:56:31,829 Je našou úlohou zasiahnuť, keď spevák niečo pokazí. 754 00:56:32,482 --> 00:56:34,067 To ma trochu inšpirovalo. Možno... 755 00:56:34,224 --> 00:56:37,519 Možno ma dnes naučíš, ako by mal ten tanec vyzerať. 756 00:56:39,062 --> 00:56:40,814 Vlastne... Xytrax! 757 00:56:41,607 --> 00:56:42,733 Nebudeš tomu veriť, 758 00:56:42,817 --> 00:56:45,896 ale tieto dievčatá sú z kapely, ktorú žerieš, Babymetal. 759 00:56:46,445 --> 00:56:47,738 Xytrax. 760 00:56:47,863 --> 00:56:49,035 Toto je Su-Metal. 761 00:56:49,448 --> 00:56:50,532 Moametal. 762 00:56:50,657 --> 00:56:51,867 Momometal. 763 00:56:51,992 --> 00:56:53,201 Toto je Xytrax. 764 00:56:53,327 --> 00:56:54,578 Pekná maska. 765 00:56:54,703 --> 00:56:57,164 Práve sme sa rozprávali o Forced Vomit. 766 00:56:57,289 --> 00:56:58,874 Majú najlepšie bojové masky. 767 00:56:58,957 --> 00:57:00,292 Presne to si povedal. 768 00:57:00,375 --> 00:57:02,711 Ich demáče sú tak brutálne. 769 00:57:02,836 --> 00:57:05,213 Vokály znejú ako kričiaca koza. 770 00:57:05,339 --> 00:57:07,549 Aj to si povedal presne. 771 00:57:09,384 --> 00:57:12,929 Povedal som, že to znie ako koza pochovávaná zaživa. 772 00:57:23,198 --> 00:57:24,463 Čo je s ním? 773 00:57:24,650 --> 00:57:26,068 Je trochu excentrický, 774 00:57:26,193 --> 00:57:27,694 ale určite veľký fanúšik. 775 00:57:32,967 --> 00:57:34,153 Hej! 776 00:57:36,036 --> 00:57:39,247 To nie je klobása, pane. 777 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 Prepáč. 778 00:57:59,810 --> 00:58:00,686 Pekná párty. 779 00:58:00,811 --> 00:58:02,271 Áno, páči sa mi, keď cudzí ľudia 780 00:58:02,354 --> 00:58:03,884 mi prehľadávajú spodné prádlo. 781 00:58:05,482 --> 00:58:07,247 Chcel som sa spýtať na Fista. 782 00:58:11,426 --> 00:58:12,322 Len to nechaj tak. 783 00:58:12,447 --> 00:58:13,657 On vie, čo robí. 784 00:58:15,659 --> 00:58:17,248 - Je to len... - Ty a ja 785 00:58:19,079 --> 00:58:21,749 ideme na to pódium, aby sa na nás ľudia pozerali. 786 00:58:21,832 --> 00:58:24,292 Nezáleží im na tom, kto sme. 787 00:58:24,418 --> 00:58:26,211 Ani na tom, čo hráme. 788 00:58:28,505 --> 00:58:30,247 Predtým, ako sa objavil Fisto, 789 00:58:31,675 --> 00:58:34,166 sa na nás nikto ani nepozrel. 790 00:58:34,761 --> 00:58:36,972 Páčili sa mi vaše prvé albumy. 791 00:58:38,432 --> 00:58:39,767 Priniesli slávu. 792 00:58:42,185 --> 00:58:43,270 Čo sa stane s kapelami, 793 00:58:43,353 --> 00:58:45,367 ktoré nerobia, čo Fisto povie? 794 00:58:45,731 --> 00:58:46,594 Nič. 795 00:58:52,070 --> 00:58:53,655 Len zmiznú. 796 00:58:55,574 --> 00:58:57,492 Idú rovno do priepasti. 797 00:59:00,662 --> 00:59:02,372 Ešte jedna vec, Turo. 798 00:59:02,497 --> 00:59:04,583 Ak sa ešte niekedy dotkneš môjho mikrofónu, 799 00:59:04,666 --> 00:59:06,710 nechci ma počuť nahnevaného. 800 00:59:07,232 --> 00:59:08,234 Chápeš? 801 00:59:22,476 --> 00:59:24,144 Turo, pozri! 802 00:59:45,416 --> 00:59:46,561 Páni! 803 00:59:47,417 --> 00:59:49,128 Toto dopadlo oveľa lepšie, 804 00:59:49,211 --> 00:59:50,403 než som čakal. 