All language subtitles for Gladiator.II.2024.720p.AMZN.WEB-DL.x265.DDP5.1.Atmos-TuKCo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,671 --> 00:01:06,671 GLADIJATOR II 2 00:01:41,900 --> 00:01:43,967 Pozdravljam vas. 3 00:02:45,907 --> 00:02:49,285 16 GODINA NAKON SMRTI MARKA AURELIJA, 4 00:02:49,320 --> 00:02:52,664 NJEGOV "SAN O RIMU" JE ZABORAVLJEN. 5 00:02:52,706 --> 00:02:55,543 POD TIRANIJOM CAREVA BLIZANACA 6 00:02:55,578 --> 00:03:00,981 GETE I KARAKALE, KORUPCIJA CVETA. 7 00:03:03,049 --> 00:03:05,510 NJIHOVA NEMILOSRDNA AGRESIJA �IRI SE KAO KUGA 8 00:03:05,545 --> 00:03:08,221 �IROM CARSTVA. 9 00:03:08,388 --> 00:03:11,064 PAD VELIKOG GRADA JE NEMINOVAN. 10 00:03:11,099 --> 00:03:15,061 OSTAJU SAMO NADE ONIH KOJI SE I DALJE USU�UJU DA SANJAJU... 11 00:03:58,630 --> 00:04:00,632 Budi ne�an, Hano. 12 00:05:24,183 --> 00:05:28,104 Pozivamo vas va�im velikim imenima da nam prisko�ite u pomo�. 13 00:05:28,604 --> 00:05:34,285 Porazite Rimljane, uni�tite im brodove, njihova oru�a rata, i vojnike. 14 00:05:34,320 --> 00:05:36,194 NUMIDIJA 200. godina n.e 15 00:05:36,195 --> 00:05:38,406 Mi �emo pobediti. 16 00:05:43,270 --> 00:05:45,772 Ozalse. 17 00:05:48,233 --> 00:05:50,235 Ari�at. 18 00:06:03,915 --> 00:06:05,917 Hano. 19 00:06:09,004 --> 00:06:11,006 Nisi prineo �rtvu danas. 20 00:06:11,172 --> 00:06:13,174 Radije bih da �rtvujem Rimljanina. 21 00:06:29,941 --> 00:06:32,694 Tamo gde si ti, i ja sam. 22 00:06:37,282 --> 00:06:42,704 I tamo gde si ti, i ja sam, zauvek. �eno moja. 23 00:07:19,157 --> 00:07:21,367 Vetar je prejak. Skupite jedra i veslajte. 24 00:07:21,993 --> 00:07:23,995 Skupite jedra i veslajte. 25 00:07:24,079 --> 00:07:26,247 Skupite jedra i veslajte! 26 00:07:34,464 --> 00:07:36,466 Veslajte! 27 00:08:03,743 --> 00:08:06,412 Oni nemaju zemlje osim one koje su ukrali. 28 00:08:07,413 --> 00:08:10,583 Kuda god da odu, ostavljaju uni�tenje i nazivaju to mirom. 29 00:08:13,711 --> 00:08:16,172 Ovo je poslednji slobodan grad u Africi Nova. 30 00:08:17,715 --> 00:08:20,009 Danas, idemo u bitku. 31 00:08:21,761 --> 00:08:25,932 Molite se da je va� Bog uz vas, ako nije, on nije Bog. 32 00:08:29,853 --> 00:08:33,106 Nemamo �ega da se pla�imo. Tamo gde je smrt, mi nismo. 33 00:08:34,774 --> 00:08:36,776 Ali tamo gde smo mi, 34 00:08:37,610 --> 00:08:39,612 smrt nije. 35 00:08:41,823 --> 00:08:44,033 Dr�ite se zajedno i sledite moja nare�enja. 36 00:08:47,745 --> 00:08:49,998 O�i gore, glava napred. 37 00:09:25,241 --> 00:09:27,243 Pali! 38 00:09:33,166 --> 00:09:35,168 Spremite oru�ja! 39 00:09:35,251 --> 00:09:37,253 Opet! 40 00:09:43,074 --> 00:09:45,074 Gorimo na desnoj strani! 41 00:09:46,112 --> 00:09:48,364 Dr�i formaciju! 42 00:09:51,371 --> 00:09:53,371 Vuci! 43 00:09:59,317 --> 00:10:01,527 Strelci, spremite se! Odapnite! 44 00:10:09,035 --> 00:10:11,058 Stavi! 45 00:10:11,093 --> 00:10:13,093 Zategni! 46 00:10:13,123 --> 00:10:15,123 Odapni! 47 00:10:21,130 --> 00:10:23,132 Strelci! 48 00:10:31,307 --> 00:10:33,309 Pali! 49 00:10:43,486 --> 00:10:46,197 Di�i kulu! -Di�i kulu! 50 00:11:02,922 --> 00:11:05,091 Unazad! -Unazad! 51 00:11:12,765 --> 00:11:14,767 Nastavi da di�e�! 52 00:11:24,861 --> 00:11:27,196 Spusti most! -Most se zaglavio! 53 00:11:36,831 --> 00:11:38,833 Gospodine. 54 00:11:41,377 --> 00:11:43,379 Odapni! 55 00:11:54,399 --> 00:11:56,399 Nazad. 56 00:12:58,454 --> 00:13:01,290 Strelci! Tamo! 57 00:13:01,325 --> 00:13:03,325 Ubijte je! 58 00:13:03,334 --> 00:13:05,336 Ari�at! 59 00:14:14,697 --> 00:14:16,699 Ari�at. 60 00:14:27,543 --> 00:14:32,298 Ari�at! 61 00:14:39,138 --> 00:14:41,140 �eka�u te. 62 00:15:24,600 --> 00:15:27,811 Pretra�ite sva tela. Ni�ta ne ostavljajte. 63 00:17:16,879 --> 00:17:18,881 Osvajam ovaj grad 64 00:17:21,049 --> 00:17:23,177 u slavu Rima. 65 00:17:25,179 --> 00:17:27,222 Ve viktis. 66 00:17:29,808 --> 00:17:32,186 Te�ko pobe�enima. 67 00:17:51,038 --> 00:17:53,040 Slede�i! 68 00:17:54,471 --> 00:17:56,471 Po�uri! 69 00:18:11,683 --> 00:18:14,186 Niz stepenice! -Dole! 70 00:19:04,403 --> 00:19:06,405 Koliko su te o�tetili? 71 00:19:19,584 --> 00:19:22,045 Podigni je. Polako, polako. Dr�i to. 72 00:19:30,053 --> 00:19:32,055 Ari�at? 73 00:19:34,433 --> 00:19:36,435 �ao mi je, sine moj. 74 00:19:40,063 --> 00:19:42,065 Nije mi mnogo preostalo. 75 00:19:42,441 --> 00:19:46,862 Ova galija nas vodi u ne�to �to ne mogu podneti. 76 00:19:47,195 --> 00:19:50,490 Spreman sam da budem odveden na drugo mesto. 77 00:19:50,574 --> 00:19:52,576 Ostani ovde jo� malo. 78 00:19:56,204 --> 00:19:59,624 Dobro se se�am kad si doveden kod nas. 79 00:20:00,542 --> 00:20:04,212 Usamljeni de�ak iz pustinje, bezazlen, upla�en. 80 00:20:05,755 --> 00:20:09,634 Prigrlio si sve ono �emu smo te u�ili. 81 00:20:11,303 --> 00:20:15,140 Na�ao si Ari�atinu ljubav. Tvoja du�a je bila obnovljena. 82 00:20:18,560 --> 00:20:22,606 Kada ja umrem, moji preci �e me sa�ekati na onom svetu. 83 00:20:24,941 --> 00:20:27,527 Ko �e tebe sa�ekati? 84 00:20:27,562 --> 00:20:30,113 Hano, gotovo je sa mnom. 85 00:20:30,697 --> 00:20:33,492 Ne dozvoli im da promene ono �to si. 86 00:21:05,815 --> 00:21:07,817 Da li ste videli tog de�aka? 87 00:21:12,572 --> 00:21:14,574 Mama! Mama! 88 00:21:19,621 --> 00:21:21,790 Sad mora� da ode� sam, Hano. 89 00:21:26,086 --> 00:21:28,088 Nikad im nemoj dozvoliti da te na�u. 90 00:21:32,342 --> 00:21:34,344 Idi. Idi. 91 00:22:04,541 --> 00:22:08,294 OSTIJA RIMSKA LUKA 92 00:23:27,457 --> 00:23:30,835 Akacije! Akacije! 93 00:23:30,960 --> 00:23:33,630 Care Geta. 94 00:23:34,214 --> 00:23:36,216 Care Karakala. 95 00:23:37,342 --> 00:23:39,342 Generale Akacije. 96 00:23:39,344 --> 00:23:41,346 Osvojio sam Numidiju u va�e ime, 97 00:23:42,347 --> 00:23:46,017 kako bi va�a vladavina zasenila svakog cara pre vas. 98 00:23:46,809 --> 00:23:48,811 Kruni�i ga lovorikama, brate. 99 00:23:58,613 --> 00:24:00,949 Akacije! 100 00:24:06,663 --> 00:24:08,665 U �ast tvog osvajanja, 101 00:24:09,666 --> 00:24:11,668 bi�e igara u Koloseumu. 102 00:24:12,961 --> 00:24:14,963 Ne �elim nikakve igre u moju �ast. 103 00:24:15,838 --> 00:24:18,424 Slu�enje Senatu i narodu Rima 104 00:24:19,300 --> 00:24:21,302 dovoljna je �ast za mene. 105 00:24:21,386 --> 00:24:23,388 Previ�e si skroman, Akacije. 106 00:24:24,639 --> 00:24:26,933 To ne prili�i uspe�nom generalu kao �to si ti. 107 00:24:29,310 --> 00:24:31,312 Va�a je slava, ne moja. 108 00:24:32,146 --> 00:24:34,232 Samo tra�im malo odmora od rata, 109 00:24:35,233 --> 00:24:37,277 da provedem vreme sa svojom �enom. 110 00:24:37,312 --> 00:24:39,312 Tvoja �ena, da. 111 00:24:39,529 --> 00:24:41,739 Se�a� se privilegija koje smo joj odobrili? 112 00:24:42,282 --> 00:24:44,492 Gde je sada da zanemaruje ovakvu priliku? 113 00:24:44,867 --> 00:24:46,869 Tek nam predstoje pobede. 114 00:24:49,706 --> 00:24:51,708 Persija. 115 00:24:52,417 --> 00:24:54,419 Indija. 116 00:24:55,211 --> 00:24:57,213 Obe moraju biti osvojene. 117 00:25:00,174 --> 00:25:02,176 Rim ima tako mnogo podanika. 118 00:25:02,969 --> 00:25:04,971 Mora da ih nahrani. 119 00:25:05,722 --> 00:25:07,890 Neka se hrane ratom. 120 00:25:11,019 --> 00:25:13,271 Tvoji trijumfi bi�e slavljeni 121 00:25:14,772 --> 00:25:16,941 kao posveta veli�ini 122 00:25:18,026 --> 00:25:20,028 naroda Rima. 123 00:25:26,200 --> 00:25:30,246 ANTIJUM PERIFERIJA RIMA 124 00:25:41,299 --> 00:25:43,301 Idi u pakao! 125 00:26:03,321 --> 00:26:07,366 Makrin iz Tisdra, gospodar gladijatora! 126 00:26:30,389 --> 00:26:32,391 Ostani blizu. 127 00:26:48,324 --> 00:26:51,953 Edile i gradski ve�nici, 128 00:26:52,995 --> 00:26:54,997 uva�eni gosti, 129 00:26:56,249 --> 00:26:58,251 gra�ani Antijuma, 130 00:27:02,046 --> 00:27:08,594 svedo�ite sudbini pokorenih neprijatelja Rima. 131 00:27:09,845 --> 00:27:14,058 Varvari iz Numidije, i njihov vo�a, 132 00:27:15,476 --> 00:27:18,354 Jugurta! 133 00:28:38,934 --> 00:28:40,936 Ovaj je zanimljiv. 134 00:29:07,004 --> 00:29:09,006 Kupi�u ga. 135 00:29:30,027 --> 00:29:32,238 Stani. Ko ide? 136 00:29:33,739 --> 00:29:35,741 Generale. 