Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,643 --> 00:01:42,852
... σας χαιρετώ.
2
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Να είσαι ευγενικός, Χάνο.
3
00:05:23,531 --> 00:05:26,284
Σας λέμε με ονόματα
είσαι υπέροχος
4
00:05:26,367 --> 00:05:28,119
να μας βοηθήσουν.
5
00:05:28,202 --> 00:05:29,871
Νίκησε τους Ρωμαίους.
6
00:05:29,954 --> 00:05:31,539
Καταστρέψτε τα πλοία τους,
7
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
τις πολεμικές τους μηχανές,
8
00:05:33,333 --> 00:05:35,209
και οι στρατιώτες τους.
9
00:05:35,293 --> 00:05:38,338
Θα κερδίσουμε.
10
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
Ozalsces.
11
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Arishat.
12
00:06:03,571 --> 00:06:04,947
Hanno.
13
00:06:08,242 --> 00:06:11,287
Δεν κάνετε προσφορές σήμερα
Αυτό.
14
00:06:11,371 --> 00:06:13,790
Προτιμώ να θυσιάσω κάποιον
Ρωμαϊκός.
15
00:06:29,555 --> 00:06:31,015
που είσαι,
16
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
Κι εγώ.
17
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
Και εκεί που είσαι,
18
00:06:38,773 --> 00:06:41,734
Κι εγώ για πάντα.
19
00:06:41,818 --> 00:06:43,319
Γυναίκα.
20
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. πανί και
επιτεθούν στο νερό.
21
00:07:21,691 --> 00:07:24,026
Πανί πανί, χτυπήστε το νερό!
22
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
Πλεύστε και χτυπήστε το νερό!
23
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Χτυπήστε το νερό!
24
00:08:03,774 --> 00:08:06,777
Δεν έχουν γη παρά μόνο
που είχαν κλέψει.
25
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
Όπου κι αν πάνε, αυτοί
αφήνοντας πίσω την καταστροφή
26
00:08:09,655 --> 00:08:11,365
και να το λένε ειρήνη.
27
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Αυτή είναι η τελευταία ελεύθερη πόλη
Africa Nova.
28
00:08:17,121 --> 00:08:20,249
Σήμερα, μπαίνουμε στη μάχη.
29
00:08:21,542 --> 00:08:26,130
Προσευχήσου ο θεός σου να είναι μαζί σου.
Διαφορετικά, δεν είναι θεός.
30
00:08:29,258 --> 00:08:31,469
Δεν χρειάζεται να φοβόμαστε.
31
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε.
32
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
που βρισκόμαστε,
33
00:08:37,475 --> 00:08:38,768
ο θάνατος όχι.
34
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Μείνετε μαζί και ακούστε
εντολή μου.
35
00:08:46,651 --> 00:08:49,403
Τα μάτια ψηλά και το κεφάλι
βγαίνω
36
00:09:24,647 --> 00:09:26,857
Φωτιά!
37
00:09:31,612 --> 00:09:35,032
Ετοιμάστε τα όπλα σας!
38
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
Πάλι!
39
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
Παίρνουμε φωτιά στα δεξιά!
40
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
Διατήρησε τον σχηματισμό!
41
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
Ενδιαφέρων!
42
00:09:58,973 --> 00:10:00,600
Ο τοξότης είναι έτοιμος.
43
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
Ελευθέρωση!
44
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
Όχι!
45
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
Ενδιαφέρων!
46
00:10:13,029 --> 00:10:14,322
Χύμα!
47
00:10:21,329 --> 00:10:22,538
Τοξότης!
48
00:10:30,588 --> 00:10:32,298
Φωτιά!
49
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
- Σηκώστε τον πύργο!
- Σηκώστε τον πύργο!
50
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
- Πήγαινε πίσω!
- Πήγαινε πίσω!
51
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
Συνέχισε να γυρίζεις.
52
00:11:24,100 --> 00:11:25,851
Ρίξτε την κρεμαστή γέφυρα!
53
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
Η κρεμαστή γέφυρα έχει μπλοκαριστεί!
54
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
Μπαμπάς!
55
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
Χύμα!
56
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
Πίσω.
57
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
Τοξότης!
58
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
Εκεί!
59
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
Σκοτώστε τον!
60
00:13:03,240 --> 00:13:04,617
Arishat!
61
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
Arishat.
62
00:14:27,908 --> 00:14:32,121
Arishat!
63
00:14:39,211 --> 00:14:41,213
θα σε περιμένω.
64
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
Ελέγξτε όλα τα σώματα!
65
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
Μην αφήνετε τίποτα πίσω!
66
00:17:16,785 --> 00:17:18,579
Διεκδικώ αυτή την πόλη...
67
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
για τη δόξα της Ρώμης.
68
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
Vae victis.
69
00:17:29,673 --> 00:17:31,383
Αλίμονο στους κατακτημένους.
70
00:17:50,402 --> 00:17:51,487
Εμπρός!
71
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
Κίνηση!
72
00:18:11,048 --> 00:18:14,301
- Κάτω από τις σκάλες!
- Χαμηλότερα!
73
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
Γεια σου.
74
00:19:04,518 --> 00:19:06,687
Τι ζημιά έχουν κάνει
να σου το κάνω, ναι;
75
00:19:19,491 --> 00:19:21,535
Ανελκυστήρας. Εύκολο, εύκολο.
76
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
Κράτα το.
77
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
Arishat;
78
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Συγγνώμη γιε μου.
79
00:19:39,386 --> 00:19:41,096
Δεν είμαι πολύ.
80
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
Αυτή η κουζίνα
81
00:19:44,516 --> 00:19:46,894
είναι να μας οδηγήσει σε κάτι
που δεν αντέχω.
82
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
Είμαι έτοιμος... να με οδηγήσουν κάπου
άλλος.
83
00:19:50,189 --> 00:19:52,316
Μείνε εδώ λίγο ακόμα.
84
00:19:55,652 --> 00:20:00,324
Θυμάμαι καλά όταν ήσουν πρώτος
χρόνους που μας έφεραν.
85
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
Ένα μοναχικό αγόρι από
έρημος. Όχι ύπουλος.
86
00:20:03,577 --> 00:20:04,870
Φοβισμένος.
87
00:20:05,913 --> 00:20:09,124
Αγκαλιάζετε όλα αυτά που είμαστε
σας διδάξει.
88
00:20:11,293 --> 00:20:15,505
Βρήκες την αγάπη του Arishat. Η ψυχή σου
ξαναγεμισμένο.
89
00:20:16,715 --> 00:20:19,968
Όταν πεθάνω,
90
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
Οι πρόγονοί μου θα με συναντήσουν
στον επόμενο κόσμο.
91
00:20:25,015 --> 00:20:26,308
Ποιος θα σε γνωρίσει;
92
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
Hanno,
93
00:20:28,727 --> 00:20:30,604
τελείωσα.
94
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Μην τους αφήσεις να αλλάξουν αυτό που είσαι
Εσείς.
95
00:21:05,639 --> 00:21:06,807
Έχετε δει ποτέ αγόρι
Αυτό;
96
00:21:12,145 --> 00:21:14,439
Έαμα! Έαμα!
97
00:21:19,736 --> 00:21:22,239
Πρέπει να πας μόνος σου τώρα,
Hanno.
98
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
Μην τους αφήσεις να σε βρουν.
99
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Πάω. Πάω.
100
00:23:27,364 --> 00:23:30,659
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
101
00:23:30,742 --> 00:23:32,077
αυτοκράτορας Γέτα.
102
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
Αυτοκράτορας Καρακάλλα.
103
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
Στρατηγός Ακάκιος.
104
00:23:39,251 --> 00:23:42,254
Ανέλαβα τη Numidia
το όνομά σου
105
00:23:42,337 --> 00:23:44,172
Για να μπορέσει η δύναμή σας να πάει πέρα από αυτό
106
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
από κάθε αυτοκράτορα που ερχόταν
πριν από εσάς.
107
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
Στεφανώστε τον με νίκη,
εσείς.
108
00:23:57,936 --> 00:24:01,189
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
109
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Προς τιμήν της κατάκτησής σας,
110
00:24:09,573 --> 00:24:11,783
θα γίνει αγώνας στο Κολοσσαίο.
111
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
Δεν χρειάζομαι παιχνίδια
να με τιμήσει.
112
00:24:15,579 --> 00:24:19,166
Υπηρετήστε τη Γερουσία και τον λαό της Ρώμης
113
00:24:19,249 --> 00:24:20,959
μεγάλη τιμή για μένα.
114
00:24:21,042 --> 00:24:23,837
Είσαι πολύ ταπεινός, Ακάκιε.
115
00:24:23,920 --> 00:24:27,132
Δεν είναι κατάλληλο για άτομο
καταξιωμένοι στρατηγοί όπως
Εσείς.
116
00:24:29,259 --> 00:24:32,095
Η δόξα είναι δική σου, έτσι δεν είναι
ορυχείο.
117
00:24:32,179 --> 00:24:35,307
Απλώς ζητάω ένα μικρό διάλειμμα από
πόλεμος
118
00:24:35,390 --> 00:24:36,892
να περάσετε χρόνο μαζί
η γυναίκα μου.
119
00:24:36,975 --> 00:24:39,394
Η γυναίκα σου, ναι.
120
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
Θυμηθείτε τα προνόμια που έχουμε
να του το δωσω?
121
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Εκεί που τώρα αγνοεί
τέτοια ευκαιρία;
122
00:24:44,900 --> 00:24:47,694
Υπάρχουν ακόμα νίκες.
123
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Περσικός.
124
00:24:52,157 --> 00:24:53,116
Ινδία.
125
00:24:54,451 --> 00:24:57,996
Και τα δύο... πρέπει να κατακτηθούν.
126
00:24:59,831 --> 00:25:02,417
Η Ρώμη έχει τόσα πολλά θέματα.
127
00:25:02,501 --> 00:25:04,461
Έπρεπε να τα ταΐσει.
128
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
Μπορούν να φάνε πόλεμο.
129
00:25:10,759 --> 00:25:13,970
Η νίκη σας θα γιορταστεί
130
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
Ως φόρο τιμής στο μεγαλείο
131
00:25:17,891 --> 00:25:19,309
από τους Ρωμαίους.
132
00:25:41,581 --> 00:25:42,749
Απλά πεθάνει!
133
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
Macrinus of Thysdrus,
134
00:26:05,355 --> 00:26:07,566
μονομάχος κύριος!
135
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
Μείνε κοντά.
136
00:26:48,315 --> 00:26:52,193
Aediles και μέλη του δημοτικού συμβουλίου,
137
00:26:52,819 --> 00:26:55,488
Αγαπητέ επισκέπτη,
138
00:26:56,489 --> 00:26:58,450
πολίτες του Antium,
139
00:27:02,078 --> 00:27:04,539
κοιτάξτε τη μοίρα του
140
00:27:05,832 --> 00:27:08,501
από τους εχθρούς της Ρώμης
νικηθείς:
141
00:27:09,753 --> 00:27:14,633
Οι Νουμίδιοι ήταν βάρβαροι και αρχηγοί
η φυλή τους,
142
00:27:15,342 --> 00:27:18,261
Jugurtha!
143
00:28:38,508 --> 00:28:39,843
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
144
00:29:06,619 --> 00:29:08,079
θα το αγοράσω.
145
00:29:29,017 --> 00:29:32,353
Στάση! Ποιος πηγαίνει σε
εκεί;
146
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Γενικός.
147
00:30:10,558 --> 00:30:12,227
Το κορίτσι μου.
148
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
Ευχαριστώ τους θεούς
που σε έφερε σπίτι με ασφάλεια.
149
00:30:22,821 --> 00:30:25,990
Χάρη στον Στρατό.
Με προστατεύουν.
150
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
μμ.
151
00:30:29,869 --> 00:30:31,621
Άσε με να σε ταΐσω.
152
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Πάω.
153
00:31:00,984 --> 00:31:02,443
Στον τοίχο.
154
00:31:13,162 --> 00:31:15,540
Η Αρένα είναι ένας ιερός ναός.
155
00:31:15,623 --> 00:31:17,250
Για τους πιο γενναίους από εσάς,
156
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Ο δρόμος προς τη δόξα απλώνεται
μέσα από την αρένα.
157
00:31:20,295 --> 00:31:22,338
Η αρένα μετέτρεψε τους σκλάβους σε μονομάχους
158
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
και οι μονομάχοι έγιναν ελεύθεροι άνθρωποι.
159
00:31:31,598 --> 00:31:33,224
Έχεις σκουλήκια.
160
00:31:37,103 --> 00:31:40,481
Αυτό το ξέρω. Τρώει
μαϊμού.
161
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
Πάω. Κάτσε κάτω. Φάω.
162
00:32:57,600 --> 00:32:58,726
Εσείς.
163
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Hanno, ξύπνα.
164
00:33:08,361 --> 00:33:12,573
Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; μιλάω
πάντα.
165
00:33:16,077 --> 00:33:19,372
Δεν απαντάς γιατί δεν απαντάς
μπορεί ή επειδή δεν το θέλεις;
166
00:33:21,457 --> 00:33:22,667
Μμ, εντάξει.
167
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Η βία... είναι μια παγκόσμια γλώσσα.
168
00:33:26,629 --> 00:33:29,298
Βίγκο, δώσε του την κίνησή του.
169
00:33:29,382 --> 00:33:33,344
Μπορεί να πολεμήσει μαϊμούδες. Αφήστε μας
δείτε αν μπορεί να πολεμήσει ένα
άνθρωπος.
170
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
Αρκετά!
171
00:34:48,795 --> 00:34:50,046
Πολύ καλό.
172
00:34:51,464 --> 00:34:52,924
Πολύ καλό.
173
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
Ψεκάστε τον.
174
00:35:00,056 --> 00:35:01,557
Φέρτε τον σε μένα.
175
00:35:08,481 --> 00:35:09,857
Αχ!
176
00:35:12,735 --> 00:35:14,529
Δυνατό σαγόνι.
177
00:35:16,239 --> 00:35:17,698
Ωραίο μπράτσο.
178
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
Μυρίζει καλύτερα.
179
00:35:23,579 --> 00:35:25,206
Καλά θα κάνεις.
180
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
Αυτό είναι τέχνη,
181
00:35:27,875 --> 00:35:29,794
επιλέξτε έναν μονομάχο.
182
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
Κάποιοι επιλέγουν διασκεδαστές.
183
00:35:33,506 --> 00:35:35,591
Κάποιοι επιλέγουν τη βία.
184
00:35:35,675 --> 00:35:37,218
Επιλέγω τον θυμό.
185
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Το πλήθος λατρεύει το αίμα.
186
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Και αγαπούν αυτούς που
αγαπάει το αίμα όσο κι εκείνοι.
187
00:35:45,101 --> 00:35:47,603
Κι εσύ φίλε μου είσαι θυμωμένος
188
00:35:48,271 --> 00:35:50,565
ξεχύστε από μέσα σας
σαν...
189
00:35:51,941 --> 00:35:53,568
σαν γάλα...
190
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
από τα στήθη της ιερόδουλης.
191
00:35:57,446 --> 00:35:59,198
Θα γίνεις αρκετά μαχητής
μεγάλος.
192
00:35:59,282 --> 00:36:00,825
Όχι για σένα.