805 00:59:51,129 --> 00:59:52,172 Sakra. 806 00:59:53,507 --> 00:59:54,967 Čo si to urobil s našou hudbou? 807 00:59:55,050 --> 00:59:56,635 Vylepšil som ju. 808 00:59:57,552 --> 00:59:59,054 Nemáš začo, Xytrax. 809 00:59:59,137 --> 01:00:01,014 Urobil si z toho sračku. 810 01:00:01,375 --> 01:00:03,975 To je to, čo dnes ľudia chcú počuť. 811 01:00:04,100 --> 01:00:05,727 Bude to hit. 812 01:00:05,852 --> 01:00:07,938 Už to vidím a cítim. 813 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 Vieš, plagáty, billboardy. 814 01:00:10,899 --> 01:00:14,236 "To Die For." Nová pesnička od Impaled Rektum. 815 01:00:14,361 --> 01:00:18,490 Naša pesnička sa volá "Prisoner of Flesh." 816 01:00:18,887 --> 01:00:20,556 "To Die For" je to, čo chceš, aby to bolo. 817 01:00:20,640 --> 01:00:22,016 To hrať nebudeme. 818 01:00:22,661 --> 01:00:23,897 Je to veľmi jednoduché. 819 01:00:24,845 --> 01:00:26,379 Ak sa ti to nepáči, môžeš odísť. 820 01:00:33,339 --> 01:00:34,304 Ideme. 821 01:00:37,425 --> 01:00:39,073 Myslím, že zvuk je v pohode. 822 01:00:43,915 --> 01:00:45,249 Nemôžeme byť sebeckí. 823 01:00:46,988 --> 01:00:48,753 Musíme zachrániť bitúnok. 824 01:00:50,146 --> 01:00:51,439 A Pekka. 825 01:00:52,274 --> 01:00:53,520 Čo si myslíš? 826 01:00:55,318 --> 01:00:57,112 Otec ma potrebuje. 827 01:00:57,316 --> 01:00:58,984 Musíme odohrať ten koncert. 828 01:00:59,678 --> 01:01:01,416 Teraz nemôžeš odísť, Xytrax. 829 01:01:04,744 --> 01:01:07,365 Mohol by si si pre zmenu vypočuť názory iných ľudí? 830 01:01:08,623 --> 01:01:11,995 Ja ich počúvam... ibaže nie sú dobré. 831 01:01:13,222 --> 01:01:14,473 Len pre tentokrát. 832 01:01:16,506 --> 01:01:18,981 Ak je problém s názvom pesničky, 833 01:01:19,885 --> 01:01:21,238 stále ho môžeme zmeniť. 834 01:01:22,512 --> 01:01:24,806 Mám to. Pozrite sa. 835 01:01:26,391 --> 01:01:28,560 "2 Die 4." 836 01:01:30,687 --> 01:01:31,771 Čo si myslíte? 837 01:01:34,604 --> 01:01:35,785 Počkaj. 838 01:01:36,568 --> 01:01:37,569 Xytrax. 839 01:01:39,579 --> 01:01:43,249 Nechceme všetci hrať pre hŕstku ľudí. 840 01:01:43,407 --> 01:01:45,369 Musíš byť vždy taký tvrdohlavý? 841 01:01:45,452 --> 01:01:49,098 Mohol by si niekedy urobiť kompromis, Pasi? 842 01:01:51,631 --> 01:01:52,864 Povedz niečo. 843 01:01:53,468 --> 01:01:55,870 Bude z teba dobrý sólový umelec, Turo. 844 01:02:03,396 --> 01:02:04,572 Fajn, tak si choď! 845 01:02:05,680 --> 01:02:08,266 Aj tak si priemerný basgitarista. 846 01:02:16,405 --> 01:02:18,443 Smutný deň pre hudobnú históriu. 847 01:02:18,568 --> 01:02:20,904 Za mnou, celoživotné dielo lásky jedného muža. 848 01:02:20,987 --> 01:02:24,908 Unikátna zbierka hudobnej histórie teraz leží v troskách. 849 01:02:25,033 --> 01:02:28,036 Páchateľmi tejto masívnej symfónie skazy 850 01:02:28,119 --> 01:02:31,790 je fínska metalová kapela, ktorá nedávno utiekla z väzenia. 851 01:02:31,915 --> 01:02:33,542 Na mieste činu máme očitého svedka. 852 01:02:33,625 --> 01:02:36,300 Prosím, povedzte mi, čo ste tu dnes večer videli. 