137 00:30:10,734 --> 00:30:12,736 Gospo moja. 138 00:30:20,077 --> 00:30:22,496 Hvala bogovima �to su te bezbedno vratili ku�i. 139 00:30:23,622 --> 00:30:27,376 Zahvali armiji. Ona me je �titila. 140 00:30:29,587 --> 00:30:31,589 Daj da te nahranim. 141 00:30:58,907 --> 00:31:00,951 Idite. 142 00:31:01,160 --> 00:31:03,162 Do zida. 143 00:31:13,130 --> 00:31:15,132 Arena je sveti hram. 144 00:31:15,716 --> 00:31:19,136 Za najhrabrije od vas, put do slave vodi preko arene. 145 00:31:20,471 --> 00:31:24,391 Arena pretvara robove u gladijatore, a gladijatore u slobodne ljude. 146 00:31:31,690 --> 00:31:33,692 Ima� crve. 147 00:31:37,529 --> 00:31:41,283 Znam ovoga. On jede majmune. 148 00:31:54,755 --> 00:31:56,757 Idite. Sedite. Jedite. 149 00:32:57,234 --> 00:32:59,236 Ti. 150 00:33:00,279 --> 00:33:02,281 Hano, ustani. 151 00:33:08,829 --> 00:33:11,832 Koji je tvoj maternji jezik? Sve ih govorim. 152 00:33:16,503 --> 00:33:18,714 Ne odgovara� jer ne mo�e� ili ne�e�? 153 00:33:21,758 --> 00:33:26,305 U redu. Nasilje je univerzalan jezik. 154 00:33:26,722 --> 00:33:29,099 Vigo, da vidimo �ta ume. 155 00:33:29,933 --> 00:33:33,562 Ume da se bori protiv majmuna. Hajde da vidimo da li ume protiv �oveka. 156 00:34:42,964 --> 00:34:45,008 Dosta! 157 00:34:48,929 --> 00:34:50,931 Veoma dobro. 158 00:34:51,640 --> 00:34:53,642 Veoma dobro. 159 00:34:54,893 --> 00:34:56,895 Operi ga. 160 00:35:00,107 --> 00:35:03,026 Dovedi mi ga. 161 00:35:12,911 --> 00:35:14,913 Jaka vilica. 162 00:35:16,289 --> 00:35:18,291 Dobre ruke. 163 00:35:18,750 --> 00:35:20,752 Bolje miri�e�. 164 00:35:23,380 --> 00:35:25,382 Valja�e�. 165 00:35:25,841 --> 00:35:27,841 To je umetnost, 166 00:35:27,843 --> 00:35:29,845 biranje gladijatora. 167 00:35:31,096 --> 00:35:33,098 Neki biraju zabavlja�e. 168 00:35:33,557 --> 00:35:35,600 Neki biraju sirovu snagu. 169 00:35:35,635 --> 00:35:37,635 Ja biram bes. 170 00:35:41,648 --> 00:35:45,026 Publika voli krv i voli one koji vole krv koliko i oni. 171 00:35:45,110 --> 00:35:47,112 A ti, prijatelju moj, bes, 172 00:35:48,405 --> 00:35:50,407 izbija iz tebe poput... 173 00:35:51,741 --> 00:35:53,743 Poput mleka. 174 00:35:54,411 --> 00:35:56,413 Iz kurvine sise. 175 00:35:57,539 --> 00:36:01,126 Bi�e� ti dobar borac. -Ne za tebe. 176 00:36:01,334 --> 00:36:03,336 U pravu si. Ne bori� se za mene. 177 00:36:03,795 --> 00:36:06,965 Ja te po�aljem u arenu. Ti se bori� ili umre�. Izbor je na tebi. 178 00:36:07,132 --> 00:36:12,554 Ali �iju glavu bih mogao da ti dam da bi se zadovoljio taj bes? 179 00:36:13,555 --> 00:36:15,557 Cele rimske armije. 180 00:36:19,144 --> 00:36:21,146 Previ�e. 181 00:36:21,730 --> 00:36:23,732 Bi�e dovoljan i general. 182 00:36:24,399 --> 00:36:26,401 General? 183 00:36:26,443 --> 00:36:28,445 General Akacije? 184 00:36:30,864 --> 00:36:32,949 Upotrebi svoj bes u mojoj slu�bi, 185 00:36:33,199 --> 00:36:37,037 onda �e� imati njegovu glavu spremnu za tvoj ma�. 186 00:36:38,538 --> 00:36:41,124 Slu�i mene i ja �u da slu�im tebe. Odbij me... 187 00:36:43,168 --> 00:36:45,170 I umre�e�. 188 00:36:48,173 --> 00:36:51,635 Ponekad po�elim da si me napustio, kako ne bi vodio ratove za njih. 189 00:36:52,135 --> 00:36:54,137 Ja sam svoje odlu�io. 190 00:36:55,597 --> 00:36:57,599 Mogu da �ivim s tim. 191 00:37:02,020 --> 00:37:04,314 Ali strpljenje s tom dvojicom mi je pri kraju. 192 00:37:07,901 --> 00:37:09,903 Leta. 193 00:37:10,028 --> 00:37:12,030 Mo�e� oti�i u svoje odaje sada. 194 00:37:12,113 --> 00:37:14,115 Ne treba nam ni�ta vi�e. 195 00:37:20,497 --> 00:37:23,583 �uti �ene i majke kako �ale za mrtvima na pla�i Numidije... 196 00:37:33,510 --> 00:37:35,512 Ne vi�e. 197 00:37:37,222 --> 00:37:42,310 Ne�u �rtvovati jo� jednu generaciju mladi�a zbog njihove ta�tine. 198 00:37:45,146 --> 00:37:48,274 Ako se budem borio u jo� jednom ratu, bi�e to da njih sru�im. 199 00:37:50,860 --> 00:37:52,862 Kad �e tvoje trupe da stignu? 200 00:37:53,738 --> 00:37:55,740 Pristaju u Ostiji za deset dana. 201 00:37:56,282 --> 00:37:58,993 Koliko njih �e ti biti odano? 202 00:38:01,830 --> 00:38:03,832 Svi. 203 00:38:05,333 --> 00:38:07,752 Carevi nemaju podr�ku naroda. 204 00:38:08,920 --> 00:38:12,465 Narodu je dojadilo njihovo ludilo, tiranija. 205 00:38:16,428 --> 00:38:18,430 �emu san o Rimu, 206 00:38:18,763 --> 00:38:20,765 ako njegov narod nije slobodan? 207 00:38:43,580 --> 00:38:45,582 U�ivajte svi. 208 00:38:45,623 --> 00:38:47,625 Maksimalno. 209 00:38:47,959 --> 00:38:50,461 Hvala. Hvala. 210 00:39:05,852 --> 00:39:07,854 Molim vas, pijte. 211 00:39:08,730 --> 00:39:10,732 Izvinite me. Makrine. 212 00:39:11,608 --> 00:39:13,985 Znao sam da ti provincije nisu dovoljne. 213 00:39:14,861 --> 00:39:16,863 Samo sam ovde zbog igara. 214 00:39:16,905 --> 00:39:19,831 Pa, ne�e� se razo�arati. 215 00:39:19,866 --> 00:39:23,119 Rim ima sve igre koje �ovek kao ti voli da igra. 216 00:39:23,202 --> 00:39:25,204 �ovek kao ja, Trakse? Ljudi kao mi. 217 00:39:25,455 --> 00:39:29,334 Znam da se ni�ta ne de�ava u Rimu ako ti nisi prvi to okusio. 218 00:39:45,725 --> 00:39:49,312 Koja je moja uloga ovde? -Sazna�e� uskoro. 219 00:39:53,691 --> 00:39:58,237 Je li istina da si zainteresovan da se kandiduje� za Senat, Makrine? 220 00:39:59,197 --> 00:40:01,991 Ja? Ne. Ne, nisam. 221 00:40:02,408 --> 00:40:04,619 Ne znam ni ra�unaljku da koristim. 222 00:40:04,702 --> 00:40:11,042 Ali koliko shvatam obi�aj je da se va�i gosti klade na ovim de�avanjima? 223 00:40:12,085 --> 00:40:14,087 Koliku sumu ima� na umu? 224 00:40:15,588 --> 00:40:19,217 Hiljadu zlatnih denara? -Dve. 225 00:40:20,510 --> 00:40:22,512 Dve? 226 00:40:23,513 --> 00:40:25,515 Denara. 227 00:40:41,823 --> 00:40:45,493 Odmaknite se! Odmaknite se! 228 00:40:46,077 --> 00:40:51,332 Moji carevi. Gospodari, dame i gospodo, i senatori. 229 00:40:51,999 --> 00:40:56,713 Za va�u zabavu, umetnost borbe. 230 00:40:59,340 --> 00:41:04,929 Predstavljam vam varvarina protiv iz moje li�ne �kole, 231 00:41:05,138 --> 00:41:07,140 mo�nog Vi�eka! 232 00:41:14,772 --> 00:41:18,234 Ovo je tvoj gladijator? -Jeste. 233 00:41:20,611 --> 00:41:23,656 Tri runde, rukama. -Ma�evima! 234 00:41:25,199 --> 00:41:27,452 Ho�emo ma�eve. Borba do smrti. 235 00:41:29,579 --> 00:41:34,167 Ne�e biti milosti. Borite se sada. 236 00:41:40,173 --> 00:41:44,343 Brate, hajde da se ne ubijamo radi njihove zabave. 237 00:42:50,242 --> 00:42:52,244 Izuzetno! 238 00:42:54,580 --> 00:42:56,582 Izuzetno! 239 00:42:57,208 --> 00:42:59,210 Trakse, on je delovao skupo. 240 00:43:00,711 --> 00:43:02,713 �estitam. -Hvala. 241 00:43:03,881 --> 00:43:05,883 Izuzetno. 242 00:43:09,971 --> 00:43:11,973 Odakle si? 243 00:43:17,186 --> 00:43:19,188 Govori. 244 00:43:21,941 --> 00:43:24,110 Rekao sam da govori�. -On je iz kolonija. 245 00:43:24,443 --> 00:43:27,196 Va�e veli�anstvo, samo razume svoj maternji jezik. 246 00:43:33,869 --> 00:43:36,122 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 247 00:43:38,874 --> 00:43:43,504 Lagano je si�i i lak je put. 248 00:43:47,425 --> 00:43:50,267 Ali 249 00:43:50,302 --> 00:43:54,807 vratiti se iz pakla i videti vedro nebo, 250 00:43:54,890 --> 00:43:58,686 za taj podvig, silan trud je potreban." 251 00:44:05,943 --> 00:44:07,945 Vergilije, va�e veli�anstvo. 252 00:44:08,738 --> 00:44:10,740 Poezija! 253 00:44:12,783 --> 00:44:14,869 Veoma pametno, Makrine. -Hvala. 254 00:44:16,704 --> 00:44:18,956 Ve� sam se dosa�ivao, ali ti si me iznenadio. 255 00:44:19,582 --> 00:44:22,251 Jedina �elja mi je da vas zabavim. 256 00:44:22,334 --> 00:44:24,336 Zabavljamo se. Zabavljamo se. 257 00:44:26,130 --> 00:44:28,132 Zabavljamo se. 258 00:44:28,716 --> 00:44:33,971 I svi jedva �ekamo da gledamo nastup tvog pesnika u areni. 259 00:44:34,597 --> 00:44:36,849 I ja, va�a veli�anstva. 260 00:44:38,100 --> 00:44:40,102 Hvala. 261 00:44:40,186 --> 00:44:42,438 Vigo? -Hajde sa mnom. 262 00:45:01,457 --> 00:45:03,751 Dobro si se borio danas, ali imao si i sre�e. 263 00:45:06,545 --> 00:45:08,547 Stihovi koje si recitovao. 264 00:45:09,089 --> 00:45:11,091 Nisi to nau�io u Africi. Znam to. 265 00:45:12,510 --> 00:45:14,511 Dobar stih daleko putuje. 