All language subtitles for Gladiator-II_2024_Indonesian-ELSUBTITLE.COM-ST_73975839-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 ... σας χαιρετώ. 2 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Να είσαι ευγενικός, Χάνο. 3 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 Σας λέμε με ονόματα είσαι υπέροχος 4 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 να μας βοηθήσουν. 5 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 Νίκησε τους Ρωμαίους. 6 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Καταστρέψτε τα πλοία τους, 7 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 τις πολεμικές τους μηχανές, 8 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 και οι στρατιώτες τους. 9 00:05:35,293 --> 00:05:38,338 Θα κερδίσουμε. 10 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Ozalsces. 11 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Arishat. 12 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 Hanno. 13 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 Δεν κάνετε προσφορές σήμερα Αυτό. 14 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 Προτιμώ να θυσιάσω κάποιον Ρωμαϊκός. 15 00:06:29,555 --> 00:06:31,015 που είσαι, 16 00:06:32,058 --> 00:06:33,142 Κι εγώ. 17 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 Και εκεί που είσαι, 18 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 Κι εγώ για πάντα. 19 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 Γυναίκα. 20 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 Ο άνεμος είναι πολύ δυνατός. πανί και επιτεθούν στο νερό. 21 00:07:21,691 --> 00:07:24,026 Πανί πανί, χτυπήστε το νερό! 22 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Πλεύστε και χτυπήστε το νερό! 23 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Χτυπήστε το νερό! 24 00:08:03,774 --> 00:08:06,777 Δεν έχουν γη παρά μόνο που είχαν κλέψει. 25 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Όπου κι αν πάνε, αυτοί αφήνοντας πίσω την καταστροφή 26 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 και να το λένε ειρήνη. 27 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Αυτή είναι η τελευταία ελεύθερη πόλη Africa Nova. 28 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 Σήμερα, μπαίνουμε στη μάχη. 29 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 Προσευχήσου ο θεός σου να είναι μαζί σου. Διαφορετικά, δεν είναι θεός. 30 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Δεν χρειάζεται να φοβόμαστε. 31 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε. 32 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 που βρισκόμαστε, 33 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 ο θάνατος όχι. 34 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 Μείνετε μαζί και ακούστε εντολή μου. 35 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 Τα μάτια ψηλά και το κεφάλι βγαίνω 36 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Φωτιά! 37 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 Ετοιμάστε τα όπλα σας! 38 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Πάλι! 39 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 Παίρνουμε φωτιά στα δεξιά! 40 00:09:45,459 --> 00:09:47,336 Διατήρησε τον σχηματισμό! 41 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Ενδιαφέρων! 42 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 Ο τοξότης είναι έτοιμος. 43 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 Ελευθέρωση! 44 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Όχι! 45 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 Ενδιαφέρων! 46 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 Χύμα! 47 00:10:21,329 --> 00:10:22,538 Τοξότης! 48 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Φωτιά! 49 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 - Σηκώστε τον πύργο! - Σηκώστε τον πύργο! 50 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 - Πήγαινε πίσω! - Πήγαινε πίσω! 51 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Συνέχισε να γυρίζεις. 52 00:11:24,100 --> 00:11:25,851 Ρίξτε την κρεμαστή γέφυρα! 53 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Η κρεμαστή γέφυρα έχει μπλοκαριστεί! 54 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Μπαμπάς! 55 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Χύμα! 56 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 Πίσω. 57 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 Τοξότης! 58 00:12:59,862 --> 00:13:00,988 Εκεί! 59 00:13:01,071 --> 00:13:02,448 Σκοτώστε τον! 60 00:13:03,240 --> 00:13:04,617 Arishat! 61 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Arishat. 62 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 Arishat! 