193
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
Έχεις δίκιο, δεν δυσκολεύεσαι
για μένα.
194
00:36:03,077 --> 00:36:05,454
Σε έβαλα στο ρινγκ,
Πολεμάς ή πεθαίνεις.
195
00:36:05,538 --> 00:36:06,706
Η επιλογή είναι δική σας.
196
00:36:06,789 --> 00:36:09,750
Αλλά ποιανού το κεφάλι να δώσω;
σε σένα
197
00:36:09,834 --> 00:36:13,462
ποιος θα ικανοποιήσει αυτόν τον θυμό;
198
00:36:13,546 --> 00:36:15,464
Ολόκληρος ο Ρωμαϊκός Στρατός.
199
00:36:18,968 --> 00:36:20,094
Πάρα πολλά.
200
00:36:20,178 --> 00:36:21,804
Χμμ.
201
00:36:21,888 --> 00:36:23,973
Θα το κάνει ο στρατηγός.
202
00:36:24,056 --> 00:36:25,057
Γενικός;
203
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
- Στρατηγός Ακάκιος;
- Χμμ.
204
00:36:30,688 --> 00:36:33,232
Χρησιμοποίησε το θυμό σου στην υπηρεσία μου,
205
00:36:33,316 --> 00:36:37,236
και θα του ετοιμάσεις το κεφάλι
για το σπαθί σου
206
00:36:38,404 --> 00:36:41,532
Εξυπηρετήστε με και θα το κάνω
σας εξυπηρετήσει Αρνηθείτε με...
207
00:36:42,825 --> 00:36:45,369
και θα πεθάνεις.
208
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
Υπάρχουν στιγμές που ελπίζω σε σένα
άσε με
209
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
παρά να τους πολεμήσει.
210
00:36:52,084 --> 00:36:54,128
Έχω κάνει την επιλογή μου.
211
00:36:56,088 --> 00:36:58,049
Μπορώ να ζήσω με αυτό.
212
00:37:02,094 --> 00:37:05,097
Αλλά η υπομονή μου είναι και με τα δύο
Έχει τελειώσει.
213
00:37:07,850 --> 00:37:10,019
Ποταπός;
214
00:37:10,102 --> 00:37:13,689
Μπορείτε να πάτε στην κατοικία
εσύ τώρα. Δεν το χρειαζόμαστε
τίποτα άλλο.
215
00:37:20,780 --> 00:37:22,406
Ακούγοντας συζύγους και μητέρες θρηνούν
για τους θανάτους τους
216
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
στην παραλία της Νουμιδίας...
217
00:37:26,744 --> 00:37:28,454
Λούσιλα.
218
00:37:33,501 --> 00:37:35,044
Όχι πάλι.
219
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
Δεν θα το σπαταλήσω
220
00:37:39,548 --> 00:37:43,177
άλλη γενιά νέων γιατί
την αλαζονεία τους.
221
00:37:45,304 --> 00:37:48,933
Αν παλέψω στην εκστρατεία
αλλιώς, είναι βέβαιο ότι θα ανατραπεί
αυτοί.
222
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
Πότε θα φτάσουν τα στρατεύματά σας;
223
00:37:53,688 --> 00:37:56,023
Προσγειώθηκαν στην εσωτερική Όστια
δέκα μέρες.
224
00:37:56,107 --> 00:38:00,152
Πόσοι από αυτούς θα είναι
πιστός σε σένα μόνο;
225
00:38:01,737 --> 00:38:03,197
Πάντα.
226
00:38:05,199 --> 00:38:08,828
Ο Αυτοκράτορας δεν έλαβε καμία υποστήριξη από
άνθρωποι.
227
00:38:08,911 --> 00:38:13,708
Οι άνθρωποι έχουν κουραστεί από την τρέλα,
τυραννικός.
228
00:38:16,669 --> 00:38:20,840
Τι ονειρεύεται τη Ρώμη αν δεν είναι οι άνθρωποι της
δωρεάν;
229
00:38:43,195 --> 00:38:45,698
Να χαρείτε όλοι,
230
00:38:45,781 --> 00:38:47,742
υπέρμετρος!
231
00:38:47,825 --> 00:38:50,786
Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ.
232
00:39:02,757 --> 00:39:04,091
Ω!
233
00:39:04,759 --> 00:39:07,845
Σε παρακαλώ, πιες.
234
00:39:07,928 --> 00:39:10,848
Αχ! Με συγχωρείτε. Macrinus!
235
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Ξέρω ότι η επαρχία δεν σου φτάνει.
236
00:39:14,852 --> 00:39:18,022
- Είμαι εδώ για να
αγώνας.
- Α, εντάξει,
237
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Δεν θα απογοητευτείτε.
238
00:39:19,815 --> 00:39:23,027
Η Ρόμα έχει όλα τα παιχνίδια
αρέσει σε άντρες σαν εσένα.
239
00:39:23,110 --> 00:39:25,363
Ένας τύπος σαν εμένα, Θραέξ; Αρέσει στους άντρες
Εμείς.
240
00:39:25,446 --> 00:39:28,991
Ξέρω ότι δεν συμβαίνει τίποτα
Ρώμη εκτός αν τη γευτείς
πρώτα.
241
00:39:45,549 --> 00:39:47,093
Ποιος είναι ο σκοπός μου εδώ;
242
00:39:47,176 --> 00:39:48,677
Θα το μάθετε σύντομα.
243
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
Τι είναι αυτό που ακούσαμε για σένα
ενδιαφερόμενος
244
00:39:55,476 --> 00:39:59,230
υποψηφιότητα για αξιώματα
Εκλογή Γερουσίας, Macrinus;
245
00:39:59,313 --> 00:40:01,816
ΕΓΩ; Όχι, εγώ...
246
00:40:01,899 --> 00:40:04,402
Δεν ξέρω καν πώς
χρησιμοποιώντας έναν άβακα.
247
00:40:04,485 --> 00:40:06,278
Αλλά το καταλαβαίνω
248
00:40:07,446 --> 00:40:08,781
συνηθίζεται για τους καλεσμένους σας
249
00:40:08,864 --> 00:40:11,492
να στοιχηματίσω σε αυτή την υπόθεση;
250
00:40:11,575 --> 00:40:13,869
Πόσο μεγάλο είναι το ποσό σας
νομίζω;
251
00:40:15,413 --> 00:40:16,914
Χίλια χρυσά δηνάρια;
252
00:40:16,997 --> 00:40:18,374
Δυο.
253
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
Δυο;
254
00:40:23,421 --> 00:40:25,756
Δηνάριο.
255
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
Υποχώρηση! Υποχώρηση!
256
00:40:46,026 --> 00:40:47,445
Αυτοκράτορά μου.
257
00:40:47,528 --> 00:40:51,615
Κύριοι, κυρίες και κύριοι, και
γερουσιαστής.
258
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
Για τη διασκέδασή σας,
259
00:40:54,702 --> 00:40:57,037
τέχνη της μάχης!
260
00:40:59,165 --> 00:41:00,875
Μπορώ να παρουσιάσω
261
00:41:00,958 --> 00:41:03,043
οι βάρβαροι αντέδρασαν
262
00:41:03,127 --> 00:41:07,298
από το δικό μου στάβλο, ο Βίτσεκ γιανγκ
ισχυρός!
263
00:41:14,513 --> 00:41:17,183
- Αυτός είναι ο μονομάχος σου;
- Αυτό.
264
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
Τρεις γύροι, χέρι με χέρι.
265
00:41:23,230 --> 00:41:24,857
Σπαθί!
266
00:41:24,940 --> 00:41:28,277
Θέλουμε σπαθιά. Πάλη
μέχρι θανάτου.
267
00:41:29,528 --> 00:41:32,531
Δεν υπάρχει τέταρτο
προσφέρεται... ή δίνεται.
268
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
Πολέμησε τώρα!
269
00:41:40,164 --> 00:41:41,373
Εσείς
270
00:41:42,416 --> 00:41:44,210
ας μην σκοτωθούμε για τον άλλον
την ψυχαγωγία τους.
271
00:42:50,484 --> 00:42:52,152
Εκτακτος!
272
00:42:54,572 --> 00:42:56,198
Εκτακτος!
273
00:42:57,324 --> 00:42:59,410
Thraex, φαίνεται ακριβός.
274
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
- Ευτυχισμένος.
- Ευχαριστώ.
275
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
Εκτακτος.
276
00:43:09,753 --> 00:43:11,380
Από πού κατάγεσαι;
277
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Μιλώ.
278
00:43:21,974 --> 00:43:23,183
είπα να μιλήσω.
279
00:43:23,267 --> 00:43:24,977
Κατάγεται από τις αποικίες, Μεγαλειότατε.
280
00:43:25,060 --> 00:43:27,479
Η μητρική του γλώσσα είναι το μόνο που έχει
καταλαβαίνω.
281
00:43:33,902 --> 00:43:36,989
«Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα
Απόγευμα.
282
00:43:38,449 --> 00:43:43,579
Ομαλή είναι η κατάβαση, και εύκολη
είναι ο τρόπος.
283
00:43:46,248 --> 00:43:48,667
Αλλά...
284
00:43:50,836 --> 00:43:52,796
να γυρίσει από την κόλαση
285
00:43:52,880 --> 00:43:54,715
και κοιτάξτε τον χαρούμενο ουρανό,
286
00:43:54,798 --> 00:43:59,428
εν προκειμένω καθήκον και σκληρή δουλειά
βρίσκεται εδώ."
287
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
Virgil, Μεγαλειότατε.
288
00:44:08,354 --> 00:44:09,355
Ποίηση!
289
00:44:12,733 --> 00:44:15,402
- Πολύ έξυπνος, Macrinus.
- Ευχαριστώ.
290
00:44:16,654 --> 00:44:18,989
Βαριέμαι πολύ, αλλά εσύ...
με εξέπληξε.
291
00:44:19,073 --> 00:44:22,117
Το να σε διασκεδάζει είναι
η μόνη μου ευχή.
292
00:44:22,201 --> 00:44:24,078
Γαργαλιόμαστε, γαργαλιόμαστε.
293
00:44:26,038 --> 00:44:27,414
Έχουμε πλάκα.
294
00:44:28,749 --> 00:44:31,960
Και όλοι ανυπομονούμε
δες τον ποιητή σου
295
00:44:32,961 --> 00:44:34,296
παίξει στην αρένα.
296
00:44:34,380 --> 00:44:37,383
Όπως και εγώ, Μεγαλειότατε.
297
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
Σας ευχαριστώ.
298
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
Βίγκο;
299
00:44:42,054 --> 00:44:43,514
Ακολουθήστε με.
300
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
Πολέμησες καλά σήμερα,
αλλά είσαι και τυχερός.
301
00:45:06,453 --> 00:45:08,914
Οι γραμμές που διαβάζεις.
302
00:45:08,997 --> 00:45:11,583
Δεν το μαθαίνεις αυτό στην Αφρική,
Το ξέρω.
303
00:45:12,459 --> 00:45:14,670
- Ωραίος στίχος πάει
Μακριά.
- Μμ.
304
00:45:14,753 --> 00:45:16,714
Ποιος σου δίδαξε ποίηση;
305
00:45:16,797 --> 00:45:18,966
Ένας αιχμάλωτος Ρωμαίος αξιωματικός.
306
00:45:19,049 --> 00:45:22,344
Τοποθέτησα αυτήν και τη φρουρά της
συνήθιζε να μας λέει ιστορίες
307
00:45:22,428 --> 00:45:24,346
να περάσει η ώρα.
308
00:45:25,222 --> 00:45:26,473
Και τι έγινε με τους κρατούμενους
Αυτό;
309
00:45:26,557 --> 00:45:28,100
Α, το φάγαμε.
310
00:45:29,393 --> 00:45:30,436
Όπως έκαναν οι βάρβαροι.
311
00:45:30,519 --> 00:45:32,896
Όπως έκαναν οι βάρβαροι.
312
00:45:32,980 --> 00:45:34,982
Και που γεννήθηκες;
313
00:45:35,065 --> 00:45:37,359
Γιατί έχει σημασία το παρελθόν μου αν
αυτό είναι το μέλλον μου
314
00:45:37,443 --> 00:45:39,695
να πεθάνω για σένα στην αρένα;
315
00:45:46,368 --> 00:45:48,579
Πες μου σε τι χρησιμεύω
Ρωμαϊκό χρήμα.
316
00:45:51,749 --> 00:45:53,375
Ένας μονομάχος
317
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
μπορεί να αγοράσει τη δική του ελευθερία.
318
00:45:57,004 --> 00:45:58,922
Η ελευθερία του.
319
00:45:59,757 --> 00:46:01,508
Ρωμαϊκό Όνειρο.
320
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
Όχι, ο σκλάβος δεν ονειρεύεται
περί ελευθερίας
321
00:46:03,719 --> 00:46:06,221
αλλά σκλάβος του
καλέστε το μόνοι σας.
322
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
Κικερώνας.
323
00:46:09,683 --> 00:46:12,144
Με αυτό μεγάλωσες,
Macrinus;
324
00:46:13,771 --> 00:46:16,398
Τι πρέπει να κάνετε για να
Ρωμαϊκά χρήματα;
325
00:46:17,649 --> 00:46:19,193
Μου υποσχέθηκες ένα κεφάλι.
326
00:46:19,276 --> 00:46:22,154
Πάρτε τις οικονομίες σας και μπορείτε
έχει το κεφάλι κανενός.
327
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
Πατέρας
328
00:46:48,222 --> 00:46:50,766
Προστατέψτε μας και καθοδηγήστε μας.
329
00:47:04,571 --> 00:47:06,031
Γερουσιαστής.
330
00:47:06,573 --> 00:47:07,866
Το κορίτσι μου.
331
00:47:13,831 --> 00:47:17,417
Κυρία, ελπίζω να συναντηθούμε
καλύτερες εποχές.
332
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Θα έρθουν καλύτερες εποχές.
333
00:47:21,505 --> 00:47:23,882
Και γιατί είμαστε εδώ;
334
00:47:23,966 --> 00:47:25,926
Να πάρει πίσω την πόλη.
335
00:47:27,678 --> 00:47:31,348
Και επιστρέψτε τη Ρώμη στη θέση της
πρέπει.
336
00:47:32,683 --> 00:47:34,643
Συναρπαστικό εγχείρημα.
337
00:47:35,811 --> 00:47:38,355
- Πότε;
- Την τελευταία μέρα του αγώνα.
338
00:47:39,231 --> 00:47:42,025
Τα στρατεύματά μου περιμένουν τη διαταγή μου στην Όστια.
339
00:47:42,109 --> 00:47:44,903
Πέντε χιλιάδες στρατιώτες πιστοί μου
...
340
00:47:46,321 --> 00:47:48,699
θα μπει στη Ρώμη και μετά
Κολοσσαίο,
341
00:47:48,782 --> 00:47:50,701
πού θα πιάσουν την παράγρ
αυτοκράτορας
342
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
για τα εγκλήματά τους κατά της Γερουσίας
343
00:47:53,287 --> 00:47:54,913
και τους ανθρώπους τους.
344
00:47:55,789 --> 00:48:00,794
Αυτό το σχέδιο είναι φιλόδοξο και επικίνδυνο.