853 01:02:37,170 --> 01:02:38,254 Som monarcha 854 01:02:38,380 --> 01:02:40,015 kráľovstva mŕtvych. 855 01:02:41,033 --> 01:02:42,983 Neslávne známy mäsiar. 856 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Anjel smrti. 857 01:02:45,595 --> 01:02:47,055 Počuli ste to tu prvýkrát. 858 01:02:47,144 --> 01:02:49,314 Polícia má záujem o akékoľvek informácie... 859 01:02:50,058 --> 01:02:53,311 Vieš, že si to dokázal, keď ťa ľudia chcú zabiť. 860 01:02:54,312 --> 01:02:56,023 No, asi sa vrátime do väzenia. 861 01:02:56,106 --> 01:02:57,482 Do väzenia? Už si niekedy videl 862 01:02:57,565 --> 01:02:58,984 rockovú hviezdu ísť do väzenia? 863 01:02:59,068 --> 01:03:00,361 Na to zabudni. 864 01:03:00,485 --> 01:03:03,029 Mal by som ti vlastne ďakovať. 865 01:03:03,154 --> 01:03:05,907 Takúto publicitu si jednoducho nekúpiš. 866 01:03:06,032 --> 01:03:07,621 V každom prípade nie lacno. 867 01:03:08,500 --> 01:03:10,126 Poviem ti. 868 01:03:10,578 --> 01:03:13,373 Si len jeden koncert od toho, 869 01:03:13,498 --> 01:03:16,162 aby si bol najväčšou vecou v hudbe. 870 01:03:20,848 --> 01:03:22,393 Čo to bolo, Rob? 871 01:03:23,967 --> 01:03:25,930 Znelo to ako prdiaci slon. 872 01:03:26,809 --> 01:03:30,104 Mal by si si brať príklad z týchto pánov. 873 01:03:30,557 --> 01:03:32,440 Robia viac, než len sa sťažujú. 874 01:03:34,019 --> 01:03:35,442 Robia správy. 875 01:03:36,016 --> 01:03:38,105 A možno už len nie si dostatočne hladný. 876 01:03:38,475 --> 01:03:40,102 Nedostatok túžby. 877 01:03:41,916 --> 01:03:43,153 Poviem ti niečo. 878 01:03:43,270 --> 01:03:44,646 Na tomto výlete, 879 01:03:44,779 --> 01:03:47,073 budeš obsluhovať ty. 880 01:03:50,243 --> 01:03:51,398 Prijímam objednávky. 881 01:03:52,328 --> 01:03:53,246 Niekto niečo na pitie? 882 01:03:53,329 --> 01:03:54,434 Nie. 883 01:03:54,873 --> 01:03:57,041 - Turo? - Áno? 884 01:03:57,417 --> 01:03:59,354 No tak. Nehanbi sa. 885 01:03:59,711 --> 01:04:01,123 Čo si dáš? 886 01:04:03,131 --> 01:04:06,176 No... Colu. 887 01:04:06,301 --> 01:04:07,902 Nie, nie, nie, nie, nie. 888 01:04:08,995 --> 01:04:09,996 Si hviezda. 889 01:04:10,080 --> 01:04:11,083 Správaj sa tak. 890 01:04:13,433 --> 01:04:14,684 Um... 891 01:04:17,520 --> 01:04:19,022 Colu s ľadom. 892 01:04:19,420 --> 01:04:20,498 A? 893 01:04:22,442 --> 01:04:23,275 Citrón. 894 01:04:23,359 --> 01:04:24,652 Presne! 895 01:04:25,987 --> 01:04:27,906 No tak Rob, choď 896 01:04:28,031 --> 01:04:30,617 a prines pánovi Turovi Starshinovi. 897 01:04:31,106 --> 01:04:35,061 Colu s ľadom a plátkom citróna. 898 01:04:37,999 --> 01:04:39,167 No tak. 899 01:04:41,657 --> 01:04:43,117 Choď, Rob. 900 01:05:06,791 --> 01:05:07,768 Počkaj. 901 01:05:15,308 --> 01:05:17,060 Zabudol si citrón. 902 01:05:32,827 --> 01:05:34,373 Ahoj, Xytrax. 903 01:05:34,722 --> 01:05:35,598 Ahoj. 904 01:05:35,723 --> 01:05:37,371 Potrebuješ odvoz do Wackenu? 905 01:05:38,226 --> 01:05:39,477 Nejdem. 906 01:05:39,602 --> 01:05:41,191 Nemáš tam náhodou koncert? 907 01:05:41,980 --> 01:05:44,764 Nie, už nie som v kapele. 