266 00:45:15,262 --> 00:45:18,974 Ko te je u�io poeziju? -Zarobljeni rimski oficir. 267 00:45:19,725 --> 00:45:23,479 Bio sam zadu�en da ga �uvam, a on nam je pri�ao pri�e da pro�e vreme. 268 00:45:25,231 --> 00:45:28,734 �ta je bilo s tim zatvorenikom? -Pojeli smo ga. 269 00:45:29,443 --> 00:45:32,780 Kao �to varvari rade. -Kao �to varvari rade. 270 00:45:33,030 --> 00:45:35,032 A gde si ro�en? 271 00:45:35,115 --> 00:45:38,786 Za�to je moja pro�lost bitna ako mi je budu�nost da umrem za tebe u areni? 272 00:45:46,418 --> 00:45:48,462 Reci mi, �ta �e mi rimski novac? 273 00:45:51,757 --> 00:45:55,511 Gladijator mo�e da otkupi sebi nezavisnost. 274 00:45:57,054 --> 00:45:59,056 Slobodu. 275 00:45:59,807 --> 00:46:01,815 Rimski san. 276 00:46:01,850 --> 00:46:05,813 "Ne, rob ne sanja o slobodi, ve� da poseduje sopstvenog roba." 277 00:46:07,147 --> 00:46:09,149 Ciceron. 278 00:46:09,733 --> 00:46:11,735 Tako si odgajan, Makrine? 279 00:46:13,696 --> 00:46:15,781 �ta si morao da radi� za rimski novac? 280 00:46:17,282 --> 00:46:19,291 Obe�ao si mi glavu. 281 00:46:19,326 --> 00:46:21,829 Zaslu�i svoju platu i mo�e� imati bilo �iju glavu. 282 00:46:46,478 --> 00:46:50,315 O�e, �titi i vodi nas. 283 00:47:04,455 --> 00:47:06,457 Senatori. 284 00:47:06,749 --> 00:47:08,751 Gospo. 285 00:47:13,922 --> 00:47:17,176 Gospo, kamo sre�e da se sastajemo u bolja vremena. 286 00:47:18,010 --> 00:47:20,012 Bolja vremena �e do�i. 287 00:47:21,388 --> 00:47:23,390 A za�to smo ovde? 288 00:47:24,057 --> 00:47:26,059 Da povratimo grad. 289 00:47:27,728 --> 00:47:31,732 I da obnovimo Rim, da bude kako treba. 290 00:47:32,775 --> 00:47:34,777 Uzbudljiv podvig. 291 00:47:35,778 --> 00:47:38,405 Kada? -Poslednjeg dana igara. 292 00:47:39,323 --> 00:47:41,742 Moja vojska �eka na moje nare�enje u Ostiji. 293 00:47:42,242 --> 00:47:44,244 Pet hiljada vojnika meni odanih. 294 00:47:46,497 --> 00:47:50,918 U�i �emo u Rim a onda u Koloseum, gde �emo uhapsiti careve 295 00:47:51,001 --> 00:47:54,004 zbog njihovih zlo�ina protiv Senata i svog naroda. 296 00:47:56,131 --> 00:48:00,135 Taj plan je ambiciozan i riskantan. 297 00:48:01,094 --> 00:48:03,555 Mo�i �ete da upravljate Rimom i da... 298 00:48:03,639 --> 00:48:07,893 Marko Aurelije je pri�ao o vra�anju vlasti Senatu. 299 00:48:08,477 --> 00:48:11,813 Ali to je bilo pre jedne generacije. Mnogo toga se promenilo. 300 00:48:12,898 --> 00:48:15,442 Ljudi nisu videli nadu 301 00:48:16,985 --> 00:48:20,322 mnogo godina. -Ali vremenom 302 00:48:20,822 --> 00:48:22,824 i uz vo�stvo... 303 00:48:22,866 --> 00:48:26,370 Lusila, ti si �erka Marka Aurelija. 304 00:48:26,828 --> 00:48:28,830 Bio sam mu odan. 305 00:48:31,208 --> 00:48:33,210 Kao �to sam i tebi. 306 00:48:35,337 --> 00:48:37,339 Senatore Trakse. 307 00:48:38,507 --> 00:48:41,093 Politika sledi mo�, gospo. 308 00:48:42,844 --> 00:48:45,180 Uzmite nazad ono �to vam s pravom pripada 309 00:48:46,682 --> 00:48:49,059 i Senat �e vas podr�ati. 310 00:48:50,018 --> 00:48:52,020 Hvala. 311 00:48:59,903 --> 00:49:03,490 KAPIJA RIMA 312 00:49:07,452 --> 00:49:09,454 Hrane! Hrane! 313 00:49:13,458 --> 00:49:17,212 Kad su mi pri�ali za ovo mesto, nikad nisu spominjali smrad. 314 00:49:19,715 --> 00:49:21,717 To bi bio Hano. 315 00:49:24,720 --> 00:49:27,305 Pa, mora�ete da me trpite ovakvog kakav sam. 316 00:49:32,853 --> 00:49:35,188 A �ta je onamo gore? Vuk? 317 00:49:37,357 --> 00:49:40,110 Ti blizanci tamo su bili odba�eni. 318 00:49:40,902 --> 00:49:42,904 Ostavljeni u brdima da umru. 319 00:49:44,239 --> 00:49:46,867 Ta vu�ica ih je na�la. Dojila ih je svojim mlekom. 320 00:49:49,119 --> 00:49:51,121 Odgajila ih je �ivotinja, to im je u krvi. 321 00:49:52,039 --> 00:49:54,041 Otkud ti poznaje� ovo mesto? 322 00:49:55,459 --> 00:49:57,461 Poznat mi je haos koji su oni doneli. 323 00:49:58,587 --> 00:50:00,589 Ovaj grad zarazi sve �to dodirne. 324 00:50:01,590 --> 00:50:03,592 Nisam ni sanjao da je ovoliko velik. 325 00:50:03,759 --> 00:50:06,762 Ne padaj na to. Ovaj grad je zara�en. 326 00:50:09,264 --> 00:50:11,266 Hrane! Hrane! 327 00:50:34,873 --> 00:50:37,125 Olo�u varvarski! 328 00:50:43,256 --> 00:50:45,383 Pomozite mi. Molim vas, pomozite mi! 329 00:51:22,879 --> 00:51:24,881 Trakse. 330 00:51:26,716 --> 00:51:28,767 �to se ti�e na�e opklade. 331 00:51:28,802 --> 00:51:31,429 Varvarin. Nisam zaboravio. Uvek pla�am svoje dugove. 332 00:51:31,513 --> 00:51:35,308 Samo sam hteo da sugeri�em da �e ti se sre�a mo�da promeniti. 333 00:51:35,392 --> 00:51:37,394 Recimo, duplo ili ni�ta? 334 00:51:56,267 --> 00:51:58,267 Nazad! 335 00:52:11,511 --> 00:52:13,513 Sve�e meso. 336 00:52:16,933 --> 00:52:18,935 Pore�ajte se! Pore�ajte se! 337 00:52:27,027 --> 00:52:29,029 SNAGA I �AST 338 00:52:50,050 --> 00:52:52,260 Sviraj. Sviraj. 339 00:53:07,317 --> 00:53:09,319 Care Karakala. 340 00:53:10,361 --> 00:53:12,363 Care Geta. 341 00:53:12,572 --> 00:53:14,991 Gra�ani Rima! 342 00:53:16,993 --> 00:53:23,041 Ove svete igre odr�avaju se u �ast pobede Rima 343 00:53:23,625 --> 00:53:26,211 nad varvarima Numidije... 344 00:53:28,004 --> 00:53:30,006 Idi! Idi! 345 00:53:33,134 --> 00:53:35,887 I u �ast rimskog komandanta legija, 346 00:53:36,805 --> 00:53:38,807 generala Justa Akacija. 347 00:53:39,599 --> 00:53:41,601 Nek dugo po�ivi Akacije! 348 00:53:41,976 --> 00:53:44,145 I s njim, Lusila, 349 00:53:45,021 --> 00:53:47,816 �erka cara Marka Aurelija. 350 00:53:50,140 --> 00:53:53,056 Lusila! -Majka Rima! 351 00:53:54,322 --> 00:53:56,345 Akacije. 352 00:53:56,380 --> 00:53:58,380 Generale. 353 00:54:06,251 --> 00:54:11,256 Akacije! Akacije! Akacije! 354 00:54:14,592 --> 00:54:16,594 Obrati im se! 355 00:54:26,437 --> 00:54:29,899 Nisam neki govornik a ni politi�ar. 356 00:54:32,068 --> 00:54:34,070 Ja sam vojnik. 357 00:54:36,531 --> 00:54:40,410 Vi�ao sam hrabrost kod mu�karaca i �ena tokom rata, 358 00:54:42,120 --> 00:54:44,122 �ak i jednom u ovoj areni. 359 00:54:45,164 --> 00:54:47,166 Stoga ako ne�to tra�ite od bogova, 360 00:54:49,085 --> 00:54:51,087 tra�ite tu istu hrabrost. 361 00:54:53,715 --> 00:54:55,717 Jer je Rimu potrebna sada. 362 00:55:00,221 --> 00:55:03,725 Akacije! Akacije! 363 00:55:18,990 --> 00:55:20,992 Sa ju�ne kapije, 364 00:55:21,326 --> 00:55:26,331 borci iz �kole Makrina iz Tisdra! 365 00:55:38,593 --> 00:55:43,848 Iz �kola careva Karakale i Gete li�no, 366 00:55:44,766 --> 00:55:50,480 nepora�eni �ampion, Gliseo Uni�titelj! 367 00:55:57,820 --> 00:55:59,822 �ekaj. 368 00:56:22,178 --> 00:56:24,180 �ekaj. 369 00:56:25,056 --> 00:56:30,436 �iveli carevi! -Gliseo! Gliseo! 370 00:56:42,740 --> 00:56:45,493 Dr�ite se zajedno a kad se stu�ti, jurnite prema zidu. 371 00:56:46,119 --> 00:56:48,121 Za�to bih? 372 00:56:51,457 --> 00:56:53,668 �ekaj. �ekaj! 373 00:56:54,168 --> 00:56:56,254 Razi�i se! 374 00:56:56,754 --> 00:56:58,756 Kukavice! 375 00:57:12,270 --> 00:57:14,272 Prema zidu! 376 00:57:25,157 --> 00:57:27,159 Hajde! 377 00:59:10,012 --> 00:59:12,348 Brate, to je onaj pesnik, zar ne? 378 00:59:13,933 --> 00:59:15,935 Ne se�am se. 379 00:59:16,018 --> 00:59:18,020 Ta no� mi je sva u magli. 380 00:59:18,938 --> 00:59:21,607 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 381 00:59:21,732 --> 00:59:24,276 Lagano je..." Zaboravih. 382 00:59:25,444 --> 00:59:27,446 "Lagano je si�i..." 383 00:59:27,863 --> 00:59:29,865 "Lagano je si�i, 384 00:59:30,324 --> 00:59:32,326 lak je put." 385 00:59:39,375 --> 00:59:41,377 �tit! 386 01:00:17,496 --> 01:00:21,083 Milost! Milost! 387 01:00:22,209 --> 01:00:24,211 Krv. 388 01:00:26,297 --> 01:00:28,347 Lusila, 389 01:00:28,382 --> 01:00:32,219 ho�emo li pokazati milost? -Milost. 390 01:00:46,525 --> 01:00:48,527 Ne�u milost! 391 01:00:48,903 --> 01:00:52,656 �ivot su ti po�tedeli bogovi... -Radije bih se suo�io s va�om o�tricom 392 01:00:52,907 --> 01:00:54,909 nego prihvatio rimsku milost. 393 01:01:10,716 --> 01:01:12,801 Ubij! -Ubij! 394 01:01:13,385 --> 01:01:15,387 Ubij! Ubij! Ubij! 395 01:01:15,846 --> 01:01:18,057 Ubij! Ubij! Ubij! 396 01:01:30,319 --> 01:01:34,740 Hano! Hano! 397 01:02:02,101 --> 01:02:04,103 Put do slobode ne vodi preko arene. 