63 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 θα σε περιμένω. 64 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 Ελέγξτε όλα τα σώματα! 65 00:15:26,091 --> 00:15:28,010 Μην αφήνετε τίποτα πίσω! 66 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 Διεκδικώ αυτή την πόλη... 67 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 για τη δόξα της Ρώμης. 68 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Vae victis. 69 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Αλίμονο στους κατακτημένους. 70 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 Εμπρός! 71 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 Κίνηση! 72 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 - Κάτω από τις σκάλες! - Χαμηλότερα! 73 00:19:01,390 --> 00:19:04,434 Γεια σου. 74 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 Τι ζημιά έχουν κάνει να σου το κάνω, ναι; 75 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Ανελκυστήρας. Εύκολο, εύκολο. 76 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Κράτα το. 77 00:19:29,793 --> 00:19:31,211 Arishat; 78 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Συγγνώμη γιε μου. 79 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 Δεν είμαι πολύ. 80 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 Αυτή η κουζίνα 81 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 είναι να μας οδηγήσει σε κάτι που δεν αντέχω. 82 00:19:46,977 --> 00:19:50,105 Είμαι έτοιμος... να με οδηγήσουν κάπου άλλος. 83 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Μείνε εδώ λίγο ακόμα. 84 00:19:55,652 --> 00:20:00,324 Θυμάμαι καλά όταν ήσουν πρώτος χρόνους που μας έφεραν. 85 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 Ένα μοναχικό αγόρι από έρημος. Όχι ύπουλος. 86 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 Φοβισμένος. 87 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 Αγκαλιάζετε όλα αυτά που είμαστε σας διδάξει. 88 00:20:11,293 --> 00:20:15,505 Βρήκες την αγάπη του Arishat. Η ψυχή σου ξαναγεμισμένο. 89 00:20:16,715 --> 00:20:19,968 Όταν πεθάνω, 90 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 Οι πρόγονοί μου θα με συναντήσουν στον επόμενο κόσμο. 91 00:20:25,015 --> 00:20:26,308 Ποιος θα σε γνωρίσει; 92 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Hanno, 93 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 τελείωσα. 94 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Μην τους αφήσεις να αλλάξουν αυτό που είσαι Εσείς. 95 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Έχετε δει ποτέ αγόρι Αυτό; 96 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 Έαμα! Έαμα! 97 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 Πρέπει να πας μόνος σου τώρα, Hanno. 98 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Μην τους αφήσεις να σε βρουν. 99 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Πάω. Πάω. 100 00:23:27,364 --> 00:23:30,659 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 101 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 αυτοκράτορας Γέτα. 102 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Αυτοκράτορας Καρακάλλα. 103 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Στρατηγός Ακάκιος. 104 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 Ανέλαβα τη Numidia το όνομά σου 105 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 Για να μπορέσει η δύναμή σας να πάει πέρα ​​από αυτό 106 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 από κάθε αυτοκράτορα που ερχόταν πριν από εσάς. 107 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Στεφανώστε τον με νίκη, εσείς. 108 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 109 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Προς τιμήν της κατάκτησής σας, 110 00:24:09,573 --> 00:24:11,783 θα γίνει αγώνας στο Κολοσσαίο. 111 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 Δεν χρειάζομαι παιχνίδια να με τιμήσει. 112 00:24:15,579 --> 00:24:19,166 Υπηρετήστε τη Γερουσία και τον λαό της Ρώμης 113 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 μεγάλη τιμή για μένα. 114 00:24:21,042 --> 00:24:23,837 Είσαι πολύ ταπεινός, Ακάκιε. 115 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 Δεν είναι κατάλληλο για άτομο καταξιωμένοι στρατηγοί όπως Εσείς. 116 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 Η δόξα είναι δική σου, έτσι δεν είναι ορυχείο. 117 00:24:32,179 --> 00:24:35,307 Απλώς ζητάω ένα μικρό διάλειμμα από πόλεμος 118 00:24:35,390 --> 00:24:36,892 να περάσετε χρόνο μαζί η γυναίκα μου. 119 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Η γυναίκα σου, ναι. 120 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Θυμηθείτε τα προνόμια που έχουμε να του το δωσω? 121 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Εκεί που τώρα αγνοεί τέτοια ευκαιρία; 122 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 Υπάρχουν ακόμα νίκες. 