Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,671 --> 00:01:06,671
GLADIJATOR II
2
00:01:41,900 --> 00:01:43,967
Pozdravljam vas.
3
00:02:45,907 --> 00:02:49,285
16 GODINA NAKON SMRTI MARKA AURELIJA,
4
00:02:49,320 --> 00:02:52,664
NJEGOV "SAN O RIMU" JE ZABORAVLJEN.
5
00:02:52,706 --> 00:02:55,543
POD TIRANIJOM CAREVA BLIZANACA
6
00:02:55,578 --> 00:03:00,981
GETE I KARAKALE, KORUPCIJA CVETA.
7
00:03:03,049 --> 00:03:05,510
NJIHOVA NEMILOSRDNA
AGRESIJA �IRI SE KAO KUGA
8
00:03:05,545 --> 00:03:08,221
�IROM CARSTVA.
9
00:03:08,388 --> 00:03:11,064
PAD VELIKOG GRADA JE NEMINOVAN.
10
00:03:11,099 --> 00:03:15,061
OSTAJU SAMO NADE ONIH KOJI SE
I DALJE USU�UJU DA SANJAJU...
11
00:03:58,630 --> 00:04:00,632
Budi ne�an, Hano.
12
00:05:24,183 --> 00:05:28,104
Pozivamo vas va�im velikim imenima
da nam prisko�ite u pomo�.
13
00:05:28,604 --> 00:05:34,285
Porazite Rimljane, uni�tite im brodove,
njihova oru�a rata, i vojnike.
14
00:05:34,320 --> 00:05:36,194
NUMIDIJA
200. godina n.e
15
00:05:36,195 --> 00:05:38,406
Mi �emo pobediti.
16
00:05:43,270 --> 00:05:45,772
Ozalse.
17
00:05:48,233 --> 00:05:50,235
Ari�at.
18
00:06:03,915 --> 00:06:05,917
Hano.
19
00:06:09,004 --> 00:06:11,006
Nisi prineo �rtvu danas.
20
00:06:11,172 --> 00:06:13,174
Radije bih da �rtvujem Rimljanina.
21
00:06:29,941 --> 00:06:32,694
Tamo gde si ti, i ja sam.
22
00:06:37,282 --> 00:06:42,704
I tamo gde si ti, i ja sam, zauvek.
�eno moja.
23
00:07:19,157 --> 00:07:21,367
Vetar je prejak.
Skupite jedra i veslajte.
24
00:07:21,993 --> 00:07:23,995
Skupite jedra i veslajte.
25
00:07:24,079 --> 00:07:26,247
Skupite jedra i veslajte!
26
00:07:34,464 --> 00:07:36,466
Veslajte!
27
00:08:03,743 --> 00:08:06,412
Oni nemaju zemlje
osim one koje su ukrali.
28
00:08:07,413 --> 00:08:10,583
Kuda god da odu, ostavljaju uni�tenje
i nazivaju to mirom.
29
00:08:13,711 --> 00:08:16,172
Ovo je poslednji slobodan
grad u Africi Nova.
30
00:08:17,715 --> 00:08:20,009
Danas, idemo u bitku.
31
00:08:21,761 --> 00:08:25,932
Molite se da je va� Bog uz vas,
ako nije, on nije Bog.
32
00:08:29,853 --> 00:08:33,106
Nemamo �ega da se pla�imo.
Tamo gde je smrt, mi nismo.
33
00:08:34,774 --> 00:08:36,776
Ali tamo gde smo mi,
34
00:08:37,610 --> 00:08:39,612
smrt nije.
35
00:08:41,823 --> 00:08:44,033
Dr�ite se zajedno
i sledite moja nare�enja.
36
00:08:47,745 --> 00:08:49,998
O�i gore, glava napred.
37
00:09:25,241 --> 00:09:27,243
Pali!
38
00:09:33,166 --> 00:09:35,168
Spremite oru�ja!
39
00:09:35,251 --> 00:09:37,253
Opet!
40
00:09:43,074 --> 00:09:45,074
Gorimo na desnoj strani!
41
00:09:46,112 --> 00:09:48,364
Dr�i formaciju!
42
00:09:51,371 --> 00:09:53,371
Vuci!
43
00:09:59,317 --> 00:10:01,527
Strelci, spremite se!
Odapnite!
44
00:10:09,035 --> 00:10:11,058
Stavi!
45
00:10:11,093 --> 00:10:13,093
Zategni!
46
00:10:13,123 --> 00:10:15,123
Odapni!
47
00:10:21,130 --> 00:10:23,132
Strelci!
48
00:10:31,307 --> 00:10:33,309
Pali!
49
00:10:43,486 --> 00:10:46,197
Di�i kulu!
-Di�i kulu!
50
00:11:02,922 --> 00:11:05,091
Unazad!
-Unazad!
51
00:11:12,765 --> 00:11:14,767
Nastavi da di�e�!
52
00:11:24,861 --> 00:11:27,196
Spusti most!
-Most se zaglavio!
53
00:11:36,831 --> 00:11:38,833
Gospodine.
54
00:11:41,377 --> 00:11:43,379
Odapni!
55
00:11:54,399 --> 00:11:56,399
Nazad.
56
00:12:58,454 --> 00:13:01,290
Strelci!
Tamo!
57
00:13:01,325 --> 00:13:03,325
Ubijte je!
58
00:13:03,334 --> 00:13:05,336
Ari�at!
59
00:14:14,697 --> 00:14:16,699
Ari�at.
60
00:14:27,543 --> 00:14:32,298
Ari�at!
61
00:14:39,138 --> 00:14:41,140
�eka�u te.
62
00:15:24,600 --> 00:15:27,811
Pretra�ite sva tela.
Ni�ta ne ostavljajte.
63
00:17:16,879 --> 00:17:18,881
Osvajam ovaj grad
64
00:17:21,049 --> 00:17:23,177
u slavu Rima.
65
00:17:25,179 --> 00:17:27,222
Ve viktis.
66
00:17:29,808 --> 00:17:32,186
Te�ko pobe�enima.
67
00:17:51,038 --> 00:17:53,040
Slede�i!
68
00:17:54,471 --> 00:17:56,471
Po�uri!
69
00:18:11,683 --> 00:18:14,186
Niz stepenice!
-Dole!
70
00:19:04,403 --> 00:19:06,405
Koliko su te o�tetili?
71
00:19:19,584 --> 00:19:22,045
Podigni je. Polako, polako. Dr�i to.
72
00:19:30,053 --> 00:19:32,055
Ari�at?
73
00:19:34,433 --> 00:19:36,435
�ao mi je, sine moj.
74
00:19:40,063 --> 00:19:42,065
Nije mi mnogo preostalo.
75
00:19:42,441 --> 00:19:46,862
Ova galija nas vodi
u ne�to �to ne mogu podneti.
76
00:19:47,195 --> 00:19:50,490
Spreman sam da budem odveden
na drugo mesto.
77
00:19:50,574 --> 00:19:52,576
Ostani ovde jo� malo.
78
00:19:56,204 --> 00:19:59,624
Dobro se se�am kad si doveden kod nas.
79
00:20:00,542 --> 00:20:04,212
Usamljeni de�ak iz pustinje,
bezazlen, upla�en.
80
00:20:05,755 --> 00:20:09,634
Prigrlio si sve ono �emu smo te u�ili.
81
00:20:11,303 --> 00:20:15,140
Na�ao si Ari�atinu ljubav.
Tvoja du�a je bila obnovljena.
82
00:20:18,560 --> 00:20:22,606
Kada ja umrem,
moji preci �e me sa�ekati na onom svetu.
83
00:20:24,941 --> 00:20:27,527
Ko �e tebe sa�ekati?
84
00:20:27,562 --> 00:20:30,113
Hano, gotovo je sa mnom.
85
00:20:30,697 --> 00:20:33,492
Ne dozvoli im da promene ono �to si.
86
00:21:05,815 --> 00:21:07,817
Da li ste videli tog de�aka?
87
00:21:12,572 --> 00:21:14,574
Mama! Mama!
88
00:21:19,621 --> 00:21:21,790
Sad mora� da ode� sam, Hano.
89
00:21:26,086 --> 00:21:28,088
Nikad im nemoj dozvoliti da te na�u.
90
00:21:32,342 --> 00:21:34,344
Idi. Idi.
91
00:22:04,541 --> 00:22:08,294
OSTIJA
RIMSKA LUKA
92
00:23:27,457 --> 00:23:30,835
Akacije! Akacije!
93
00:23:30,960 --> 00:23:33,630
Care Geta.
94
00:23:34,214 --> 00:23:36,216
Care Karakala.
95
00:23:37,342 --> 00:23:39,342
Generale Akacije.
96
00:23:39,344 --> 00:23:41,346
Osvojio sam Numidiju u va�e ime,
97
00:23:42,347 --> 00:23:46,017
kako bi va�a vladavina
zasenila svakog cara pre vas.
98
00:23:46,809 --> 00:23:48,811
Kruni�i ga lovorikama, brate.
99
00:23:58,613 --> 00:24:00,949
Akacije!
100
00:24:06,663 --> 00:24:08,665
U �ast tvog osvajanja,
101
00:24:09,666 --> 00:24:11,668
bi�e igara u Koloseumu.
102
00:24:12,961 --> 00:24:14,963
Ne �elim nikakve igre u moju �ast.
103
00:24:15,838 --> 00:24:18,424
Slu�enje Senatu i narodu Rima
104
00:24:19,300 --> 00:24:21,302
dovoljna je �ast za mene.
105
00:24:21,386 --> 00:24:23,388
Previ�e si skroman, Akacije.
106
00:24:24,639 --> 00:24:26,933
To ne prili�i uspe�nom
generalu kao �to si ti.
107
00:24:29,310 --> 00:24:31,312
Va�a je slava, ne moja.
108
00:24:32,146 --> 00:24:34,232
Samo tra�im malo odmora od rata,
109
00:24:35,233 --> 00:24:37,277
da provedem vreme sa svojom �enom.
110
00:24:37,312 --> 00:24:39,312
Tvoja �ena, da.
111
00:24:39,529 --> 00:24:41,739
Se�a� se privilegija
koje smo joj odobrili?
112
00:24:42,282 --> 00:24:44,492
Gde je sada
da zanemaruje ovakvu priliku?
113
00:24:44,867 --> 00:24:46,869
Tek nam predstoje pobede.
114
00:24:49,706 --> 00:24:51,708
Persija.
115
00:24:52,417 --> 00:24:54,419
Indija.
116
00:24:55,211 --> 00:24:57,213
Obe moraju biti osvojene.
117
00:25:00,174 --> 00:25:02,176
Rim ima tako mnogo podanika.
118
00:25:02,969 --> 00:25:04,971
Mora da ih nahrani.
119
00:25:05,722 --> 00:25:07,890
Neka se hrane ratom.
120
00:25:11,019 --> 00:25:13,271
Tvoji trijumfi bi�e slavljeni
121
00:25:14,772 --> 00:25:16,941
kao posveta veli�ini
122
00:25:18,026 --> 00:25:20,028
naroda Rima.
123
00:25:26,200 --> 00:25:30,246
ANTIJUM
PERIFERIJA RIMA
124
00:25:41,299 --> 00:25:43,301
Idi u pakao!
125
00:26:03,321 --> 00:26:07,366
Makrin iz Tisdra,
gospodar gladijatora!
126
00:26:30,389 --> 00:26:32,391
Ostani blizu.
127
00:26:48,324 --> 00:26:51,953
Edile i gradski ve�nici,
128
00:26:52,995 --> 00:26:54,997
uva�eni gosti,
129
00:26:56,249 --> 00:26:58,251
gra�ani Antijuma,
130
00:27:02,046 --> 00:27:08,594
svedo�ite sudbini
pokorenih neprijatelja Rima.
131
00:27:09,845 --> 00:27:14,058
Varvari iz Numidije, i njihov vo�a,
132
00:27:15,476 --> 00:27:18,354
Jugurta!
133
00:28:38,934 --> 00:28:40,936
Ovaj je zanimljiv.
134
00:29:07,004 --> 00:29:09,006
Kupi�u ga.