345
00:48:00,878 --> 00:48:03,630
Η Ρώμη θα είναι δική σας
διαχείριση και για...
346
00:48:03,714 --> 00:48:08,385
Ο Μάρκος Αυρήλιος μιλάει για
αποκατάσταση της εξουσίας στη Γερουσία,
347
00:48:08,468 --> 00:48:12,806
Αλλά αυτό ήταν μια γενιά πριν.
Πολλά έχουν αλλάξει.
348
00:48:12,890 --> 00:48:16,810
Οι άνθρωποι δεν έχουν δει ελπίδα
349
00:48:16,894 --> 00:48:18,270
για χρόνια.
350
00:48:18,353 --> 00:48:22,024
Αλλά όσο περνάει ο καιρός... και
οδηγία...
351
00:48:23,650 --> 00:48:27,070
Λούσιλα, είσαι η κόρη του Μάρκους
Αυρήλιος.
352
00:48:27,154 --> 00:48:29,281
Έχει την πίστη μου.
353
00:48:30,949 --> 00:48:32,993
Και εσύ το ίδιο.
354
00:48:35,203 --> 00:48:36,747
Γερουσιαστής Thraex;
355
00:48:38,415 --> 00:48:41,877
Η πολιτική ακολουθεί την εξουσία, κυρία.
356
00:48:42,920 --> 00:48:46,048
Πάρε πίσω ό,τι σου ανήκει
Εσείς...
357
00:48:46,965 --> 00:48:49,092
και η Γερουσία θα σας υποστηρίξει.
358
00:48:50,093 --> 00:48:51,386
Σας ευχαριστώ.
359
00:49:07,444 --> 00:49:08,904
Τροφή! Τροφή!
360
00:49:13,450 --> 00:49:15,869
Όταν μου είπαν για το μέρος
Αυτό,
361
00:49:15,953 --> 00:49:18,205
ποτέ δεν ανέφεραν τη μυρωδιά
σάπιος.
362
00:49:20,082 --> 00:49:21,291
Ήταν ο Χάνο.
363
00:49:24,628 --> 00:49:27,464
Λοιπόν, πρέπει να κάνεις υπομονή μαζί μου
όπως είναι.
364
00:49:32,636 --> 00:49:35,806
Και τι είναι αυτό εκεί; Λύκος;
365
00:49:37,474 --> 00:49:40,727
Αυτά τα δίδυμα εκεί πέρα, είναι παρίες.
366
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
Εγκαταλελειμμένος στους λόφους για να πεθάνει.
367
00:49:43,981 --> 00:49:47,693
Ο λύκος τους βρήκε και αυτόν
τα ταΐζει με το γάλα της.
368
00:49:48,902 --> 00:49:51,238
Μεγαλωμένο από ζώα. Εκεί είναι
στο αίμα τους.
369
00:49:51,321 --> 00:49:54,241
Πώς γνωρίζετε αυτό το μέρος;
370
00:49:55,325 --> 00:49:57,411
Ξέρω το χάος που φέρνουν.
371
00:49:58,578 --> 00:50:01,373
Αυτή η πόλη μολύνει τους πάντες
άγγιξε.
372
00:50:01,456 --> 00:50:03,542
Δεν ονειρεύτηκα ποτέ ότι θα γίνει
τόσο μεγάλο.
373
00:50:03,625 --> 00:50:05,377
Μην τον κοροϊδεύεις.
374
00:50:05,460 --> 00:50:07,546
Αυτή η πόλη είναι άρρωστη.
375
00:50:08,797 --> 00:50:11,008
Τροφή! Τροφή!
376
00:50:34,656 --> 00:50:37,200
Εσείς! Βάρβαρα σκουπίδια!
377
00:50:43,040 --> 00:50:45,125
Βοηθήστε με. Παρακαλώ βοηθήστε με!
378
00:51:21,828 --> 00:51:23,163
- Αχ!
- Θραέξ.
379
00:51:26,917 --> 00:51:27,959
Σχετικά με τα στοιχήματά μας.
380
00:51:28,043 --> 00:51:29,795
Αχ. Βάρβαροι.
381
00:51:29,878 --> 00:51:31,213
Ναι, δεν ξεχνώ, το κάνω πάντα
πληρώσω το χρέος μου.
382
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Απλώς θα πρότεινα
383
00:51:33,256 --> 00:51:35,217
μπορεί να είναι η τύχη σου
μπορεί να αλλάξει.
384
00:51:35,300 --> 00:51:37,761
Να πούμε δύο φορές
πάσο ή διακοπή;
385
00:51:42,224 --> 00:51:43,391
- Αχ.
- Αχ.
386
00:51:55,695 --> 00:51:57,155
Υποχώρηση!
387
00:52:11,336 --> 00:52:12,963
Φρέσκο κρέας.
388
00:52:16,925 --> 00:52:18,885
Πορεία! Πορεία!
389
00:52:49,416 --> 00:52:52,085
Παιχνίδι! Παιχνίδι!
390
00:53:07,225 --> 00:53:09,603
Αυτοκράτορας Καρακάλλα.
391
00:53:10,228 --> 00:53:12,147
αυτοκράτορας Γέτα.
392
00:53:12,230 --> 00:53:14,858
Πολίτες της Ρώμης!
393
00:53:16,818 --> 00:53:19,863
Αυτό το ιερό παιχνίδι
394
00:53:19,946 --> 00:53:23,200
που πραγματοποιήθηκε προς τιμήν της νίκης
Ρώμη
395
00:53:23,283 --> 00:53:26,369
πάνω από τους Νουμιδικούς βαρβάρους.
396
00:53:27,662 --> 00:53:30,290
Πάω! Πάω!
397
00:53:33,084 --> 00:53:36,588
Και να τιμήσει τον διοικητή της λεγεώνας
Ρώμη,
398
00:53:36,671 --> 00:53:38,882
Στρατηγός Justus Acacius!
399
00:53:38,965 --> 00:53:41,635
Ζήτω ο Ακάκιος!
400
00:53:41,718 --> 00:53:43,178
Και μαζί του
401
00:53:43,261 --> 00:53:47,974
Λουκίλα, κόρη του αυτοκράτορα Μάρκου Αυρήλιου.
402
00:53:49,768 --> 00:53:53,355
- Λούσιλα!
- Μητέρα της Ρώμης!
403
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Ακάκιος.
404
00:53:56,233 --> 00:53:57,359
Γενικός.
405
00:54:04,950 --> 00:54:08,286
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
406
00:54:08,370 --> 00:54:13,500
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
407
00:54:14,376 --> 00:54:15,418
Μίλα τους.
408
00:54:15,502 --> 00:54:18,004
Μίλα μας!
409
00:54:26,179 --> 00:54:28,974
Δεν είμαι ρήτορας
410
00:54:29,057 --> 00:54:30,684
ή πολιτικός.
411
00:54:31,893 --> 00:54:33,603
Είμαι στρατιώτης.
412
00:54:35,981 --> 00:54:41,278
Έχω δει το θάρρος των ανδρών
και οι γυναίκες κατά τη διάρκεια του πολέμου.
413
00:54:41,945 --> 00:54:43,822
Και μάλιστα μια φορά σε αυτόν τον στίβο.
414
00:54:45,282 --> 00:54:47,075
Οπότε αν ρωτήσεις κάτι
από τους θεούς...
415
00:54:48,910 --> 00:54:51,371
Ζητήστε το ίδιο κουράγιο.
416
00:54:53,581 --> 00:54:55,792
Γιατί η Ρώμη τον χρειάζεται τώρα.
417
00:54:59,838 --> 00:55:02,674
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
418
00:55:02,757 --> 00:55:06,052
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
419
00:55:18,606 --> 00:55:21,109
Από τη νότια πύλη,
420
00:55:21,192 --> 00:55:26,323
πολεμιστές από το στάβλο του Macrinus
Θίσδρους!
421
00:55:38,793 --> 00:55:40,795
Από τον στάβλο αλόγων
422
00:55:40,879 --> 00:55:44,466
Ο αυτοκράτορας Καρακάλλα και ο ίδιος ο Γέτα,
423
00:55:44,549 --> 00:55:47,135
Αήττητος πρωταθλητής:
424
00:55:47,218 --> 00:55:50,889
Γλυκέο ο Καταστροφέας!
425
00:55:57,479 --> 00:55:58,438
Αμπάρι.
426
00:56:21,294 --> 00:56:23,213
Αμπάρι.
427
00:56:24,422 --> 00:56:26,132
Χαίρε Καίσαρες!
428
00:56:27,675 --> 00:56:31,096
Gliseo! Gliseo! Gliseo!
429
00:56:42,732 --> 00:56:45,944
Κρατήστε το μαζί και κατά τη φόρτιση,
σπάστε τον τοίχο.
430
00:56:46,027 --> 00:56:46,986
Γιατί να το κάνω;
431
00:56:51,157 --> 00:56:52,117
Αμπάρι!
432
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
Αμπάρι!
433
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
Σπασμένος!
434
00:56:56,371 --> 00:56:57,747
Δειλός!
435
00:57:11,719 --> 00:57:13,888
Στον τοίχο!
436
00:57:25,817 --> 00:57:26,818
Ερχομαι!
437
00:59:10,129 --> 00:59:13,132
Αδερφέ, αυτός είναι ο ποιητής, έτσι δεν είναι;
438
00:59:13,841 --> 00:59:15,843
δεν θυμάμαι.
439
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
Η νύχτα ήταν θολή.
440
00:59:19,013 --> 00:59:21,683
«Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα
Απόγευμα.
441
00:59:21,766 --> 00:59:24,852
Βελτιώστε την περιγραφή - "Ξέχασα.
442
00:59:24,936 --> 00:59:26,771
"Κόψτε ταχύτητα..."
443
00:59:27,522 --> 00:59:29,649
«Ομαλή κατάβαση,
444
00:59:30,108 --> 00:59:31,901
ο δρόμος είναι εύκολος».
445
00:59:39,534 --> 00:59:40,618
Ασπίδα!
446
01:00:16,738 --> 01:00:20,325
Ελεος! Ελεος! Δώδεκα
κρίμα!
447
01:00:22,076 --> 01:00:23,369
Αίμα.
448
01:00:26,331 --> 01:00:27,540
Λούσιλα
449
01:00:28,124 --> 01:00:29,459
Να δείξουμε έλεος
κρίμα;
450
01:00:29,542 --> 01:00:31,252
Ελεος.
451
01:00:46,517 --> 01:00:48,519
Κανένα έλεος!
452
01:00:48,603 --> 01:00:50,480
Η ζωή σας έχει σωθεί από το
θεός...
453
01:00:50,563 --> 01:00:54,692
Θα το αντιμετωπίσω νωρίτερα
το σπαθί σου παρά να λάβεις έλεος
καημένος Ρωμαίος!
454
01:01:10,708 --> 01:01:14,128
Σκοτώνω! Σκοτώνω! Σκοτώνω!
455
01:01:14,212 --> 01:01:17,465
Σκοτώνω! Σκοτώνω! Σκοτώνω!
456
01:01:28,851 --> 01:01:33,940
Hanno! Hanno! Hanno!
457
01:02:01,926 --> 01:02:04,721
Ο δρόμος προς την ελευθερία δεν λειτουργεί
μέσα από την αρένα.
458
01:02:05,430 --> 01:02:07,056
Αυτό οδηγεί σε αυτό.
459
01:02:11,477 --> 01:02:13,479
Πήγαινε στο κελί σου.
460
01:02:17,275 --> 01:02:20,903
Hanno! Hanno! Hanno!
461
01:02:37,712 --> 01:02:39,172
Έλα, πάμε.
462
01:02:52,310 --> 01:02:55,646
«Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα
Απόγευμα.
463
01:02:56,564 --> 01:02:58,232
Λεπτός είναι ο απόγονος...
464
01:02:58,316 --> 01:03:00,318
... ο τρόπος είναι εύκολος».
465
01:03:04,322 --> 01:03:06,741
Εκεί, εκεί, εκεί, εκεί.
466
01:03:06,824 --> 01:03:08,159
Και σε πήρα.
467
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
Είμαι ο Μάξιμος, σωτήρας της Ρώμης!
468
01:03:30,431 --> 01:03:32,558
Scatto και Argento.
469
01:03:46,197 --> 01:03:47,657
Λούσιους ασφαλής;
470
01:04:05,383 --> 01:04:06,551
Λούσιους!
471
01:04:19,146 --> 01:04:21,065
Λούσιους
472
01:04:21,148 --> 01:04:24,193
Είσαι ο μόνος κληρονόμος
θρόνο τώρα.
473
01:04:25,862 --> 01:04:27,196
Υπάρχει ένας άντρας που θέλει να σε σκοτώσει
474
01:04:27,280 --> 01:04:28,823
ώστε να μπορούν να πάρουν
εξουσία.
475
01:04:30,408 --> 01:04:33,661
Υπόσχομαι να σε φέρω πίσω
μόλις είναι ασφαλές.
476
01:04:33,744 --> 01:04:37,373
Μητέρα, γιατί δεν μπορείς να έρθεις
μαζί μου;
477
01:04:37,456 --> 01:04:39,917
Εγώ... Πρέπει να μείνω εδώ
Για χάρη σου.
478
01:04:40,001 --> 01:04:42,003
Και για χάρη της Ρώμης.
479
01:04:42,086 --> 01:04:44,589
Θυμήσου ποιος είσαι.
480
01:04:44,672 --> 01:04:46,632
Και ότι σε αγαπώ.
481
01:04:47,258 --> 01:04:48,718
σε αγαπώ.
482
01:04:49,552 --> 01:04:50,678
Ελα.
483
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
Δώσε μου το πόδι σου.
484
01:04:57,059 --> 01:04:58,811
Πάω. Πάω!
485
01:05:05,484 --> 01:05:07,069
Ετσι...
486
01:05:10,281 --> 01:05:11,824
Πώς σε λένε;
487
01:05:14,535 --> 01:05:17,204
Είμαι ο Ράβι. Είμαι γιατρός.
488
01:05:18,331 --> 01:05:21,876
Γιατί... πέθαναν περισσότεροι άντρες
λόγω μολυσμένης πληγής
489
01:05:21,959 --> 01:05:24,587
παρά εκεί έξω στην αρένα.
490
01:05:25,880 --> 01:05:28,758
Πρέπει να καθαριστεί, πρέπει να ραφτεί
Και
491
01:05:28,841 --> 01:05:31,552
θα πονέσει.
492
01:05:31,636 --> 01:05:32,803
μμ.
493
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
Αυτή είναι η Πνοή του Διαβόλου και το όπιο.
494
01:05:36,557 --> 01:05:38,184
Αυτό είναι για πόνο.
495
01:05:39,060 --> 01:05:40,853
Πρέπει να πάρεις μια ανάσα.
496
01:05:46,734 --> 01:05:48,277
Είμαι εδώ πολύ καιρό,
497
01:05:48,361 --> 01:05:50,821
Ούτε καν το παρατηρώ πια.
498
01:05:50,905 --> 01:05:53,741
Έχω κάνει περισσότερα
ακρωτηριασμό από ό,τι μπορώ
κόμης.
499
01:05:54,825 --> 01:05:57,453
- Πού σπούδασες
το εμπόριο σας;
- Γιατί ρωτάς;
500
01:05:57,536 --> 01:05:59,288
Έχεις βαριά χέρια.