123 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Περσικός. 124 00:24:52,157 --> 00:24:53,116 Ινδία. 125 00:24:54,451 --> 00:24:57,996 Και τα δύο... πρέπει να κατακτηθούν. 126 00:24:59,831 --> 00:25:02,417 Η Ρώμη έχει τόσα πολλά θέματα. 127 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 Έπρεπε να τα ταΐσει. 128 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 Μπορούν να φάνε πόλεμο. 129 00:25:10,759 --> 00:25:13,970 Η νίκη σας θα γιορταστεί 130 00:25:14,721 --> 00:25:17,224 Ως φόρο τιμής στο μεγαλείο 131 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 από τους Ρωμαίους. 132 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 Απλά πεθάνει! 133 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,355 --> 00:26:07,566 μονομάχος κύριος! 135 00:26:30,088 --> 00:26:31,965 Μείνε κοντά. 136 00:26:48,315 --> 00:26:52,193 Aediles και μέλη του δημοτικού συμβουλίου, 137 00:26:52,819 --> 00:26:55,488 Αγαπητέ επισκέπτη, 138 00:26:56,489 --> 00:26:58,450 πολίτες του Antium, 139 00:27:02,078 --> 00:27:04,539 κοιτάξτε τη μοίρα του 140 00:27:05,832 --> 00:27:08,501 από τους εχθρούς της Ρώμης νικηθείς: 141 00:27:09,753 --> 00:27:14,633 Οι Νουμίδιοι ήταν βάρβαροι και αρχηγοί η φυλή τους, 142 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Jugurtha! 143 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 144 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 θα το αγοράσω. 145 00:29:29,017 --> 00:29:32,353 Στάση! Ποιος πηγαίνει σε εκεί; 146 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Γενικός. 147 00:30:10,558 --> 00:30:12,227 Το κορίτσι μου. 148 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 Ευχαριστώ τους θεούς που σε έφερε σπίτι με ασφάλεια. 149 00:30:22,821 --> 00:30:25,990 Χάρη στον Στρατό. Με προστατεύουν. 150 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 μμ. 151 00:30:29,869 --> 00:30:31,621 Άσε με να σε ταΐσω. 152 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 Πάω. 153 00:31:00,984 --> 00:31:02,443 Στον τοίχο. 154 00:31:13,162 --> 00:31:15,540 Η Αρένα είναι ένας ιερός ναός. 155 00:31:15,623 --> 00:31:17,250 Για τους πιο γενναίους από εσάς, 156 00:31:17,333 --> 00:31:20,211 Ο δρόμος προς τη δόξα απλώνεται μέσα από την αρένα. 157 00:31:20,295 --> 00:31:22,338 Η αρένα μετέτρεψε τους σκλάβους σε μονομάχους 158 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 και οι μονομάχοι έγιναν ελεύθεροι άνθρωποι. 159 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 Έχεις σκουλήκια. 160 00:31:37,103 --> 00:31:40,481 Αυτό το ξέρω. Τρώει μαϊμού. 161 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 Πάω. Κάτσε κάτω. Φάω. 162 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 Εσείς. 163 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Hanno, ξύπνα. 164 00:33:08,361 --> 00:33:12,573 Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; μιλάω πάντα. 165 00:33:16,077 --> 00:33:19,372 Δεν απαντάς γιατί δεν απαντάς μπορεί ή επειδή δεν το θέλεις; 166 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Μμ, εντάξει. 167 00:33:22,750 --> 00:33:26,546 Η βία... είναι μια παγκόσμια γλώσσα. 168 00:33:26,629 --> 00:33:29,298 Βίγκο, δώσε του την κίνησή του. 169 00:33:29,382 --> 00:33:33,344 Μπορεί να πολεμήσει μαϊμούδες. Αφήστε μας δείτε αν μπορεί να πολεμήσει ένα άνθρωπος. 170 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 Αρκετά! 171 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Πολύ καλό. 172 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Πολύ καλό. 173 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 Ψεκάστε τον. 174 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Φέρτε τον σε μένα. 175 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Αχ! 176 00:35:12,735 --> 00:35:14,529 Δυνατό σαγόνι. 177 00:35:16,239 --> 00:35:17,698 Ωραίο μπράτσο. 178 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Μυρίζει καλύτερα. 179 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 Καλά θα κάνεις. 180 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 Αυτό είναι τέχνη, 181 00:35:27,875 --> 00:35:29,794 επιλέξτε έναν μονομάχο. 182 00:35:31,170 --> 00:35:33,422 Κάποιοι επιλέγουν διασκεδαστές. 183 00:35:33,506 --> 00:35:35,591 Κάποιοι επιλέγουν τη βία. 184 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 Επιλέγω τον θυμό. 185 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 Το πλήθος λατρεύει το αίμα. 186 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Και αγαπούν αυτούς που αγαπάει το αίμα όσο κι εκείνοι. 