398 01:02:05,521 --> 01:02:07,523 Vodi do ovoga. 399 01:02:11,819 --> 01:02:13,821 Idite u svoje �elije. 400 01:02:20,077 --> 01:02:22,579 Hano! Hano! 401 01:02:37,886 --> 01:02:39,888 Idemo. 402 01:02:52,609 --> 01:02:55,195 "Kapije pakla su otvorene danono�no. 403 01:02:56,321 --> 01:02:58,323 Lagano je si�i... 404 01:02:58,991 --> 01:03:00,993 lak je put." 405 01:03:04,621 --> 01:03:06,623 Tu, tu i tu. 406 01:03:07,082 --> 01:03:10,419 I sredio sam te. Ja sam Maksim, spasitelj Rima! 407 01:03:30,522 --> 01:03:32,524 Skato i Ar�ento. 408 01:03:46,580 --> 01:03:48,582 Lucije je bezbedan? 409 01:04:05,557 --> 01:04:07,559 Lucije! 410 01:04:19,404 --> 01:04:21,406 Lucije, 411 01:04:21,448 --> 01:04:23,575 ti si jedini naslednik prestola sada. 412 01:04:25,702 --> 01:04:29,039 Postoje ljudi koji �ele da te ubiju da bi preuzeli vlast. 413 01:04:30,540 --> 01:04:33,418 Obe�avam da �u te vratiti �im bude bezbedno. 414 01:04:34,002 --> 01:04:36,713 Majko, za�to ne po�e� sa mnom? 415 01:04:37,464 --> 01:04:39,841 Moram ostati ovde za tvoje dobro. 416 01:04:40,842 --> 01:04:46,139 I za dobro Rima. Upamti ko si i da te volim. 417 01:04:47,224 --> 01:04:49,226 Volim te. 418 01:04:50,143 --> 01:04:52,145 Hajde. 419 01:04:53,939 --> 01:04:55,941 Daj mi nogu. 420 01:04:57,192 --> 01:04:59,194 Idi. Idi! 421 01:05:10,372 --> 01:05:12,374 Kako ti je ime? 422 01:05:14,459 --> 01:05:18,171 Ja sam Ravi. Ja sam doktor. 423 01:05:18,672 --> 01:05:21,925 Jer vi�e ljudi umre od inficiranih rana 424 01:05:22,008 --> 01:05:24,136 nego tamo u areni. 425 01:05:25,971 --> 01:05:28,056 Ovo mora da se o�isti, za�ije, 426 01:05:28,390 --> 01:05:30,976 i bole�e. 427 01:05:33,311 --> 01:05:35,313 Ovo su �avolji dah i opijum. 428 01:05:36,314 --> 01:05:42,446 To je za bol. Treba da udahne�. 429 01:05:46,658 --> 01:05:48,660 Ovde sam toliko dugo, 430 01:05:48,743 --> 01:05:50,745 da vi�e i ne prime�ujem. 431 01:05:51,163 --> 01:05:53,248 Izveo sam bezbroj amputacija. 432 01:05:54,875 --> 01:05:57,627 Gde si nau�io svoj zanat? -Za�to pita�? 433 01:05:57,711 --> 01:05:59,713 Ima� te�ku ruku. 434 01:06:00,672 --> 01:06:02,757 Nekad sam bio gladijator. -Aha. 435 01:06:03,758 --> 01:06:07,554 Da li bi me savladao? U svojim najboljim danima? 436 01:06:08,555 --> 01:06:11,516 U tvom sada�njem stanju, mogao bih da te savladam sada. 437 01:06:13,059 --> 01:06:15,729 Sre�om po tebe, odlo�io sam ma�. 438 01:06:16,146 --> 01:06:19,399 Pa sada dane provodim spasavaju�i �ivote 439 01:06:19,482 --> 01:06:21,484 umesto da ih uzimam. 440 01:06:22,527 --> 01:06:25,071 Otkud takva promena u �ivotu tako kasno u �ivotu? 441 01:06:26,198 --> 01:06:30,160 Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti. 442 01:06:34,539 --> 01:06:36,541 Kao da znam te re�i. 443 01:06:38,084 --> 01:06:41,463 Ne mogu da preuzmem zasluge. Napisano je na jednoj od grobnica 444 01:06:41,504 --> 01:06:43,506 iznad kostiju gladijatora. 445 01:06:44,507 --> 01:06:47,385 Moj �ampione, ose�am �avolji dah. 446 01:06:50,138 --> 01:06:53,058 Moj �ampione. 447 01:06:54,684 --> 01:06:56,686 Jesi li �uo tu masu? 448 01:06:59,731 --> 01:07:01,733 Jesi li �uo tu masu? 449 01:07:03,193 --> 01:07:06,488 Ima� ne�to. Znao sam to od po�etka. 450 01:07:06,523 --> 01:07:09,866 Stvarno? -Da. Grci to zovu 451 01:07:09,901 --> 01:07:11,901 timos. 452 01:07:11,993 --> 01:07:14,037 Dim. 453 01:07:14,245 --> 01:07:16,247 Bes. 454 01:07:16,498 --> 01:07:18,500 Taj bes je tvoj dar. 455 01:07:19,209 --> 01:07:23,380 Kao veliki Ahil. Nikad se ne li�avaj toga. 456 01:07:24,714 --> 01:07:28,593 Odve��e te do velikih visina, moj �ampione. 457 01:07:49,114 --> 01:07:51,992 Hvala �to ste me pozvali. 458 01:07:52,867 --> 01:07:54,869 Ovo je stvarno �ast. 459 01:08:00,041 --> 01:08:02,043 �ujem da se o tebi pri�a na dvoru. 460 01:08:04,212 --> 01:08:06,221 Da. 461 01:08:06,256 --> 01:08:08,258 Mi smo se ve� sreli. 462 01:08:08,383 --> 01:08:11,136 Jesmo li? -Odavno. 463 01:08:11,886 --> 01:08:14,680 Gde? -Slu�io sam u vojsci va�eg oca 464 01:08:14,715 --> 01:08:17,475 tokom njegove kampanje u Africi. 465 01:08:18,935 --> 01:08:20,937 Slu�io si s mojim ocem? 466 01:08:26,818 --> 01:08:30,739 Imao sam privilegiju da �itam njegov "Samom sebi." 467 01:08:35,410 --> 01:08:39,414 "Najbolja osveta je ne biti kao onaj 468 01:08:39,497 --> 01:08:41,499 koji te je povredio." 469 01:08:44,127 --> 01:08:46,463 �ujem da naoru�ava� polovinu legija 470 01:08:46,546 --> 01:08:51,259 u celom Carstvu, a ovde, sada, u Rimu, 471 01:08:52,302 --> 01:08:55,555 sti�e� uticaj sponzori�u�i gladijatore. 472 01:08:56,222 --> 01:08:58,224 Radim to iz ljubavi prema sportu. 473 01:08:58,975 --> 01:09:00,977 A gde nalazi� te gladijatore? 474 01:09:02,020 --> 01:09:06,816 Oni su obi�no ratni zarobljenici. Ili skitnice. 475 01:09:07,400 --> 01:09:09,402 Za�to pitate? 476 01:09:09,611 --> 01:09:15,074 �ovek mo�e da izabere da se bori i ostane �iv. 477 01:09:15,158 --> 01:09:17,327 Isto je i u �ivotu kao i u areni. Zar ne? 478 01:09:21,664 --> 01:09:25,251 Ko je ovo? -To je moj otac kao mladi�. 479 01:09:28,963 --> 01:09:30,965 Imala je dete. 480 01:09:31,716 --> 01:09:36,387 Op�te je poznato. Kad je Komod ubijen, de�ak je nestao. 481 01:09:36,422 --> 01:09:38,422 Koga bi bilo briga? -Lusilu. 482 01:09:38,723 --> 01:09:41,809 Jo� vina! -Jo� vina. 483 01:09:42,352 --> 01:09:45,188 Ipak, on je bio iz kraljevske loze. 484 01:09:47,815 --> 01:09:52,737 A njegov otac? -Navodno Lucije Ver. 485 01:09:53,821 --> 01:09:57,700 To je bio ugovoren brak. Ona je imala �etrnaest godina. 486 01:09:57,735 --> 01:10:00,161 �ene mu nisu bile po ukusu. 487 01:10:00,453 --> 01:10:03,248 Ni po mom, nekim danima. -Ni po tvom. 488 01:10:03,373 --> 01:10:07,126 Ne, ne, ne. Kolale su glasine da ima ljubavnike. 489 01:10:07,877 --> 01:10:11,547 I prema glasinama, pravi otac je bio Komod. 490 01:10:13,299 --> 01:10:15,301 Bratska ljubav, shvata�? 491 01:10:15,510 --> 01:10:18,930 Ako je umro, mora biti nekih ostataka. 492 01:10:20,848 --> 01:10:23,268 A ako je �iv, sada bi imao oko... 493 01:10:24,978 --> 01:10:29,482 Hajde da izra�unamo. Imao je oko 12 godina kad je umro? -Da. 494 01:10:29,899 --> 01:10:32,402 Sad bi imao... 495 01:11:09,439 --> 01:11:13,199 Gospo. -Grah. 496 01:11:13,234 --> 01:11:15,236 Molim vas, do�ite. -Hvala. 497 01:11:34,088 --> 01:11:36,090 Gladijatoru, 498 01:11:36,466 --> 01:11:38,468 da li me poznaje�? 499 01:11:46,184 --> 01:11:48,186 Ima� li porodicu? 500 01:11:49,479 --> 01:11:51,481 �enu. 501 01:11:52,023 --> 01:11:54,025 Ari�at. 502 01:11:54,942 --> 01:11:58,696 Ari�at? -Ubijena je prema nare�enju tvog mu�a. 503 01:12:02,784 --> 01:12:04,784 Rim se davi u vlastitoj krvi. 504 01:12:04,786 --> 01:12:06,788 A ipak u�iva� u zadovoljstvima Koloseuma. 505 01:12:08,164 --> 01:12:10,166 Mnogo toga ti ne razume�. 506 01:12:17,965 --> 01:12:21,344 Lucije. -Ne znam ko misli� da sam. 507 01:12:23,387 --> 01:12:26,182 Zovem se Hano, i nemam majku, 508 01:12:26,265 --> 01:12:28,267 niti je se se�am. 509 01:12:34,232 --> 01:12:36,234 Tako mi je �ao. 510 01:12:36,442 --> 01:12:40,071 Da je tvoj sin ovde, sigurno bi ti rekao da ne �ali� za njim. 511 01:12:40,780 --> 01:12:44,367 Jer on ne bi bio onaj de�ak koga si poslala daleko. Taj de�ak je mrtav. 512 01:12:47,119 --> 01:12:49,121 Mo�e� da misli� da malo vredim. 513 01:12:50,957 --> 01:12:52,959 Mo�e� da misli� i da sam te izdala. 514 01:12:54,544 --> 01:12:56,546 Ali �elim da zna�, 515 01:12:58,047 --> 01:13:00,174 ako ne�e� maj�inu ljubav, 516 01:13:00,550 --> 01:13:03,427 onda primi o�evu snagu. 517 01:13:05,346 --> 01:13:07,348 Potrebna ti je. 518 01:13:08,933 --> 01:13:12,853 Ime mu je bilo Maksim Decim Meridije. 519 01:13:14,522 --> 01:13:18,234 I njega vidim u tebi. -Izlazi. 520 01:13:19,360 --> 01:13:21,445 Gospo, moramo smesta da idemo. 521 01:13:25,491 --> 01:13:27,493 Lucije, voleli smo te, 522 01:13:27,827 --> 01:13:30,079 ja i tvoj otac. 523 01:13:32,415 --> 01:13:34,417 Tvoje ime mu je bilo na usnama... 