501
01:06:00,581 --> 01:06:02,083
Εγώ ο ίδιος ήμουν κάποτε ένας
μονομάχος.
502
01:06:02,166 --> 01:06:03,542
Αχ.
503
01:06:03,626 --> 01:06:05,753
Και θα με νικήσεις;
504
01:06:05,836 --> 01:06:07,421
Στην ακμή σου, φυσικά.
505
01:06:08,506 --> 01:06:11,217
Στην τρέχουσα κατάστασή σου, μπορώ
πάνω σου τώρα.
506
01:06:12,969 --> 01:06:16,222
Ευτυχώς για σένα, έχω
άσε κάτω το σπαθί μου.
507
01:06:16,305 --> 01:06:18,516
Τώρα λοιπόν ξοδεύω
τις μέρες μου
508
01:06:18,599 --> 01:06:21,185
αντ' αυτού σώζει ζωές
πάρτο.
509
01:06:22,687 --> 01:06:25,272
Και γιατί τέτοιες αλλαγές
τόσο αργά στη ζωή;
510
01:06:26,065 --> 01:06:28,275
Τι κάνουμε στη ζωή
511
01:06:28,359 --> 01:06:30,820
αντηχεί στην αιωνιότητα.
512
01:06:34,448 --> 01:06:36,117
Νιώθω ότι ξέρω
αυτά τα λόγια.
513
01:06:36,200 --> 01:06:38,744
Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα.
514
01:06:38,828 --> 01:06:41,414
Ήταν γραμμένο σε έναν από τους τάφους.
515
01:06:41,497 --> 01:06:44,166
Σε οστά μονομάχων.
516
01:06:44,250 --> 01:06:45,584
Πρωταθλήτριά μου!
517
01:06:45,668 --> 01:06:47,878
Μυρίζω την ανάσα του διαβόλου!
518
01:06:50,297 --> 01:06:53,759
Είμαι... πρωταθλητής.
519
01:06:54,635 --> 01:06:56,470
Ακούς αυτό το πλήθος;
520
01:06:59,390 --> 01:07:01,684
- Άκουσες το πλήθος;
- Μμ-χμ.
521
01:07:03,102 --> 01:07:05,730
Έχεις κάτι. Το ξέρω
από την αρχή.
522
01:07:05,813 --> 01:07:09,775
- Είσαι τώρα;
- Ναι. Οι Έλληνες το έλεγαν...
523
01:07:10,484 --> 01:07:12,028
θύμος.
524
01:07:12,111 --> 01:07:13,529
Καπνός.
525
01:07:14,155 --> 01:07:15,614
Θυμός.
526
01:07:16,490 --> 01:07:18,659
Αυτός ο θυμός είναι το δώρο σου.
527
01:07:19,243 --> 01:07:22,079
Σαν τον μεγάλο Αχιλλέα.
528
01:07:22,163 --> 01:07:24,498
Μην το αφήνεις ποτέ.
529
01:07:24,582 --> 01:07:27,460
Αυτό θα σας οδηγήσει προς
μεγαλείο,
530
01:07:27,543 --> 01:07:29,420
ο πρωταθλητής μου.
531
01:07:48,773 --> 01:07:50,858
Σας ευχαριστώ
532
01:07:50,941 --> 01:07:52,902
για την πρόσκλησή μου.
533
01:07:52,985 --> 01:07:55,071
Αυτό είναι πραγματικά τιμή.
534
01:08:00,034 --> 01:08:01,994
Άκουσα ότι ήσουν ο λόγος
στο δικαστήριο.
535
01:08:04,288 --> 01:08:05,414
Ναί.
536
01:08:06,207 --> 01:08:07,750
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
537
01:08:08,375 --> 01:08:10,503
- Έχουμε;
- Παλαιότερα.
538
01:08:11,879 --> 01:08:13,464
Οπου;
539
01:08:13,547 --> 01:08:15,466
Υπηρετώ τον στρατό του πατέρα σου
540
01:08:15,549 --> 01:08:17,676
στην αφρικανική εκστρατεία του.
541
01:08:18,803 --> 01:08:20,930
Υπηρέτησες με τον πατέρα μου;
542
01:08:24,558 --> 01:08:25,768
μμ.
543
01:08:26,352 --> 01:08:28,479
Είμαι προνομιούχος
544
01:08:29,396 --> 01:08:31,023
διάβασε τους «Διαλογισμούς» του.
545
01:08:31,107 --> 01:08:32,441
μμ.
546
01:08:35,319 --> 01:08:37,363
«Η καλύτερη εκδίκηση
547
01:08:38,405 --> 01:08:41,742
όχι όπως έκανε
βλάβη."
548
01:08:43,911 --> 01:08:46,497
Άκουσα ότι έχετε οπλίσει
μισή λεγεώνα
549
01:08:46,580 --> 01:08:51,710
σε όλη την αυτοκρατορία και εδώ,
τώρα στη Ρώμη...
550
01:08:52,920 --> 01:08:55,881
Κερδίζετε επιρροή με
χορηγός μονομάχων.
551
01:08:55,965 --> 01:08:58,050
Το κάνω για αγάπη
για τον αθλητισμό.
552
01:08:58,134 --> 01:09:01,220
Και που βρίσκεις μονομάχους
Αυτό;
553
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
Συνήθως ήταν αιχμάλωτοι πολέμου.
554
01:09:05,808 --> 01:09:09,311
Ή άστεγοι. Τι σου συμβαίνει
παρακαλώ;
555
01:09:09,395 --> 01:09:12,231
Ένας άντρας μπορεί να επιλέξει
πάλη...
556
01:09:14,024 --> 01:09:15,693
και μείνε ζωντανός.
557
01:09:15,776 --> 01:09:18,988
Είναι το ίδιο στη ζωή όπως και στη ζωή
αρένα, σωστά;
558
01:09:21,365 --> 01:09:23,033
Ποιος είναι αυτός;
559
01:09:23,117 --> 01:09:25,578
Αυτός ήταν ο πατέρας μου ως άνθρωπος
νεολαία.
560
01:09:28,664 --> 01:09:29,957
Έχει παιδιά;
561
01:09:30,040 --> 01:09:31,792
μμ.
562
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
Αυτό είναι κοινή γνώση. Όταν Commodus
σκοτώθηκε,
563
01:09:34,378 --> 01:09:36,172
- Το αγόρι εξαφανίστηκε.
- Μμ.
564
01:09:36,255 --> 01:09:38,340
- Μα ποιος νοιάζεται;
- Η Λούσιλα θα νοιαστεί.
565
01:09:38,424 --> 01:09:41,177
- Περισσότερο κρασί!
- Περισσότερο κρασί!
566
01:09:42,428 --> 01:09:46,015
Άλλωστε είναι γραμμή
βασιλική καταγωγή.
567
01:09:47,641 --> 01:09:48,976
Και ο πατέρας του;
568
01:09:49,059 --> 01:09:53,814
Σαν να λέμε, Lucius Verus.
569
01:09:53,898 --> 01:09:55,691
Βλέπετε, είναι ένας κανονισμένος γάμος.
570
01:09:55,774 --> 01:09:56,859
Είναι 14 ετών.
571
01:09:56,942 --> 01:10:00,321
- Μμ.
- Οι γυναίκες δεν είναι το γούστο του.
572
01:10:00,404 --> 01:10:01,780
- Όχι δικό μου, κάποιες μέρες.
- Και το δικό σου!
573
01:10:03,407 --> 01:10:07,661
Όχι, όχι, όχι. Με φήμες,
Ξέρεις, πήρε μια κοπέλα.
574
01:10:07,745 --> 01:10:11,999
Και με τις φήμες ο βιολογικός πατέρας...
είναι Commodus.
575
01:10:12,875 --> 01:10:15,336
- Αδελφική αγάπη, ξέρεις;
- Ναι.
576
01:10:15,419 --> 01:10:17,171
Αν πεθάνει,
577
01:10:18,088 --> 01:10:20,549
- Θα πρέπει να υπάρχουν μερικά υπολείμματα.
- Μμ.
578
01:10:20,633 --> 01:10:23,969
Και αν ζήσει, θα ζήσει
φτιάξε το...
579
01:10:24,053 --> 01:10:26,138
Εντάξει, ας το τελειώσουμε.
580
01:10:26,222 --> 01:10:29,642
- Ήταν περίπου 12 ετών όταν
πέθανε;
- Ναι.
581
01:10:29,725 --> 01:10:34,104
Έτσι θα το έκανε...
582
01:11:09,640 --> 01:11:10,599
Το κορίτσι μου.
583
01:11:11,141 --> 01:11:12,101
Grachus.
584
01:11:13,143 --> 01:11:15,104
- Σε παρακαλώ έλα.
- Ευχαριστώ.
585
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
Μονομάχοι...
586
01:11:36,709 --> 01:11:37,793
Με ξέρεις;
587
01:11:46,135 --> 01:11:47,553
Έχεις οικογένεια;
588
01:11:49,972 --> 01:11:53,309
Μια σύζυγος. Arishat.
589
01:11:54,768 --> 01:11:56,186
Arishat.
590
01:11:56,270 --> 01:11:59,606
Δολοφονήθηκε υπό τις διαταγές του συζύγου σου.
591
01:12:02,234 --> 01:12:04,403
Η Ρώμη πνιγόταν στο ίδιο της το αίμα.
592
01:12:04,486 --> 01:12:06,905
Αλλά απολαμβάνεις τη διασκέδαση
Κολοσσαίο.
593
01:12:08,115 --> 01:12:11,076
Υπάρχουν πολλά που δεν καταλαβαίνεις.
594
01:12:17,791 --> 01:12:18,917
Λούσιους.
595
01:12:19,001 --> 01:12:21,086
Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι.
596
01:12:23,422 --> 01:12:25,299
Το όνομά μου είναι Hanno,
597
01:12:25,382 --> 01:12:27,926
και δεν έχω μητέρα ή όχι
Μπορώ να θυμηθώ οτιδήποτε.
598
01:12:34,558 --> 01:12:36,560
Λυπάμαι πολύ.
599
01:12:36,643 --> 01:12:38,771
Αν ο γιος σου ήταν εδώ, εγώ...
σίγουρα θα σε ενημερώσει
600
01:12:38,854 --> 01:12:40,773
για να μην τον στεναχωρήσω.
601
01:12:40,856 --> 01:12:42,608
Γιατί δεν θα είναι παιδί
τον άντρα που του έκανες πρόταση γάμου.
602
01:12:42,691 --> 01:12:44,777
Το αγόρι είναι νεκρό.
603
01:12:47,071 --> 01:12:49,281
Μπορεί να νομίζετε ότι έχω
μικρή αξία.
604
01:12:50,824 --> 01:12:52,951
Μπορεί να νομίζεις ότι είμαι
σε προδώσει.
605
01:12:54,828 --> 01:12:56,705
Αλλά θέλω να ξέρεις...
606
01:12:58,040 --> 01:13:01,001
αν δεν θέλεις να αποκτήσεις αγάπη
η μητέρα σου,
607
01:13:01,085 --> 01:13:04,046
τότε πάρε τη δύναμη του πατέρα σου.
608
01:13:05,172 --> 01:13:06,632
Το χρειάζεσαι.
609
01:13:08,842 --> 01:13:13,138
Το όνομά του ήταν Maximus Decimus Meridius.
610
01:13:14,431 --> 01:13:15,933
Και Τον βλέπω μέσα σου.
611
01:13:16,016 --> 01:13:17,476
Πάω έξω.
612
01:13:19,478 --> 01:13:22,064
Κυρία, πρέπει να φύγουμε αμέσως!
613
01:13:25,442 --> 01:13:27,861
Lucius, είσαι αγαπημένος
614
01:13:27,945 --> 01:13:31,115
από εμένα και από τον πατέρα σου.
615
01:13:32,282 --> 01:13:33,784
Το όνομά σου είναι στα χείλη του...
616
01:13:33,867 --> 01:13:35,744
Πάω έξω!
617
01:14:01,687 --> 01:14:03,689
Ο Λούσιους είναι ακόμα ζωντανός.
618
01:14:05,941 --> 01:14:07,776
Είσαι σίγουρος;
619
01:14:07,860 --> 01:14:09,236
Ναί.
620
01:14:10,112 --> 01:14:11,530
Ξέρω τον γιο μου.
621
01:14:14,491 --> 01:14:16,452
Του μίλησα απόψε.
622
01:14:19,746 --> 01:14:22,916
Μάλλον έχασε από μένα για κάτι
τι κάνω,
623
01:14:24,084 --> 01:14:25,836
αλλά ζει.
624
01:14:26,962 --> 01:14:29,590
Η τρίτη μέρα του αγώνα είναι αύριο.
625
01:14:29,673 --> 01:14:31,258
Οι περισσότεροι μαχητές δεν θα το κάνουν
υπομένω.
626
01:14:31,341 --> 01:14:32,801
Ακακία,
627
01:14:34,094 --> 01:14:35,679
Πρέπει να τον βοηθήσεις.
628
01:14:36,430 --> 01:14:38,390
- Να τον βοηθήσω;
- Ναι.
629
01:14:40,809 --> 01:14:43,395
Τον απογοήτευσα εκείνη τη φορά.
630
01:14:43,854 --> 01:14:45,481
Ξέρω ότι το έκανα.
631
01:14:47,191 --> 01:14:49,401
Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω
Τώρα.
632
01:14:51,945 --> 01:14:53,405
Ο στρατός είναι στην Όστια.
633
01:14:53,489 --> 01:14:56,283
Αν περιμένουμε λίγες μέρες...
634
01:14:56,366 --> 01:14:58,494
Θα μπορούσε να πεθάνει τότε.
635
01:15:00,454 --> 01:15:01,788
Ακακία,
636
01:15:01,872 --> 01:15:05,584
Θα έδινα πρόθυμα τη ζωή μου
Ρώμη,
637
01:15:06,668 --> 01:15:09,171
αλλά δεν θα δώσω
παιδί μου.
638
01:15:15,302 --> 01:15:17,638
Και ένα.
639
01:15:18,388 --> 01:15:20,182
Και δύο.
640
01:15:20,265 --> 01:15:22,976
Και ένα.
641
01:15:23,060 --> 01:15:26,021
Μαζί. Ώρα, ώρα, ώρα!
642
01:15:27,231 --> 01:15:30,359
Και ένα. Και δύο.
643
01:15:30,943 --> 01:15:32,903
Και ένα.
644
01:15:32,986 --> 01:15:34,988
Παύση, παύση!
645
01:15:37,741 --> 01:15:39,034
Δεν θα πάμε μακριά έτσι
Αυτό.
646
01:15:40,702 --> 01:15:43,121
Μόνο αυτός. Εσύ πας.
647
01:15:43,205 --> 01:15:44,915
Πάω!
648
01:15:44,998 --> 01:15:48,585
Ας δούμε πόσο μακριά είστε
μπορείς να πας μόνος σου χωρίς την ομάδα σου.
649
01:15:50,212 --> 01:15:51,713
Ετοιμος;
650
01:15:51,797 --> 01:15:53,131
Ενας!
651
01:15:53,924 --> 01:15:54,883
Και δύο!
652
01:15:54,967 --> 01:15:57,135
Ώρα, ώρα!