187 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 Κι εσύ φίλε μου είσαι θυμωμένος 188 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 ξεχύστε από μέσα σας σαν... 189 00:35:51,941 --> 00:35:53,568 σαν γάλα... 190 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 από τα στήθη της ιερόδουλης. 191 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 Θα γίνεις αρκετά μαχητής μεγάλος. 192 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 Όχι για σένα. 193 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 Έχεις δίκιο, δεν δυσκολεύεσαι για μένα. 194 00:36:03,077 --> 00:36:05,454 Σε έβαλα στο ρινγκ, Πολεμάς ή πεθαίνεις. 195 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 Η επιλογή είναι δική σας. 196 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 Αλλά ποιανού το κεφάλι να δώσω; σε σένα 197 00:36:09,834 --> 00:36:13,462 ποιος θα ικανοποιήσει αυτόν τον θυμό; 198 00:36:13,546 --> 00:36:15,464 Ολόκληρος ο Ρωμαϊκός Στρατός. 199 00:36:18,968 --> 00:36:20,094 Πάρα πολλά. 200 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Χμμ. 201 00:36:21,888 --> 00:36:23,973 Θα το κάνει ο στρατηγός. 202 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 Γενικός; 203 00:36:26,392 --> 00:36:28,436 - Στρατηγός Ακάκιος; - Χμμ. 204 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Χρησιμοποίησε το θυμό σου στην υπηρεσία μου, 205 00:36:33,316 --> 00:36:37,236 και θα του ετοιμάσεις το κεφάλι για το σπαθί σου 206 00:36:38,404 --> 00:36:41,532 Εξυπηρετήστε με και θα το κάνω σας εξυπηρετήσει Αρνηθείτε με... 207 00:36:42,825 --> 00:36:45,369 και θα πεθάνεις. 208 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Υπάρχουν στιγμές που ελπίζω σε σένα άσε με 209 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 παρά να τους πολεμήσει. 210 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 Έχω κάνει την επιλογή μου. 211 00:36:56,088 --> 00:36:58,049 Μπορώ να ζήσω με αυτό. 212 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 Αλλά η υπομονή μου είναι και με τα δύο Έχει τελειώσει. 213 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 Ποταπός; 214 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Μπορείτε να πάτε στην κατοικία εσύ τώρα. Δεν το χρειαζόμαστε τίποτα άλλο. 215 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 Ακούγοντας συζύγους και μητέρες θρηνούν για τους θανάτους τους 216 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 στην παραλία της Νουμιδίας... 217 00:37:26,744 --> 00:37:28,454 Λούσιλα. 218 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 Όχι πάλι. 219 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 Δεν θα το σπαταλήσω 220 00:37:39,548 --> 00:37:43,177 άλλη γενιά νέων γιατί την αλαζονεία τους. 221 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 Αν παλέψω στην εκστρατεία αλλιώς, είναι βέβαιο ότι θα ανατραπεί αυτοί. 222 00:37:50,768 --> 00:37:52,937 Πότε θα φτάσουν τα στρατεύματά σας; 223 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 Προσγειώθηκαν στην εσωτερική Όστια δέκα μέρες. 224 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 Πόσοι από αυτούς θα είναι πιστός σε σένα μόνο; 225 00:38:01,737 --> 00:38:03,197 Πάντα. 226 00:38:05,199 --> 00:38:08,828 Ο Αυτοκράτορας δεν έλαβε καμία υποστήριξη από άνθρωποι. 227 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 Οι άνθρωποι έχουν κουραστεί από την τρέλα, τυραννικός. 228 00:38:16,669 --> 00:38:20,840 Τι ονειρεύεται τη Ρώμη αν δεν είναι οι άνθρωποι της δωρεάν; 229 00:38:43,195 --> 00:38:45,698 Να χαρείτε όλοι, 230 00:38:45,781 --> 00:38:47,742 υπέρμετρος! 231 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 232 00:39:02,757 --> 00:39:04,091 Ω! 233 00:39:04,759 --> 00:39:07,845 Σε παρακαλώ, πιες. 234 00:39:07,928 --> 00:39:10,848 Αχ! Με συγχωρείτε. Macrinus! 235 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Ξέρω ότι η επαρχία δεν σου φτάνει. 236 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 - Είμαι εδώ για να αγώνας. - Α, εντάξει, 237 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Δεν θα απογοητευτείτε. 238 00:39:19,815 --> 00:39:23,027 Η Ρόμα έχει όλα τα παιχνίδια αρέσει σε άντρες σαν εσένα. 239 00:39:23,110 --> 00:39:25,363 Ένας τύπος σαν εμένα, Θραέξ; Αρέσει στους άντρες Εμείς. 240 00:39:25,446 --> 00:39:28,991 Ξέρω ότι δεν συμβαίνει τίποτα Ρώμη εκτός αν τη γευτείς πρώτα. 241 00:39:45,549 --> 00:39:47,093 Ποιος είναι ο σκοπός μου εδώ; 242 00:39:47,176 --> 00:39:48,677 Θα το μάθετε σύντομα. 243 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 Τι είναι αυτό που ακούσαμε για σένα ενδιαφερόμενος 244 00:39:55,476 --> 00:39:59,230 υποψηφιότητα για αξιώματα Εκλογή Γερουσίας, Macrinus; 245 00:39:59,313 --> 00:40:01,816 ΕΓΩ; Όχι, εγώ... 246 00:40:01,899 --> 00:40:04,402 Δεν ξέρω καν πώς χρησιμοποιώντας έναν άβακα. 