135
00:29:30,027 --> 00:29:32,238
Stani. Ko ide?
136
00:29:33,739 --> 00:29:35,741
Generale.
137
00:30:10,734 --> 00:30:12,736
Gospo moja.
138
00:30:20,077 --> 00:30:22,496
Hvala bogovima �to su
te bezbedno vratili ku�i.
139
00:30:23,622 --> 00:30:27,376
Zahvali armiji. Ona me je �titila.
140
00:30:29,587 --> 00:30:31,589
Daj da te nahranim.
141
00:30:58,907 --> 00:31:00,951
Idite.
142
00:31:01,160 --> 00:31:03,162
Do zida.
143
00:31:13,130 --> 00:31:15,132
Arena je sveti hram.
144
00:31:15,716 --> 00:31:19,136
Za najhrabrije od vas,
put do slave vodi preko arene.
145
00:31:20,471 --> 00:31:24,391
Arena pretvara robove u gladijatore,
a gladijatore u slobodne ljude.
146
00:31:31,690 --> 00:31:33,692
Ima� crve.
147
00:31:37,529 --> 00:31:41,283
Znam ovoga.
On jede majmune.
148
00:31:54,755 --> 00:31:56,757
Idite. Sedite. Jedite.
149
00:32:57,234 --> 00:32:59,236
Ti.
150
00:33:00,279 --> 00:33:02,281
Hano, ustani.
151
00:33:08,829 --> 00:33:11,832
Koji je tvoj maternji jezik?
Sve ih govorim.
152
00:33:16,503 --> 00:33:18,714
Ne odgovara� jer ne mo�e�
ili ne�e�?
153
00:33:21,758 --> 00:33:26,305
U redu.
Nasilje je univerzalan jezik.
154
00:33:26,722 --> 00:33:29,099
Vigo, da vidimo �ta ume.
155
00:33:29,933 --> 00:33:33,562
Ume da se bori protiv majmuna.
Hajde da vidimo da li ume protiv �oveka.
156
00:34:42,964 --> 00:34:45,008
Dosta!
157
00:34:48,929 --> 00:34:50,931
Veoma dobro.
158
00:34:51,640 --> 00:34:53,642
Veoma dobro.
159
00:34:54,893 --> 00:34:56,895
Operi ga.
160
00:35:00,107 --> 00:35:03,026
Dovedi mi ga.
161
00:35:12,911 --> 00:35:14,913
Jaka vilica.
162
00:35:16,289 --> 00:35:18,291
Dobre ruke.
163
00:35:18,750 --> 00:35:20,752
Bolje miri�e�.
164
00:35:23,380 --> 00:35:25,382
Valja�e�.
165
00:35:25,841 --> 00:35:27,841
To je umetnost,
166
00:35:27,843 --> 00:35:29,845
biranje gladijatora.
167
00:35:31,096 --> 00:35:33,098
Neki biraju zabavlja�e.
168
00:35:33,557 --> 00:35:35,600
Neki biraju sirovu snagu.
169
00:35:35,635 --> 00:35:37,635
Ja biram bes.
170
00:35:41,648 --> 00:35:45,026
Publika voli krv i voli one
koji vole krv koliko i oni.
171
00:35:45,110 --> 00:35:47,112
A ti, prijatelju moj, bes,
172
00:35:48,405 --> 00:35:50,407
izbija iz tebe poput...
173
00:35:51,741 --> 00:35:53,743
Poput mleka.
174
00:35:54,411 --> 00:35:56,413
Iz kurvine sise.
175
00:35:57,539 --> 00:36:01,126
Bi�e� ti dobar borac.
-Ne za tebe.
176
00:36:01,334 --> 00:36:03,336
U pravu si.
Ne bori� se za mene.
177
00:36:03,795 --> 00:36:06,965
Ja te po�aljem u arenu.
Ti se bori� ili umre�. Izbor je na tebi.
178
00:36:07,132 --> 00:36:12,554
Ali �iju glavu bih mogao da ti dam
da bi se zadovoljio taj bes?
179
00:36:13,555 --> 00:36:15,557
Cele rimske armije.
180
00:36:19,144 --> 00:36:21,146
Previ�e.
181
00:36:21,730 --> 00:36:23,732
Bi�e dovoljan i general.
182
00:36:24,399 --> 00:36:26,401
General?
183
00:36:26,443 --> 00:36:28,445
General Akacije?
184
00:36:30,864 --> 00:36:32,949
Upotrebi svoj bes u mojoj slu�bi,
185
00:36:33,199 --> 00:36:37,037
onda �e� imati njegovu
glavu spremnu za tvoj ma�.
186
00:36:38,538 --> 00:36:41,124
Slu�i mene i ja �u da slu�im tebe.
Odbij me...
187
00:36:43,168 --> 00:36:45,170
I umre�e�.
188
00:36:48,173 --> 00:36:51,635
Ponekad po�elim da si me napustio,
kako ne bi vodio ratove za njih.
189
00:36:52,135 --> 00:36:54,137
Ja sam svoje odlu�io.
190
00:36:55,597 --> 00:36:57,599
Mogu da �ivim s tim.
191
00:37:02,020 --> 00:37:04,314
Ali strpljenje s tom dvojicom
mi je pri kraju.
192
00:37:07,901 --> 00:37:09,903
Leta.
193
00:37:10,028 --> 00:37:12,030
Mo�e� oti�i u svoje odaje sada.
194
00:37:12,113 --> 00:37:14,115
Ne treba nam ni�ta vi�e.
195
00:37:20,497 --> 00:37:23,583
�uti �ene i majke kako �ale
za mrtvima na pla�i Numidije...
196
00:37:33,510 --> 00:37:35,512
Ne vi�e.
197
00:37:37,222 --> 00:37:42,310
Ne�u �rtvovati jo� jednu generaciju
mladi�a zbog njihove ta�tine.
198
00:37:45,146 --> 00:37:48,274
Ako se budem borio u jo� jednom ratu,
bi�e to da njih sru�im.
199
00:37:50,860 --> 00:37:52,862
Kad �e tvoje trupe da stignu?
200
00:37:53,738 --> 00:37:55,740
Pristaju u Ostiji za deset dana.
201
00:37:56,282 --> 00:37:58,993
Koliko njih �e ti biti odano?
202
00:38:01,830 --> 00:38:03,832
Svi.
203
00:38:05,333 --> 00:38:07,752
Carevi nemaju podr�ku naroda.
204
00:38:08,920 --> 00:38:12,465
Narodu je dojadilo
njihovo ludilo, tiranija.
205
00:38:16,428 --> 00:38:18,430
�emu san o Rimu,
206
00:38:18,763 --> 00:38:20,765
ako njegov narod nije slobodan?
207
00:38:43,580 --> 00:38:45,582
U�ivajte svi.
208
00:38:45,623 --> 00:38:47,625
Maksimalno.
209
00:38:47,959 --> 00:38:50,461
Hvala. Hvala.
210
00:39:05,852 --> 00:39:07,854
Molim vas, pijte.
211
00:39:08,730 --> 00:39:10,732
Izvinite me. Makrine.
212
00:39:11,608 --> 00:39:13,985
Znao sam da ti provincije nisu dovoljne.
213
00:39:14,861 --> 00:39:16,863
Samo sam ovde zbog igara.
214
00:39:16,905 --> 00:39:19,831
Pa, ne�e� se razo�arati.
215
00:39:19,866 --> 00:39:23,119
Rim ima sve igre koje
�ovek kao ti voli da igra.
216
00:39:23,202 --> 00:39:25,204
�ovek kao ja, Trakse?
Ljudi kao mi.
217
00:39:25,455 --> 00:39:29,334
Znam da se ni�ta ne de�ava u Rimu
ako ti nisi prvi to okusio.
218
00:39:45,725 --> 00:39:49,312
Koja je moja uloga ovde?
-Sazna�e� uskoro.
219
00:39:53,691 --> 00:39:58,237
Je li istina da si zainteresovan
da se kandiduje� za Senat, Makrine?
220
00:39:59,197 --> 00:40:01,991
Ja? Ne. Ne, nisam.
221
00:40:02,408 --> 00:40:04,619
Ne znam ni ra�unaljku da koristim.
222
00:40:04,702 --> 00:40:11,042
Ali koliko shvatam obi�aj je da se
va�i gosti klade na ovim de�avanjima?
223
00:40:12,085 --> 00:40:14,087
Koliku sumu ima� na umu?
224
00:40:15,588 --> 00:40:19,217
Hiljadu zlatnih denara?
-Dve.
225
00:40:20,510 --> 00:40:22,512
Dve?
226
00:40:23,513 --> 00:40:25,515
Denara.
227
00:40:41,823 --> 00:40:45,493
Odmaknite se! Odmaknite se!
228
00:40:46,077 --> 00:40:51,332
Moji carevi. Gospodari,
dame i gospodo, i senatori.
229
00:40:51,999 --> 00:40:56,713
Za va�u zabavu, umetnost borbe.
230
00:40:59,340 --> 00:41:04,929
Predstavljam vam varvarina protiv
iz moje li�ne �kole,
231
00:41:05,138 --> 00:41:07,140
mo�nog Vi�eka!
232
00:41:14,772 --> 00:41:18,234
Ovo je tvoj gladijator?
-Jeste.
233
00:41:20,611 --> 00:41:23,656
Tri runde, rukama.
-Ma�evima!
234
00:41:25,199 --> 00:41:27,452
Ho�emo ma�eve.
Borba do smrti.
235
00:41:29,579 --> 00:41:34,167
Ne�e biti milosti.
Borite se sada.
236
00:41:40,173 --> 00:41:44,343
Brate, hajde da se ne ubijamo
radi njihove zabave.
237
00:42:50,242 --> 00:42:52,244
Izuzetno!
238
00:42:54,580 --> 00:42:56,582
Izuzetno!
239
00:42:57,208 --> 00:42:59,210
Trakse, on je delovao skupo.
240
00:43:00,711 --> 00:43:02,713
�estitam.
-Hvala.
241
00:43:03,881 --> 00:43:05,883
Izuzetno.
242
00:43:09,971 --> 00:43:11,973
Odakle si?
243
00:43:17,186 --> 00:43:19,188
Govori.
244
00:43:21,941 --> 00:43:24,110
Rekao sam da govori�.
-On je iz kolonija.
245
00:43:24,443 --> 00:43:27,196
Va�e veli�anstvo, samo razume
svoj maternji jezik.
246
00:43:33,869 --> 00:43:36,122
"Kapije pakla su otvorene danono�no.
247
00:43:38,874 --> 00:43:43,504
Lagano je si�i i lak je put.
248
00:43:47,425 --> 00:43:50,267
Ali
249
00:43:50,302 --> 00:43:54,807
vratiti se iz pakla i videti vedro nebo,
250
00:43:54,890 --> 00:43:58,686
za taj podvig,
silan trud je potreban."
251
00:44:05,943 --> 00:44:07,945
Vergilije, va�e veli�anstvo.
252
00:44:08,738 --> 00:44:10,740
Poezija!
253
00:44:12,783 --> 00:44:14,869
Veoma pametno, Makrine.
-Hvala.
254
00:44:16,704 --> 00:44:18,956
Ve� sam se dosa�ivao,
ali ti si me iznenadio.
255
00:44:19,582 --> 00:44:22,251
Jedina �elja mi je da vas zabavim.
256
00:44:22,334 --> 00:44:24,336
Zabavljamo se. Zabavljamo se.
257
00:44:26,130 --> 00:44:28,132
Zabavljamo se.
258
00:44:28,716 --> 00:44:33,971
I svi jedva �ekamo da gledamo
nastup tvog pesnika u areni.
259
00:44:34,597 --> 00:44:36,849
I ja, va�a veli�anstva.
260
00:44:38,100 --> 00:44:40,102
Hvala.
261
00:44:40,186 --> 00:44:42,438
Vigo?
-Hajde sa mnom.
262
00:45:01,457 --> 00:45:03,751
Dobro si se borio danas,
ali imao si i sre�e.
263
00:45:06,545 --> 00:45:08,547
Stihovi koje si recitovao.
264
00:45:09,089 --> 00:45:11,091
Nisi to nau�io u Africi.
Znam to.