908 01:05:47,139 --> 01:05:48,820 Chápeme ťa. 909 01:05:49,325 --> 01:05:51,698 Môžeš s nami stále zostať. 910 01:05:52,991 --> 01:05:54,227 Vieš počúvame... 911 01:05:57,078 --> 01:05:58,705 Angels Necropolis? 912 01:05:58,830 --> 01:06:00,540 Áno, je to jediná kópia 913 01:06:00,665 --> 01:06:02,250 ktorá prežila čistku. 914 01:06:02,368 --> 01:06:04,662 - Počul si ju niekedy? - Myslel som, že to nikto nepočúva... 915 01:06:04,745 --> 01:06:06,581 - No tak. - No poď. 916 01:06:11,826 --> 01:06:12,911 Nemôžem. 917 01:06:13,845 --> 01:06:16,681 Dobre. 918 01:06:17,347 --> 01:06:19,100 Uvidíme sa neskôr. 919 01:06:19,518 --> 01:06:20,519 Áno. 920 01:06:38,244 --> 01:06:39,362 Sakra. 921 01:06:57,616 --> 01:06:58,909 Vypusti paru. 922 01:07:00,642 --> 01:07:03,231 Pár striel na bránu ma vždycky rozveselí. 923 01:07:07,345 --> 01:07:08,566 Fajn. 924 01:07:13,863 --> 01:07:15,740 Čo ak trafim šoféra? 925 01:07:15,865 --> 01:07:17,227 Nebojte sa, pane. 926 01:07:17,784 --> 01:07:19,400 Nie som žiadny nováčik. 927 01:07:19,514 --> 01:07:21,224 Plexisklo. 928 01:07:21,496 --> 01:07:23,164 Nerozbitné. 929 01:07:31,561 --> 01:07:32,562 Čo do pekla? 930 01:07:32,882 --> 01:07:33,883 Policajti! 931 01:07:50,579 --> 01:07:51,932 Preberte sa! Zobudte sa! 932 01:08:27,079 --> 01:08:28,125 Kde sú? 933 01:08:30,148 --> 01:08:31,232 Neviem. 934 01:08:42,221 --> 01:08:43,180 Tam! 935 01:08:44,746 --> 01:08:45,913 Do riti! 936 01:09:38,025 --> 01:09:38,984 Lotvonen! 937 01:09:39,926 --> 01:09:41,511 Si v poriadku? 938 01:09:41,714 --> 01:09:42,923 Sobota. 939 01:09:45,589 --> 01:09:46,630 Je v pohode. 940 01:09:49,644 --> 01:09:51,233 Nie, ideme tadiaľto. 941 01:09:57,777 --> 01:09:58,610 Nastúpte. 942 01:10:00,780 --> 01:10:02,073 Oula, poďme. 943 01:10:06,766 --> 01:10:09,061 Zase kradneme autá? To sme dopadli. 944 01:10:10,081 --> 01:10:11,541 Čo ďalej? 945 01:10:11,666 --> 01:10:12,709 Mŕtvola. 946 01:10:14,669 --> 01:10:17,276 Cestou na festival s mŕtvolou v kufri, zase. 947 01:10:19,229 --> 01:10:20,884 Nikam sa neponáhľa. 948 01:10:20,967 --> 01:10:24,011 Čo. Sa. S. Tebou. Stalo? 949 01:10:24,137 --> 01:10:24,846 Nič. 950 01:10:24,971 --> 01:10:25,722 Ha! 951 01:10:25,847 --> 01:10:27,932 Niekto tu musí prevziať zodpovednosť. 952 01:10:28,015 --> 01:10:31,352 Zodpovednosť? Turo, ty chceš len hrať koncert. 953 01:10:31,477 --> 01:10:33,938 Nestaráš sa o nikoho okrem seba. 954 01:10:34,063 --> 01:10:36,399 Všetku robotu som urobil ja! 955 01:10:36,524 --> 01:10:39,735 - Len si sa viezol. - Och, nemáš zač! 956 01:10:39,861 --> 01:10:42,155 Oula. 957 01:10:42,280 --> 01:10:45,908 Bezomňa by si sa nikam nedostal. 958 01:10:46,993 --> 01:10:48,161 Oula. 959 01:10:48,494 --> 01:10:49,662 Oula! 960 01:10:49,787 --> 01:10:50,746 Oula! 961 01:10:53,708 --> 01:10:54,709 Oula! 962 01:11:20,478 --> 01:11:21,729 Oula, nie! 963 01:11:22,862 --> 01:11:24,071 Oula! 964 01:11:25,698 --> 01:11:27,784 Oula, upokoj sa! 965 01:11:28,326 --> 01:11:30,203 Oula, počúvaj. 966 01:11:52,850 --> 01:11:53,994 Oula! 967 01:11:54,811 --> 01:11:55,741 Nechaj ho ísť. 968 01:11:56,646 --> 01:11:58,346 Bubny budú aj tak z playbacku. 