247 00:40:04,485 --> 00:40:06,278 Αλλά το καταλαβαίνω 248 00:40:07,446 --> 00:40:08,781 συνηθίζεται για τους καλεσμένους σας 249 00:40:08,864 --> 00:40:11,492 να στοιχηματίσω σε αυτή την υπόθεση; 250 00:40:11,575 --> 00:40:13,869 Πόσο μεγάλο είναι το ποσό σας νομίζω; 251 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 Χίλια χρυσά δηνάρια; 252 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 Δυο. 253 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 Δυο; 254 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Δηνάριο. 255 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 256 00:40:46,026 --> 00:40:47,445 Αυτοκράτορά μου. 257 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 Κύριοι, κυρίες και κύριοι, και γερουσιαστής. 258 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 Για τη διασκέδασή σας, 259 00:40:54,702 --> 00:40:57,037 τέχνη της μάχης! 260 00:40:59,165 --> 00:41:00,875 Μπορώ να παρουσιάσω 261 00:41:00,958 --> 00:41:03,043 οι βάρβαροι αντέδρασαν 262 00:41:03,127 --> 00:41:07,298 από το δικό μου στάβλο, ο Βίτσεκ γιανγκ ισχυρός! 263 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 - Αυτός είναι ο μονομάχος σου; - Αυτό. 264 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Τρεις γύροι, χέρι με χέρι. 265 00:41:23,230 --> 00:41:24,857 Σπαθί! 266 00:41:24,940 --> 00:41:28,277 Θέλουμε σπαθιά. Πάλη μέχρι θανάτου. 267 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 Δεν υπάρχει τέταρτο προσφέρεται... ή δίνεται. 268 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Πολέμησε τώρα! 269 00:41:40,164 --> 00:41:41,373 Εσείς 270 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 ας μην σκοτωθούμε για τον άλλον την ψυχαγωγία τους. 271 00:42:50,484 --> 00:42:52,152 Εκτακτος! 272 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 Εκτακτος! 273 00:42:57,324 --> 00:42:59,410 Thraex, φαίνεται ακριβός. 274 00:43:00,661 --> 00:43:02,955 - Ευτυχισμένος. - Ευχαριστώ. 275 00:43:03,831 --> 00:43:05,291 Εκτακτος. 276 00:43:09,753 --> 00:43:11,380 Από πού κατάγεσαι; 277 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Μιλώ. 278 00:43:21,974 --> 00:43:23,183 είπα να μιλήσω. 279 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 Κατάγεται από τις αποικίες, Μεγαλειότατε. 280 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 Η μητρική του γλώσσα είναι το μόνο που έχει καταλαβαίνω. 281 00:43:33,902 --> 00:43:36,989 «Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα Απόγευμα. 282 00:43:38,449 --> 00:43:43,579 Ομαλή είναι η κατάβαση, και εύκολη είναι ο τρόπος. 283 00:43:46,248 --> 00:43:48,667 Αλλά... 284 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 να γυρίσει από την κόλαση 285 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 και κοιτάξτε τον χαρούμενο ουρανό, 286 00:43:54,798 --> 00:43:59,428 εν προκειμένω καθήκον και σκληρή δουλειά βρίσκεται εδώ." 287 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Virgil, Μεγαλειότατε. 288 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 Ποίηση! 289 00:44:12,733 --> 00:44:15,402 - Πολύ έξυπνος, Macrinus. - Ευχαριστώ. 290 00:44:16,654 --> 00:44:18,989 Βαριέμαι πολύ, αλλά εσύ... με εξέπληξε. 291 00:44:19,073 --> 00:44:22,117 Το να σε διασκεδάζει είναι η μόνη μου ευχή. 292 00:44:22,201 --> 00:44:24,078 Γαργαλιόμαστε, γαργαλιόμαστε. 293 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 Έχουμε πλάκα. 294 00:44:28,749 --> 00:44:31,960 Και όλοι ανυπομονούμε δες τον ποιητή σου 295 00:44:32,961 --> 00:44:34,296 παίξει στην αρένα. 296 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 Όπως και εγώ, Μεγαλειότατε. 297 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 Σας ευχαριστώ. 298 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Βίγκο; 299 00:44:42,054 --> 00:44:43,514 Ακολουθήστε με. 300 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 Πολέμησες καλά σήμερα, αλλά είσαι και τυχερός. 301 00:45:06,453 --> 00:45:08,914 Οι γραμμές που διαβάζεις. 302 00:45:08,997 --> 00:45:11,583 Δεν το μαθαίνεις αυτό στην Αφρική, Το ξέρω. 303 00:45:12,459 --> 00:45:14,670 - Ωραίος στίχος πάει Μακριά. - Μμ. 304 00:45:14,753 --> 00:45:16,714 Ποιος σου δίδαξε ποίηση; 305 00:45:16,797 --> 00:45:18,966 Ένας αιχμάλωτος Ρωμαίος αξιωματικός. 306 00:45:19,049 --> 00:45:22,344 Τοποθέτησα αυτήν και τη φρουρά της συνήθιζε να μας λέει ιστορίες 307 00:45:22,428 --> 00:45:24,346 να περάσει η ώρα. 308 00:45:25,222 --> 00:45:26,473 Και τι έγινε με τους κρατούμενους Αυτό; 309 00:45:26,557 --> 00:45:28,100 Α, το φάγαμε. 310 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 Όπως έκαναν οι βάρβαροι. 