265
00:45:12,510 --> 00:45:14,511
Dobar stih daleko putuje.
266
00:45:15,262 --> 00:45:18,974
Ko te je u�io poeziju?
-Zarobljeni rimski oficir.
267
00:45:19,725 --> 00:45:23,479
Bio sam zadu�en da ga �uvam, a on
nam je pri�ao pri�e da pro�e vreme.
268
00:45:25,231 --> 00:45:28,734
�ta je bilo s tim zatvorenikom?
-Pojeli smo ga.
269
00:45:29,443 --> 00:45:32,780
Kao �to varvari rade.
-Kao �to varvari rade.
270
00:45:33,030 --> 00:45:35,032
A gde si ro�en?
271
00:45:35,115 --> 00:45:38,786
Za�to je moja pro�lost bitna ako mi je
budu�nost da umrem za tebe u areni?
272
00:45:46,418 --> 00:45:48,462
Reci mi, �ta �e mi rimski novac?
273
00:45:51,757 --> 00:45:55,511
Gladijator mo�e
da otkupi sebi nezavisnost.
274
00:45:57,054 --> 00:45:59,056
Slobodu.
275
00:45:59,807 --> 00:46:01,815
Rimski san.
276
00:46:01,850 --> 00:46:05,813
"Ne, rob ne sanja o slobodi,
ve� da poseduje sopstvenog roba."
277
00:46:07,147 --> 00:46:09,149
Ciceron.
278
00:46:09,733 --> 00:46:11,735
Tako si odgajan, Makrine?
279
00:46:13,696 --> 00:46:15,781
�ta si morao da radi� za rimski novac?
280
00:46:17,282 --> 00:46:19,291
Obe�ao si mi glavu.
281
00:46:19,326 --> 00:46:21,829
Zaslu�i svoju platu
i mo�e� imati bilo �iju glavu.
282
00:46:46,478 --> 00:46:50,315
O�e, �titi i vodi nas.
283
00:47:04,455 --> 00:47:06,457
Senatori.
284
00:47:06,749 --> 00:47:08,751
Gospo.
285
00:47:13,922 --> 00:47:17,176
Gospo, kamo sre�e da se
sastajemo u bolja vremena.
286
00:47:18,010 --> 00:47:20,012
Bolja vremena �e do�i.
287
00:47:21,388 --> 00:47:23,390
A za�to smo ovde?
288
00:47:24,057 --> 00:47:26,059
Da povratimo grad.
289
00:47:27,728 --> 00:47:31,732
I da obnovimo Rim,
da bude kako treba.
290
00:47:32,775 --> 00:47:34,777
Uzbudljiv podvig.
291
00:47:35,778 --> 00:47:38,405
Kada?
-Poslednjeg dana igara.
292
00:47:39,323 --> 00:47:41,742
Moja vojska �eka na
moje nare�enje u Ostiji.
293
00:47:42,242 --> 00:47:44,244
Pet hiljada vojnika meni odanih.
294
00:47:46,497 --> 00:47:50,918
U�i �emo u Rim a onda u Koloseum,
gde �emo uhapsiti careve
295
00:47:51,001 --> 00:47:54,004
zbog njihovih zlo�ina
protiv Senata i svog naroda.
296
00:47:56,131 --> 00:48:00,135
Taj plan je ambiciozan i riskantan.
297
00:48:01,094 --> 00:48:03,555
Mo�i �ete da upravljate Rimom i da...
298
00:48:03,639 --> 00:48:07,893
Marko Aurelije je pri�ao
o vra�anju vlasti Senatu.
299
00:48:08,477 --> 00:48:11,813
Ali to je bilo pre jedne generacije.
Mnogo toga se promenilo.
300
00:48:12,898 --> 00:48:15,442
Ljudi nisu videli nadu
301
00:48:16,985 --> 00:48:20,322
mnogo godina.
-Ali vremenom
302
00:48:20,822 --> 00:48:22,824
i uz vo�stvo...
303
00:48:22,866 --> 00:48:26,370
Lusila, ti si �erka Marka Aurelija.
304
00:48:26,828 --> 00:48:28,830
Bio sam mu odan.
305
00:48:31,208 --> 00:48:33,210
Kao �to sam i tebi.
306
00:48:35,337 --> 00:48:37,339
Senatore Trakse.
307
00:48:38,507 --> 00:48:41,093
Politika sledi mo�, gospo.
308
00:48:42,844 --> 00:48:45,180
Uzmite nazad ono �to
vam s pravom pripada
309
00:48:46,682 --> 00:48:49,059
i Senat �e vas podr�ati.
310
00:48:50,018 --> 00:48:52,020
Hvala.
311
00:48:59,903 --> 00:49:03,490
KAPIJA RIMA
312
00:49:07,452 --> 00:49:09,454
Hrane! Hrane!
313
00:49:13,458 --> 00:49:17,212
Kad su mi pri�ali za ovo mesto,
nikad nisu spominjali smrad.
314
00:49:19,715 --> 00:49:21,717
To bi bio Hano.
315
00:49:24,720 --> 00:49:27,305
Pa, mora�ete da me
trpite ovakvog kakav sam.
316
00:49:32,853 --> 00:49:35,188
A �ta je onamo gore?
Vuk?
317
00:49:37,357 --> 00:49:40,110
Ti blizanci tamo su bili odba�eni.
318
00:49:40,902 --> 00:49:42,904
Ostavljeni u brdima da umru.
319
00:49:44,239 --> 00:49:46,867
Ta vu�ica ih je na�la.
Dojila ih je svojim mlekom.
320
00:49:49,119 --> 00:49:51,121
Odgajila ih je �ivotinja,
to im je u krvi.
321
00:49:52,039 --> 00:49:54,041
Otkud ti poznaje� ovo mesto?
322
00:49:55,459 --> 00:49:57,461
Poznat mi je haos koji su oni doneli.
323
00:49:58,587 --> 00:50:00,589
Ovaj grad zarazi sve �to dodirne.
324
00:50:01,590 --> 00:50:03,592
Nisam ni sanjao da je ovoliko velik.
325
00:50:03,759 --> 00:50:06,762
Ne padaj na to.
Ovaj grad je zara�en.
326
00:50:09,264 --> 00:50:11,266
Hrane! Hrane!
327
00:50:34,873 --> 00:50:37,125
Olo�u varvarski!
328
00:50:43,256 --> 00:50:45,383
Pomozite mi.
Molim vas, pomozite mi!
329
00:51:22,879 --> 00:51:24,881
Trakse.
330
00:51:26,716 --> 00:51:28,767
�to se ti�e na�e opklade.
331
00:51:28,802 --> 00:51:31,429
Varvarin. Nisam zaboravio.
Uvek pla�am svoje dugove.
332
00:51:31,513 --> 00:51:35,308
Samo sam hteo da sugeri�em
da �e ti se sre�a mo�da promeniti.
333
00:51:35,392 --> 00:51:37,394
Recimo, duplo ili ni�ta?
334
00:51:56,267 --> 00:51:58,267
Nazad!
335
00:52:11,511 --> 00:52:13,513
Sve�e meso.
336
00:52:16,933 --> 00:52:18,935
Pore�ajte se! Pore�ajte se!
337
00:52:27,027 --> 00:52:29,029
SNAGA I �AST
338
00:52:50,050 --> 00:52:52,260
Sviraj. Sviraj.
339
00:53:07,317 --> 00:53:09,319
Care Karakala.
340
00:53:10,361 --> 00:53:12,363
Care Geta.
341
00:53:12,572 --> 00:53:14,991
Gra�ani Rima!
342
00:53:16,993 --> 00:53:23,041
Ove svete igre odr�avaju se
u �ast pobede Rima
343
00:53:23,625 --> 00:53:26,211
nad varvarima Numidije...
344
00:53:28,004 --> 00:53:30,006
Idi! Idi!
345
00:53:33,134 --> 00:53:35,887
I u �ast rimskog komandanta legija,
346
00:53:36,805 --> 00:53:38,807
generala Justa Akacija.
347
00:53:39,599 --> 00:53:41,601
Nek dugo po�ivi Akacije!
348
00:53:41,976 --> 00:53:44,145
I s njim, Lusila,
349
00:53:45,021 --> 00:53:47,816
�erka cara Marka Aurelija.
350
00:53:50,140 --> 00:53:53,056
Lusila!
-Majka Rima!
351
00:53:54,322 --> 00:53:56,345
Akacije.
352
00:53:56,380 --> 00:53:58,380
Generale.
353
00:54:06,251 --> 00:54:11,256
Akacije! Akacije! Akacije!
354
00:54:14,592 --> 00:54:16,594
Obrati im se!
355
00:54:26,437 --> 00:54:29,899
Nisam neki govornik
a ni politi�ar.
356
00:54:32,068 --> 00:54:34,070
Ja sam vojnik.
357
00:54:36,531 --> 00:54:40,410
Vi�ao sam hrabrost kod
mu�karaca i �ena tokom rata,
358
00:54:42,120 --> 00:54:44,122
�ak i jednom u ovoj areni.
359
00:54:45,164 --> 00:54:47,166
Stoga ako ne�to tra�ite od bogova,
360
00:54:49,085 --> 00:54:51,087
tra�ite tu istu hrabrost.
361
00:54:53,715 --> 00:54:55,717
Jer je Rimu potrebna sada.
362
00:55:00,221 --> 00:55:03,725
Akacije! Akacije!
363
00:55:18,990 --> 00:55:20,992
Sa ju�ne kapije,
364
00:55:21,326 --> 00:55:26,331
borci iz �kole Makrina iz Tisdra!
365
00:55:38,593 --> 00:55:43,848
Iz �kola careva Karakale i Gete li�no,
366
00:55:44,766 --> 00:55:50,480
nepora�eni �ampion, Gliseo Uni�titelj!
367
00:55:57,820 --> 00:55:59,822
�ekaj.
368
00:56:22,178 --> 00:56:24,180
�ekaj.
369
00:56:25,056 --> 00:56:30,436
�iveli carevi!
-Gliseo! Gliseo!
370
00:56:42,740 --> 00:56:45,493
Dr�ite se zajedno a kad se stu�ti,
jurnite prema zidu.
371
00:56:46,119 --> 00:56:48,121
Za�to bih?
372
00:56:51,457 --> 00:56:53,668
�ekaj. �ekaj!
373
00:56:54,168 --> 00:56:56,254
Razi�i se!
374
00:56:56,754 --> 00:56:58,756
Kukavice!
375
00:57:12,270 --> 00:57:14,272
Prema zidu!
376
00:57:25,157 --> 00:57:27,159
Hajde!
377
00:59:10,012 --> 00:59:12,348
Brate, to je onaj pesnik, zar ne?
378
00:59:13,933 --> 00:59:15,935
Ne se�am se.
379
00:59:16,018 --> 00:59:18,020
Ta no� mi je sva u magli.
380
00:59:18,938 --> 00:59:21,607
"Kapije pakla su otvorene danono�no.
381
00:59:21,732 --> 00:59:24,276
Lagano je..."
Zaboravih.
382
00:59:25,444 --> 00:59:27,446
"Lagano je si�i..."
383
00:59:27,863 --> 00:59:29,865
"Lagano je si�i,
384
00:59:30,324 --> 00:59:32,326
lak je put."
385
00:59:39,375 --> 00:59:41,377
�tit!
386
01:00:17,496 --> 01:00:21,083
Milost! Milost!
387
01:00:22,209 --> 01:00:24,211
Krv.
388
01:00:26,297 --> 01:00:28,347
Lusila,
389
01:00:28,382 --> 01:00:32,219
ho�emo li pokazati milost?
-Milost.
390
01:00:46,525 --> 01:00:48,527
Ne�u milost!
391
01:00:48,903 --> 01:00:52,656
�ivot su ti po�tedeli bogovi...
-Radije bih se suo�io s va�om o�tricom
392
01:00:52,907 --> 01:00:54,909
nego prihvatio rimsku milost.
393
01:01:10,716 --> 01:01:12,801
Ubij!
-Ubij!
394
01:01:13,385 --> 01:01:15,387
Ubij! Ubij! Ubij!
395
01:01:15,846 --> 01:01:18,057
Ubij! Ubij! Ubij!