653
01:15:57,761 --> 01:15:59,221
Έλα, περισσότερα!
654
01:16:04,434 --> 01:16:06,061
Πάλι!
655
01:16:22,869 --> 01:16:24,079
Αφήστε τον.
656
01:16:42,973 --> 01:16:46,476
Είναι απλά ξύδι, φίλε μου.
657
01:16:48,395 --> 01:16:50,981
Δεν θα υπάρχει άλλο όπιο για εσάς.
658
01:16:52,232 --> 01:16:55,902
Περιμένει πολύς πόνος
εσύ στην επόμενη ζωή.
659
01:16:55,986 --> 01:16:59,448
Δεν ξέρω γιατί το κάνεις αυτό
άπληστοι για αυτό σε αυτό.
660
01:17:04,077 --> 01:17:05,537
Είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Ράβι;
661
01:17:05,621 --> 01:17:07,539
"Δωρεάν."
662
01:17:09,166 --> 01:17:11,585
ΕΓΩ. μμ.
663
01:17:11,668 --> 01:17:13,211
κατέβασα το σπαθί μου
664
01:17:13,295 --> 01:17:15,297
και ορκίζομαι να μην το κάνω
πάρτο ξανά.
665
01:17:15,380 --> 01:17:16,965
Ωστόσο, επιλέξατε αυτή την κόλαση;
666
01:17:17,049 --> 01:17:18,675
Μμ-χμ.
667
01:17:18,759 --> 01:17:20,177
Ποιο ήταν το προηγούμενο σπίτι σας;
668
01:17:21,345 --> 01:17:22,763
Βαρανάσι.
669
01:17:22,846 --> 01:17:25,140
Και γιατί δεν επιστρέφεις;
670
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
Μακάρι να μπορούσα.
671
01:17:26,767 --> 01:17:28,560
Αλλά...
672
01:17:31,021 --> 01:17:33,148
- Γνώρισα μια γυναίκα.
- Αχ.
673
01:17:33,940 --> 01:17:36,360
- Είναι πάντα γυναίκα.
- Πάντα.
674
01:17:36,443 --> 01:17:40,405
Είναι από το Londinium.
Βρετανία. Ξέρεις.
675
01:17:40,489 --> 01:17:42,324
Λοιπόν τώρα...
676
01:17:42,407 --> 01:17:45,369
οι γιοι μας, αυτοί απλά
μιλούν λατινικά.
677
01:17:45,452 --> 01:17:47,871
Τα μάτια της κόρης μου είναι τόσο μπλε όσο τα δικά σου.
678
01:17:50,582 --> 01:17:52,167
Είμαστε πλέον Ρωμαίοι.
679
01:17:52,250 --> 01:17:56,004
Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες
στο γόνατο του παππού μου.
680
01:17:57,089 --> 01:18:00,509
Μιλούσε για το όνειρο
είναι η Ρώμη.
681
01:18:02,719 --> 01:18:06,765
Είναι τόσο εύθραυστο, μπορείτε μόνο
ψιθύρισέ το...
682
01:18:08,975 --> 01:18:10,852
ή θα εξαφανιστεί.
683
01:18:11,645 --> 01:18:13,146
Ετσι
684
01:18:13,230 --> 01:18:14,898
Τι είναι αυτό το όνειρο;
685
01:18:14,981 --> 01:18:19,611
Ρώμη όπου όλοι μπορούν να ζήσουν
κάτω από δίκαιους νόμους και
προστατεύονται.
686
01:18:20,487 --> 01:18:22,447
Μια Ρωμαϊκή Γερουσία.
687
01:18:23,990 --> 01:18:25,617
Ρώμη της ελπίδας.
688
01:18:28,620 --> 01:18:32,999
Ο παππούς σου, ακούγεται σαν κάποιος
που είναι επικίνδυνο.
689
01:18:33,083 --> 01:18:34,376
Χμ.
690
01:18:37,003 --> 01:18:39,256
Οι πιθανότητες είναι εναντίον σου.
691
01:18:41,508 --> 01:18:43,635
Οι πιθανότητες είναι πάντα εναντίον μου.
692
01:18:44,511 --> 01:18:45,721
Μην ανησυχείς, γέροντα.
693
01:18:45,804 --> 01:18:47,639
Ε;
694
01:18:51,101 --> 01:18:53,353
- Πρέπει να ξεκουραστείς.
- Μμ.
695
01:18:54,354 --> 01:18:56,898
Οι άνθρωποί σας θα χρειαστούν
Θα τους οδηγήσεις αύριο.
696
01:19:13,123 --> 01:19:14,958
Είναι θέμα επιβίωσης.
697
01:19:15,959 --> 01:19:17,335
Επιζώ!
698
01:19:17,419 --> 01:19:21,214
Στο όνομα του Ποσειδώνα,
699
01:19:21,298 --> 01:19:25,469
Γιορτάζουμε τη δόξα του ναυτικού πολέμου.
700
01:19:25,552 --> 01:19:27,304
Έχουν τοξότες.
701
01:19:27,387 --> 01:19:29,848
Ετοιμάζω. Ακούστε τις παραγγελίες μου.
702
01:19:29,931 --> 01:19:32,684
Μείνετε μαζί και τράβα σαν ένα,
Ναί;
703
01:19:32,768 --> 01:19:33,643
Ναί!
704
01:19:33,727 --> 01:19:36,146
- Ναι;
- Ναι!
705
01:19:42,903 --> 01:19:45,655
Σήμερα το επαναφέρουμε στη ζωή
706
01:19:45,739 --> 01:19:49,284
Μάχη της Σαλαμίνας!
707
01:19:50,535 --> 01:19:55,207
Τροία εναντίον Περσίας!
708
01:19:59,669 --> 01:20:01,338
- Κωπηλατήστε έξω!
- Κουπί!
709
01:20:02,005 --> 01:20:04,132
Και... τράβα!
710
01:20:23,735 --> 01:20:25,779
Τοξότης!
711
01:20:25,862 --> 01:20:26,863
Τοξότης!
712
01:20:28,907 --> 01:20:30,033
Ενδιαφέρων!
713
01:20:38,834 --> 01:20:40,585
Ενδιαφέρων!
714
01:20:43,338 --> 01:20:44,422
Ενδιαφέρων!
715
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
Τραβήξτε! Για την ώρα μου!
716
01:21:00,730 --> 01:21:02,107
Και τώρα!
717
01:21:04,651 --> 01:21:07,028
αριστερή πλευρά! Έτοιμοι και
718
01:21:07,112 --> 01:21:09,072
Rowboat τώρα!
719
01:21:09,155 --> 01:21:11,324
Κωπηλατήστε μέσα! Κωπηλατήστε μέσα!
720
01:21:12,742 --> 01:21:13,702
Κάτω!
721
01:21:29,801 --> 01:21:33,763
Και τράβα! Και τράβα!
722
01:21:36,516 --> 01:21:38,727
Μη σταματάς!
723
01:21:40,979 --> 01:21:42,230
Ενδιαφέρων!
724
01:21:44,816 --> 01:21:46,318
Και είναι αλήθεια!
725
01:21:51,865 --> 01:21:53,325
Έτοιμοι για χτύπημα!
726
01:21:55,535 --> 01:21:58,079
Και ενδυνάμωση! Σφιγκτήρας!
727
01:22:38,078 --> 01:22:39,579
Όλοι ενωθείτε ξανά!
728
01:23:15,782 --> 01:23:17,867
Πραιτωριανοί!
729
01:23:19,119 --> 01:23:21,621
Hanno! Hanno! Hanno!
730
01:23:21,705 --> 01:23:22,664
Μετακίνηση, κίνηση.
731
01:23:29,546 --> 01:23:32,757
Στο όνομα του αυτοκράτορα...
732
01:23:32,841 --> 01:23:37,512
ο νικητής είναι ο Hanno!
733
01:23:49,107 --> 01:23:51,109
Ποιος το έκανε αυτό;
734
01:23:53,778 --> 01:23:56,072
Ποιος το έκανε αυτό;!
735
01:23:56,656 --> 01:23:58,867
- Αυτός είμαι!
- Το έκανα!
736
01:23:58,950 --> 01:24:00,910
- Το έκανα! το έκανα! εγώ
πετυχαίνω!
- Αυτός είμαι!
737
01:24:05,373 --> 01:24:07,584
Ο Γέτα θα θέλει εκδίκηση
για όλους εσάς.
738
01:24:08,543 --> 01:24:09,794
Έμαθες να φωτογραφίζεις;
ίδιο μέρος
739
01:24:09,878 --> 01:24:11,379
Έμαθες να απαγγέλεις ποίηση;
740
01:24:11,463 --> 01:24:12,630
Ευτυχώς που δεν ήμουν εγώ,
741
01:24:12,714 --> 01:24:14,090
ή το βέλος θα σε βρει.
742
01:24:29,898 --> 01:24:31,441
Κάτσε κάτω.
743
01:24:33,860 --> 01:24:35,361
Σας έχω νέα.
744
01:24:39,783 --> 01:24:41,326
Είναι εδώ, κύριε.
745
01:24:44,370 --> 01:24:46,456
Α, ακόμα εδώ.
746
01:24:48,541 --> 01:24:49,959
Macrinus.
747
01:24:50,043 --> 01:24:52,253
ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ.
748
01:24:53,713 --> 01:24:56,049
Ναι, ακούω.
749
01:24:56,132 --> 01:24:58,718
Ξέρεις ότι αυτό είναι το σπίτι μου
Τώρα.
750
01:24:58,802 --> 01:25:01,137
Μου χρωστάς περισσότερα από
10.000 δηνάρια.
751
01:25:01,221 --> 01:25:02,597
Το ξέρεις αυτό.
752
01:25:02,680 --> 01:25:05,308
Έχω άλλα πράγματα. Ε...
753
01:25:05,391 --> 01:25:07,185
Αγελάδα. Τέχνη!
754
01:25:07,268 --> 01:25:08,895
Η αλήθεια λοιπόν.
755
01:25:08,978 --> 01:25:10,563
Τι θέλετε;
756
01:25:10,647 --> 01:25:13,316
Αλήθεια. Αυτό θέλω.
757
01:25:13,399 --> 01:25:17,946
Τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη χωρίς
εν γνώσει σας.
758
01:25:18,988 --> 01:25:21,116
Έχετε την παραμικρή εμπιστοσύνη
γερουσιαστής.
759
01:25:21,866 --> 01:25:24,077
Έχετε την εμπιστοσύνη της Lucilla.
760
01:25:24,160 --> 01:25:26,955
Το πιο σημαντικό, έχετε
την εμπιστοσύνη μου.
761
01:25:28,915 --> 01:25:32,877
Περιμένεις από εμένα... πίστη;
762
01:25:32,961 --> 01:25:34,712
εχω...
763
01:25:36,047 --> 01:25:37,924
το σπίτι σου.
764
01:25:38,007 --> 01:25:40,718
Θέλω την πίστη σου.
765
01:25:44,389 --> 01:25:45,890
ΕΓΩ...
766
01:25:47,016 --> 01:25:48,810
- Πες.
- Έχω ακούσει...
767
01:25:48,893 --> 01:25:51,646
από οικόπεδο...
768
01:25:52,438 --> 01:25:55,150
- να ανατρέψει τον αυτοκράτορα.
- Ναι.
769
01:25:55,233 --> 01:25:57,694
Αλλά το σχέδιο έχει καθυστερήσει, ε...
770
01:25:57,777 --> 01:26:00,947
Ένας μονομάχος θα σωθεί
από την αρένα.
771
01:26:01,030 --> 01:26:02,448
- Απόψε.
- Μμ.
772
01:26:02,532 --> 01:26:05,743
- Δεν ξέρω γιατί.
- Ξέρω γιατί. Ξέρω ποιος.
773
01:26:08,037 --> 01:26:09,205
Τυλίξτε το.
774
01:26:12,750 --> 01:26:14,377
Γρήγορα.
775
01:26:42,155 --> 01:26:43,364
Ανοίξτε το!
776
01:27:03,426 --> 01:27:05,470
Ανοιχτό για τον φύλακα του αυτοκράτορα!
777
01:27:32,956 --> 01:27:36,501
Κυρία, ελάτε μαζί μας.
778
01:28:21,754 --> 01:28:24,007
Χάρη στην αστική ευημερία
779
01:28:24,090 --> 01:28:26,801
από τους τύπους του Thraex και
Macrinus,
780
01:28:28,011 --> 01:28:29,804
η εξέγερσή σου
781
01:28:30,430 --> 01:28:32,473
έχει αποκαλυφθεί.
782
01:28:34,267 --> 01:28:35,685
Αγαπητέ κύριε,
783
01:28:36,686 --> 01:28:40,648
τη δόξα που έχει χαριστεί
Ρώμη σε σένα...
784
01:28:43,026 --> 01:28:46,112
όλα αυτά τα έχεις χάσει
την προδοσία σου
785
01:28:46,195 --> 01:28:48,239
Σε παρακαλώ, αυτοκράτορα Γέτα.
786
01:28:48,823 --> 01:28:50,783
Βασάνισε με αν θέλεις,
787
01:28:51,617 --> 01:28:52,994
αλλά μη με μαλώνεις.
788
01:28:53,077 --> 01:28:56,622
Το όνομά σου θα ξεχαστεί!
789
01:28:57,623 --> 01:29:00,752
Πήγε... στην ιστορία.
790
01:29:02,628 --> 01:29:04,047
Είσαι καταραμένος, στρατηγέ.
791
01:29:06,758 --> 01:29:08,801
- γελάς.
-Είσαι η διάθεσή μου;
792
01:29:09,844 --> 01:29:11,554
Δεν με νοιάζει.
793
01:29:11,637 --> 01:29:15,183
Όλα ξεχνιούνται στον χρόνο.
Η αυτοκρατορία έπεσε. Το ίδιο και ο αυτοκράτορας.
794
01:29:15,266 --> 01:29:16,976
Γιατί να περιμένετε;
795
01:29:17,060 --> 01:29:20,271
- Θα τον σκοτώσω τώρα!
- Όχι, όχι, όχι!
796
01:29:20,355 --> 01:29:23,649
Αφήστε τους. Έλα! Έλα!
797
01:29:23,733 --> 01:29:25,568
Ο θάνατός του πρέπει να δημοσιοποιηθεί.
798
01:29:25,651 --> 01:29:27,153
Γενικός;
799
01:29:27,236 --> 01:29:30,114
Κρεμάστε τα κότσια του από την πύλη
πόλη!
800
01:29:30,198 --> 01:29:31,866
Και σταύρωσε τον!
801
01:29:32,492 --> 01:29:33,993
Σταύρωσέ τον!
802
01:29:34,077 --> 01:29:35,995
Ξεφορτωθείτε το!
803
01:29:36,079 --> 01:29:39,540
Σσσς! Σσσς! Σσσς!
804
01:29:52,595 --> 01:29:53,846
Ευχαριστώ, Macrinus.
805
01:30:00,103 --> 01:30:01,521
Ερχομαι.
806
01:30:04,857 --> 01:30:06,734
Αυτές τις τελευταίες μέρες,
807
01:30:06,818 --> 01:30:10,071
Σε έχω θεωρήσει ότι δεν είσαι
θέμα
808
01:30:10,154 --> 01:30:12,365
αλλά ως αληθινός φίλος.