524 01:13:34,452 --> 01:13:36,452 Izlazi! 525 01:14:01,986 --> 01:14:03,988 Lucije je �iv. 526 01:14:05,865 --> 01:14:09,618 Sigurna si? -Da. 527 01:14:09,994 --> 01:14:11,996 Znam svog sina. 528 01:14:14,623 --> 01:14:16,625 Pri�ala sam s njim ve�eras. 529 01:14:19,628 --> 01:14:22,381 Mo�da sam ga izgubila zbog onoga �to sam uradila, 530 01:14:24,300 --> 01:14:26,302 ali �iv je. 531 01:14:26,886 --> 01:14:28,888 Tre�i dan igara je sutra. 532 01:14:29,722 --> 01:14:33,434 Ve�ina boraca ne�e da pre�ivi. -Akacije. 533 01:14:33,934 --> 01:14:35,936 Mora� da mu pomogne�. 534 01:14:36,103 --> 01:14:38,105 Da mu pomognem? -Da. 535 01:14:40,691 --> 01:14:42,693 Izneverila sam ga tada. 536 01:14:44,028 --> 01:14:46,030 Znam da jesam. 537 01:14:47,364 --> 01:14:49,366 Ne mogu da ga izneverim sada. 538 01:14:52,036 --> 01:14:55,956 Vojska je u Ostiji. Ako sa�ekamo nekoliko dana. 539 01:14:56,290 --> 01:14:58,292 Mo�e biti mrtav do tada. 540 01:15:00,544 --> 01:15:04,840 Akacije, dala bih svoj �ivot za Rim, 541 01:15:06,675 --> 01:15:08,677 ali ne�u dati �ivot svog sina. 542 01:15:16,018 --> 01:15:18,020 I jedan! 543 01:15:18,521 --> 01:15:20,523 I dva! 544 01:15:20,815 --> 01:15:22,817 I jedan! 545 01:15:23,275 --> 01:15:25,402 Zajedno! Koordinacija! Koordinacija! 546 01:15:27,154 --> 01:15:29,907 I jedan! I dva! 547 01:15:31,116 --> 01:15:33,116 I jedan! 548 01:15:33,118 --> 01:15:35,120 Stani, stani! 549 01:15:37,706 --> 01:15:39,708 Ne�emo daleko sti�i ovako. 550 01:15:40,709 --> 01:15:43,128 Samo on. Vi idite. 551 01:15:43,462 --> 01:15:47,800 Idite. Da vidimo koliko daleko mo�e� da tera� sam bez svog tima. 552 01:15:50,261 --> 01:15:53,889 Spreman? Jedan! 553 01:15:54,056 --> 01:15:57,268 I dva! Koordinacija! 554 01:15:57,351 --> 01:15:59,353 Hajde, jo�! 555 01:16:04,608 --> 01:16:06,610 Jo�! 556 01:16:23,002 --> 01:16:25,004 Ostavite ga. 557 01:16:44,898 --> 01:16:48,027 Samo sir�e, prijatelju moj. 558 01:16:48,277 --> 01:16:50,404 Nema vi�e opijuma za tebe. 559 01:16:52,114 --> 01:16:56,327 Mnogo bola te �eka u slede�em �ivotu. 560 01:16:56,368 --> 01:16:58,871 Ne znam za�to toliko �udi� za njim u ovom. 561 01:17:04,126 --> 01:17:06,128 Jesi li slobodan �ovek, Ravi? 562 01:17:06,337 --> 01:17:08,339 "Slobodan." 563 01:17:09,381 --> 01:17:11,383 Jesam. 564 01:17:11,717 --> 01:17:15,262 Odlo�io sam ma� i zakleo se da ga nikad vi�e ne�u podi�i. 565 01:17:15,512 --> 01:17:17,514 A ipak si izabrao ovaj pakao. 566 01:17:18,849 --> 01:17:20,851 Gde ti je bio dom ranije? 567 01:17:21,435 --> 01:17:24,813 Varanasi. -A za�to se ne vrati�? 568 01:17:25,064 --> 01:17:27,107 Kamo sre�e da mogu. 569 01:17:27,142 --> 01:17:29,142 Ali, 570 01:17:31,070 --> 01:17:33,072 upoznao sam �enu. 571 01:17:33,822 --> 01:17:35,824 Uvek je �ena u pitanju. -Uvek. 572 01:17:36,492 --> 01:17:38,786 Ona je iz Londinijuma. Britanija. 573 01:17:40,871 --> 01:17:44,458 Stoga sada, na�i sinovi samo govore latinski. 574 01:17:45,501 --> 01:17:47,836 O�i moje �erke su plave poput tvojih. 575 01:17:50,672 --> 01:17:52,674 Mi smo sada Rimljani. 576 01:17:52,800 --> 01:17:55,177 Odrastao sam slu�aju�i pri�e u dedinom krilu. 577 01:17:57,221 --> 01:17:59,556 Pri�ao je o snu koji je bio Rim. 578 01:18:02,726 --> 01:18:07,815 Bio je tako krhak, mogao bi samo da �apu�e� o njemu. 579 01:18:09,149 --> 01:18:11,151 Ina�e bi nestao. 580 01:18:11,777 --> 01:18:15,489 Pa, kakav je to bio san? 581 01:18:16,114 --> 01:18:19,743 Rim u kome bi svi mogli da �ive pod pravi�nim zakonom i bili za�ti�eni. 582 01:18:20,619 --> 01:18:22,621 Rim sa Senatom. 583 01:18:24,122 --> 01:18:26,124 Rim nade. 584 01:18:28,585 --> 01:18:32,798 Tvoj deda zvu�i kao opasan �ovek. 585 01:18:37,344 --> 01:18:39,346 Ima� malo �anse. 586 01:18:41,515 --> 01:18:43,517 Uvek imam malo �anse. 587 01:18:44,518 --> 01:18:46,520 Ne brini, stari. 588 01:18:51,316 --> 01:18:53,318 Treba malo da se odmori�. 589 01:18:54,236 --> 01:18:56,864 Bi�e� potreban tvojim ljudima sutra da ih predvodi�. 590 01:19:12,921 --> 01:19:14,923 Ovde se radi o pre�ivljavanju! 591 01:19:15,591 --> 01:19:17,599 Pre�ivite! 592 01:19:17,634 --> 01:19:20,679 U ime Posejdona, 593 01:19:20,971 --> 01:19:24,891 proslavljamo veli�anstvenost pomorskog rata. 594 01:19:25,642 --> 01:19:29,479 Imaju strelce. Budite spremni. Slu�ajte moja nare�enja. 595 01:19:30,939 --> 01:19:33,609 Dr�ite se zajedno i veslajte kao jedan! Da? -Da! 596 01:19:34,026 --> 01:19:36,028 Da? -Da! 597 01:19:42,743 --> 01:19:45,829 Danas o�ivljavamo 598 01:19:46,038 --> 01:19:49,583 bitku kod Salamine! 599 01:19:50,584 --> 01:19:55,005 Trojanci protiv Persijanaca! 600 01:19:59,634 --> 01:20:01,636 Vesla napolje! -Vesla! 601 01:20:02,054 --> 01:20:04,890 I vuci! 602 01:20:23,867 --> 01:20:25,869 Strelci! 603 01:20:26,078 --> 01:20:28,080 Strelci! 604 01:20:39,591 --> 01:20:41,593 Vuci! 605 01:20:43,512 --> 01:20:45,555 Vuci! 606 01:20:58,026 --> 01:21:00,278 Vuci! Uz moj ritam! 607 01:21:00,529 --> 01:21:02,906 I sad! 608 01:21:04,783 --> 01:21:06,785 Leva strana! Spremni 609 01:21:06,827 --> 01:21:08,849 i brodska vesla sada! 610 01:21:08,884 --> 01:21:10,884 Uvuci vesla! Uvuci vesla! 611 01:21:12,958 --> 01:21:14,960 Sagnite se! 612 01:21:29,933 --> 01:21:31,935 I vuci! 613 01:21:32,143 --> 01:21:34,145 I vuci! 614 01:21:37,065 --> 01:21:39,067 Nemojte da stajete! 615 01:21:41,069 --> 01:21:43,071 Vuci! 616 01:21:44,447 --> 01:21:46,449 I desno! 617 01:21:52,080 --> 01:21:54,082 Spremi se za zabijanje! 618 01:21:55,750 --> 01:21:58,003 I dr�i se! Dr�i se! 619 01:22:38,585 --> 01:22:40,587 Pregrupi�ite se! 620 01:23:16,164 --> 01:23:18,166 Pretorijanci! 621 01:23:20,627 --> 01:23:22,879 Hano! Hano! -Hajde, hajde. 622 01:23:22,962 --> 01:23:26,758 Hano! Hano! 623 01:23:29,886 --> 01:23:35,517 U ime careva, pobednik je... 624 01:23:35,725 --> 01:23:37,727 Hano! 625 01:23:49,322 --> 01:23:51,324 Ko je to uradio? 626 01:23:53,910 --> 01:23:55,912 Ko je to uradio? 627 01:23:56,621 --> 01:23:59,666 To sam bio ja! -Ja sam to uradio! -Ja sam to uradio! 628 01:24:00,208 --> 01:24:02,210 To sam bio ja! 629 01:24:05,505 --> 01:24:08,091 Geta �e �eleti odmazdu protiv svih vas. 630 01:24:08,633 --> 01:24:11,594 Jesi li u�io da ga�a� na istom mestu gde i poeziju? 631 01:24:11,636 --> 01:24:14,889 Budi sre�an �to to nisam bio ja, ina�e bi ta strela prona�la tebe. 632 01:24:29,779 --> 01:24:31,781 Sedi. 633 01:24:33,741 --> 01:24:35,743 Imam vesti za vas. 634 01:24:39,747 --> 01:24:41,749 Stigao je, gospodine. 635 01:24:45,253 --> 01:24:47,255 Jo� si ovde. 636 01:24:48,715 --> 01:24:50,717 Makrine. 637 01:24:50,967 --> 01:24:52,969 Dobro do�ao. 638 01:24:53,761 --> 01:24:55,763 Da, slu�am. 639 01:24:56,180 --> 01:24:58,182 Zna� da je ovo moja ku�a sada. 640 01:24:59,058 --> 01:25:02,270 Duguje� mi preko 10.000 denara. Zna� to. 641 01:25:02,770 --> 01:25:06,858 Imam ja i druge stvari. Stoku. Umetnine! 642 01:25:07,400 --> 01:25:10,695 Istinu, onda. -�ta ho�e�? 643 01:25:10,730 --> 01:25:12,730 Istinu. To ho�u. 644 01:25:13,907 --> 01:25:17,619 Ni�ta se ne de�ava u Rimu bez tvog znanja. 645 01:25:18,912 --> 01:25:20,914 Ima� poverenje senatora. 646 01:25:21,998 --> 01:25:24,000 Ima� Lusilino poverenje. 647 01:25:24,292 --> 01:25:26,294 �to je jo� va�nije, ima� moje poverenje. 648 01:25:29,881 --> 01:25:32,675 �eli� moju odanost. 649 01:25:33,051 --> 01:25:37,096 Posedujem tvoju ku�u. 650 01:25:38,306 --> 01:25:40,308 Ho�u tvoju odanost. 651 01:25:44,354 --> 01:25:46,356 Ja... 652 01:25:47,106 --> 01:25:53,613 Reci mi. -�uo sam za zaveru da se carevi zbace s vlasti. 653 01:25:53,648 --> 01:25:57,575 Da. -Ali plan je odlo�en. 654 01:25:57,784 --> 01:26:01,496 Gladijator �e biti spasen iz arene. Ve�eras. 655 01:26:02,288 --> 01:26:05,667 Ne znam za�to. -Ja znam za�to. Znam i koga. 656 01:26:08,670 --> 01:26:10,672 Pakuj se. 657 01:26:12,924 --> 01:26:14,926 Brzo. 658 01:26:42,390 --> 01:26:44,390 Otvori! 659 01:27:03,391 --> 01:27:05,393 Otvorite carevoj gardi. 660 01:27:33,129 --> 01:27:36,591 Gospo, po�ite s nama. 661 01:28:21,886 --> 01:28:26,432 Zahvaljuju�i gra�anskoj vrlini ljudi kao �to su Traks i Makrin, 662 01:28:27,475 --> 01:28:31,562 va�a pobuna je otkrivena. 