311 00:45:30,519 --> 00:45:32,896 Όπως έκαναν οι βάρβαροι. 312 00:45:32,980 --> 00:45:34,982 Και που γεννήθηκες; 313 00:45:35,065 --> 00:45:37,359 Γιατί έχει σημασία το παρελθόν μου αν αυτό είναι το μέλλον μου 314 00:45:37,443 --> 00:45:39,695 να πεθάνω για σένα στην αρένα; 315 00:45:46,368 --> 00:45:48,579 Πες μου σε τι χρησιμεύω Ρωμαϊκό χρήμα. 316 00:45:51,749 --> 00:45:53,375 Ένας μονομάχος 317 00:45:54,209 --> 00:45:56,044 μπορεί να αγοράσει τη δική του ελευθερία. 318 00:45:57,004 --> 00:45:58,922 Η ελευθερία του. 319 00:45:59,757 --> 00:46:01,508 Ρωμαϊκό Όνειρο. 320 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 Όχι, ο σκλάβος δεν ονειρεύεται περί ελευθερίας 321 00:46:03,719 --> 00:46:06,221 αλλά σκλάβος του καλέστε το μόνοι σας. 322 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Κικερώνας. 323 00:46:09,683 --> 00:46:12,144 Με αυτό μεγάλωσες, Macrinus; 324 00:46:13,771 --> 00:46:16,398 Τι πρέπει να κάνετε για να Ρωμαϊκά χρήματα; 325 00:46:17,649 --> 00:46:19,193 Μου υποσχέθηκες ένα κεφάλι. 326 00:46:19,276 --> 00:46:22,154 Πάρτε τις οικονομίες σας και μπορείτε έχει το κεφάλι κανενός. 327 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Πατέρας 328 00:46:48,222 --> 00:46:50,766 Προστατέψτε μας και καθοδηγήστε μας. 329 00:47:04,571 --> 00:47:06,031 Γερουσιαστής. 330 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 Το κορίτσι μου. 331 00:47:13,831 --> 00:47:17,417 Κυρία, ελπίζω να συναντηθούμε καλύτερες εποχές. 332 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Θα έρθουν καλύτερες εποχές. 333 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 Και γιατί είμαστε εδώ; 334 00:47:23,966 --> 00:47:25,926 Να πάρει πίσω την πόλη. 335 00:47:27,678 --> 00:47:31,348 Και επιστρέψτε τη Ρώμη στη θέση της πρέπει. 336 00:47:32,683 --> 00:47:34,643 Συναρπαστικό εγχείρημα. 337 00:47:35,811 --> 00:47:38,355 - Πότε; - Την τελευταία μέρα του αγώνα. 338 00:47:39,231 --> 00:47:42,025 Τα στρατεύματά μου περιμένουν τη διαταγή μου στην Όστια. 339 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 Πέντε χιλιάδες στρατιώτες πιστοί μου ... 340 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 θα μπει στη Ρώμη και μετά Κολοσσαίο, 341 00:47:48,782 --> 00:47:50,701 πού θα πιάσουν την παράγρ αυτοκράτορας 342 00:47:50,784 --> 00:47:52,494 για τα εγκλήματά τους κατά της Γερουσίας 343 00:47:53,287 --> 00:47:54,913 και τους ανθρώπους τους. 344 00:47:55,789 --> 00:48:00,794 Αυτό το σχέδιο είναι φιλόδοξο και επικίνδυνο. 345 00:48:00,878 --> 00:48:03,630 Η Ρώμη θα είναι δική σας διαχείριση και για... 346 00:48:03,714 --> 00:48:08,385 Ο Μάρκος Αυρήλιος μιλάει για αποκατάσταση της εξουσίας στη Γερουσία, 347 00:48:08,468 --> 00:48:12,806 Αλλά αυτό ήταν μια γενιά πριν. Πολλά έχουν αλλάξει. 348 00:48:12,890 --> 00:48:16,810 Οι άνθρωποι δεν έχουν δει ελπίδα 349 00:48:16,894 --> 00:48:18,270 για χρόνια. 350 00:48:18,353 --> 00:48:22,024 Αλλά όσο περνάει ο καιρός... και οδηγία... 351 00:48:23,650 --> 00:48:27,070 Λούσιλα, είσαι η κόρη του Μάρκους Αυρήλιος. 352 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 Έχει την πίστη μου. 353 00:48:30,949 --> 00:48:32,993 Και εσύ το ίδιο. 354 00:48:35,203 --> 00:48:36,747 Γερουσιαστής Thraex; 355 00:48:38,415 --> 00:48:41,877 Η πολιτική ακολουθεί την εξουσία, κυρία. 356 00:48:42,920 --> 00:48:46,048 Πάρε πίσω ό,τι σου ανήκει Εσείς... 357 00:48:46,965 --> 00:48:49,092 και η Γερουσία θα σας υποστηρίξει. 358 00:48:50,093 --> 00:48:51,386 Σας ευχαριστώ. 359 00:49:07,444 --> 00:49:08,904 Τροφή! Τροφή! 360 00:49:13,450 --> 00:49:15,869 Όταν μου είπαν για το μέρος Αυτό, 361 00:49:15,953 --> 00:49:18,205 ποτέ δεν ανέφεραν τη μυρωδιά σάπιος. 362 00:49:20,082 --> 00:49:21,291 Ήταν ο Χάνο. 363 00:49:24,628 --> 00:49:27,464 Λοιπόν, πρέπει να κάνεις υπομονή μαζί μου όπως είναι. 364 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 Και τι είναι αυτό εκεί; Λύκος; 365 00:49:37,474 --> 00:49:40,727 Αυτά τα δίδυμα εκεί πέρα, είναι παρίες. 366 00:49:40,811 --> 00:49:42,562 Εγκαταλελειμμένος στους λόφους για να πεθάνει. 367 00:49:43,981 --> 00:49:47,693 Ο λύκος τους βρήκε και αυτόν τα ταΐζει με το γάλα της. 368 00:49:48,902 --> 00:49:51,238 Μεγαλωμένο από ζώα. Εκεί είναι στο αίμα τους. 369 00:49:51,321 --> 00:49:54,241 Πώς γνωρίζετε αυτό το μέρος; 370 00:49:55,325 --> 00:49:57,411 Ξέρω το χάος που φέρνουν. 371 00:49:58,578 --> 00:50:01,373 Αυτή η πόλη μολύνει τους πάντες άγγιξε. 372 00:50:01,456 --> 00:50:03,542 Δεν ονειρεύτηκα ποτέ ότι θα γίνει τόσο μεγάλο. 373 00:50:03,625 --> 00:50:05,377 Μην τον κοροϊδεύεις. 374 00:50:05,460 --> 00:50:07,546 Αυτή η πόλη είναι άρρωστη. 375 00:50:08,797 --> 00:50:11,008 Τροφή! Τροφή! 