396
01:01:30,319 --> 01:01:34,740
Hano! Hano!
397
01:02:02,101 --> 01:02:04,103
Put do slobode ne vodi preko arene.
398
01:02:05,521 --> 01:02:07,523
Vodi do ovoga.
399
01:02:11,819 --> 01:02:13,821
Idite u svoje �elije.
400
01:02:20,077 --> 01:02:22,579
Hano! Hano!
401
01:02:37,886 --> 01:02:39,888
Idemo.
402
01:02:52,609 --> 01:02:55,195
"Kapije pakla su otvorene danono�no.
403
01:02:56,321 --> 01:02:58,323
Lagano je si�i...
404
01:02:58,991 --> 01:03:00,993
lak je put."
405
01:03:04,621 --> 01:03:06,623
Tu, tu i tu.
406
01:03:07,082 --> 01:03:10,419
I sredio sam te.
Ja sam Maksim, spasitelj Rima!
407
01:03:30,522 --> 01:03:32,524
Skato i Ar�ento.
408
01:03:46,580 --> 01:03:48,582
Lucije je bezbedan?
409
01:04:05,557 --> 01:04:07,559
Lucije!
410
01:04:19,404 --> 01:04:21,406
Lucije,
411
01:04:21,448 --> 01:04:23,575
ti si jedini naslednik prestola sada.
412
01:04:25,702 --> 01:04:29,039
Postoje ljudi koji �ele
da te ubiju da bi preuzeli vlast.
413
01:04:30,540 --> 01:04:33,418
Obe�avam da �u te vratiti
�im bude bezbedno.
414
01:04:34,002 --> 01:04:36,713
Majko, za�to ne po�e� sa mnom?
415
01:04:37,464 --> 01:04:39,841
Moram ostati ovde za tvoje dobro.
416
01:04:40,842 --> 01:04:46,139
I za dobro Rima.
Upamti ko si i da te volim.
417
01:04:47,224 --> 01:04:49,226
Volim te.
418
01:04:50,143 --> 01:04:52,145
Hajde.
419
01:04:53,939 --> 01:04:55,941
Daj mi nogu.
420
01:04:57,192 --> 01:04:59,194
Idi. Idi!
421
01:05:10,372 --> 01:05:12,374
Kako ti je ime?
422
01:05:14,459 --> 01:05:18,171
Ja sam Ravi.
Ja sam doktor.
423
01:05:18,672 --> 01:05:21,925
Jer vi�e ljudi umre od inficiranih rana
424
01:05:22,008 --> 01:05:24,136
nego tamo u areni.
425
01:05:25,971 --> 01:05:28,056
Ovo mora da se o�isti, za�ije,
426
01:05:28,390 --> 01:05:30,976
i bole�e.
427
01:05:33,311 --> 01:05:35,313
Ovo su �avolji dah i opijum.
428
01:05:36,314 --> 01:05:42,446
To je za bol.
Treba da udahne�.
429
01:05:46,658 --> 01:05:48,660
Ovde sam toliko dugo,
430
01:05:48,743 --> 01:05:50,745
da vi�e i ne prime�ujem.
431
01:05:51,163 --> 01:05:53,248
Izveo sam bezbroj amputacija.
432
01:05:54,875 --> 01:05:57,627
Gde si nau�io svoj zanat?
-Za�to pita�?
433
01:05:57,711 --> 01:05:59,713
Ima� te�ku ruku.
434
01:06:00,672 --> 01:06:02,757
Nekad sam bio gladijator.
-Aha.
435
01:06:03,758 --> 01:06:07,554
Da li bi me savladao?
U svojim najboljim danima?
436
01:06:08,555 --> 01:06:11,516
U tvom sada�njem stanju,
mogao bih da te savladam sada.
437
01:06:13,059 --> 01:06:15,729
Sre�om po tebe, odlo�io sam ma�.
438
01:06:16,146 --> 01:06:19,399
Pa sada dane provodim
spasavaju�i �ivote
439
01:06:19,482 --> 01:06:21,484
umesto da ih uzimam.
440
01:06:22,527 --> 01:06:25,071
Otkud takva promena
u �ivotu tako kasno u �ivotu?
441
01:06:26,198 --> 01:06:30,160
Ono �to uradimo u �ivotu,
odjekuje u ve�nosti.
442
01:06:34,539 --> 01:06:36,541
Kao da znam te re�i.
443
01:06:38,084 --> 01:06:41,463
Ne mogu da preuzmem zasluge.
Napisano je na jednoj od grobnica
444
01:06:41,504 --> 01:06:43,506
iznad kostiju gladijatora.
445
01:06:44,507 --> 01:06:47,385
Moj �ampione, ose�am �avolji dah.
446
01:06:50,138 --> 01:06:53,058
Moj �ampione.
447
01:06:54,684 --> 01:06:56,686
Jesi li �uo tu masu?
448
01:06:59,731 --> 01:07:01,733
Jesi li �uo tu masu?
449
01:07:03,193 --> 01:07:06,488
Ima� ne�to.
Znao sam to od po�etka.
450
01:07:06,523 --> 01:07:09,866
Stvarno?
-Da. Grci to zovu
451
01:07:09,901 --> 01:07:11,901
timos.
452
01:07:11,993 --> 01:07:14,037
Dim.
453
01:07:14,245 --> 01:07:16,247
Bes.
454
01:07:16,498 --> 01:07:18,500
Taj bes je tvoj dar.
455
01:07:19,209 --> 01:07:23,380
Kao veliki Ahil.
Nikad se ne li�avaj toga.
456
01:07:24,714 --> 01:07:28,593
Odve��e te do velikih visina,
moj �ampione.
457
01:07:49,114 --> 01:07:51,992
Hvala �to ste me pozvali.
458
01:07:52,867 --> 01:07:54,869
Ovo je stvarno �ast.
459
01:08:00,041 --> 01:08:02,043
�ujem da se o tebi pri�a na dvoru.
460
01:08:04,212 --> 01:08:06,221
Da.
461
01:08:06,256 --> 01:08:08,258
Mi smo se ve� sreli.
462
01:08:08,383 --> 01:08:11,136
Jesmo li?
-Odavno.
463
01:08:11,886 --> 01:08:14,680
Gde?
-Slu�io sam u vojsci va�eg oca
464
01:08:14,715 --> 01:08:17,475
tokom njegove kampanje u Africi.
465
01:08:18,935 --> 01:08:20,937
Slu�io si s mojim ocem?
466
01:08:26,818 --> 01:08:30,739
Imao sam privilegiju
da �itam njegov "Samom sebi."
467
01:08:35,410 --> 01:08:39,414
"Najbolja osveta je ne biti kao onaj
468
01:08:39,497 --> 01:08:41,499
koji te je povredio."
469
01:08:44,127 --> 01:08:46,463
�ujem da naoru�ava� polovinu legija
470
01:08:46,546 --> 01:08:51,259
u celom Carstvu, a ovde, sada, u Rimu,
471
01:08:52,302 --> 01:08:55,555
sti�e� uticaj sponzori�u�i gladijatore.
472
01:08:56,222 --> 01:08:58,224
Radim to iz ljubavi prema sportu.
473
01:08:58,975 --> 01:09:00,977
A gde nalazi� te gladijatore?
474
01:09:02,020 --> 01:09:06,816
Oni su obi�no ratni zarobljenici.
Ili skitnice.
475
01:09:07,400 --> 01:09:09,402
Za�to pitate?
476
01:09:09,611 --> 01:09:15,074
�ovek mo�e da izabere da se bori
i ostane �iv.
477
01:09:15,158 --> 01:09:17,327
Isto je i u �ivotu kao i u areni.
Zar ne?
478
01:09:21,664 --> 01:09:25,251
Ko je ovo?
-To je moj otac kao mladi�.
479
01:09:28,963 --> 01:09:30,965
Imala je dete.
480
01:09:31,716 --> 01:09:36,387
Op�te je poznato.
Kad je Komod ubijen, de�ak je nestao.
481
01:09:36,422 --> 01:09:38,422
Koga bi bilo briga?
-Lusilu.
482
01:09:38,723 --> 01:09:41,809
Jo� vina!
-Jo� vina.
483
01:09:42,352 --> 01:09:45,188
Ipak, on je bio iz kraljevske loze.
484
01:09:47,815 --> 01:09:52,737
A njegov otac?
-Navodno Lucije Ver.
485
01:09:53,821 --> 01:09:57,700
To je bio ugovoren brak.
Ona je imala �etrnaest godina.
486
01:09:57,735 --> 01:10:00,161
�ene mu nisu bile po ukusu.
487
01:10:00,453 --> 01:10:03,248
Ni po mom, nekim danima.
-Ni po tvom.
488
01:10:03,373 --> 01:10:07,126
Ne, ne, ne.
Kolale su glasine da ima ljubavnike.
489
01:10:07,877 --> 01:10:11,547
I prema glasinama,
pravi otac je bio Komod.
490
01:10:13,299 --> 01:10:15,301
Bratska ljubav, shvata�?
491
01:10:15,510 --> 01:10:18,930
Ako je umro, mora biti nekih ostataka.
492
01:10:20,848 --> 01:10:23,268
A ako je �iv, sada bi imao oko...
493
01:10:24,978 --> 01:10:29,482
Hajde da izra�unamo. Imao je
oko 12 godina kad je umro? -Da.
494
01:10:29,899 --> 01:10:32,402
Sad bi imao...
495
01:11:09,439 --> 01:11:13,199
Gospo.
-Grah.
496
01:11:13,234 --> 01:11:15,236
Molim vas, do�ite.
-Hvala.
497
01:11:34,088 --> 01:11:36,090
Gladijatoru,
498
01:11:36,466 --> 01:11:38,468
da li me poznaje�?
499
01:11:46,184 --> 01:11:48,186
Ima� li porodicu?
500
01:11:49,479 --> 01:11:51,481
�enu.
501
01:11:52,023 --> 01:11:54,025
Ari�at.
502
01:11:54,942 --> 01:11:58,696
Ari�at?
-Ubijena je prema nare�enju tvog mu�a.
503
01:12:02,784 --> 01:12:04,784
Rim se davi u vlastitoj krvi.
504
01:12:04,786 --> 01:12:06,788
A ipak u�iva�
u zadovoljstvima Koloseuma.
505
01:12:08,164 --> 01:12:10,166
Mnogo toga ti ne razume�.
506
01:12:17,965 --> 01:12:21,344
Lucije.
-Ne znam ko misli� da sam.
507
01:12:23,387 --> 01:12:26,182
Zovem se Hano, i nemam majku,
508
01:12:26,265 --> 01:12:28,267
niti je se se�am.
509
01:12:34,232 --> 01:12:36,234
Tako mi je �ao.
510
01:12:36,442 --> 01:12:40,071
Da je tvoj sin ovde, sigurno
bi ti rekao da ne �ali� za njim.
511
01:12:40,780 --> 01:12:44,367
Jer on ne bi bio onaj de�ak koga si
poslala daleko. Taj de�ak je mrtav.
512
01:12:47,119 --> 01:12:49,121
Mo�e� da misli� da malo vredim.
513
01:12:50,957 --> 01:12:52,959
Mo�e� da misli� i da sam te izdala.
514
01:12:54,544 --> 01:12:56,546
Ali �elim da zna�,
515
01:12:58,047 --> 01:13:00,174
ako ne�e� maj�inu ljubav,
516
01:13:00,550 --> 01:13:03,427
onda primi o�evu snagu.
517
01:13:05,346 --> 01:13:07,348
Potrebna ti je.
518
01:13:08,933 --> 01:13:12,853
Ime mu je bilo Maksim Decim Meridije.
519
01:13:14,522 --> 01:13:18,234
I njega vidim u tebi.
-Izlazi.
520
01:13:19,360 --> 01:13:21,445
Gospo, moramo smesta da idemo.
521
01:13:25,491 --> 01:13:27,493
Lucije, voleli smo te,
522
01:13:27,827 --> 01:13:30,079
ja i tvoj otac.
523
01:13:32,415 --> 01:13:34,417
Tvoje ime mu je bilo na usnama...