663 01:28:33,564 --> 01:28:37,617 �ast, dostojanstvo, 664 01:28:37,652 --> 01:28:40,363 koju vam je Rim podario, 665 01:28:43,074 --> 01:28:45,618 sve to ste odbacili svojom izdajom. 666 01:28:46,160 --> 01:28:53,000 Molim vas, care Geta, mu�ite me ako �elite, ali nemojte mi pridikovati. 667 01:28:53,250 --> 01:28:55,503 Tvoje ime bi�e zaboravljeno! 668 01:28:57,630 --> 01:28:59,966 Izgubljeno za istoriju! 669 01:29:02,677 --> 01:29:04,679 Proklet si, generale. 670 01:29:06,847 --> 01:29:09,517 Smeje� se. -Proklinjete me? 671 01:29:09,642 --> 01:29:11,642 Nebitno mi je. 672 01:29:11,644 --> 01:29:14,897 Sve se zaboravi vremenom. Carstva padaju, kao i carevi. 673 01:29:15,106 --> 01:29:17,156 Za�to �ekati? 674 01:29:17,191 --> 01:29:21,696 Sase�i �u ga! -Ne, ne! Pusti ih. 675 01:29:21,737 --> 01:29:23,739 Do�i, do�i! 676 01:29:23,864 --> 01:29:27,041 Njegova smrt mora biti javna. -Javna? 677 01:29:27,076 --> 01:29:32,081 Obesite mu creva na kapije grada! A nju razapnite! 678 01:29:32,665 --> 01:29:36,168 Razapnite je! -Vodite ih! 679 01:29:52,768 --> 01:29:54,770 Hvala, Makrine. 680 01:30:00,234 --> 01:30:02,236 Do�i. 681 01:30:04,572 --> 01:30:09,201 Ovih poslednjih dana, ne smatram te za podanika, 682 01:30:10,578 --> 01:30:13,754 ve� za istinskog prijatelja. -Hvala. 683 01:30:13,789 --> 01:30:18,544 Mnogo hvala. Ali kao prijatelj, moram savetovati oprez. 684 01:30:19,587 --> 01:30:21,589 Akacije je heroj Rima. 685 01:30:23,966 --> 01:30:27,928 Razapinjanje je za lopove, hri��ane. 686 01:30:29,513 --> 01:30:33,976 Previ�e je uobi�ajeno. -On je izdajnik. Mora da umre. -Sla�em se. 687 01:30:34,011 --> 01:30:39,190 Neka bogovi odlu�e o njegovoj sudbini u Koloseumu. 688 01:30:45,613 --> 01:30:47,615 Nek bogovi odlu�e. 689 01:30:50,868 --> 01:30:53,996 Zna�, sino� sam se probudio dok sam sanjao mra�nu reku. 690 01:30:56,457 --> 01:31:00,419 Ovog puta, po prvi put sam je prelazio. 691 01:31:02,504 --> 01:31:04,506 Tamo odakle sam ja, 692 01:31:05,216 --> 01:31:09,887 prelazak reke predstavlja oprost. Predstavlja spasenje. 693 01:31:11,305 --> 01:31:13,682 Tamo odakle sam ja, to zna�i da si ve� mrtav. 694 01:31:22,524 --> 01:31:25,027 Kad sam je video, nisam se upla�io. 695 01:31:26,487 --> 01:31:30,741 Jer me je neko �ekao s druge strane. 696 01:31:32,826 --> 01:31:34,828 Eto. 697 01:31:44,755 --> 01:31:46,757 Ko je ovaj �ovek, 698 01:31:47,633 --> 01:31:49,635 koji je izbrisan? 699 01:31:50,094 --> 01:31:52,096 Maksim. 700 01:31:55,307 --> 01:31:57,309 Gledao sam ga jednom kako se bori. 701 01:31:57,810 --> 01:31:59,810 Bio je veli�anstven. 702 01:31:59,812 --> 01:32:03,232 Da. Ja sam u areni bio u periodu posle njega, 703 01:32:03,267 --> 01:32:06,652 ali mnogi su i dalje �apatom pri�ali o njemu. 704 01:32:07,111 --> 01:32:09,113 Govorili su o njemu. 705 01:32:10,239 --> 01:32:12,282 �ta je uradio. 706 01:32:12,324 --> 01:32:14,326 Sreo sam ga jednom. 707 01:32:15,577 --> 01:32:17,579 Bio je fin. 708 01:32:19,665 --> 01:32:22,126 Nikome se nije klanjao. 709 01:32:24,712 --> 01:32:26,714 Po�i sa mnom. 710 01:32:27,047 --> 01:32:29,299 Po�i sa mnom. 711 01:32:48,444 --> 01:32:52,406 Kad pobunjenik gladijator umre, sahranimo ga ovde. 712 01:32:53,240 --> 01:32:57,286 "Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti." 713 01:33:08,172 --> 01:33:10,924 MAKSIM 714 01:33:14,762 --> 01:33:17,765 Ovo je Ar�ento, a ovo je Skato. 715 01:33:58,972 --> 01:34:00,974 �iveli. 716 01:34:01,433 --> 01:34:03,435 I stani. 717 01:34:04,061 --> 01:34:08,732 Zbog njegove izdaje protiv �ivota 718 01:34:08,899 --> 01:34:12,465 careva i rimske dr�ave, 719 01:34:12,500 --> 01:34:16,031 general Just Akacije, 720 01:34:17,449 --> 01:34:20,619 neprijatelj naroda! 721 01:34:21,578 --> 01:34:25,540 Akacije! Akacije! -Volimo te, Akacije! -Ti si heroj! 722 01:34:29,503 --> 01:34:32,839 Akacije! Akacije! 723 01:34:34,549 --> 01:34:36,718 Akacije! Akacije! 724 01:35:01,493 --> 01:35:03,787 Ve viktis. -Generale. 725 01:35:31,106 --> 01:35:35,193 Akacije! Akacije! 726 01:35:39,698 --> 01:35:43,118 Iz pobe�enog grada Numidije, 727 01:35:44,494 --> 01:35:49,583 pobednik u dvema bitkama u Koloseumu... 728 01:35:49,916 --> 01:35:51,918 Idi sada. Ve viktis. 729 01:35:56,631 --> 01:35:59,551 Hano! Hano! 730 01:35:59,926 --> 01:36:01,928 Hano! 731 01:36:02,137 --> 01:36:06,683 Bo�e, svu �ast koju imam, da�u ti je. -Prekasno je. 732 01:36:06,975 --> 01:36:12,105 Rimski izdajnik ili varvarski heroj. 733 01:36:12,939 --> 01:36:14,941 Nek bogovi odlu�e. 734 01:36:15,108 --> 01:36:17,110 Lucije, stani. 735 01:36:18,153 --> 01:36:20,155 Stani! Stani! 736 01:36:29,706 --> 01:36:31,708 Ja sam sud. 737 01:36:33,668 --> 01:36:35,670 Ispuni me osvetom 738 01:36:36,922 --> 01:36:38,924 i zbri�i izdajnika. 739 01:36:57,105 --> 01:37:00,168 Volimo te, Akacije! -Br�e! 740 01:37:03,907 --> 01:37:06,993 Podigni ga! -Bravo, Hano! 741 01:37:07,202 --> 01:37:09,746 Volimo te, Akacije! -�ta �eka�? 742 01:37:09,955 --> 01:37:11,998 Umre�e�! 743 01:37:41,945 --> 01:37:43,947 Znam ko si ti. 744 01:37:44,906 --> 01:37:46,908 Lucije Ver Aurelije. 745 01:38:00,338 --> 01:38:02,340 Akacije je podigao ruku! 746 01:38:03,174 --> 01:38:05,176 Predao se. 747 01:38:13,685 --> 01:38:15,687 Neka bogovi odlu�e. 748 01:38:33,079 --> 01:38:35,123 Bogovi su doneli svoju presudu. 749 01:38:38,793 --> 01:38:41,087 Uradi to �to mora�. 750 01:38:42,380 --> 01:38:44,382 Ali dok umirem, mora� da zna�... 751 01:38:45,550 --> 01:38:47,552 Volim tvoju majku, Lusilu. 752 01:38:49,345 --> 01:38:51,347 I tvog oca, 753 01:38:53,641 --> 01:38:55,643 Maksima. 754 01:38:55,935 --> 01:38:57,937 Umro bih za njega. 755 01:38:58,271 --> 01:39:02,817 Ubij ga! -Pustite ga da �ivi! Molim vas! 756 01:39:03,318 --> 01:39:06,738 �ivi! �ivi! �ivi! 757 01:39:14,120 --> 01:39:16,122 Ubij ga! 758 01:39:17,749 --> 01:39:20,210 Ubijte ga! -Strelci! 759 01:39:20,293 --> 01:39:22,295 Ne! -Ubijte ga! 760 01:39:22,337 --> 01:39:24,422 Akacije! Akacije! 761 01:39:24,464 --> 01:39:26,890 Ubijte ga! Ubijte ga! 762 01:39:26,925 --> 01:39:29,219 Akacije! Akacije! -Ubijte ga! Ubijte ga! 763 01:39:31,179 --> 01:39:33,181 Akacije! 764 01:39:42,273 --> 01:39:44,317 Ne! 765 01:39:44,609 --> 01:39:48,154 Ne! Akacije! 766 01:39:50,156 --> 01:39:52,158 Prokleti bili! 767 01:39:54,035 --> 01:39:56,746 Smrt �e za vas biti prevelika milost! 768 01:40:01,668 --> 01:40:04,337 Je li ovako Rim postupa sa svojim herojem? 769 01:40:08,633 --> 01:40:10,635 Recite mi! 770 01:40:12,345 --> 01:40:16,140 Ako njegov �ivot ni�ta ne vredi, koliko vredi va�? 771 01:40:17,183 --> 01:40:21,771 Bogovi su rekli svoje! 772 01:40:36,035 --> 01:40:40,873 Hano! Hano! 773 01:40:54,804 --> 01:40:57,807 Radi na�e bezbednosti, treba da se vratimo u palatu. 774 01:41:19,370 --> 01:41:21,372 Odbij! Odbij! 775 01:42:10,046 --> 01:42:14,550 Ari�at! 776 01:42:31,317 --> 01:42:33,319 Imali smo dogovor. 777 01:42:36,864 --> 01:42:40,208 Dao sam ti ga, ti si mu po�tedeo �ivot. 778 01:42:40,243 --> 01:42:43,788 A ti si dobio ono �to si �eleo. -Ja uvek dobijem ono �to �elim. 779 01:42:43,823 --> 01:42:47,333 Za�to si mu po�tedeo �ivot? -Kupio si gladijatora, ne roba. 780 01:42:49,627 --> 01:42:51,629 Moja volja je samo moja. 781 01:42:55,341 --> 01:42:57,343 Koliko je plava tvoja krv? 782 01:42:57,844 --> 01:43:01,389 Mo�da srce Rimljanina kuca u tim grudima. 783 01:43:08,479 --> 01:43:12,316 Najve�i hram koji je Rim sagradio, Koloseum. 784 01:43:13,067 --> 01:43:15,820 Jer je to u �ta oni veruju. Mo�. 785 01:43:16,612 --> 01:43:19,699 Okupljaju se ovde da gledaju kako jaki kolju slabe... 786 01:43:19,734 --> 01:43:21,874 Mora da postoji jo� ne�to. -Nema ni�eg vi�e. 787 01:43:21,909 --> 01:43:24,704 Mora da postoji druga�iji Rim. -Ne postoji druga�iji Rim. 788 01:43:25,997 --> 01:43:28,624 Taj "san"? San o Rimu? 789 01:43:29,917 --> 01:43:31,919 To je fantazija starca. 790 01:43:33,254 --> 01:43:35,256 Ko si ti? 791 01:43:37,800 --> 01:43:40,803 Kako ti je bilo ime pre nego �to si ga zamenio rimskim? 792 01:43:41,637 --> 01:43:43,639 Nikad ne�e� da sazna�. 