809
01:30:12,448 --> 01:30:14,117
Σας ευχαριστώ.
810
01:30:14,200 --> 01:30:16,869
Σας ευχαριστώ πολύ. Αλλά όπως
Φίλε,
811
01:30:16,953 --> 01:30:19,705
Πρέπει να συμβουλεύσω με
Να είστε προσεκτικοί.
812
01:30:19,789 --> 01:30:22,875
Ο Ακάκιος ήταν ήρωας της Ρώμης.
813
01:30:23,626 --> 01:30:27,130
Η σταύρωση είναι για τους κλέφτες.
814
01:30:27,213 --> 01:30:28,423
Χριστιανός.
815
01:30:29,465 --> 01:30:32,468
- Αυτό είναι πολύ γενικό.
- Είναι προδότης. Έπρεπε
νεκρός.
816
01:30:32,552 --> 01:30:33,928
συμφωνώ.
817
01:30:34,011 --> 01:30:39,851
Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν τη μοίρα του
στο Κολοσσαίο.
818
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν.
819
01:30:50,570 --> 01:30:54,699
Ξέρεις, χθες το βράδυ ξύπνησα,
ονειρεύεται ένα σκοτεινό ποτάμι.
820
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
Αυτή τη φορά, για πρώτη φορά,
821
01:30:58,202 --> 01:30:59,787
το σταύρωσα.
822
01:31:00,496 --> 01:31:02,165
Χμ.
823
01:31:02,248 --> 01:31:04,750
Λοιπόν, ξέρετε, από πού είμαι
προέρχομαι,
824
01:31:04,834 --> 01:31:07,837
διασχίζοντας το ποτάμι, συμβολίζει
συγχώρεση.
825
01:31:07,920 --> 01:31:10,923
Αντιπροσωπεύει την... ασφάλεια.
826
01:31:11,007 --> 01:31:14,093
Από πού κατάγομαι, αυτό έχει σημασία
Είσαι νεκρός.
827
01:31:22,351 --> 01:31:24,979
Αλλά όπως το βλέπω, είμαι
δεν φοβάται.
828
01:31:26,606 --> 01:31:28,274
Για...
829
01:31:28,357 --> 01:31:31,319
Γιατί κάποιος με περιμένει στο
την άλλη πλευρά.
830
01:31:32,862 --> 01:31:34,697
Εκεί.
831
01:31:44,874 --> 01:31:46,501
Ποιο είναι αυτό το άτομο;
832
01:31:47,752 --> 01:31:49,295
Γδαρμένο;
833
01:31:50,129 --> 01:31:52,256
Μάξιμους.
834
01:31:54,926 --> 01:31:57,011
Τον είδα μια φορά να τσακώνεται.
835
01:31:57,970 --> 01:31:59,555
- Είναι καταπληκτικός.
- Μμ.
836
01:31:59,639 --> 01:32:02,600
Ναί. Όταν ήμουν στην αρένα, αυτό ήταν μετά
αυτός,
837
01:32:02,683 --> 01:32:06,979
Αλλά πολλοί εξακολουθούν να το κάνουν
μιλήστε για αυτό ψιθυριστά, εσείς
ξέρω;
838
01:32:07,063 --> 01:32:09,357
Μιλώντας για αυτόν.
839
01:32:10,066 --> 01:32:11,776
Τι κάνει.
840
01:32:11,859 --> 01:32:13,861
Τον συνάντησα μια φορά.
841
01:32:15,571 --> 01:32:17,198
Είναι ωραίος.
842
01:32:19,408 --> 01:32:21,369
Δεν υποκλίθηκε σε κανέναν.
843
01:32:24,747 --> 01:32:26,415
Ακολουθήστε με.
844
01:32:26,499 --> 01:32:29,627
- Χμμ;
- Έλα. Μαζί μου.
845
01:32:48,604 --> 01:32:52,817
Όταν ένας μονομάχος επαναστάτησε
πέθανε, τους θάψαμε μέσα
εδώ.
846
01:32:52,900 --> 01:32:57,405
«Τι κάνουμε στη ζωή
ηχώ στην αιωνιότητα».
847
01:33:15,006 --> 01:33:16,882
Αυτό είναι το Argento.
848
01:33:16,966 --> 01:33:18,593
Αυτό είναι το Scatto.
849
01:33:58,883 --> 01:34:00,635
Εβίβα.
850
01:34:01,218 --> 01:34:02,720
Και σταμάτα.
851
01:34:04,263 --> 01:34:08,351
Για την προδοσία της ζωής του
852
01:34:08,434 --> 01:34:12,521
Ρωμαίος αυτοκράτορας και κράτος,
853
01:34:12,605 --> 01:34:16,067
Στρατηγός Justus Acacius,
854
01:34:17,360 --> 01:34:20,363
εχθρός του λαού!
855
01:34:20,446 --> 01:34:22,948
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
856
01:34:23,032 --> 01:34:25,493
- Σε αγαπάμε, Ακάκιε!
-Είσαι ήρωας!
857
01:34:26,702 --> 01:34:29,789
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
858
01:35:01,195 --> 01:35:03,906
- Vae victis.
- Στρατηγός.
859
01:35:25,928 --> 01:35:27,972
Ακακία!
860
01:35:29,098 --> 01:35:33,310
Ακακία! Ακακία! Ακακία!
861
01:35:39,275 --> 01:35:43,404
Από την ηττημένη πόλη της Νουμιδίας,
862
01:35:44,488 --> 01:35:49,744
νικητής δύο κατακτήσεων σε
Κολοσσαίο...
863
01:35:49,827 --> 01:35:52,455
Πήγαινε τώρα. Vae victis.
864
01:35:56,667 --> 01:35:59,545
Hanno! Hanno! Hanno!
865
01:35:59,628 --> 01:36:01,964
Hanno!
866
01:36:02,047 --> 01:36:04,842
Θεέ μου, όποια τιμή κι αν είναι αυτή
έχω,
867
01:36:04,925 --> 01:36:06,635
- Θα σου το δώσω!
- Πολύ αργά.
868
01:36:06,719 --> 01:36:10,014
Ρωμαίος προδότης ή
869
01:36:10,097 --> 01:36:12,475
βάρβαρος ήρωας.
870
01:36:13,142 --> 01:36:14,935
Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν.
871
01:36:15,019 --> 01:36:16,812
Λούσιους... Περίμενε.
872
01:36:18,189 --> 01:36:19,440
Περιμένετε! Περιμένετε!
873
01:36:29,408 --> 01:36:32,244
Είμαι ένα σκάφος.
874
01:36:33,496 --> 01:36:35,831
Γέμισε με εκδίκηση
875
01:36:36,707 --> 01:36:39,043
και νικήστε τον προδότη.
876
01:36:56,769 --> 01:36:59,146
- Σε αγαπάμε, Ακάκιε!
- Μετακίνηση!
877
01:37:03,150 --> 01:37:04,819
Πάρε το!
878
01:37:04,902 --> 01:37:07,279
Μπράβο, Χάνο!
879
01:37:07,363 --> 01:37:08,823
Σε αγαπάμε, Ακάκιε!
880
01:37:08,906 --> 01:37:09,907
Τι περιμένεις;
881
01:37:09,990 --> 01:37:11,033
Θα πεθάνεις!
882
01:37:42,022 --> 01:37:43,399
Ξέρω ποιος είσαι.
883
01:37:45,109 --> 01:37:47,236
Lucius Verus Aurelius.
884
01:38:00,457 --> 01:38:02,543
Ο Ακάκιος σήκωσε το χέρι του!
885
01:38:03,460 --> 01:38:05,796
Είχε παραιτηθεί.
886
01:38:13,345 --> 01:38:15,431
Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν.
887
01:38:32,907 --> 01:38:35,868
Οι θεοί έχουν προνοήσει
την κρίση τους.
888
01:38:38,913 --> 01:38:40,497
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις.
889
01:38:41,498 --> 01:38:44,001
Αλλά στο θάνατό μου, πρέπει
ξέρω...
890
01:38:45,753 --> 01:38:47,796
Λατρεύω τη μητέρα σου, Λούσιλα.
891
01:38:49,173 --> 01:38:50,633
Και ο πατέρας σου...
892
01:38:53,302 --> 01:38:54,428
Μάξιμους.
893
01:38:55,638 --> 01:38:57,806
Θα πέθαινα για αυτόν.
894
01:38:57,890 --> 01:38:59,767
Σκοτώστε τον!
895
01:38:59,850 --> 01:39:02,645
Αφήστε τον να ζήσει! Βοήθεια!
896
01:39:03,646 --> 01:39:06,815
Ζωή! Ζωή! Ζωή! Ζωή!
897
01:39:13,697 --> 01:39:15,491
Σκοτώστε τον!
898
01:39:17,368 --> 01:39:18,327
Σκοτώστε τον!
899
01:39:18,410 --> 01:39:19,662
Τοξότης!
900
01:39:19,745 --> 01:39:21,580
- Όχι!
- Σκότωσε τον!
901
01:39:21,664 --> 01:39:24,208
Ακακία! Ακακία!
902
01:39:24,291 --> 01:39:26,001
Σκοτώστε τον!
903
01:39:26,085 --> 01:39:27,503
Σκοτώστε τον!
904
01:39:27,586 --> 01:39:29,046
Σκοτώστε τον! Σκοτώστε τον!
905
01:39:31,215 --> 01:39:32,633
Ακακία!
906
01:39:42,685 --> 01:39:43,769
Όχι!
907
01:39:44,311 --> 01:39:45,813
Όχι!
908
01:39:45,896 --> 01:39:47,606
Ακακία!
909
01:39:50,067 --> 01:39:52,069
Δεκάρα!
910
01:39:53,988 --> 01:39:55,948
Ο θάνατος θα ήταν πολύ καλός για σένα!
911
01:40:01,412 --> 01:40:04,665
Έτσι αντιμετωπίζει η Ρώμη
οι ήρωες;
912
01:40:08,585 --> 01:40:10,170
Λέγω!
913
01:40:12,172 --> 01:40:16,760
Αν η ζωή του είναι άχρηστη, πόσο είναι
εκτιμάς τη ζωή σου;
914
01:40:16,844 --> 01:40:21,890
Οι θεοί μίλησαν!
915
01:40:35,821 --> 01:40:39,575
Hanno! Hanno! Hanno! Hanno!
916
01:40:54,923 --> 01:40:58,052
Για τη δική μας ασφάλεια, εμείς
πρέπει να επιστρέψει στο παλάτι.
917
01:41:06,310 --> 01:41:09,605
Hanno! Hanno! Hanno!
918
01:41:19,239 --> 01:41:21,700
Υποχώρηση! Υποχώρηση!
919
01:42:09,832 --> 01:42:14,336
Arishat!
920
01:42:31,812 --> 01:42:33,438
Έχουμε ένα παζάρι.
921
01:42:36,984 --> 01:42:40,279
σου το έδωσα. Εσείς
αφήστε τον να ζήσει.
922
01:42:40,362 --> 01:42:42,030
Και παίρνεις αυτό που είσαι
θέλω.
923
01:42:42,114 --> 01:42:44,741
Πάντα παίρνω αυτό που έχω
θέλω. Γιατί το αφήνεις
ζωή;
924
01:42:44,825 --> 01:42:47,786
Αγοράζετε μονομάχους, όχι σκλάβους.
925
01:42:49,413 --> 01:42:51,290
Η θέλησή μου είναι μόνο δική μου.
926
01:42:53,417 --> 01:42:54,835
Αχ...
927
01:42:54,918 --> 01:42:57,588
Πόσο μπλε είναι το αίμα σου;
928
01:42:57,671 --> 01:43:00,257
Ίσως μια ρωμαϊκή καρδιά
929
01:43:00,340 --> 01:43:02,676
χτυπώντας σε εκείνο το στήθος.
930
01:43:08,265 --> 01:43:11,143
Ο μεγαλύτερος ναός που χτίστηκε ποτέ
Ρώμη.
931
01:43:11,226 --> 01:43:12,769
Το Κολοσσαίο.
932
01:43:12,853 --> 01:43:15,189
Γιατί αυτό πιστεύουν.
933
01:43:15,272 --> 01:43:16,899
Εξουσία.
934
01:43:16,982 --> 01:43:19,693
Μαζεύτηκαν εδώ για να...
παρακολούθησε τον ισχυρό να επιτίθεται στο γιανγκ
αδύναμος.
935
01:43:19,776 --> 01:43:21,612
- Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο.
- Όχι άλλο.
936
01:43:21,695 --> 01:43:24,615
- Πρέπει να υπάρχει άλλη Ρώμη.
- Δεν υπάρχει άλλη Ρώμη.
937
01:43:26,033 --> 01:43:27,618
- «Όνειρο»;
- Μμ.
938
01:43:27,701 --> 01:43:29,620
Όνειρο της Ρώμης;
939
01:43:29,703 --> 01:43:31,330
Είναι η φαντασίωση ενός γονέα.
940
01:43:33,040 --> 01:43:34,499
Ποιος είσαι;
941
01:43:37,461 --> 01:43:40,589
Ποιο είναι το όνομά σου μπροστά σου
να το ανταλλάξουμε με ρωμαϊκό όνομα;
942
01:43:41,548 --> 01:43:43,091
Ποτέ δεν ξέρεις.
943
01:43:45,802 --> 01:43:47,512
Έχω μια μοίρα.
944
01:43:50,891 --> 01:43:53,352
Οι θεοί σε παρέδωσαν
ΕΓΩ.
945
01:43:56,271 --> 01:43:57,981
Θα είσαι το όργανό μου.
946
01:43:58,065 --> 01:44:01,485
δεν θα γίνω ποτέ
το όργανό σου, σε αυτή τη ζωή ή
που θα έρθει.
947
01:44:09,660 --> 01:44:12,955
Δεν θα είναι αυτή η μοίρα μου.
948
01:44:14,873 --> 01:44:16,541
Αλλά θα δω το τέλος σου.
949
01:44:37,562 --> 01:44:39,439
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
950
01:44:39,523 --> 01:44:41,316
Αυτός και η σκύλα του σχεδιάζουν να
σκοτώστε μας.
951
01:44:41,400 --> 01:44:44,069
Δεν το άκουσες;
Μας καλούν τα κεφάλια!
952
01:44:44,152 --> 01:44:46,196
Οι Πραιτωριανοί θα καταπνίξουν το πλήθος
Αυτό.
953
01:44:46,280 --> 01:44:48,031
- Σαν να έχουν το ίδιο
άλλος.
- Μας το έφερες αυτό.
954
01:44:48,115 --> 01:44:50,659
Βρώμικος πίθηκος!
955
01:44:54,204 --> 01:44:56,957
Ίσως θα έπρεπε, ε,
956
01:44:57,040 --> 01:45:01,503
πάρε τον Ντόντους κάπου αλλού
να τον παρηγορήσει;
957
01:45:10,971 --> 01:45:13,348
Συγχωρέστε το ξέσπασμα της αδερφής μου.
958
01:45:15,142 --> 01:45:16,685
Μια ασθένεια που έπληξε τη μέση του
959
01:45:16,768 --> 01:45:18,729
είχε εξαπλωθεί στον εγκέφαλό του.