524
01:13:34,452 --> 01:13:36,452
Izlazi!
525
01:14:01,986 --> 01:14:03,988
Lucije je �iv.
526
01:14:05,865 --> 01:14:09,618
Sigurna si?
-Da.
527
01:14:09,994 --> 01:14:11,996
Znam svog sina.
528
01:14:14,623 --> 01:14:16,625
Pri�ala sam s njim ve�eras.
529
01:14:19,628 --> 01:14:22,381
Mo�da sam ga izgubila
zbog onoga �to sam uradila,
530
01:14:24,300 --> 01:14:26,302
ali �iv je.
531
01:14:26,886 --> 01:14:28,888
Tre�i dan igara je sutra.
532
01:14:29,722 --> 01:14:33,434
Ve�ina boraca ne�e da pre�ivi.
-Akacije.
533
01:14:33,934 --> 01:14:35,936
Mora� da mu pomogne�.
534
01:14:36,103 --> 01:14:38,105
Da mu pomognem?
-Da.
535
01:14:40,691 --> 01:14:42,693
Izneverila sam ga tada.
536
01:14:44,028 --> 01:14:46,030
Znam da jesam.
537
01:14:47,364 --> 01:14:49,366
Ne mogu da ga izneverim sada.
538
01:14:52,036 --> 01:14:55,956
Vojska je u Ostiji.
Ako sa�ekamo nekoliko dana.
539
01:14:56,290 --> 01:14:58,292
Mo�e biti mrtav do tada.
540
01:15:00,544 --> 01:15:04,840
Akacije, dala bih svoj �ivot za Rim,
541
01:15:06,675 --> 01:15:08,677
ali ne�u dati �ivot svog sina.
542
01:15:16,018 --> 01:15:18,020
I jedan!
543
01:15:18,521 --> 01:15:20,523
I dva!
544
01:15:20,815 --> 01:15:22,817
I jedan!
545
01:15:23,275 --> 01:15:25,402
Zajedno! Koordinacija!
Koordinacija!
546
01:15:27,154 --> 01:15:29,907
I jedan! I dva!
547
01:15:31,116 --> 01:15:33,116
I jedan!
548
01:15:33,118 --> 01:15:35,120
Stani, stani!
549
01:15:37,706 --> 01:15:39,708
Ne�emo daleko sti�i ovako.
550
01:15:40,709 --> 01:15:43,128
Samo on.
Vi idite.
551
01:15:43,462 --> 01:15:47,800
Idite. Da vidimo koliko daleko
mo�e� da tera� sam bez svog tima.
552
01:15:50,261 --> 01:15:53,889
Spreman?
Jedan!
553
01:15:54,056 --> 01:15:57,268
I dva!
Koordinacija!
554
01:15:57,351 --> 01:15:59,353
Hajde, jo�!
555
01:16:04,608 --> 01:16:06,610
Jo�!
556
01:16:23,002 --> 01:16:25,004
Ostavite ga.
557
01:16:44,898 --> 01:16:48,027
Samo sir�e, prijatelju moj.
558
01:16:48,277 --> 01:16:50,404
Nema vi�e opijuma za tebe.
559
01:16:52,114 --> 01:16:56,327
Mnogo bola te �eka u slede�em �ivotu.
560
01:16:56,368 --> 01:16:58,871
Ne znam za�to toliko
�udi� za njim u ovom.
561
01:17:04,126 --> 01:17:06,128
Jesi li slobodan �ovek, Ravi?
562
01:17:06,337 --> 01:17:08,339
"Slobodan."
563
01:17:09,381 --> 01:17:11,383
Jesam.
564
01:17:11,717 --> 01:17:15,262
Odlo�io sam ma� i zakleo se
da ga nikad vi�e ne�u podi�i.
565
01:17:15,512 --> 01:17:17,514
A ipak si izabrao ovaj pakao.
566
01:17:18,849 --> 01:17:20,851
Gde ti je bio dom ranije?
567
01:17:21,435 --> 01:17:24,813
Varanasi.
-A za�to se ne vrati�?
568
01:17:25,064 --> 01:17:27,107
Kamo sre�e da mogu.
569
01:17:27,142 --> 01:17:29,142
Ali,
570
01:17:31,070 --> 01:17:33,072
upoznao sam �enu.
571
01:17:33,822 --> 01:17:35,824
Uvek je �ena u pitanju.
-Uvek.
572
01:17:36,492 --> 01:17:38,786
Ona je iz Londinijuma. Britanija.
573
01:17:40,871 --> 01:17:44,458
Stoga sada, na�i sinovi
samo govore latinski.
574
01:17:45,501 --> 01:17:47,836
O�i moje �erke su plave poput tvojih.
575
01:17:50,672 --> 01:17:52,674
Mi smo sada Rimljani.
576
01:17:52,800 --> 01:17:55,177
Odrastao sam slu�aju�i
pri�e u dedinom krilu.
577
01:17:57,221 --> 01:17:59,556
Pri�ao je o snu koji je bio Rim.
578
01:18:02,726 --> 01:18:07,815
Bio je tako krhak,
mogao bi samo da �apu�e� o njemu.
579
01:18:09,149 --> 01:18:11,151
Ina�e bi nestao.
580
01:18:11,777 --> 01:18:15,489
Pa, kakav je to bio san?
581
01:18:16,114 --> 01:18:19,743
Rim u kome bi svi mogli da �ive
pod pravi�nim zakonom i bili za�ti�eni.
582
01:18:20,619 --> 01:18:22,621
Rim sa Senatom.
583
01:18:24,122 --> 01:18:26,124
Rim nade.
584
01:18:28,585 --> 01:18:32,798
Tvoj deda zvu�i kao opasan �ovek.
585
01:18:37,344 --> 01:18:39,346
Ima� malo �anse.
586
01:18:41,515 --> 01:18:43,517
Uvek imam malo �anse.
587
01:18:44,518 --> 01:18:46,520
Ne brini, stari.
588
01:18:51,316 --> 01:18:53,318
Treba malo da se odmori�.
589
01:18:54,236 --> 01:18:56,864
Bi�e� potreban tvojim
ljudima sutra da ih predvodi�.
590
01:19:12,921 --> 01:19:14,923
Ovde se radi o pre�ivljavanju!
591
01:19:15,591 --> 01:19:17,599
Pre�ivite!
592
01:19:17,634 --> 01:19:20,679
U ime Posejdona,
593
01:19:20,971 --> 01:19:24,891
proslavljamo veli�anstvenost
pomorskog rata.
594
01:19:25,642 --> 01:19:29,479
Imaju strelce. Budite spremni.
Slu�ajte moja nare�enja.
595
01:19:30,939 --> 01:19:33,609
Dr�ite se zajedno
i veslajte kao jedan! Da? -Da!
596
01:19:34,026 --> 01:19:36,028
Da?
-Da!
597
01:19:42,743 --> 01:19:45,829
Danas o�ivljavamo
598
01:19:46,038 --> 01:19:49,583
bitku kod Salamine!
599
01:19:50,584 --> 01:19:55,005
Trojanci protiv Persijanaca!
600
01:19:59,634 --> 01:20:01,636
Vesla napolje!
-Vesla!
601
01:20:02,054 --> 01:20:04,890
I vuci!
602
01:20:23,867 --> 01:20:25,869
Strelci!
603
01:20:26,078 --> 01:20:28,080
Strelci!
604
01:20:39,591 --> 01:20:41,593
Vuci!
605
01:20:43,512 --> 01:20:45,555
Vuci!
606
01:20:58,026 --> 01:21:00,278
Vuci! Uz moj ritam!
607
01:21:00,529 --> 01:21:02,906
I sad!
608
01:21:04,783 --> 01:21:06,785
Leva strana! Spremni
609
01:21:06,827 --> 01:21:08,849
i brodska vesla sada!
610
01:21:08,884 --> 01:21:10,884
Uvuci vesla! Uvuci vesla!
611
01:21:12,958 --> 01:21:14,960
Sagnite se!
612
01:21:29,933 --> 01:21:31,935
I vuci!
613
01:21:32,143 --> 01:21:34,145
I vuci!
614
01:21:37,065 --> 01:21:39,067
Nemojte da stajete!
615
01:21:41,069 --> 01:21:43,071
Vuci!
616
01:21:44,447 --> 01:21:46,449
I desno!
617
01:21:52,080 --> 01:21:54,082
Spremi se za zabijanje!
618
01:21:55,750 --> 01:21:58,003
I dr�i se! Dr�i se!
619
01:22:38,585 --> 01:22:40,587
Pregrupi�ite se!
620
01:23:16,164 --> 01:23:18,166
Pretorijanci!
621
01:23:20,627 --> 01:23:22,879
Hano! Hano!
-Hajde, hajde.
622
01:23:22,962 --> 01:23:26,758
Hano! Hano!
623
01:23:29,886 --> 01:23:35,517
U ime careva, pobednik je...
624
01:23:35,725 --> 01:23:37,727
Hano!
625
01:23:49,322 --> 01:23:51,324
Ko je to uradio?
626
01:23:53,910 --> 01:23:55,912
Ko je to uradio?
627
01:23:56,621 --> 01:23:59,666
To sam bio ja! -Ja sam to uradio!
-Ja sam to uradio!
628
01:24:00,208 --> 01:24:02,210
To sam bio ja!
629
01:24:05,505 --> 01:24:08,091
Geta �e �eleti odmazdu protiv svih vas.
630
01:24:08,633 --> 01:24:11,594
Jesi li u�io da ga�a�
na istom mestu gde i poeziju?
631
01:24:11,636 --> 01:24:14,889
Budi sre�an �to to nisam bio ja,
ina�e bi ta strela prona�la tebe.
632
01:24:29,779 --> 01:24:31,781
Sedi.
633
01:24:33,741 --> 01:24:35,743
Imam vesti za vas.
634
01:24:39,747 --> 01:24:41,749
Stigao je, gospodine.
635
01:24:45,253 --> 01:24:47,255
Jo� si ovde.
636
01:24:48,715 --> 01:24:50,717
Makrine.
637
01:24:50,967 --> 01:24:52,969
Dobro do�ao.
638
01:24:53,761 --> 01:24:55,763
Da, slu�am.
639
01:24:56,180 --> 01:24:58,182
Zna� da je ovo moja ku�a sada.
640
01:24:59,058 --> 01:25:02,270
Duguje� mi preko 10.000 denara.
Zna� to.
641
01:25:02,770 --> 01:25:06,858
Imam ja i druge stvari.
Stoku. Umetnine!
642
01:25:07,400 --> 01:25:10,695
Istinu, onda.
-�ta ho�e�?
643
01:25:10,730 --> 01:25:12,730
Istinu. To ho�u.
644
01:25:13,907 --> 01:25:17,619
Ni�ta se ne de�ava u Rimu
bez tvog znanja.
645
01:25:18,912 --> 01:25:20,914
Ima� poverenje senatora.
646
01:25:21,998 --> 01:25:24,000
Ima� Lusilino poverenje.
647
01:25:24,292 --> 01:25:26,294
�to je jo� va�nije, ima� moje poverenje.
648
01:25:29,881 --> 01:25:32,675
�eli� moju odanost.
649
01:25:33,051 --> 01:25:37,096
Posedujem tvoju ku�u.
650
01:25:38,306 --> 01:25:40,308
Ho�u tvoju odanost.
651
01:25:44,354 --> 01:25:46,356
Ja...
652
01:25:47,106 --> 01:25:53,613
Reci mi. -�uo sam za zaveru
da se carevi zbace s vlasti.
653
01:25:53,648 --> 01:25:57,575
Da.
-Ali plan je odlo�en.
654
01:25:57,784 --> 01:26:01,496
Gladijator �e biti spasen iz arene.
Ve�eras.
655
01:26:02,288 --> 01:26:05,667
Ne znam za�to.
-Ja znam za�to. Znam i koga.
656
01:26:08,670 --> 01:26:10,672
Pakuj se.
657
01:26:12,924 --> 01:26:14,926
Brzo.
658
01:26:42,390 --> 01:26:44,390
Otvori!
659
01:27:03,391 --> 01:27:05,393
Otvorite carevoj gardi.
660
01:27:33,129 --> 01:27:36,591
Gospo, po�ite s nama.