793 01:43:46,017 --> 01:43:48,019 Imam sudbinu. 794 01:43:51,188 --> 01:43:53,190 Bogovi su mi te isporu�ili. 795 01:43:56,193 --> 01:43:58,195 Ti �e� biti moje oru�e. 796 01:43:58,279 --> 01:44:01,449 Nikad ne�u biti tvoje oru�e u ovom �ivotu niti u slede�em. 797 01:44:10,416 --> 01:44:12,418 To ne�e biti moja sudbina. 798 01:44:15,129 --> 01:44:17,131 Ali vide�u tvoj kraj. 799 01:44:37,985 --> 01:44:41,572 �ta sam drugo mogao? On i njegova ku�ka su se urotili da nas ubiju. 800 01:44:41,655 --> 01:44:43,741 Zar ih ne �uje�? Tra�e na�e glave! 801 01:44:44,617 --> 01:44:47,328 Pretorijanci �e umiriti ovu rulju kao �to su i ostale. 802 01:44:47,411 --> 01:44:49,705 Ti si nam navukao ovo na vrat. -Prljavi majmun! 803 01:44:54,168 --> 01:44:56,212 Mo�da bi trebalo 804 01:44:57,004 --> 01:44:59,048 da odnesete Donda negde 805 01:44:59,090 --> 01:45:01,467 da ga ute�ite. 806 01:45:11,268 --> 01:45:13,270 Izvini zbog ispada mog brata. 807 01:45:15,314 --> 01:45:18,400 Bolest koja mu je zarazila bedra pro�irila se na njegov mozak. 808 01:45:19,110 --> 01:45:21,487 Svakim danom je sve gore. -Urazumi�u ga. 809 01:45:38,879 --> 01:45:40,881 Vidim vas. 810 01:45:42,091 --> 01:45:44,093 Vidim vas. 811 01:45:44,927 --> 01:45:46,970 Karakala, Karakala. 812 01:45:47,005 --> 01:45:49,005 Hajde, ustanite. 813 01:45:49,014 --> 01:45:51,142 Ustanite, ustanite. Ne ti. 814 01:45:51,183 --> 01:45:53,185 U redu, evo. 815 01:45:54,520 --> 01:45:56,522 Sad me saslu�ajte. 816 01:45:57,148 --> 01:45:59,198 �ta nije u redu? 817 01:45:59,233 --> 01:46:01,235 Nikad ni�ta nije moje. 818 01:46:01,443 --> 01:46:03,445 Sve je uvek na�e. 819 01:46:03,904 --> 01:46:06,490 �ak i u materici, poku�ao je 820 01:46:07,533 --> 01:46:13,163 da mi prekine pup�anu vrpcu da ne bih mogao da di�em. 821 01:46:13,664 --> 01:46:15,833 Se�ate se toga, je li? -Naravno. 822 01:46:15,868 --> 01:46:18,002 Sedite. -To se ne zaboravlja. 823 01:46:18,037 --> 01:46:20,037 Moja savest mi nala�e. 824 01:46:20,462 --> 01:46:23,215 �ta? -Sedite. 825 01:46:23,250 --> 01:46:25,301 Va� brat 826 01:46:25,384 --> 01:46:29,763 namerava da vas okrivi pred celim Senatom... 827 01:46:30,556 --> 01:46:33,475 Ali ja to nisam uradio! -Za ono �to se de�ava na ulicama. 828 01:46:33,510 --> 01:46:35,526 Za haos. -On la�e! 829 01:46:35,561 --> 01:46:41,108 Najvi�e osu�uje izjava jednog brata protiv drugog. 830 01:46:41,901 --> 01:46:44,028 To je la�! On uvek la�e! 831 01:46:44,236 --> 01:46:46,238 On ume da bude veoma ubedljiv. 832 01:46:46,947 --> 01:46:49,158 Pa? �ta �e da mi urade? 833 01:46:49,658 --> 01:46:52,077 Ne usu�ujem se ni da zamislim. Ali zamislite ovo. 834 01:46:52,369 --> 01:46:54,371 �ta �e uraditi Dondu? 835 01:46:57,583 --> 01:47:00,502 �ta �e uraditi... 836 01:47:00,586 --> 01:47:02,588 Dondu? 837 01:47:04,923 --> 01:47:06,925 Na vam je da odlu�ite. 838 01:47:43,504 --> 01:47:45,506 Brate. 839 01:47:47,883 --> 01:47:51,678 Spusti se�ivo. -La�e�. -Daj mi to. 840 01:47:51,762 --> 01:47:53,764 Uvek la�e�. -Daj to... 841 01:47:57,684 --> 01:48:00,062 Pogledaj me. Pogledaj me. 842 01:48:00,104 --> 01:48:02,314 La�e�! -Pogledaj me. Re�i se tih �ini. 843 01:48:02,481 --> 01:48:04,650 La�e�! -Re�i se tih �ini. 844 01:48:04,691 --> 01:48:08,445 Uvek sam te �titio. Jer te volim. 845 01:48:08,695 --> 01:48:10,697 Vrati se. Pomozi mi. 846 01:48:33,428 --> 01:48:35,430 Lucije. 847 01:48:55,742 --> 01:48:58,704 Nisam mogla ni da zamislim da �e nas sudbine dovesti ovde. 848 01:49:01,290 --> 01:49:03,292 A ipak smo tu. 849 01:49:04,877 --> 01:49:07,588 Sve nas je vratilo na po�etak. Ti si me poslala daleko 850 01:49:07,623 --> 01:49:09,631 a ipak me je sudbina 851 01:49:09,673 --> 01:49:11,717 vratila na isto mesto gde je on umro. 852 01:49:15,220 --> 01:49:18,891 Ovaj prsten je pripadao mom ocu. 853 01:49:23,729 --> 01:49:27,733 Dao ga je tvom ocu, Maksimu, kao znak poverenja. 854 01:49:30,193 --> 01:49:32,905 Ja sam ga dala Akaciju zbog njegove hrabrosti. 855 01:49:37,743 --> 01:49:39,745 Ovaj prsten je pripadao mojoj �eni. 856 01:49:42,915 --> 01:49:44,917 Nosi�u ga pored tvog. 857 01:49:57,763 --> 01:50:00,182 Stvarno mi je �ao zbog Akacija. 858 01:50:01,850 --> 01:50:04,394 Nisam mogao da steknem sliku o �oveku. 859 01:50:06,772 --> 01:50:08,774 On je bio vojnik Rima. 860 01:50:11,151 --> 01:50:13,153 Postojao je plan. 861 01:50:13,820 --> 01:50:17,324 Spremao je trupe u Ostiji pod komandom Darija Seksta. 862 01:50:18,492 --> 01:50:20,952 Trupe koje je trebalo da predvodi protiv careva. 863 01:50:23,705 --> 01:50:27,292 Akacije, Maksim, Marko Aurelije. 864 01:50:29,086 --> 01:50:31,088 �iveli su i umrli za Rim. 865 01:50:32,005 --> 01:50:34,007 Svi mi. 866 01:50:35,425 --> 01:50:37,636 Je li istina da nameravaju da te ubiju? 867 01:50:41,056 --> 01:50:45,477 Uvek mi je neko dr�ao ma� za vratom otkako mi je otac umro. 868 01:50:48,647 --> 01:50:52,442 Ali sad kad sam te prona�la, to nije bitno. 869 01:50:54,903 --> 01:50:58,699 Ne pla�im se. -Imam obi�aj da gubim ono �to volim. 870 01:51:02,369 --> 01:51:05,372 Ali sad kad sam te prona�ao, ne �elim da te izgubim opet. 871 01:51:08,583 --> 01:51:10,585 Stoji� poput njega. 872 01:51:11,461 --> 01:51:13,463 Oprezan. 873 01:51:13,713 --> 01:51:15,715 Ponosan. 874 01:51:17,175 --> 01:51:19,177 Nemam njegovu snagu. 875 01:51:20,720 --> 01:51:23,348 Kamo sre�e da je to ta�no. 876 01:51:24,182 --> 01:51:26,601 Kamo sre�e da mogu da ti ka�em da pobegne� odavde. 877 01:51:36,069 --> 01:51:38,071 Idi sada. 878 01:51:45,620 --> 01:51:47,622 Snaga i �ast. 879 01:51:49,207 --> 01:51:51,209 Snaga i �ast. 880 01:52:03,680 --> 01:52:10,520 Kao car, sazvao sam Senat da postavim svog prvog konzula 881 01:52:11,438 --> 01:52:14,232 i dodelim mu vlast da upravlja 882 01:52:14,316 --> 01:52:17,694 vojnim i civilnim pitanjima Carstva. 883 01:52:21,907 --> 01:52:23,950 Imenujem 884 01:52:24,534 --> 01:52:26,953 gra�anina Donda! 885 01:52:34,044 --> 01:52:36,046 �iveo Dond! 886 01:52:39,174 --> 01:52:41,176 �iveo Dond! 887 01:52:43,511 --> 01:52:45,513 �iveo Dond. -�iveo Dond! 888 01:52:45,764 --> 01:52:47,974 �iveo Dond! 889 01:52:51,937 --> 01:52:53,939 Kao drugog konzula, 890 01:52:56,149 --> 01:52:58,151 imenujem 891 01:52:59,945 --> 01:53:01,947 gra�anina 892 01:53:02,948 --> 01:53:04,950 Makrina. 893 01:53:06,868 --> 01:53:08,912 �iveo Makrin! 894 01:53:09,412 --> 01:53:12,958 �iveo Makrin! -�iveo Makrin! 895 01:53:13,959 --> 01:53:16,127 To �e se proslaviti uz trijumfalnu paradu. 896 01:53:17,003 --> 01:53:19,005 Bi�e igara 897 01:53:19,965 --> 01:53:21,967 i masovnih pogubljenja. 898 01:53:24,636 --> 01:53:26,638 Neka dugo �ivi carstvo! 899 01:53:28,765 --> 01:53:31,267 Neka dugo �ivi carstvo! -Neka dugo �ivi carstvo! 900 01:53:38,692 --> 01:53:40,694 Sedite. 901 01:53:43,238 --> 01:53:45,615 Po�lo mi je za rukom, 902 01:53:48,993 --> 01:53:52,455 uz sre�u i ne malo ve�tine, 903 01:53:54,916 --> 01:53:57,210 da me preostali car slu�a. 904 01:54:05,051 --> 01:54:07,053 Mogu da ga urazumim 905 01:54:12,016 --> 01:54:14,144 i obuzdam ludilo na ulicama. 906 01:54:14,436 --> 01:54:16,438 Ali, 907 01:54:17,772 --> 01:54:19,774 da se ponovo uspostavi red, 908 01:54:21,568 --> 01:54:23,570 moram imati vlast 909 01:54:27,031 --> 01:54:31,161 i komandu nad pretorijanskom vojskom. 910 01:54:38,042 --> 01:54:40,044 Glasa�ki listi�i? 911 01:54:41,588 --> 01:54:43,590 Ili rukom? 912 01:54:45,008 --> 01:54:47,218 Da! -Da! 913 01:54:50,638 --> 01:54:52,640 Va� ponizni sluga. 914 01:54:56,561 --> 01:54:58,563 Spustite ruke. 915 01:55:00,940 --> 01:55:02,942 Mo�ete da sednete. 916 01:55:15,997 --> 01:55:17,999 Rim mora pasti. 917 01:55:20,084 --> 01:55:22,086 Ja samo treba da ga poguram. 918 01:55:25,089 --> 01:55:27,091 I nakon �to Rim padne, 919 01:55:29,636 --> 01:55:31,638 �ta onda? 920 01:55:33,097 --> 01:55:35,099 Vi ste dete svog oca. 921 01:55:37,227 --> 01:55:39,229 Njegov san o Rimu nikad nije bio san. 922 01:55:40,647 --> 01:55:42,649 To je bila fikcija. 923 01:55:42,941 --> 01:55:48,780 "Najbolja osveta je ne postati kao onaj koji te je povredio." 