376 00:50:34,656 --> 00:50:37,200 Εσείς! Βάρβαρα σκουπίδια! 377 00:50:43,040 --> 00:50:45,125 Βοηθήστε με. Παρακαλώ βοηθήστε με! 378 00:51:21,828 --> 00:51:23,163 - Αχ! - Θραέξ. 379 00:51:26,917 --> 00:51:27,959 Σχετικά με τα στοιχήματά μας. 380 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Αχ. Βάρβαροι. 381 00:51:29,878 --> 00:51:31,213 Ναι, δεν ξεχνώ, το κάνω πάντα πληρώσω το χρέος μου. 382 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Απλώς θα πρότεινα 383 00:51:33,256 --> 00:51:35,217 μπορεί να είναι η τύχη σου μπορεί να αλλάξει. 384 00:51:35,300 --> 00:51:37,761 Να πούμε δύο φορές πάσο ή διακοπή; 385 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 - Αχ. - Αχ. 386 00:51:55,695 --> 00:51:57,155 Υποχώρηση! 387 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Φρέσκο ​​κρέας. 388 00:52:16,925 --> 00:52:18,885 Πορεία! Πορεία! 389 00:52:49,416 --> 00:52:52,085 Παιχνίδι! Παιχνίδι! 390 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 Αυτοκράτορας Καρακάλλα. 391 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 αυτοκράτορας Γέτα. 392 00:53:12,230 --> 00:53:14,858 Πολίτες της Ρώμης! 393 00:53:16,818 --> 00:53:19,863 Αυτό το ιερό παιχνίδι 394 00:53:19,946 --> 00:53:23,200 που πραγματοποιήθηκε προς τιμήν της νίκης Ρώμη 395 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 πάνω από τους Νουμιδικούς βαρβάρους. 396 00:53:27,662 --> 00:53:30,290 Πάω! Πάω! 397 00:53:33,084 --> 00:53:36,588 Και να τιμήσει τον διοικητή της λεγεώνας Ρώμη, 398 00:53:36,671 --> 00:53:38,882 Στρατηγός Justus Acacius! 399 00:53:38,965 --> 00:53:41,635 Ζήτω ο Ακάκιος! 400 00:53:41,718 --> 00:53:43,178 Και μαζί του 401 00:53:43,261 --> 00:53:47,974 Λουκίλα, κόρη του αυτοκράτορα Μάρκου Αυρήλιου. 402 00:53:49,768 --> 00:53:53,355 - Λούσιλα! - Μητέρα της Ρώμης! 403 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Ακάκιος. 404 00:53:56,233 --> 00:53:57,359 Γενικός. 405 00:54:04,950 --> 00:54:08,286 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 406 00:54:08,370 --> 00:54:13,500 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 407 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Μίλα τους. 408 00:54:15,502 --> 00:54:18,004 Μίλα μας! 409 00:54:26,179 --> 00:54:28,974 Δεν είμαι ρήτορας 410 00:54:29,057 --> 00:54:30,684 ή πολιτικός. 411 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 Είμαι στρατιώτης. 412 00:54:35,981 --> 00:54:41,278 Έχω δει το θάρρος των ανδρών και οι γυναίκες κατά τη διάρκεια του πολέμου. 413 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 Και μάλιστα μια φορά σε αυτόν τον στίβο. 414 00:54:45,282 --> 00:54:47,075 Οπότε αν ρωτήσεις κάτι από τους θεούς... 415 00:54:48,910 --> 00:54:51,371 Ζητήστε το ίδιο κουράγιο. 416 00:54:53,581 --> 00:54:55,792 Γιατί η Ρώμη τον χρειάζεται τώρα. 417 00:54:59,838 --> 00:55:02,674 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 418 00:55:02,757 --> 00:55:06,052 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 419 00:55:18,606 --> 00:55:21,109 Από τη νότια πύλη, 420 00:55:21,192 --> 00:55:26,323 πολεμιστές από το στάβλο του Macrinus Θίσδρους! 421 00:55:38,793 --> 00:55:40,795 Από τον στάβλο αλόγων 422 00:55:40,879 --> 00:55:44,466 Ο αυτοκράτορας Καρακάλλα και ο ίδιος ο Γέτα, 423 00:55:44,549 --> 00:55:47,135 Αήττητος πρωταθλητής: 424 00:55:47,218 --> 00:55:50,889 Γλυκέο ο Καταστροφέας! 425 00:55:57,479 --> 00:55:58,438 Αμπάρι. 426 00:56:21,294 --> 00:56:23,213 Αμπάρι. 427 00:56:24,422 --> 00:56:26,132 Χαίρε Καίσαρες! 428 00:56:27,675 --> 00:56:31,096 Gliseo! Gliseo! Gliseo! 429 00:56:42,732 --> 00:56:45,944 Κρατήστε το μαζί και κατά τη φόρτιση, σπάστε τον τοίχο. 430 00:56:46,027 --> 00:56:46,986 Γιατί να το κάνω; 431 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Αμπάρι! 432 00:56:53,201 --> 00:56:54,327 Αμπάρι! 433 00:56:54,411 --> 00:56:55,370 Σπασμένος! 434 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 Δειλός! 435 00:57:11,719 --> 00:57:13,888 Στον τοίχο! 436 00:57:25,817 --> 00:57:26,818 Ερχομαι! 437 00:59:10,129 --> 00:59:13,132 Αδερφέ, αυτός είναι ο ποιητής, έτσι δεν είναι; 438 00:59:13,841 --> 00:59:15,843 δεν θυμάμαι. 439 00:59:15,927 --> 00:59:17,720 Η νύχτα ήταν θολή. 440 00:59:19,013 --> 00:59:21,683 «Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα Απόγευμα. 441 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 Βελτιώστε την περιγραφή - "Ξέχασα. 442 00:59:24,936 --> 00:59:26,771 "Κόψτε ταχύτητα..." 443 00:59:27,522 --> 00:59:29,649 «Ομαλή κατάβαση, 444 00:59:30,108 --> 00:59:31,901 ο δρόμος είναι εύκολος». 445 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 Ασπίδα! 446 01:00:16,738 --> 01:00:20,325 Ελεος! Ελεος! Δώδεκα κρίμα! 