661
01:28:21,886 --> 01:28:26,432
Zahvaljuju�i gra�anskoj vrlini
ljudi kao �to su Traks i Makrin,
662
01:28:27,475 --> 01:28:31,562
va�a pobuna je otkrivena.
663
01:28:33,564 --> 01:28:37,617
�ast, dostojanstvo,
664
01:28:37,652 --> 01:28:40,363
koju vam je Rim podario,
665
01:28:43,074 --> 01:28:45,618
sve to ste odbacili svojom izdajom.
666
01:28:46,160 --> 01:28:53,000
Molim vas, care Geta, mu�ite me ako
�elite, ali nemojte mi pridikovati.
667
01:28:53,250 --> 01:28:55,503
Tvoje ime bi�e zaboravljeno!
668
01:28:57,630 --> 01:28:59,966
Izgubljeno za istoriju!
669
01:29:02,677 --> 01:29:04,679
Proklet si, generale.
670
01:29:06,847 --> 01:29:09,517
Smeje� se.
-Proklinjete me?
671
01:29:09,642 --> 01:29:11,642
Nebitno mi je.
672
01:29:11,644 --> 01:29:14,897
Sve se zaboravi vremenom.
Carstva padaju, kao i carevi.
673
01:29:15,106 --> 01:29:17,156
Za�to �ekati?
674
01:29:17,191 --> 01:29:21,696
Sase�i �u ga!
-Ne, ne! Pusti ih.
675
01:29:21,737 --> 01:29:23,739
Do�i, do�i!
676
01:29:23,864 --> 01:29:27,041
Njegova smrt mora biti javna.
-Javna?
677
01:29:27,076 --> 01:29:32,081
Obesite mu creva na kapije grada!
A nju razapnite!
678
01:29:32,665 --> 01:29:36,168
Razapnite je!
-Vodite ih!
679
01:29:52,768 --> 01:29:54,770
Hvala, Makrine.
680
01:30:00,234 --> 01:30:02,236
Do�i.
681
01:30:04,572 --> 01:30:09,201
Ovih poslednjih dana,
ne smatram te za podanika,
682
01:30:10,578 --> 01:30:13,754
ve� za istinskog prijatelja.
-Hvala.
683
01:30:13,789 --> 01:30:18,544
Mnogo hvala. Ali kao prijatelj,
moram savetovati oprez.
684
01:30:19,587 --> 01:30:21,589
Akacije je heroj Rima.
685
01:30:23,966 --> 01:30:27,928
Razapinjanje je za lopove, hri��ane.
686
01:30:29,513 --> 01:30:33,976
Previ�e je uobi�ajeno. -On je izdajnik.
Mora da umre. -Sla�em se.
687
01:30:34,011 --> 01:30:39,190
Neka bogovi odlu�e o njegovoj
sudbini u Koloseumu.
688
01:30:45,613 --> 01:30:47,615
Nek bogovi odlu�e.
689
01:30:50,868 --> 01:30:53,996
Zna�, sino� sam se probudio
dok sam sanjao mra�nu reku.
690
01:30:56,457 --> 01:31:00,419
Ovog puta, po prvi put sam je prelazio.
691
01:31:02,504 --> 01:31:04,506
Tamo odakle sam ja,
692
01:31:05,216 --> 01:31:09,887
prelazak reke predstavlja oprost.
Predstavlja spasenje.
693
01:31:11,305 --> 01:31:13,682
Tamo odakle sam ja,
to zna�i da si ve� mrtav.
694
01:31:22,524 --> 01:31:25,027
Kad sam je video, nisam se upla�io.
695
01:31:26,487 --> 01:31:30,741
Jer me je neko �ekao s druge strane.
696
01:31:32,826 --> 01:31:34,828
Eto.
697
01:31:44,755 --> 01:31:46,757
Ko je ovaj �ovek,
698
01:31:47,633 --> 01:31:49,635
koji je izbrisan?
699
01:31:50,094 --> 01:31:52,096
Maksim.
700
01:31:55,307 --> 01:31:57,309
Gledao sam ga jednom kako se bori.
701
01:31:57,810 --> 01:31:59,810
Bio je veli�anstven.
702
01:31:59,812 --> 01:32:03,232
Da. Ja sam u areni bio
u periodu posle njega,
703
01:32:03,267 --> 01:32:06,652
ali mnogi su i dalje
�apatom pri�ali o njemu.
704
01:32:07,111 --> 01:32:09,113
Govorili su o njemu.
705
01:32:10,239 --> 01:32:12,282
�ta je uradio.
706
01:32:12,324 --> 01:32:14,326
Sreo sam ga jednom.
707
01:32:15,577 --> 01:32:17,579
Bio je fin.
708
01:32:19,665 --> 01:32:22,126
Nikome se nije klanjao.
709
01:32:24,712 --> 01:32:26,714
Po�i sa mnom.
710
01:32:27,047 --> 01:32:29,299
Po�i sa mnom.
711
01:32:48,444 --> 01:32:52,406
Kad pobunjenik gladijator umre,
sahranimo ga ovde.
712
01:32:53,240 --> 01:32:57,286
"Ono �to uradimo u �ivotu,
odjekuje u ve�nosti."
713
01:33:08,172 --> 01:33:10,924
MAKSIM
714
01:33:14,762 --> 01:33:17,765
Ovo je Ar�ento, a ovo je Skato.
715
01:33:58,972 --> 01:34:00,974
�iveli.
716
01:34:01,433 --> 01:34:03,435
I stani.
717
01:34:04,061 --> 01:34:08,732
Zbog njegove izdaje protiv �ivota
718
01:34:08,899 --> 01:34:12,465
careva i rimske dr�ave,
719
01:34:12,500 --> 01:34:16,031
general Just Akacije,
720
01:34:17,449 --> 01:34:20,619
neprijatelj naroda!
721
01:34:21,578 --> 01:34:25,540
Akacije! Akacije! -Volimo te, Akacije!
-Ti si heroj!
722
01:34:29,503 --> 01:34:32,839
Akacije! Akacije!
723
01:34:34,549 --> 01:34:36,718
Akacije! Akacije!
724
01:35:01,493 --> 01:35:03,787
Ve viktis.
-Generale.
725
01:35:31,106 --> 01:35:35,193
Akacije! Akacije!
726
01:35:39,698 --> 01:35:43,118
Iz pobe�enog grada Numidije,
727
01:35:44,494 --> 01:35:49,583
pobednik u dvema bitkama u Koloseumu...
728
01:35:49,916 --> 01:35:51,918
Idi sada. Ve viktis.
729
01:35:56,631 --> 01:35:59,551
Hano! Hano!
730
01:35:59,926 --> 01:36:01,928
Hano!
731
01:36:02,137 --> 01:36:06,683
Bo�e, svu �ast koju imam,
da�u ti je. -Prekasno je.
732
01:36:06,975 --> 01:36:12,105
Rimski izdajnik ili varvarski heroj.
733
01:36:12,939 --> 01:36:14,941
Nek bogovi odlu�e.
734
01:36:15,108 --> 01:36:17,110
Lucije, stani.
735
01:36:18,153 --> 01:36:20,155
Stani! Stani!
736
01:36:29,706 --> 01:36:31,708
Ja sam sud.
737
01:36:33,668 --> 01:36:35,670
Ispuni me osvetom
738
01:36:36,922 --> 01:36:38,924
i zbri�i izdajnika.
739
01:36:57,105 --> 01:37:00,168
Volimo te, Akacije!
-Br�e!
740
01:37:03,907 --> 01:37:06,993
Podigni ga!
-Bravo, Hano!
741
01:37:07,202 --> 01:37:09,746
Volimo te, Akacije!
-�ta �eka�?
742
01:37:09,955 --> 01:37:11,998
Umre�e�!
743
01:37:41,945 --> 01:37:43,947
Znam ko si ti.
744
01:37:44,906 --> 01:37:46,908
Lucije Ver Aurelije.
745
01:38:00,338 --> 01:38:02,340
Akacije je podigao ruku!
746
01:38:03,174 --> 01:38:05,176
Predao se.
747
01:38:13,685 --> 01:38:15,687
Neka bogovi odlu�e.
748
01:38:33,079 --> 01:38:35,123
Bogovi su doneli svoju presudu.
749
01:38:38,793 --> 01:38:41,087
Uradi to �to mora�.
750
01:38:42,380 --> 01:38:44,382
Ali dok umirem, mora� da zna�...
751
01:38:45,550 --> 01:38:47,552
Volim tvoju majku, Lusilu.
752
01:38:49,345 --> 01:38:51,347
I tvog oca,
753
01:38:53,641 --> 01:38:55,643
Maksima.
754
01:38:55,935 --> 01:38:57,937
Umro bih za njega.
755
01:38:58,271 --> 01:39:02,817
Ubij ga!
-Pustite ga da �ivi! Molim vas!
756
01:39:03,318 --> 01:39:06,738
�ivi! �ivi! �ivi!
757
01:39:14,120 --> 01:39:16,122
Ubij ga!
758
01:39:17,749 --> 01:39:20,210
Ubijte ga!
-Strelci!
759
01:39:20,293 --> 01:39:22,295
Ne!
-Ubijte ga!
760
01:39:22,337 --> 01:39:24,422
Akacije! Akacije!
761
01:39:24,464 --> 01:39:26,890
Ubijte ga! Ubijte ga!
762
01:39:26,925 --> 01:39:29,219
Akacije! Akacije!
-Ubijte ga! Ubijte ga!
763
01:39:31,179 --> 01:39:33,181
Akacije!
764
01:39:42,273 --> 01:39:44,317
Ne!
765
01:39:44,609 --> 01:39:48,154
Ne! Akacije!
766
01:39:50,156 --> 01:39:52,158
Prokleti bili!
767
01:39:54,035 --> 01:39:56,746
Smrt �e za vas biti prevelika milost!
768
01:40:01,668 --> 01:40:04,337
Je li ovako Rim postupa
sa svojim herojem?
769
01:40:08,633 --> 01:40:10,635
Recite mi!
770
01:40:12,345 --> 01:40:16,140
Ako njegov �ivot ni�ta ne vredi,
koliko vredi va�?
771
01:40:17,183 --> 01:40:21,771
Bogovi su rekli svoje!
772
01:40:36,035 --> 01:40:40,873
Hano! Hano!
773
01:40:54,804 --> 01:40:57,807
Radi na�e bezbednosti,
treba da se vratimo u palatu.
774
01:41:19,370 --> 01:41:21,372
Odbij! Odbij!
775
01:42:10,046 --> 01:42:14,550
Ari�at!
776
01:42:31,317 --> 01:42:33,319
Imali smo dogovor.
777
01:42:36,864 --> 01:42:40,208
Dao sam ti ga,
ti si mu po�tedeo �ivot.
778
01:42:40,243 --> 01:42:43,788
A ti si dobio ono �to si �eleo.
-Ja uvek dobijem ono �to �elim.
779
01:42:43,823 --> 01:42:47,333
Za�to si mu po�tedeo �ivot?
-Kupio si gladijatora, ne roba.
780
01:42:49,627 --> 01:42:51,629
Moja volja je samo moja.
781
01:42:55,341 --> 01:42:57,343
Koliko je plava tvoja krv?
782
01:42:57,844 --> 01:43:01,389
Mo�da srce Rimljanina
kuca u tim grudima.
783
01:43:08,479 --> 01:43:12,316
Najve�i hram koji je
Rim sagradio, Koloseum.
784
01:43:13,067 --> 01:43:15,820
Jer je to u �ta oni veruju. Mo�.
785
01:43:16,612 --> 01:43:19,699
Okupljaju se ovde da gledaju
kako jaki kolju slabe...
786
01:43:19,734 --> 01:43:21,874
Mora da postoji jo� ne�to.
-Nema ni�eg vi�e.
787
01:43:21,909 --> 01:43:24,704
Mora da postoji druga�iji Rim.
-Ne postoji druga�iji Rim.
788
01:43:25,997 --> 01:43:28,624
Taj "san"?
San o Rimu?
789
01:43:29,917 --> 01:43:31,919
To je fantazija starca.