924 01:55:49,280 --> 01:55:53,660 Postao sam su�ta suprotnost va�em ocu. 925 01:55:54,535 --> 01:55:57,580 On je govorio o snovima, ja govorim o istini. 926 01:55:57,615 --> 01:55:59,615 I jedina istina u mom Rimu je 927 01:56:01,125 --> 01:56:03,127 zakon najja�eg. 928 01:56:06,047 --> 01:56:08,216 Posedovao me je 929 01:56:08,883 --> 01:56:10,885 car. 930 01:56:13,304 --> 01:56:15,306 Sad ja kontroli�em carstvo. 931 01:56:16,599 --> 01:56:19,185 Gde drugde osim u Rimu, �ovek mo�e to da ostvari? 932 01:56:25,400 --> 01:56:29,070 Prepoznajete li o�ev �ig na meni? 933 01:56:34,659 --> 01:56:37,203 Ako vam ne�to treba, 934 01:56:39,455 --> 01:56:41,457 u ovim poslednjim satima, 935 01:56:42,166 --> 01:56:44,168 obezbedi�emo. 936 01:56:49,716 --> 01:56:52,260 Va�a smrt �e mi o�istiti put do prestola. 937 01:56:54,345 --> 01:56:56,681 Sutra, bi�e igara, 938 01:56:57,515 --> 01:56:59,517 i na njima, 939 01:56:59,976 --> 01:57:01,978 ja �u pobediti. 940 01:57:15,324 --> 01:57:17,326 Ravi. 941 01:57:23,040 --> 01:57:25,460 Mo�e� li da mi prenese� poruku u Ostiju do jutra? 942 01:57:26,043 --> 01:57:29,380 �ta je u Ostiji? -Vojska. 943 01:57:30,965 --> 01:57:33,009 Tra�im da ugrozi� sebe, prijatelju moj, 944 01:57:33,092 --> 01:57:35,094 slu�e�i vi�em cilju. 945 01:57:38,014 --> 01:57:40,016 Ja�i u Ostiju. 946 01:57:40,600 --> 01:57:44,020 Odnesi ovaj prsten generalu Dariju Sekstu. Slu�a� li? 947 01:57:45,062 --> 01:57:47,064 Darije Sekst? 948 01:57:47,231 --> 01:57:49,233 Prepozna�e Akacijev prsten. 949 01:57:53,154 --> 01:57:55,198 A... 950 01:57:55,239 --> 01:57:59,535 �ta da ka�em, ko me je poslao s ovim prstenom? 951 01:58:02,830 --> 01:58:04,832 Ja sam Lucije Ver Aurelije, 952 01:58:06,626 --> 01:58:08,628 princ Rima. 953 01:58:09,128 --> 01:58:12,173 Reci mu da okupljam vojsku za odbranu nove republike. 954 01:58:21,933 --> 01:58:25,478 Treba li da ti verujem? -Da. -Treba li? -Da. 955 01:58:31,943 --> 01:58:34,445 Ravi! Trebaju mi tvoji klju�evi. 956 01:58:40,826 --> 01:58:42,828 Hvala. 957 01:59:20,449 --> 01:59:22,493 Stani! Vrati se! 958 01:59:53,733 --> 01:59:57,737 Ko ti je dao ovo? -Lucije Ver Aurelije. 959 01:59:59,113 --> 02:00:01,115 Princ Rima. 960 02:00:53,626 --> 02:00:55,628 Moramo li ubiti Lusilu? 961 02:00:58,339 --> 02:01:01,300 Dok ona ne umre, ne�ete imati mira. 962 02:01:03,636 --> 02:01:05,638 Nikada. 963 02:01:15,272 --> 02:01:18,108 Narod je voli. Njena smrt �e potpaliti rulju. 964 02:01:18,359 --> 02:01:20,569 Ako ona umre i ulice se dignu u besu, 965 02:01:20,653 --> 02:01:22,696 da�u im glavu Karakale, 966 02:01:22,738 --> 02:01:25,824 a narod �e me prihvatiti. To je, prijatelj moj, 967 02:01:25,859 --> 02:01:27,859 politika. 968 02:01:30,412 --> 02:01:32,623 Ho�emo li? -Da. 969 02:01:47,763 --> 02:01:50,057 Danas �e ti biti poslednja borba, �ampione. 970 02:01:50,849 --> 02:01:52,851 A na� gospodar ti je dodelio 971 02:01:54,895 --> 02:01:56,897 drveni ma� slobode. 972 02:02:01,235 --> 02:02:03,237 Ali mora� prvo da ga zaslu�i�. 973 02:02:03,404 --> 02:02:06,240 Danas �e� da brani� majku. 974 02:02:29,013 --> 02:02:31,515 Drvo ili �elik, vrh je uvek vrh! 975 02:02:58,834 --> 02:03:00,836 �ekaj me. 976 02:03:19,188 --> 02:03:25,027 U �ast postavljenja cara Karakale, 977 02:03:25,569 --> 02:03:30,783 prvog konzula, Donda, i drugog konzula, Makrina, 978 02:03:30,866 --> 02:03:35,579 i kao kaznu za njenu zaveru protiv Carstva, 979 02:03:36,038 --> 02:03:40,209 njeno klevetanje careve carske loze, 980 02:03:40,459 --> 02:03:43,128 kao i za podsticanje vojne pobune 981 02:03:43,212 --> 02:03:47,758 zajedno sa svojim mu�em, kraljica �e se suo�iti s bo�anskom pravdom 982 02:03:47,841 --> 02:03:51,261 od ruku pretorijanske garde. 983 02:04:17,120 --> 02:04:19,122 Nisam general, 984 02:04:19,998 --> 02:04:23,877 ali svi mi smo vojnici. 985 02:04:25,754 --> 02:04:30,884 I do sada, borili smo se samo za jo� jedan dan �ivota. 986 02:04:32,302 --> 02:04:34,304 �ta �eli� da uradimo? 987 02:04:35,055 --> 02:04:38,392 Mo�ete da se vratite u �elije ako ne �elite da vodite ovu bitku. 988 02:04:39,518 --> 02:04:41,520 Ili 989 02:04:42,563 --> 02:04:44,565 mo�ete da mi se pridru�ite 990 02:04:45,107 --> 02:04:47,943 i da se borite za slobodu daleko izvan ovih zidina. 991 02:04:47,978 --> 02:04:52,990 Da! -Nekada je �ast zna�ila ne�to u Rimu. 992 02:04:55,242 --> 02:04:59,454 U ovom Rimu, ne verujem vi�e da postoji. 993 02:04:59,830 --> 02:05:03,917 Moramo da je prona�emo. -Da! 994 02:05:04,293 --> 02:05:06,420 I znajte ovo, 995 02:05:07,129 --> 02:05:10,507 tamo gde je smrt, mi nismo. 996 02:05:13,176 --> 02:05:15,220 Tamo gde smo mi, 997 02:05:15,387 --> 02:05:17,389 smrt nije! 998 02:05:20,434 --> 02:05:22,436 Uz moj ma�! 999 02:05:24,229 --> 02:05:26,565 Snaga i �ast! -Snaga i �ast! 1000 02:05:27,232 --> 02:05:30,777 Snaga i �ast! Snaga i �ast! 1001 02:05:55,594 --> 02:06:00,640 Da se ne bi pri�alo da car nije milostiv. 1002 02:06:01,808 --> 02:06:06,021 Kraljici �e biti dopu�teno da je jedan gladijator 1003 02:06:06,104 --> 02:06:10,442 brani od pretorijanske garde. 1004 02:06:20,410 --> 02:06:24,664 �ampion, Hano! 1005 02:06:29,127 --> 02:06:33,340 Hano! Hano! 1006 02:07:37,571 --> 02:07:39,573 To! 1007 02:07:42,993 --> 02:07:45,203 Pozovi konjicu. Zaustavite ovo smesta. 1008 02:07:46,580 --> 02:07:48,623 Ovo je rat! Pravi rat! 1009 02:07:54,462 --> 02:07:57,799 Akacijeva armija je pred vratima Rima, gospodine. 1010 02:07:59,843 --> 02:08:03,597 I dalje mo�emo da ih izmanevri�emo. Imaju samo 5.000 vojnika. Ne vi�e. 1011 02:08:05,223 --> 02:08:08,727 Koliko nas ima? -�est hiljada. Mo�da vi�e. 1012 02:08:08,762 --> 02:08:10,762 Ja�ite do kapije i zadr�ite ih. 1013 02:08:24,534 --> 02:08:26,536 Otvorite kapiju! 1014 02:09:01,946 --> 02:09:03,948 Prljavi olo�u! 1015 02:09:17,212 --> 02:09:19,214 Lucije. 1016 02:09:20,173 --> 02:09:22,175 Daj mi luk. 1017 02:09:45,365 --> 02:09:48,952 Idi, sine moj. Lucije... 1018 02:09:49,119 --> 02:09:51,121 Konja. 1019 02:11:23,004 --> 02:11:25,256 Zar ni�ta ne�e da ubije ovog varvarina? 1020 02:11:25,465 --> 02:11:27,467 Ime mi je Lucije Ver Aurelije. 1021 02:11:28,176 --> 02:11:30,261 Ne postaje se car samo preko krvne loze. 1022 02:11:30,345 --> 02:11:33,473 Mora se uzeti silom i zadr�ati silom. 1023 02:11:33,556 --> 02:11:36,893 Da li si ti takav �ovek? -Ja se ne borim za mo�. 1024 02:11:37,226 --> 02:11:39,479 Borim se da oslobodim Rim od ljudi poput tebe 1025 02:11:39,562 --> 02:11:43,816 i da ga vratim njima. -Sami bogovi �ele da se Rim ponovo rodi. 1026 02:11:44,067 --> 02:11:46,611 Poslali su mene da ispunim taj zadatak. 1027 02:11:47,028 --> 02:11:50,490 A jedan od tvojih bogova me je poslao ovde da te ubijem. 1028 02:11:52,909 --> 02:11:54,911 Vreme je da okon�amo ovo, Makrine. 1029 02:13:03,771 --> 02:13:06,315 Snaga i �ast, moj sine. 1030 02:14:40,076 --> 02:14:42,078 �ekate od mene da se obratim. 1031 02:14:44,330 --> 02:14:47,625 Ne znam �ta drugo da ka�em osim da smo svi mi videli previ�e smrti. 1032 02:14:49,293 --> 02:14:52,046 Ne dozvolimo vi�e da se proliva krv u ime tiranije. 1033 02:14:56,676 --> 02:15:02,473 Moj deda, Marko Aurelije, pri�ao je o snu koji bi postao Rim. 1034 02:15:03,224 --> 02:15:08,145 San za koji je moj otac, Maksim Decim Meridije, 1035 02:15:09,146 --> 02:15:11,148 umro. 1036 02:15:12,191 --> 02:15:14,193 Ideal. 1037 02:15:16,362 --> 02:15:19,907 Grad za mnoge i uto�i�te za one kojima treba. 1038 02:15:20,700 --> 02:15:22,702 Dom za koji vredi da se bori. 1039 02:15:24,286 --> 02:15:28,165 Dom koji je Maksim branio celog �ivota. 1040 02:15:30,876 --> 02:15:32,878 Taj san je izgubljen. 1041 02:15:38,342 --> 02:15:40,719 Ali da li se usu�ujemo... 1042 02:15:41,345 --> 02:15:43,973 da ponovo izgradimo taj san zajedno? 1043 02:15:55,985 --> 02:15:57,987 �ta ka�ete? 1044 02:16:04,618 --> 02:16:06,620 Da! 1045 02:16:07,538 --> 02:16:11,604 Da! -Da! 1046 02:16:11,639 --> 02:16:15,671 Da! Da! Da! 1047 02:17:19,610 --> 02:17:21,612 Majko. 1048 02:18:13,580 --> 02:18:15,582 Obrati mi se, o�e. 71673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.