969 01:12:02,144 --> 01:12:03,111 Ideš? 970 01:12:56,539 --> 01:12:57,540 Dobrý deň. 971 01:12:57,971 --> 01:12:59,130 Sme Im 972 01:13:03,631 --> 01:13:04,674 potenti. 973 01:13:05,435 --> 01:13:07,103 S tým vám neviem pomôcť. 974 01:13:07,341 --> 01:13:09,594 A my 975 01:13:11,804 --> 01:13:15,023 doručujeme túto mŕtvolu. 976 01:13:18,134 --> 01:13:19,144 Pozriem sa. 977 01:13:27,715 --> 01:13:29,068 Áno, mám ju tu. 978 01:13:29,947 --> 01:13:32,283 Jedna mŕtvola v zákulisí pre Abbatha. 979 01:13:34,702 --> 01:13:35,828 Dobre. 980 01:13:54,597 --> 01:13:56,057 Dočerta. 981 01:14:01,479 --> 01:14:03,022 Pán Mustaine. 982 01:14:04,613 --> 01:14:06,156 Prepáč. To nie je on. 983 01:14:08,152 --> 01:14:09,445 Ale stretol som ho raz. 984 01:14:09,895 --> 01:14:11,945 - Vážne? - Po koncerte. 985 01:14:12,365 --> 01:14:16,702 Zahral najlepšie gitarové sólo, aké som kedy počul. 986 01:14:16,827 --> 01:14:20,379 Bolo to ako zvukový útok na zmysly. 987 01:14:21,165 --> 01:14:22,792 Krv mi tiekla zo všetkých dier celé dni. 988 01:14:22,875 --> 01:14:24,960 - Páni. - Ale stálo to za to. 989 01:14:26,196 --> 01:14:28,339 Heh. Stretol som ho v zákulisí a povedal som mu, 990 01:14:28,464 --> 01:14:32,589 že práve zahral to najprekliatejšie sólo, aké kedy bolo zahrané. 991 01:14:33,219 --> 01:14:34,682 Vieš, čo mi povedal? 992 01:14:35,589 --> 01:14:37,530 Zapísal som si to, aby som na to nikdy nezabudol. 993 01:14:37,621 --> 01:14:40,470 "Je mi úplne jedno, čo si kurva myslíš." DAVE MUSTAINE 994 01:14:41,936 --> 01:14:43,855 Ukázal mi, aký človek naozaj je. 995 01:14:43,938 --> 01:14:45,106 Prekliaty génius. 996 01:14:45,250 --> 01:14:46,175 No tak, poďme. 997 01:14:48,526 --> 01:14:49,610 Pamätaj si, 998 01:14:50,108 --> 01:14:51,461 že sa na nič nevykašli! 999 01:14:51,688 --> 01:14:52,773 Do riti... 1000 01:14:55,700 --> 01:14:57,278 Vynahradím ti to. 1001 01:14:57,660 --> 01:15:01,497 Áno, a viem, že Lars so mnou už nikdy nechce hovoriť, 1002 01:15:01,622 --> 01:15:05,418 ale prosím, pozdravuj ho odo mňa a užite si ten ovocný kôš. 1003 01:15:05,543 --> 01:15:06,545 Áno? 1004 01:15:06,919 --> 01:15:09,588 A James, ehm, musím ísť. 1005 01:15:09,714 --> 01:15:11,132 Veľký fanúšik. Ľúbim ťa! 1006 01:15:11,257 --> 01:15:12,341 Zavolám ti späť. 1007 01:15:13,467 --> 01:15:14,526 Stratili sme Oulu. 1008 01:15:15,594 --> 01:15:19,014 Nie... Aká to tragédia. 1009 01:15:20,015 --> 01:15:21,976 Nie. 1010 01:15:22,101 --> 01:15:24,478 Ale ty si tu, môj Turo Starshine. 1011 01:15:24,603 --> 01:15:26,645 To je všetko, na čom záleží. 1012 01:15:27,231 --> 01:15:28,878 Toto je tvoja chvíľa. 1013 01:15:29,525 --> 01:15:30,693 Tvoja zlatá vstupenka. 1014 01:15:30,776 --> 01:15:33,070 Osobne som na teba taký hrdý, 1015 01:15:33,195 --> 01:15:35,281 že si sa rozhodol odohrať tento koncert 1016 01:15:35,364 --> 01:15:37,362 a nielen vziať peniaze. 1017 01:15:37,700 --> 01:15:38,743 Čože? 1018 01:15:41,938 --> 01:15:43,497 Vážne si to nevedel? 