960
01:45:18,812 --> 01:45:21,940
- Κάθε μέρα γίνεται χειρότερος.
- Θα συζητήσω μαζί του.
961
01:45:38,206 --> 01:45:41,335
σε βλέπω.
962
01:45:41,418 --> 01:45:43,545
σε βλέπω.
963
01:45:44,838 --> 01:45:47,049
Καρακάλλα, Καρακάλλα!
964
01:45:47,132 --> 01:45:48,759
Έλα, σήκω.
965
01:45:48,842 --> 01:45:50,927
Ξύπνα, ξύπνα. Όχι εσύ.
966
01:45:51,011 --> 01:45:52,888
Εντάξει, αυτό είναι.
967
01:45:54,514 --> 01:45:56,850
Τώρα, άκουσέ με.
968
01:45:56,933 --> 01:45:58,518
Τι συνέβη;
969
01:45:58,602 --> 01:46:01,271
Τίποτα δεν είναι ποτέ δικό μου.
970
01:46:01,355 --> 01:46:03,690
Όλα είναι δικά μας, πάντα.
971
01:46:03,774 --> 01:46:07,069
Ακόμα και στη μήτρα... ήταν
δοκιμή...
972
01:46:07,819 --> 01:46:11,156
να κόψω τον αφαλό μου
973
01:46:11,239 --> 01:46:13,075
οπότε δεν μπορώ να έχω
αέρα πάλι.
974
01:46:13,158 --> 01:46:15,452
- Το θυμάσαι, σωστά;
- Βέβαιο.
975
01:46:15,535 --> 01:46:17,871
- Έλα, κάτσε.
- Δεν μπορεί κανείς να ξεχάσει.
976
01:46:17,954 --> 01:46:20,207
Η συνείδησή μου με υποχρεώνει.
977
01:46:20,290 --> 01:46:21,750
Τι;
978
01:46:21,833 --> 01:46:23,043
Κάτσε κάτω.
979
01:46:23,126 --> 01:46:24,586
Η αδερφή σου
980
01:46:25,379 --> 01:46:26,963
σημαίνει να σε κατηγορώ
981
01:46:27,881 --> 01:46:30,300
μπροστά σε όλη τη Γερουσία...
982
01:46:30,384 --> 01:46:31,760
Αλλά δεν το έκανα!
983
01:46:31,843 --> 01:46:33,428
... για το τι συμβαίνει στους δρόμους.
984
01:46:33,512 --> 01:46:35,889
- Χάος!
-Λέει ψέματα!
985
01:46:35,972 --> 01:46:37,808
Καμία μαρτυρία δεν θα μπορούσε να είναι περισσότερη
επαχθής
986
01:46:37,891 --> 01:46:41,353
παρά ένας αδελφός εναντίον ενός άλλου
άλλος.
987
01:46:41,436 --> 01:46:44,106
Είναι ψέμα! Πάντα λέει ψέματα!
988
01:46:44,189 --> 01:46:46,650
Μπορεί να είναι πολύ πειστικός.
989
01:46:46,733 --> 01:46:49,444
Ετσι; Τι θα κάνουν
σε μένα;
990
01:46:49,528 --> 01:46:52,322
Α, δεν τολμώ να φανταστώ.
Φανταστείτε όμως αυτό:
991
01:46:52,406 --> 01:46:54,533
Τι θα κάνουν
Dondus;
992
01:46:57,577 --> 01:47:00,414
Τι θα κάνουν
993
01:47:00,497 --> 01:47:01,873
στον Ντόντους;
994
01:47:04,251 --> 01:47:05,627
Αυτή είναι η απόφασή σου.
995
01:47:43,373 --> 01:47:44,332
Εσείς.
996
01:47:47,878 --> 01:47:49,671
Βάλτε τη λεπίδα κάτω.
997
01:47:49,754 --> 01:47:50,881
λες ψέματα.
998
01:47:50,964 --> 01:47:52,757
- Δώσ' το σε μένα.
- Πάντα λες ψέματα!
999
01:47:52,841 --> 01:47:53,800
Δώσε...
1000
01:47:57,721 --> 01:47:59,973
Κοίτα με. Κοίτα με. Κοίτα με.
1001
01:48:00,056 --> 01:48:02,476
- Ψέματα!
- Άκουσέ με. Σπάστε το ξόρκι.
1002
01:48:02,559 --> 01:48:04,561
- Ψέματα!
- Σπάσε το ξόρκι!
1003
01:48:04,644 --> 01:48:07,898
Σε προστατεύω πάντα. Επειδή εγώ
σε αγαπώ.
1004
01:48:08,482 --> 01:48:10,609
Απόδοση. Βοηθήστε με.
1005
01:48:33,173 --> 01:48:34,633
Λούσιους.
1006
01:48:56,279 --> 01:48:58,907
Ποτέ δεν θα μπορούσα να φανταστώ τη μοίρα
θα μας φέρει εδώ.
1007
01:49:01,034 --> 01:49:02,911
Κι όμως εδώ είμαστε.
1008
01:49:04,496 --> 01:49:06,248
Όλα μας έχουν φέρει για βρόχο
γεμάτος.
1009
01:49:06,331 --> 01:49:09,417
Με έστειλες μακριά αλλά η μοίρα
1010
01:49:09,501 --> 01:49:12,087
με πάει πίσω στη γη όπου
πέθανε.
1011
01:49:15,006 --> 01:49:16,091
Αυτό το δαχτυλίδι...
1012
01:49:17,884 --> 01:49:19,678
του πατέρα μου.
1013
01:49:23,640 --> 01:49:26,726
Το έδωσε στον πατέρα σου,
Μάξιμος,
1014
01:49:26,810 --> 01:49:28,770
ως ένδειξη εμπιστοσύνης.
1015
01:49:30,063 --> 01:49:33,149
Το έδωσα στον Acacius παραπάνω
το θάρρος του.
1016
01:49:37,571 --> 01:49:39,864
Αυτό το δαχτυλίδι ανήκει στη γυναίκα μου.
1017
01:49:42,742 --> 01:49:44,327
Θα το φορέσω δίπλα σου.
1018
01:49:58,508 --> 01:50:01,052
Πραγματικά λυπάμαι
Ακάκιος.
1019
01:50:02,262 --> 01:50:05,056
Δεν μπορούσα να δω τον άντρα.
1020
01:50:07,267 --> 01:50:09,227
Ήταν Ρωμαίος στρατιώτης.
1021
01:50:11,104 --> 01:50:12,564
Υπάρχει σχέδιο.
1022
01:50:13,773 --> 01:50:15,150
Προετοίμαζε στρατεύματα
Όστια
1023
01:50:15,233 --> 01:50:18,278
υπό τις διαταγές του Δαρείου Σέξτου.
1024
01:50:18,361 --> 01:50:21,489
Τα στρατεύματα που θα ηγηθεί αντεπιτίθενται
οι αυτοκράτορες.
1025
01:50:23,450 --> 01:50:27,912
Ακάκιος. Μάξιμους. Μάρκος Αυρήλιος.
1026
01:50:28,955 --> 01:50:31,416
Έζησαν και πέθαναν για τη Ρώμη.
1027
01:50:32,042 --> 01:50:33,585
Όλοι το κάνουμε.
1028
01:50:35,545 --> 01:50:38,006
Είναι αλήθεια ότι σκοπεύουν να σε σκοτώσουν;
1029
01:50:40,884 --> 01:50:42,927
Το ένα ή το άλλο άτομο έχει
βάλε ένα σπαθί στο λαιμό μου
1030
01:50:43,011 --> 01:50:45,430
από την ημέρα που πέθανε ο πατέρας μου.
1031
01:50:48,558 --> 01:50:50,644
Τώρα όμως που σε βρήκα,
1032
01:50:51,394 --> 01:50:53,271
Δεν πειράζει.
1033
01:50:54,564 --> 01:50:56,316
δεν φοβάμαι.
1034
01:50:56,399 --> 01:50:59,569
Έγινα πολύ έμπειρος
χάνοντας τα πράγματα που εγώ
αγάπη.
1035
01:51:02,322 --> 01:51:03,573
Τώρα όμως που σε βρήκα,
1036
01:51:03,657 --> 01:51:05,450
Δεν θέλω να σε ξαναχάσω.
1037
01:51:08,536 --> 01:51:10,830
- Στέκεσαι σαν αυτόν.
- Μμ.
1038
01:51:11,498 --> 01:51:12,957
Προειδοποίηση.
1039
01:51:13,750 --> 01:51:14,959
Υπερήφανος.
1040
01:51:17,087 --> 01:51:19,756
Δεν έχω τη δύναμη.
1041
01:51:20,590 --> 01:51:22,801
Ελπίζω να είναι αλήθεια.
1042
01:51:24,094 --> 01:51:27,263
Μακάρι να σου το έλεγα
απόδραση από αυτό το μέρος.
1043
01:51:36,022 --> 01:51:37,232
Πήγαινε τώρα.
1044
01:51:45,448 --> 01:51:46,700
Δύναμη και τιμή.
1045
01:51:49,119 --> 01:51:50,870
Δύναμη και τιμή.
1046
01:52:03,425 --> 01:52:05,552
Ως αυτοκράτορας,
1047
01:52:05,635 --> 01:52:07,345
έχω μαζέψει
1048
01:52:08,221 --> 01:52:11,474
Η Γερουσία θα διορίσει τον Πρώτο Πρόξενο
εγώ
1049
01:52:11,558 --> 01:52:14,894
και του έδωσε τη δύναμη να
διαχείριση του στρατού
1050
01:52:14,978 --> 01:52:18,314
και τις αστικές λειτουργίες της Αυτοκρατορίας.
1051
01:52:22,068 --> 01:52:23,528
ανέφερα...
1052
01:52:24,571 --> 01:52:27,031
Πολίτης Ντόντους!
1053
01:52:33,997 --> 01:52:35,749
Χαιρετισμούς Dondus!
1054
01:52:39,085 --> 01:52:40,670
Χαιρετισμούς Dondus!
1055
01:52:42,589 --> 01:52:45,300
- Χαιρετισμούς Dondus.
- Χαιρετίσματα Dondus!
1056
01:52:45,383 --> 01:52:47,969
Χαιρετισμούς Dondus!
1057
01:52:52,098 --> 01:52:54,058
Ως δεύτερος πρόξενος...
1058
01:52:55,894 --> 01:52:57,479
ανέφερα...
1059
01:52:59,773 --> 01:53:01,149
Κάτοικος...
1060
01:53:03,359 --> 01:53:04,861
Macrinus!
1061
01:53:07,155 --> 01:53:08,865
Χαιρετίσματα Macrinus!
1062
01:53:08,948 --> 01:53:10,450
Χαιρετίσματα Macrinus!
1063
01:53:10,533 --> 01:53:12,535
Χαιρετίσματα Macrinus!
1064
01:53:14,287 --> 01:53:16,873
Θα γίνει παρέλαση νίκης για
γιορτάστε το.
1065
01:53:16,956 --> 01:53:18,583
Θα γίνει αγώνας
1066
01:53:19,250 --> 01:53:21,252
και μαζικές εκτελέσεις.
1067
01:53:24,380 --> 01:53:27,175
Ζήτω η Αυτοκρατορία!
1068
01:53:28,635 --> 01:53:30,428
Ζήτω η Αυτοκρατορία!
1069
01:53:30,512 --> 01:53:32,263
Ζήτω η Αυτοκρατορία!
1070
01:53:38,561 --> 01:53:39,854
Κάτσε κάτω.
1071
01:53:43,149 --> 01:53:45,944
Τυχαίνει να έχω...
1072
01:53:49,405 --> 01:53:53,201
με τύχη και όχι
λίγη επιδεξιότητα...
1073
01:53:54,828 --> 01:53:58,081
το εναπομείναν αυτί του αυτοκράτορα.
1074
01:54:05,171 --> 01:54:07,549
Μπορώ να μιλήσω με τη λογική
Οτι...
1075
01:54:12,220 --> 01:54:14,806
και δαμάστε την τρέλα στο δρόμο.
Αλλά...
1076
01:54:17,684 --> 01:54:19,394
για την αποκατάσταση της τάξης...
1077
01:54:21,354 --> 01:54:23,314
Πρέπει να έχω δύναμη...
1078
01:54:26,943 --> 01:54:29,070
και παραγγελίες
1079
01:54:29,696 --> 01:54:31,739
πάνω από τον Πραιτωριανό Στρατό.
1080
01:54:37,537 --> 01:54:39,372
Ψηφοφορία...
1081
01:54:41,457 --> 01:54:42,917
ή τα χέρια;
1082
01:54:44,961 --> 01:54:47,589
- Ναι!
- Ναι!
1083
01:54:50,800 --> 01:54:52,510
Ο ταπεινός υπηρέτης σου.
1084
01:54:56,556 --> 01:54:58,182
Βάλτε τα χέρια σας κάτω.
1085
01:55:00,768 --> 01:55:02,353
Μπορείτε να καθίσετε.
1086
01:55:15,825 --> 01:55:17,535
Η Ρώμη πρέπει να πέσει.
1087
01:55:20,163 --> 01:55:22,290
Απλά πρέπει να το πιέσω.
1088
01:55:25,251 --> 01:55:27,545
Και μετά την πτώση της Ρώμης...
1089
01:55:28,379 --> 01:55:30,882
... Τότε, πώς;
1090
01:55:32,926 --> 01:55:35,053
Είσαι το παιδί του πατέρα σου.
1091
01:55:36,930 --> 01:55:40,433
Δεν ονειρευόταν ποτέ τη Ρώμη
να είναι ένα όνειρο.
1092
01:55:40,516 --> 01:55:42,560
Είναι μυθοπλασία.
1093
01:55:42,644 --> 01:55:44,938
«Η καλύτερη εκδίκηση είναι
1094
01:55:45,021 --> 01:55:48,900
να μην μοιάζει με αυτό το άτομο
προκαλέσει τραυματισμό».
1095
01:55:48,983 --> 01:55:53,988
Έχω κάνει τον εαυτό μου να μην
σαν τον πατέρα σου.
1096
01:55:54,072 --> 01:55:57,617
Μίλησε για όνειρα, εγώ
λέω αλήθεια.
1097
01:55:57,700 --> 01:56:00,244
Και η μόνη αλήθεια στη Ρώμη
εγώ
1098
01:56:01,704 --> 01:56:03,831
είναι ο ισχυρότερος νόμος.
1099
01:56:06,042 --> 01:56:07,502
Είμαι ιδιοκτησία
1100
01:56:08,878 --> 01:56:10,505
από έναν αυτοκράτορα.
1101
01:56:13,383 --> 01:56:15,593
Τώρα ελέγχω ένα
βασίλειο.
1102
01:56:16,552 --> 01:56:19,931
Πού αλλού εκτός από τη Ρώμη;
οι άντρες μπορούν να το κάνουν αυτό;
1103
01:56:25,103 --> 01:56:29,732
Αναγνωρίζεις το σημάδι του πατέρα σου
σε μένα;
1104
01:56:34,445 --> 01:56:35,863
Αν υπάρχει κάτι
1105
01:56:36,489 --> 01:56:37,949
Χρειάζεστε...
1106
01:56:39,575 --> 01:56:41,369
αυτές τις τελευταίες ώρες,
1107
01:56:42,245 --> 01:56:44,038
θα παρέχουμε.