790
01:43:33,254 --> 01:43:35,256
Ko si ti?
791
01:43:37,800 --> 01:43:40,803
Kako ti je bilo ime pre nego
�to si ga zamenio rimskim?
792
01:43:41,637 --> 01:43:43,639
Nikad ne�e� da sazna�.
793
01:43:46,017 --> 01:43:48,019
Imam sudbinu.
794
01:43:51,188 --> 01:43:53,190
Bogovi su mi te isporu�ili.
795
01:43:56,193 --> 01:43:58,195
Ti �e� biti moje oru�e.
796
01:43:58,279 --> 01:44:01,449
Nikad ne�u biti tvoje oru�e
u ovom �ivotu niti u slede�em.
797
01:44:10,416 --> 01:44:12,418
To ne�e biti moja sudbina.
798
01:44:15,129 --> 01:44:17,131
Ali vide�u tvoj kraj.
799
01:44:37,985 --> 01:44:41,572
�ta sam drugo mogao? On i njegova
ku�ka su se urotili da nas ubiju.
800
01:44:41,655 --> 01:44:43,741
Zar ih ne �uje�? Tra�e na�e glave!
801
01:44:44,617 --> 01:44:47,328
Pretorijanci �e umiriti ovu
rulju kao �to su i ostale.
802
01:44:47,411 --> 01:44:49,705
Ti si nam navukao ovo na vrat.
-Prljavi majmun!
803
01:44:54,168 --> 01:44:56,212
Mo�da bi trebalo
804
01:44:57,004 --> 01:44:59,048
da odnesete Donda negde
805
01:44:59,090 --> 01:45:01,467
da ga ute�ite.
806
01:45:11,268 --> 01:45:13,270
Izvini zbog ispada mog brata.
807
01:45:15,314 --> 01:45:18,400
Bolest koja mu je zarazila bedra
pro�irila se na njegov mozak.
808
01:45:19,110 --> 01:45:21,487
Svakim danom je sve gore.
-Urazumi�u ga.
809
01:45:38,879 --> 01:45:40,881
Vidim vas.
810
01:45:42,091 --> 01:45:44,093
Vidim vas.
811
01:45:44,927 --> 01:45:46,970
Karakala, Karakala.
812
01:45:47,005 --> 01:45:49,005
Hajde, ustanite.
813
01:45:49,014 --> 01:45:51,142
Ustanite, ustanite. Ne ti.
814
01:45:51,183 --> 01:45:53,185
U redu, evo.
815
01:45:54,520 --> 01:45:56,522
Sad me saslu�ajte.
816
01:45:57,148 --> 01:45:59,198
�ta nije u redu?
817
01:45:59,233 --> 01:46:01,235
Nikad ni�ta nije moje.
818
01:46:01,443 --> 01:46:03,445
Sve je uvek na�e.
819
01:46:03,904 --> 01:46:06,490
�ak i u materici, poku�ao je
820
01:46:07,533 --> 01:46:13,163
da mi prekine pup�anu vrpcu
da ne bih mogao da di�em.
821
01:46:13,664 --> 01:46:15,833
Se�ate se toga, je li?
-Naravno.
822
01:46:15,868 --> 01:46:18,002
Sedite.
-To se ne zaboravlja.
823
01:46:18,037 --> 01:46:20,037
Moja savest mi nala�e.
824
01:46:20,462 --> 01:46:23,215
�ta?
-Sedite.
825
01:46:23,250 --> 01:46:25,301
Va� brat
826
01:46:25,384 --> 01:46:29,763
namerava da vas okrivi
pred celim Senatom...
827
01:46:30,556 --> 01:46:33,475
Ali ja to nisam uradio!
-Za ono �to se de�ava na ulicama.
828
01:46:33,510 --> 01:46:35,526
Za haos.
-On la�e!
829
01:46:35,561 --> 01:46:41,108
Najvi�e osu�uje izjava
jednog brata protiv drugog.
830
01:46:41,901 --> 01:46:44,028
To je la�!
On uvek la�e!
831
01:46:44,236 --> 01:46:46,238
On ume da bude veoma ubedljiv.
832
01:46:46,947 --> 01:46:49,158
Pa? �ta �e da mi urade?
833
01:46:49,658 --> 01:46:52,077
Ne usu�ujem se ni da zamislim.
Ali zamislite ovo.
834
01:46:52,369 --> 01:46:54,371
�ta �e uraditi Dondu?
835
01:46:57,583 --> 01:47:00,502
�ta �e uraditi...
836
01:47:00,586 --> 01:47:02,588
Dondu?
837
01:47:04,923 --> 01:47:06,925
Na vam je da odlu�ite.
838
01:47:43,504 --> 01:47:45,506
Brate.
839
01:47:47,883 --> 01:47:51,678
Spusti se�ivo.
-La�e�. -Daj mi to.
840
01:47:51,762 --> 01:47:53,764
Uvek la�e�.
-Daj to...
841
01:47:57,684 --> 01:48:00,062
Pogledaj me. Pogledaj me.
842
01:48:00,104 --> 01:48:02,314
La�e�!
-Pogledaj me. Re�i se tih �ini.
843
01:48:02,481 --> 01:48:04,650
La�e�!
-Re�i se tih �ini.
844
01:48:04,691 --> 01:48:08,445
Uvek sam te �titio.
Jer te volim.
845
01:48:08,695 --> 01:48:10,697
Vrati se.
Pomozi mi.
846
01:48:33,428 --> 01:48:35,430
Lucije.
847
01:48:55,742 --> 01:48:58,704
Nisam mogla ni da zamislim
da �e nas sudbine dovesti ovde.
848
01:49:01,290 --> 01:49:03,292
A ipak smo tu.
849
01:49:04,877 --> 01:49:07,588
Sve nas je vratilo na po�etak.
Ti si me poslala daleko
850
01:49:07,623 --> 01:49:09,631
a ipak me je sudbina
851
01:49:09,673 --> 01:49:11,717
vratila na isto mesto gde je on umro.
852
01:49:15,220 --> 01:49:18,891
Ovaj prsten je pripadao mom ocu.
853
01:49:23,729 --> 01:49:27,733
Dao ga je tvom ocu, Maksimu,
kao znak poverenja.
854
01:49:30,193 --> 01:49:32,905
Ja sam ga dala Akaciju
zbog njegove hrabrosti.
855
01:49:37,743 --> 01:49:39,745
Ovaj prsten je pripadao mojoj �eni.
856
01:49:42,915 --> 01:49:44,917
Nosi�u ga pored tvog.
857
01:49:57,763 --> 01:50:00,182
Stvarno mi je �ao zbog Akacija.
858
01:50:01,850 --> 01:50:04,394
Nisam mogao da steknem sliku o �oveku.
859
01:50:06,772 --> 01:50:08,774
On je bio vojnik Rima.
860
01:50:11,151 --> 01:50:13,153
Postojao je plan.
861
01:50:13,820 --> 01:50:17,324
Spremao je trupe u Ostiji
pod komandom Darija Seksta.
862
01:50:18,492 --> 01:50:20,952
Trupe koje je trebalo
da predvodi protiv careva.
863
01:50:23,705 --> 01:50:27,292
Akacije, Maksim, Marko Aurelije.
864
01:50:29,086 --> 01:50:31,088
�iveli su i umrli za Rim.
865
01:50:32,005 --> 01:50:34,007
Svi mi.
866
01:50:35,425 --> 01:50:37,636
Je li istina da nameravaju da te ubiju?
867
01:50:41,056 --> 01:50:45,477
Uvek mi je neko dr�ao ma� za vratom
otkako mi je otac umro.
868
01:50:48,647 --> 01:50:52,442
Ali sad kad sam te prona�la,
to nije bitno.
869
01:50:54,903 --> 01:50:58,699
Ne pla�im se.
-Imam obi�aj da gubim ono �to volim.
870
01:51:02,369 --> 01:51:05,372
Ali sad kad sam te prona�ao,
ne �elim da te izgubim opet.
871
01:51:08,583 --> 01:51:10,585
Stoji� poput njega.
872
01:51:11,461 --> 01:51:13,463
Oprezan.
873
01:51:13,713 --> 01:51:15,715
Ponosan.
874
01:51:17,175 --> 01:51:19,177
Nemam njegovu snagu.
875
01:51:20,720 --> 01:51:23,348
Kamo sre�e da je to ta�no.
876
01:51:24,182 --> 01:51:26,601
Kamo sre�e da mogu da ti ka�em
da pobegne� odavde.
877
01:51:36,069 --> 01:51:38,071
Idi sada.
878
01:51:45,620 --> 01:51:47,622
Snaga i �ast.
879
01:51:49,207 --> 01:51:51,209
Snaga i �ast.
880
01:52:03,680 --> 01:52:10,520
Kao car, sazvao sam Senat
da postavim svog prvog konzula
881
01:52:11,438 --> 01:52:14,232
i dodelim mu vlast da upravlja
882
01:52:14,316 --> 01:52:17,694
vojnim i civilnim pitanjima Carstva.
883
01:52:21,907 --> 01:52:23,950
Imenujem
884
01:52:24,534 --> 01:52:26,953
gra�anina Donda!
885
01:52:34,044 --> 01:52:36,046
�iveo Dond!
886
01:52:39,174 --> 01:52:41,176
�iveo Dond!
887
01:52:43,511 --> 01:52:45,513
�iveo Dond.
-�iveo Dond!
888
01:52:45,764 --> 01:52:47,974
�iveo Dond!
889
01:52:51,937 --> 01:52:53,939
Kao drugog konzula,
890
01:52:56,149 --> 01:52:58,151
imenujem
891
01:52:59,945 --> 01:53:01,947
gra�anina
892
01:53:02,948 --> 01:53:04,950
Makrina.
893
01:53:06,868 --> 01:53:08,912
�iveo Makrin!
894
01:53:09,412 --> 01:53:12,958
�iveo Makrin!
-�iveo Makrin!
895
01:53:13,959 --> 01:53:16,127
To �e se proslaviti
uz trijumfalnu paradu.
896
01:53:17,003 --> 01:53:19,005
Bi�e igara
897
01:53:19,965 --> 01:53:21,967
i masovnih pogubljenja.
898
01:53:24,636 --> 01:53:26,638
Neka dugo �ivi carstvo!
899
01:53:28,765 --> 01:53:31,267
Neka dugo �ivi carstvo!
-Neka dugo �ivi carstvo!
900
01:53:38,692 --> 01:53:40,694
Sedite.
901
01:53:43,238 --> 01:53:45,615
Po�lo mi je za rukom,
902
01:53:48,993 --> 01:53:52,455
uz sre�u i ne malo ve�tine,
903
01:53:54,916 --> 01:53:57,210
da me preostali car slu�a.
904
01:54:05,051 --> 01:54:07,053
Mogu da ga urazumim
905
01:54:12,016 --> 01:54:14,144
i obuzdam ludilo na ulicama.
906
01:54:14,436 --> 01:54:16,438
Ali,
907
01:54:17,772 --> 01:54:19,774
da se ponovo uspostavi red,
908
01:54:21,568 --> 01:54:23,570
moram imati vlast
909
01:54:27,031 --> 01:54:31,161
i komandu nad pretorijanskom vojskom.
910
01:54:38,042 --> 01:54:40,044
Glasa�ki listi�i?
911
01:54:41,588 --> 01:54:43,590
Ili rukom?
912
01:54:45,008 --> 01:54:47,218
Da!
-Da!
913
01:54:50,638 --> 01:54:52,640
Va� ponizni sluga.
914
01:54:56,561 --> 01:54:58,563
Spustite ruke.
915
01:55:00,940 --> 01:55:02,942
Mo�ete da sednete.
916
01:55:15,997 --> 01:55:17,999
Rim mora pasti.
917
01:55:20,084 --> 01:55:22,086
Ja samo treba da ga poguram.
918
01:55:25,089 --> 01:55:27,091
I nakon �to Rim padne,
919
01:55:29,636 --> 01:55:31,638
�ta onda?
920
01:55:33,097 --> 01:55:35,099
Vi ste dete svog oca.
921
01:55:37,227 --> 01:55:39,229
Njegov san o Rimu nikad nije bio san.