1019 01:15:43,622 --> 01:15:47,104 Ponúkol som Turovi 50 000, 1020 01:15:47,460 --> 01:15:53,090 aby zachránil bitúnok, farmu, čokoľvek, tvojho otca. 1021 01:15:53,215 --> 01:15:55,092 A samozrejme povedal nie. 1022 01:15:55,217 --> 01:15:58,096 Vystúpenie tu vo Wackene je oveľa dôležitejšie. 1023 01:15:58,179 --> 01:16:00,681 Áno? Vybral si kapelu. 1024 01:16:00,806 --> 01:16:01,849 Veľmi úctyhodné. 1025 01:16:03,073 --> 01:16:04,188 Urobil som to pre nás. 1026 01:16:09,148 --> 01:16:11,233 Ty skurvysyn! 1027 01:16:17,239 --> 01:16:18,783 Úprimne, Turo, 1028 01:16:18,908 --> 01:16:20,261 on ťa brzdil, 1029 01:16:20,367 --> 01:16:22,438 pretože ty sám to niekam dotiahneš. 1030 01:16:23,244 --> 01:16:25,790 Počuj, mám pre teba pripravených pár chalanov. 1031 01:16:25,915 --> 01:16:27,857 Najlepších špičkových hudobníkov, 1032 01:16:27,958 --> 01:16:31,629 ktorí si ťa a tvoj talent naozaj vážia. 1033 01:16:31,754 --> 01:16:33,283 Na rozdiel od tvojich priateľov. 1034 01:16:34,298 --> 01:16:35,798 Turo, moja žiariaca hviezda. 1035 01:16:36,764 --> 01:16:39,016 Som taký nadšený, že ťa uvidím hrať. 1036 01:16:40,137 --> 01:16:41,222 Prepáč. 1037 01:16:43,557 --> 01:16:44,725 Lars? 1038 01:16:45,206 --> 01:16:47,373 Myslel som, že so mnou už nikdy nechceš rozprávať. 1039 01:16:56,946 --> 01:16:58,739 Fisto. 1040 01:16:58,864 --> 01:17:01,283 Thomas. Čo tu robíš? 1041 01:17:01,408 --> 01:17:04,565 Podstupujem veľké riziko. Dúfam, že vieš, čo robíš. 1042 01:17:05,329 --> 01:17:06,914 Samozrejme. 1043 01:17:07,577 --> 01:17:09,048 Ked budeš pripravený, povedz. 1044 01:17:13,796 --> 01:17:15,385 Ďakujem, vyzerá to krásne. 1045 01:17:18,300 --> 01:17:20,928 - Ako sa cítiš? - Dobre. 1046 01:17:21,053 --> 01:17:22,638 Aj ja sa cítim dobre. 1047 01:17:22,763 --> 01:17:24,306 Teraz choď von 1048 01:17:24,404 --> 01:17:26,615 a zapáľ ten dav. 1049 01:17:26,767 --> 01:17:30,366 Vždy si pamätaj, že si hviezda. 1050 01:18:32,863 --> 01:18:34,489 Turo, čo sa deje? 1051 01:18:36,045 --> 01:18:37,004 Musím ísť. 1052 01:18:37,129 --> 01:18:38,297 Musím ísť zachrániť svojho priateľa. 1053 01:18:38,380 --> 01:18:39,882 Pohľadám ti nových priateľov. 1054 01:18:39,965 --> 01:18:41,300 Ešte lepších priateľov. 1055 01:18:41,383 --> 01:18:43,844 No tak. Prosím. 1056 01:18:43,969 --> 01:18:45,087 Vráť sa tam. 1057 01:18:46,515 --> 01:18:49,692 Ďakujem za príležitosť, ale toto je pre mňa dôležitejšie. 1058 01:18:51,185 --> 01:18:54,230 Kto si, dopekla, myslíš, že si, ty malý sráč? 1059 01:18:54,313 --> 01:18:56,982 Daj svoj lesklý malý kožený zadok 1060 01:18:57,107 --> 01:18:59,985 okamžite späť na pódium. 1061 01:20:04,216 --> 01:20:06,822 Zaplatíte za to, čo ste urobili Armandovi. 1062 01:20:08,095 --> 01:20:09,138 Kto je Armando? 1063 01:20:41,292 --> 01:20:43,811 Chcel by som sa teraz vrátiť do väzenia. 1064 01:20:47,519 --> 01:20:48,745 Skurvený vták. 1065 01:21:03,150 --> 01:21:05,069 Prišiel som vás zachrániť. 1066 01:21:05,194 --> 01:21:07,780 Bez teba nám bolo dobre. 1067 01:21:11,408 --> 01:21:12,464 Chlapci. 1068 01:21:15,586 --> 01:21:16,998 Veľmi ma to mrzí. 1069 01:21:18,540 --> 01:21:19,756 Viem, že som to pokazil. 