1108
01:56:49,627 --> 01:56:52,463
Ο θάνατός σου θα καθαρίσει το δρόμο μου
προς το θρόνο.
1109
01:56:54,257 --> 01:56:57,260
Αύριο θα γίνει αγώνας.
1110
01:56:57,343 --> 01:56:59,053
Και σε αυτούς...
1111
01:56:59,846 --> 01:57:01,639
θα κερδίσω.
1112
01:57:15,194 --> 01:57:16,779
Ράβι!
1113
01:57:23,244 --> 01:57:25,538
Μπορείς να μου δώσεις ένα μήνυμα
Όστια το πρωί;
1114
01:57:25,621 --> 01:57:27,373
Τι υπάρχει στην Όστια;
1115
01:57:27,457 --> 01:57:29,000
Υπάρχουν στρατιώτες.
1116
01:57:31,127 --> 01:57:32,837
Σας το ζητώ
ρισκάρεις φίλε μου,
1117
01:57:32,920 --> 01:57:35,173
στην υπηρεσία του κάτι παραπάνω
μεγάλος.
1118
01:57:37,967 --> 01:57:39,469
Οδηγήστε στην Όστια.
1119
01:57:40,636 --> 01:57:42,764
Πάρτε αυτό το δαχτυλίδι στον στρατηγό Δαρείο
Σέξτος.
1120
01:57:42,847 --> 01:57:44,348
Ακούς;
1121
01:57:44,891 --> 01:57:47,560
Δαρείος Σέξτος.
1122
01:57:47,643 --> 01:57:49,771
Θα το ήξερε σαν δαχτυλίδι
Ακάκιος.
1123
01:57:52,607 --> 01:57:54,859
Και, ε,
1124
01:57:55,651 --> 01:57:57,111
που θα έλεγα ότι έχει
1125
01:57:57,695 --> 01:57:59,489
μου έστειλε αυτό το δαχτυλίδι;
1126
01:58:02,742 --> 01:58:05,203
Είμαι ο Lucius Verus Aurelius.
1127
01:58:06,329 --> 01:58:07,955
Πρίγκιπας της Ρώμης.
1128
01:58:09,082 --> 01:58:10,583
Πες του ότι τηλεφωνώ
στρατιώτης
1129
01:58:10,666 --> 01:58:13,044
για την υπεράσπιση της νέας Δημοκρατίας.
1130
01:58:21,594 --> 01:58:22,845
- Να σε πιστέψω;
- Ναι.
1131
01:58:22,929 --> 01:58:25,098
- Θα έπρεπε;
- Ναι.
1132
01:58:31,896 --> 01:58:34,690
Ράβι! Χρειάζομαι το κλειδί σου.
1133
01:58:40,696 --> 01:58:42,490
Σας ευχαριστώ.
1134
01:59:20,236 --> 01:59:22,780
Στάση! Απόδοση!
1135
01:59:53,436 --> 01:59:54,687
Ποιος σου το έδωσε αυτό;
1136
01:59:55,563 --> 01:59:57,815
Lucius Verus Aurelius.
1137
01:59:58,941 --> 02:00:00,276
Πρίγκιπας της Ρώμης.
1138
02:00:53,329 --> 02:00:56,499
Να σκοτώσουμε τη Λούσιλα;
1139
02:00:58,000 --> 02:01:01,879
Μέχρι να πεθάνει, δεν θα το κάνετε
ποτέ δεν γνώρισε την ειρήνη.
1140
02:01:03,673 --> 02:01:04,799
Μια φορά.
1141
02:01:15,559 --> 02:01:18,187
Ο κόσμος τον αγαπάει. Ο θάνατός του
θα ξεσηκώσει τις μάζες.
1142
02:01:18,271 --> 02:01:20,856
Αν πεθάνει και ανέβουν οι δρόμοι
σε θυμό,
1143
02:01:20,940 --> 02:01:22,441
Θα παραδώσω το κεφάλι του Καρακάλλα
σε αυτούς
1144
02:01:22,525 --> 02:01:23,943
και οι άνθρωποι θα Με επαινούν.
1145
02:01:24,026 --> 02:01:27,738
Αυτό, φίλοι μου, είναι πολιτική.
1146
02:01:30,449 --> 02:01:32,410
- Πρέπει;
- Ναι.
1147
02:01:47,550 --> 02:01:49,760
Σήμερα θα γίνει αγώνας
ο τελευταίος σου πρωταθλητής.
1148
02:01:50,761 --> 02:01:52,513
Και ο κύριός μας χάρισε
σε σένα...
1149
02:01:54,765 --> 02:01:57,268
ξύλινο σπαθί της ελευθερίας.
1150
02:02:01,147 --> 02:02:03,190
Αλλά πρέπει να το κερδίσεις
πρώτα.
1151
02:02:03,274 --> 02:02:05,735
Σήμερα, θα υπερασπιστείς τη μητέρα σου.
1152
02:02:28,549 --> 02:02:31,510
Ξύλο ή ατσάλι, ένας βαθμός μένει
σημείο!
1153
02:02:58,662 --> 02:03:00,289
περίμενε με
1154
02:03:19,016 --> 02:03:20,768
Να σέβεσαι
1155
02:03:20,851 --> 02:03:25,189
από την επιδοκιμασία του αυτοκράτορα Καρακάλλα,
1156
02:03:25,272 --> 02:03:31,237
Dondus Πρώτος Πρόξενος και Πρόξενος
Και οι δύο Macrinus,
1157
02:03:31,320 --> 02:03:35,866
και ως τιμωρία για
τη συνωμοσία του ενάντια στην αυτοκρατορία,
1158
02:03:35,950 --> 02:03:40,454
για τη δυσφήμηση της γραμμής
αυτοκρατορικοί απόγονοι του αυτοκράτορα
1159
02:03:40,538 --> 02:03:42,790
και να υποδαυλίσει την εξέγερση
στρατιωτικός
1160
02:03:42,873 --> 02:03:44,375
με τον άντρα της,
1161
02:03:44,458 --> 02:03:48,129
Η Βασίλισσα θα Αντιμετωπίσει τη Θεία Δικαιοσύνη
1162
02:03:48,212 --> 02:03:52,425
στα χέρια της πραιτοριανής φρουράς.
1163
02:04:16,782 --> 02:04:18,409
Δεν είμαι στρατηγός.
1164
02:04:19,994 --> 02:04:23,622
Αλλά είμαστε όλοι στρατιώτες.
1165
02:04:25,499 --> 02:04:27,293
Και μέχρι τώρα,
1166
02:04:27,376 --> 02:04:31,672
Δεν έχουμε πολεμήσει περισσότερο από
επιβίωση μια άλλη μέρα.
1167
02:04:31,755 --> 02:04:33,716
Τι θα μας ζητούσατε να κάνουμε;
1168
02:04:34,925 --> 02:04:36,177
Λοιπόν, μπορείτε να επιστρέψετε στο κελί σας
1169
02:04:36,260 --> 02:04:38,304
αν δεν θέλεις να πολεμήσεις μέσα
αυτή τη μάχη.
1170
02:04:38,387 --> 02:04:40,806
Ή...
1171
02:04:42,433 --> 02:04:43,893
Μπορείτε να συμμετάσχετε μαζί μου.
1172
02:04:45,060 --> 02:04:47,480
Και παλέψτε για την ελευθερία μακριά
πέρα από αυτόν τον τοίχο.
1173
02:04:47,563 --> 02:04:49,148
Πάντοτε!
1174
02:04:49,231 --> 02:04:53,527
Υπήρξε μια εποχή που τιμή
σημαίνει κάτι στη Ρώμη.
1175
02:04:55,112 --> 02:04:56,739
Εδώ στη Ρώμη
1176
02:04:57,531 --> 02:04:59,700
Δεν πιστεύω πλέον ότι υπάρχει.
1177
02:04:59,783 --> 02:05:01,785
Πρέπει να το βρούμε!
1178
02:05:04,038 --> 02:05:05,831
Και να ξέρεις αυτό:
1179
02:05:07,041 --> 02:05:10,920
Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε.
1180
02:05:12,796 --> 02:05:14,840
που βρισκόμαστε,
1181
02:05:15,466 --> 02:05:17,301
Θάνατος όχι!
1182
02:05:20,221 --> 02:05:21,597
Με το σπαθί μου.
1183
02:05:23,390 --> 02:05:25,142
Δύναμη και τιμή.
1184
02:05:25,226 --> 02:05:27,186
Δύναμη και τιμή!
1185
02:05:27,269 --> 02:05:28,938
Δύναμη και τιμή!
1186
02:05:29,021 --> 02:05:30,981
Δύναμη και τιμή!
1187
02:05:55,589 --> 02:05:57,716
Μην το πεις
1188
02:05:57,800 --> 02:06:00,928
ότι ο αυτοκράτορας ήταν ανελέητος.
1189
02:06:01,011 --> 02:06:06,517
Στη βασίλισσα θα δοθεί ένας μονομάχος
1190
02:06:06,600 --> 02:06:10,396
για να το υπερασπιστούμε από
Πραιτωριανή Φρουρά.
1191
02:06:20,364 --> 02:06:24,368
Πρωταθλητής, Hanno!
1192
02:06:28,205 --> 02:06:31,834
Hanno! Hanno! Hanno!
1193
02:07:37,358 --> 02:07:39,193
Ναί!
1194
02:07:43,280 --> 02:07:45,240
Καλέστε το ιππικό. Βάλτε αυτό κάτω
σε μια στιγμή.
1195
02:07:46,659 --> 02:07:49,161
Αυτό είναι πόλεμος! Πραγματικός πόλεμος!
1196
02:07:53,999 --> 02:07:57,503
Τα στρατεύματα του Ακάκιου προχωρούσαν αμέσως
έξω από τη Ρώμη, κύριε.
1197
02:08:00,047 --> 02:08:01,507
Μπορούμε ακόμα να τους περικυκλώσουμε.
1198
02:08:01,590 --> 02:08:04,051
Έχουν μόνο 5.000 στρατιώτες,
όχι άλλο.
1199
02:08:05,302 --> 02:08:06,804
Πόσοι είμαστε;
1200
02:08:06,887 --> 02:08:08,263
Έξι χιλιάδες. Ίσως περισσότερο.
1201
02:08:08,347 --> 02:08:10,015
Οδηγήστε μέχρι την πύλη και κρατήστε την
αυτοί.
1202
02:09:01,775 --> 02:09:02,943
Βρώμικα σκουπίδια!
1203
02:09:16,707 --> 02:09:18,333
Λούσιους!
1204
02:09:20,002 --> 02:09:21,170
Δώσε μου ένα τόξο.
1205
02:09:44,860 --> 02:09:47,404
Πήγαινε, γιε μου. Λούσιους...
1206
02:09:47,488 --> 02:09:48,614
Σς-ς-Σ-Σ-Σ-Σ...
1207
02:09:48,697 --> 02:09:50,157
Αλογο!
1208
02:11:22,875 --> 02:11:25,002
Κανείς δεν θα σκοτώσει κανέναν
αυτός ο βάρβαρος;
1209
02:11:25,085 --> 02:11:27,629
Το όνομά μου είναι Lucius Verus Aurelius!
1210
02:11:27,713 --> 02:11:30,090
Ένας άνθρωπος δεν γίνεται αυτοκράτορας
μόνο κατά γραμμή αίματος.
1211
02:11:30,173 --> 02:11:32,926
Πρέπει να ληφθεί με τη βία και
κρατήθηκε με το ζόρι.
1212
02:11:33,010 --> 02:11:34,845
Είσαι τέτοιος άνθρωπος;
1213
02:11:34,928 --> 02:11:36,388
Δεν παλεύω για την εξουσία.
1214
02:11:36,471 --> 02:11:39,224
Πολέμησα για να ελευθερώσω τη Ρώμη
από ανθρώπους σαν εσάς
1215
02:11:39,308 --> 02:11:40,809
και να τους το επιστρέψουν.
1216
02:11:40,893 --> 02:11:43,729
Οι ίδιοι οι θεοί ήθελαν τη Ρώμη
αναγεννημένος.
1217
02:11:43,812 --> 02:11:46,773
Με έστειλαν... στο
εκπληρώσει αυτό το καθήκον.
1218
02:11:46,857 --> 02:11:50,444
Και αν οι θεοί σου
με έστειλε εδώ να σκοτώσω
Εσείς;
1219
02:11:50,527 --> 02:11:51,653
Ναί;
1220
02:11:52,696 --> 02:11:54,990
Ώρα να τελειώσει αυτό, Macrinus!
1221
02:12:30,984 --> 02:12:33,320
Χα!
1222
02:13:03,100 --> 02:13:04,685
Δύναμη και τιμή,
1223
02:13:05,185 --> 02:13:06,812
παιδί μου.
1224
02:14:40,072 --> 02:14:41,907
Με κοιτάς να μιλήσουμε.
1225
02:14:43,992 --> 02:14:45,702
Δεν ξέρω τι να πω
εκτός
1226
02:14:45,786 --> 02:14:47,913
Όλοι ξέρουμε επίσης
πολλούς θανάτους.
1227
02:14:49,039 --> 02:14:52,667
Μην αφήσετε άλλο αίμα
χύθηκε στο όνομα της τυραννίας.
1228
02:14:56,505 --> 02:14:59,049
Ο παππούς μου, Μάρκος Αυρήλιος,
1229
02:14:59,132 --> 02:15:02,094
μιλάμε για όνειρα που θα
έγινε Ρώμη.
1230
02:15:03,011 --> 02:15:05,013
Ένα όνειρο που ο πατέρας μου,
1231
02:15:06,139 --> 02:15:08,975
Maximus Decimus Meridius,
1232
02:15:09,059 --> 02:15:10,685
να πεθάνει για.
1233
02:15:11,812 --> 02:15:13,522
Ιδανικό.
1234
02:15:16,149 --> 02:15:20,529
Μια πόλη για πολλούς ανθρώπους και
καταφύγιο για όσους
ανάγκη.
1235
02:15:20,612 --> 02:15:23,198
Ένα σπίτι για το οποίο αξίζει να παλέψεις.
1236
02:15:24,199 --> 02:15:28,620
Ένα σπίτι στο οποίο ο Μάξιμος πέρασε χρόνο
να διατηρήσει τη ζωή του.
1237
02:15:30,580 --> 02:15:32,541
Το όνειρο έχει φύγει.
1238
02:15:38,380 --> 02:15:40,132
Τολμήστε όμως...
1239
02:15:41,550 --> 02:15:44,302
να ξαναφτιάξουμε αυτό το όνειρο μαζί;
1240
02:15:56,106 --> 02:15:57,983
Τι πιστεύεις;
1241
02:16:04,239 --> 02:16:06,199
Πάντοτε!
1242
02:16:07,242 --> 02:16:08,660
Πάντοτε!
1243
02:16:09,286 --> 02:16:10,537
Πάντοτε!
1244
02:16:10,620 --> 02:16:15,083
Πάντοτε! Πάντοτε! Πάντοτε! Πάντοτε!
1245
02:17:19,689 --> 02:17:20,982
Μητέρα.
1246
02:18:13,451 --> 02:18:15,745
Μίλα μου, πατέρα.
1247
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Αυτόματη μετάφραση από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση
104840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.