922
01:55:40,647 --> 01:55:42,649
To je bila fikcija.
923
01:55:42,941 --> 01:55:48,780
"Najbolja osveta je ne postati
kao onaj koji te je povredio."
924
01:55:49,280 --> 01:55:53,660
Postao sam su�ta suprotnost va�em ocu.
925
01:55:54,535 --> 01:55:57,580
On je govorio o snovima,
ja govorim o istini.
926
01:55:57,615 --> 01:55:59,615
I jedina istina u mom Rimu je
927
01:56:01,125 --> 01:56:03,127
zakon najja�eg.
928
01:56:06,047 --> 01:56:08,216
Posedovao me je
929
01:56:08,883 --> 01:56:10,885
car.
930
01:56:13,304 --> 01:56:15,306
Sad ja kontroli�em carstvo.
931
01:56:16,599 --> 01:56:19,185
Gde drugde osim u Rimu,
�ovek mo�e to da ostvari?
932
01:56:25,400 --> 01:56:29,070
Prepoznajete li o�ev �ig na meni?
933
01:56:34,659 --> 01:56:37,203
Ako vam ne�to treba,
934
01:56:39,455 --> 01:56:41,457
u ovim poslednjim satima,
935
01:56:42,166 --> 01:56:44,168
obezbedi�emo.
936
01:56:49,716 --> 01:56:52,260
Va�a smrt �e mi
o�istiti put do prestola.
937
01:56:54,345 --> 01:56:56,681
Sutra, bi�e igara,
938
01:56:57,515 --> 01:56:59,517
i na njima,
939
01:56:59,976 --> 01:57:01,978
ja �u pobediti.
940
01:57:15,324 --> 01:57:17,326
Ravi.
941
01:57:23,040 --> 01:57:25,460
Mo�e� li da mi prenese�
poruku u Ostiju do jutra?
942
01:57:26,043 --> 01:57:29,380
�ta je u Ostiji?
-Vojska.
943
01:57:30,965 --> 01:57:33,009
Tra�im da ugrozi� sebe, prijatelju moj,
944
01:57:33,092 --> 01:57:35,094
slu�e�i vi�em cilju.
945
01:57:38,014 --> 01:57:40,016
Ja�i u Ostiju.
946
01:57:40,600 --> 01:57:44,020
Odnesi ovaj prsten generalu
Dariju Sekstu. Slu�a� li?
947
01:57:45,062 --> 01:57:47,064
Darije Sekst?
948
01:57:47,231 --> 01:57:49,233
Prepozna�e Akacijev prsten.
949
01:57:53,154 --> 01:57:55,198
A...
950
01:57:55,239 --> 01:57:59,535
�ta da ka�em, ko me je
poslao s ovim prstenom?
951
01:58:02,830 --> 01:58:04,832
Ja sam Lucije Ver Aurelije,
952
01:58:06,626 --> 01:58:08,628
princ Rima.
953
01:58:09,128 --> 01:58:12,173
Reci mu da okupljam vojsku
za odbranu nove republike.
954
01:58:21,933 --> 01:58:25,478
Treba li da ti verujem?
-Da. -Treba li? -Da.
955
01:58:31,943 --> 01:58:34,445
Ravi! Trebaju mi tvoji klju�evi.
956
01:58:40,826 --> 01:58:42,828
Hvala.
957
01:59:20,449 --> 01:59:22,493
Stani! Vrati se!
958
01:59:53,733 --> 01:59:57,737
Ko ti je dao ovo?
-Lucije Ver Aurelije.
959
01:59:59,113 --> 02:00:01,115
Princ Rima.
960
02:00:53,626 --> 02:00:55,628
Moramo li ubiti Lusilu?
961
02:00:58,339 --> 02:01:01,300
Dok ona ne umre,
ne�ete imati mira.
962
02:01:03,636 --> 02:01:05,638
Nikada.
963
02:01:15,272 --> 02:01:18,108
Narod je voli.
Njena smrt �e potpaliti rulju.
964
02:01:18,359 --> 02:01:20,569
Ako ona umre i ulice se dignu u besu,
965
02:01:20,653 --> 02:01:22,696
da�u im glavu Karakale,
966
02:01:22,738 --> 02:01:25,824
a narod �e me prihvatiti.
To je, prijatelj moj,
967
02:01:25,859 --> 02:01:27,859
politika.
968
02:01:30,412 --> 02:01:32,623
Ho�emo li?
-Da.
969
02:01:47,763 --> 02:01:50,057
Danas �e ti biti
poslednja borba, �ampione.
970
02:01:50,849 --> 02:01:52,851
A na� gospodar ti je dodelio
971
02:01:54,895 --> 02:01:56,897
drveni ma� slobode.
972
02:02:01,235 --> 02:02:03,237
Ali mora� prvo da ga zaslu�i�.
973
02:02:03,404 --> 02:02:06,240
Danas �e� da brani� majku.
974
02:02:29,013 --> 02:02:31,515
Drvo ili �elik, vrh je uvek vrh!
975
02:02:58,834 --> 02:03:00,836
�ekaj me.
976
02:03:19,188 --> 02:03:25,027
U �ast postavljenja cara Karakale,
977
02:03:25,569 --> 02:03:30,783
prvog konzula, Donda,
i drugog konzula, Makrina,
978
02:03:30,866 --> 02:03:35,579
i kao kaznu za njenu
zaveru protiv Carstva,
979
02:03:36,038 --> 02:03:40,209
njeno klevetanje careve carske loze,
980
02:03:40,459 --> 02:03:43,128
kao i za podsticanje vojne pobune
981
02:03:43,212 --> 02:03:47,758
zajedno sa svojim mu�em, kraljica
�e se suo�iti s bo�anskom pravdom
982
02:03:47,841 --> 02:03:51,261
od ruku pretorijanske garde.
983
02:04:17,120 --> 02:04:19,122
Nisam general,
984
02:04:19,998 --> 02:04:23,877
ali svi mi smo vojnici.
985
02:04:25,754 --> 02:04:30,884
I do sada, borili smo se
samo za jo� jedan dan �ivota.
986
02:04:32,302 --> 02:04:34,304
�ta �eli� da uradimo?
987
02:04:35,055 --> 02:04:38,392
Mo�ete da se vratite u �elije
ako ne �elite da vodite ovu bitku.
988
02:04:39,518 --> 02:04:41,520
Ili
989
02:04:42,563 --> 02:04:44,565
mo�ete da mi se pridru�ite
990
02:04:45,107 --> 02:04:47,943
i da se borite za slobodu
daleko izvan ovih zidina.
991
02:04:47,978 --> 02:04:52,990
Da! -Nekada je �ast
zna�ila ne�to u Rimu.
992
02:04:55,242 --> 02:04:59,454
U ovom Rimu, ne verujem vi�e da postoji.
993
02:04:59,830 --> 02:05:03,917
Moramo da je prona�emo.
-Da!
994
02:05:04,293 --> 02:05:06,420
I znajte ovo,
995
02:05:07,129 --> 02:05:10,507
tamo gde je smrt, mi nismo.
996
02:05:13,176 --> 02:05:15,220
Tamo gde smo mi,
997
02:05:15,387 --> 02:05:17,389
smrt nije!
998
02:05:20,434 --> 02:05:22,436
Uz moj ma�!
999
02:05:24,229 --> 02:05:26,565
Snaga i �ast!
-Snaga i �ast!
1000
02:05:27,232 --> 02:05:30,777
Snaga i �ast! Snaga i �ast!
1001
02:05:55,594 --> 02:06:00,640
Da se ne bi pri�alo
da car nije milostiv.
1002
02:06:01,808 --> 02:06:06,021
Kraljici �e biti dopu�teno
da je jedan gladijator
1003
02:06:06,104 --> 02:06:10,442
brani od pretorijanske garde.
1004
02:06:20,410 --> 02:06:24,664
�ampion, Hano!
1005
02:06:29,127 --> 02:06:33,340
Hano! Hano!
1006
02:07:37,571 --> 02:07:39,573
To!
1007
02:07:42,993 --> 02:07:45,203
Pozovi konjicu.
Zaustavite ovo smesta.
1008
02:07:46,580 --> 02:07:48,623
Ovo je rat! Pravi rat!
1009
02:07:54,462 --> 02:07:57,799
Akacijeva armija je
pred vratima Rima, gospodine.
1010
02:07:59,843 --> 02:08:03,597
I dalje mo�emo da ih izmanevri�emo.
Imaju samo 5.000 vojnika. Ne vi�e.
1011
02:08:05,223 --> 02:08:08,727
Koliko nas ima?
-�est hiljada. Mo�da vi�e.
1012
02:08:08,762 --> 02:08:10,762
Ja�ite do kapije i zadr�ite ih.
1013
02:08:24,534 --> 02:08:26,536
Otvorite kapiju!
1014
02:09:01,946 --> 02:09:03,948
Prljavi olo�u!
1015
02:09:17,212 --> 02:09:19,214
Lucije.
1016
02:09:20,173 --> 02:09:22,175
Daj mi luk.
1017
02:09:45,365 --> 02:09:48,952
Idi, sine moj.
Lucije...
1018
02:09:49,119 --> 02:09:51,121
Konja.
1019
02:11:23,004 --> 02:11:25,256
Zar ni�ta ne�e da ubije ovog varvarina?
1020
02:11:25,465 --> 02:11:27,467
Ime mi je Lucije Ver Aurelije.
1021
02:11:28,176 --> 02:11:30,261
Ne postaje se car samo preko krvne loze.
1022
02:11:30,345 --> 02:11:33,473
Mora se uzeti silom i zadr�ati silom.
1023
02:11:33,556 --> 02:11:36,893
Da li si ti takav �ovek?
-Ja se ne borim za mo�.
1024
02:11:37,226 --> 02:11:39,479
Borim se da oslobodim Rim
od ljudi poput tebe
1025
02:11:39,562 --> 02:11:43,816
i da ga vratim njima.
-Sami bogovi �ele da se Rim ponovo rodi.
1026
02:11:44,067 --> 02:11:46,611
Poslali su mene da ispunim taj zadatak.
1027
02:11:47,028 --> 02:11:50,490
A jedan od tvojih bogova me je poslao
ovde da te ubijem.
1028
02:11:52,909 --> 02:11:54,911
Vreme je da okon�amo ovo, Makrine.
1029
02:13:03,771 --> 02:13:06,315
Snaga i �ast, moj sine.
1030
02:14:40,076 --> 02:14:42,078
�ekate od mene da se obratim.
1031
02:14:44,330 --> 02:14:47,625
Ne znam �ta drugo da ka�em
osim da smo svi mi videli previ�e smrti.
1032
02:14:49,293 --> 02:14:52,046
Ne dozvolimo vi�e da se
proliva krv u ime tiranije.
1033
02:14:56,676 --> 02:15:02,473
Moj deda, Marko Aurelije,
pri�ao je o snu koji bi postao Rim.
1034
02:15:03,224 --> 02:15:08,145
San za koji je moj otac,
Maksim Decim Meridije,
1035
02:15:09,146 --> 02:15:11,148
umro.
1036
02:15:12,191 --> 02:15:14,193
Ideal.
1037
02:15:16,362 --> 02:15:19,907
Grad za mnoge
i uto�i�te za one kojima treba.
1038
02:15:20,700 --> 02:15:22,702
Dom za koji vredi da se bori.
1039
02:15:24,286 --> 02:15:28,165
Dom koji je Maksim branio celog �ivota.
1040
02:15:30,876 --> 02:15:32,878
Taj san je izgubljen.
1041
02:15:38,342 --> 02:15:40,719
Ali da li se usu�ujemo...
1042
02:15:41,345 --> 02:15:43,973
da ponovo izgradimo taj san zajedno?
1043
02:15:55,985 --> 02:15:57,987
�ta ka�ete?
1044
02:16:04,618 --> 02:16:06,620
Da!
1045
02:16:07,538 --> 02:16:11,604
Da!
-Da!
1046
02:16:11,639 --> 02:16:15,671
Da! Da! Da!
1047
02:17:19,610 --> 02:17:21,612
Majko.
1048
02:18:13,580 --> 02:18:15,582
Obrati mi se, o�e.
71673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.