1070 01:21:20,156 --> 01:21:22,627 Tak strašne som chcel odohrať ten koncert. 1071 01:21:23,103 --> 01:21:25,339 Je to proste také skvelé byť na pódiu. 1072 01:21:28,279 --> 01:21:31,824 Len som chcel... aby ma všetci mali radi. 1073 01:21:35,432 --> 01:21:37,647 Nestálo to za to, pretože ste tam neboli. 1074 01:21:39,103 --> 01:21:40,562 Bol to na hovno koncert. 1075 01:21:41,715 --> 01:21:43,114 Máš tie peniaze? 1076 01:21:44,977 --> 01:21:47,201 - Peniaze? - Stále máme čas zachrániť otca. 1077 01:21:49,781 --> 01:21:51,063 Získajme tie prachy. 1078 01:21:52,074 --> 01:21:52,980 Spolu. 1079 01:21:55,094 --> 01:21:56,257 Na Rektum! 1080 01:22:24,940 --> 01:22:26,942 Pane. 1081 01:22:35,450 --> 01:22:38,203 Koľko plechoviek musíme nazbierať? 1082 01:22:39,114 --> 01:22:40,835 120000. 1083 01:22:42,166 --> 01:22:43,838 Mám už 16. 1084 01:22:47,475 --> 01:22:48,888 Počuješ to? 1085 01:22:56,638 --> 01:22:57,639 Vidím. 1086 01:23:11,812 --> 01:23:14,815 Turo našiel lepší spôsob, ako zbierať plechovky. 1087 01:23:14,941 --> 01:23:16,943 Len chce pozornosť. 1088 01:23:31,590 --> 01:23:32,841 Kam ideš? 1089 01:23:32,925 --> 01:23:34,517 Urobiť kompromis. 1090 01:23:38,931 --> 01:23:40,641 Veľa šťastia. 1091 01:23:47,439 --> 01:23:50,449 Nikto sa nedotkne Armanda! 1092 01:23:50,533 --> 01:23:51,575 Pani Dokkenová. 1093 01:23:52,700 --> 01:23:54,404 My dvaja máme 1094 01:23:54,529 --> 01:23:55,928 spoločný záujem. 1095 01:23:56,789 --> 01:23:58,540 Chceme tých metalistov mŕtvych. 1096 01:24:00,869 --> 01:24:04,893 Klietka je otvorená, ale zamkli dvere! 1097 01:24:35,508 --> 01:24:36,467 Pekné sólo. 1098 01:24:37,322 --> 01:24:40,409 Malo to trochu zo stupníc Necrofilius Christ Puncher, 1099 01:24:40,834 --> 01:24:42,127 ale väčšinou to bolo originálne. 1100 01:24:42,211 --> 01:24:44,371 Je mi jedno, čo si o tom myslíš. 1101 01:24:45,122 --> 01:24:47,541 - Toto bolo len pre mňa. - Tak to má byť. 1102 01:24:47,666 --> 01:24:48,583 Prišiel si. 1103 01:24:48,702 --> 01:24:50,408 Prišli sme zachrániť farmu. 1104 01:24:51,548 --> 01:24:52,864 To je všetko. 1105 01:24:53,410 --> 01:24:54,327 Správne. 1106 01:24:56,417 --> 01:24:58,582 Vyzeralo to, že nás potrebuješ. 1107 01:24:59,807 --> 01:25:01,587 Kde ste zohnali nástroje? 1108 01:25:03,626 --> 01:25:05,833 Tieto sú od Xytraxovej novej obľúbenej kapely. 1109 01:25:07,463 --> 01:25:09,604 No, to nie je moja obľúbená kapela. 1110 01:25:10,355 --> 01:25:13,061 Sú na siedmom mieste v mojom zozname, medzi Goreyhole a Vominatrix. 1111 01:25:13,734 --> 01:25:17,779 Ale možno sa posunú vyššie, keď vyjde ich nový album. 1112 01:25:20,793 --> 01:25:23,077 Zahrajme si ten najbrutálnejší koncert na svete. 1113 01:25:28,033 --> 01:25:30,870 Sme Impaled Rektum. 1114 01:25:33,669 --> 01:25:35,171 A sme tu, aby sme hrali 1115 01:25:35,255 --> 01:25:39,134 symfonicko-postapokalyptický- sobí-drštiaci... 1116 01:25:39,238 --> 01:25:41,115 Toto je za Armanda! 1117 01:25:50,024 --> 01:25:51,191 Lotvonen! 1118 01:25:52,439 --> 01:25:53,565 Bum. 1119 01:25:56,264 --> 01:25:57,721 Aká tragédia. 1120 01:25:58,127 --> 01:26:00,346 Radšej si teraz nakúp tovar. 1121 01:26:00,572 --> 01:26:02,176 Zarobíš na tom majland. 1122 01:26:07,913 --> 01:26:09,456 Čo? Čo je s tebou, 1123 01:26:09,581 --> 01:26:11,083 kyslá tvár chrliča? 1124 01:26:14,586 --> 01:26:16,213 Vieš, že ti nerozumiem, 1125 01:26:16,338 --> 01:26:18,202 keď tak dočerta mrmleš. 1126 01:26:18,514 --> 01:26:20,350 Fajči si svoju prekliatu fajku, hej. 1127 01:26:33,313 --> 01:26:34,822 Povedz mu to, Rob. 1128 01:26:47,649 --> 01:26:48,589 To je ono, áno? 1129 01:26:48,954 --> 01:26:51,563 Pekný prejav, Chewbacca. 1130 01:26:52,601 --> 01:26:53,877 Nech sa páči. 1131 01:26:54,960 --> 01:26:57,120 Teraz vypadni. 1132 01:26:57,826 --> 01:26:59,826 Lebo nabudúce možno zastrelia teba. 1133 01:27:21,603 --> 01:27:22,677 Do riti. 1134 01:27:25,688 --> 01:27:26,689 Nie. 1135 01:27:34,703 --> 01:27:35,457 Lotvonen! 1136 01:27:41,715 --> 01:27:42,716 Si v poriadku? 1137 01:27:43,105 --> 01:27:44,443 Som v pohode. 1138 01:27:46,239 --> 01:27:48,033 Len ma trochu bolí hlava. 1139 01:27:54,615 --> 01:27:57,564 - Vyzerá to zle? - Áno... Nie... 1140 01:27:59,524 --> 01:28:01,276 Prešla ti hlavou guľka. 1141 01:28:01,359 --> 01:28:02,813 Je tam hnusne vyzerajúca diera. 1142 01:28:06,156 --> 01:28:07,199 Dočerta. 1143 01:28:09,117 --> 01:28:10,410 No, 1144 01:28:11,495 --> 01:28:14,831 asi to netrafilo nič dôležité. 1145 01:28:15,161 --> 01:28:17,374 Aj tak by si si na to mal dať obväz. 1146 01:28:21,050 --> 01:28:22,135 Zachránil si ma. 1147 01:28:24,549 --> 01:28:26,020 To je úloha gitaristu. 1148 01:29:08,621 --> 01:29:09,553 Je čas. 1149 01:29:56,224 --> 01:29:58,018 Gitaristu strelili do hlavy 1150 01:29:58,101 --> 01:30:00,604 uprostred koncertu, a on vstal 1151 01:30:00,708 --> 01:30:02,627 a aj tak dohral koncert. 1152 01:30:02,731 --> 01:30:03,815 Je to legenda. 1153 01:30:03,940 --> 01:30:06,151 To bola mizerná strela. 1154 01:30:06,276 --> 01:30:08,278 Mierila som na toho druhého chlapa. 1155 01:30:12,449 --> 01:30:17,037 Ľudia páchajú všetky možné zločiny, len aby videli túto show. 1156 01:30:17,162 --> 01:30:18,079 Je to skvelé. 1157 01:30:34,679 --> 01:30:37,891 Sme Impaled Rektum, 1158 01:30:38,016 --> 01:30:41,269 a sme tu, aby sme hrali symfonicko-postapokalyptický 1159 01:30:41,394 --> 01:30:43,522 sobí-drštiaci- Krista-zneužívajúci-extrémny-vojnový 1160 01:30:43,605 --> 01:30:46,608 pohanský-fénnoskandský metal! 1161 01:30:47,692 --> 01:30:52,072 ♪ Áno! ♪ 1162 01:31:31,528 --> 01:31:32,862 Pekka! 1163 01:31:35,699 --> 01:31:39,244 Zlez zo svojho trónu, kráľu. 1164 01:31:39,786 --> 01:31:43,081 Je toľko dier, ktoré treba zaplniť! 1165 01:31:44,040 --> 01:31:46,251 Nechaj si nohavice na sebe. 1166 01:31:46,793 --> 01:31:48,753 Zaplním diery mojej manželke. 1167 01:31:51,297 --> 01:31:54,342 V kráľovstve je všetko v poriadku. 1168 01:31:54,425 --> 01:32:11,125 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org 76337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.