447 01:00:22,076 --> 01:00:23,369 Αίμα. 448 01:00:26,331 --> 01:00:27,540 Λούσιλα 449 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 Να δείξουμε έλεος κρίμα; 450 01:00:29,542 --> 01:00:31,252 Ελεος. 451 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 Κανένα έλεος! 452 01:00:48,603 --> 01:00:50,480 Η ζωή σας έχει σωθεί από το θεός... 453 01:00:50,563 --> 01:00:54,692 Θα το αντιμετωπίσω νωρίτερα το σπαθί σου παρά να λάβεις έλεος καημένος Ρωμαίος! 454 01:01:10,708 --> 01:01:14,128 Σκοτώνω! Σκοτώνω! Σκοτώνω! 455 01:01:14,212 --> 01:01:17,465 Σκοτώνω! Σκοτώνω! Σκοτώνω! 456 01:01:28,851 --> 01:01:33,940 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:01,926 --> 01:02:04,721 Ο δρόμος προς την ελευθερία δεν λειτουργεί μέσα από την αρένα. 458 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 Αυτό οδηγεί σε αυτό. 459 01:02:11,477 --> 01:02:13,479 Πήγαινε στο κελί σου. 460 01:02:17,275 --> 01:02:20,903 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,712 --> 01:02:39,172 Έλα, πάμε. 462 01:02:52,310 --> 01:02:55,646 «Οι πύλες της κόλασης ανοίγουν μέρα νύχτα Απόγευμα. 463 01:02:56,564 --> 01:02:58,232 Λεπτός είναι ο απόγονος... 464 01:02:58,316 --> 01:03:00,318 ... ο τρόπος είναι εύκολος». 465 01:03:04,322 --> 01:03:06,741 Εκεί, εκεί, εκεί, εκεί. 466 01:03:06,824 --> 01:03:08,159 Και σε πήρα. 467 01:03:08,242 --> 01:03:10,953 Είμαι ο Μάξιμος, σωτήρας της Ρώμης! 468 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Scatto και Argento. 469 01:03:46,197 --> 01:03:47,657 Λούσιους ασφαλής; 470 01:04:05,383 --> 01:04:06,551 Λούσιους! 471 01:04:19,146 --> 01:04:21,065 Λούσιους 472 01:04:21,148 --> 01:04:24,193 Είσαι ο μόνος κληρονόμος θρόνο τώρα. 473 01:04:25,862 --> 01:04:27,196 Υπάρχει ένας άντρας που θέλει να σε σκοτώσει 474 01:04:27,280 --> 01:04:28,823 ώστε να μπορούν να πάρουν εξουσία. 475 01:04:30,408 --> 01:04:33,661 Υπόσχομαι να σε φέρω πίσω μόλις είναι ασφαλές. 476 01:04:33,744 --> 01:04:37,373 Μητέρα, γιατί δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου; 477 01:04:37,456 --> 01:04:39,917 Εγώ... Πρέπει να μείνω εδώ Για χάρη σου. 478 01:04:40,001 --> 01:04:42,003 Και για χάρη της Ρώμης. 479 01:04:42,086 --> 01:04:44,589 Θυμήσου ποιος είσαι. 480 01:04:44,672 --> 01:04:46,632 Και ότι σε αγαπώ. 481 01:04:47,258 --> 01:04:48,718 σε αγαπώ. 482 01:04:49,552 --> 01:04:50,678 Ελα. 483 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 Δώσε μου το πόδι σου. 484 01:04:57,059 --> 01:04:58,811 Πάω. Πάω! 485 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 Ετσι... 486 01:05:10,281 --> 01:05:11,824 Πώς σε λένε; 487 01:05:14,535 --> 01:05:17,204 Είμαι ο Ράβι. Είμαι γιατρός. 488 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 Γιατί... πέθαναν περισσότεροι άντρες λόγω μολυσμένης πληγής 489 01:05:21,959 --> 01:05:24,587 παρά εκεί έξω στην αρένα. 490 01:05:25,880 --> 01:05:28,758 Πρέπει να καθαριστεί, πρέπει να ραφτεί Και 491 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 θα πονέσει. 492 01:05:31,636 --> 01:05:32,803 μμ. 493 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 Αυτή είναι η Πνοή του Διαβόλου και το όπιο. 494 01:05:36,557 --> 01:05:38,184 Αυτό είναι για πόνο. 495 01:05:39,060 --> 01:05:40,853 Πρέπει να πάρεις μια ανάσα. 496 01:05:46,734 --> 01:05:48,277 Είμαι εδώ πολύ καιρό, 497 01:05:48,361 --> 01:05:50,821 Ούτε καν το παρατηρώ πια. 498 01:05:50,905 --> 01:05:53,741 Έχω κάνει περισσότερα ακρωτηριασμό από ό,τι μπορώ κόμης. 499 01:05:54,825 --> 01:05:57,453 - Πού σπούδασες το εμπόριο σας; - Γιατί ρωτάς; 500 01:05:57,536 --> 01:05:59,288 Έχεις βαριά χέρια. 501 01:06:00,581 --> 01:06:02,083 Εγώ ο ίδιος ήμουν κάποτε ένας μονομάχος. 502 01:06:02,166 --> 01:06:03,542 Αχ. 503 01:06:03,626 --> 01:06:05,753 Και θα με νικήσεις; 504 01:06:05,836 --> 01:06:07,421 Στην ακμή σου, φυσικά. 505 01:06:08,506 --> 01:06:11,217 Στην τρέχουσα κατάστασή σου, μπορώ πάνω σου τώρα. 506 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 Ευτυχώς για σένα, έχω άσε κάτω το σπαθί μου. 507 01:06:16,305 --> 01:06:18,516 Τώρα λοιπόν ξοδεύω τις μέρες μου 508 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 αντ' αυτού σώζει ζωές πάρτο. 509 01:06:22,687 --> 01:06:25,272 Και γιατί τέτοιες αλλαγές τόσο αργά στη ζωή; 510 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 Τι κάνουμε στη ζωή 511 01:06:28,359 --> 01:06:30,820 αντηχεί στην αιωνιότητα. 512 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 Νιώθω ότι ξέρω αυτά τα λόγια. 513 01:06:36,200 --> 01:06:38,744 Δεν μπορώ να πάρω τα εύσημα. 514 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 Ήταν γραμμένο σε έναν από τους τάφους. 515 01:06:41,497 --> 01:06:44,166 Σε οστά μονομάχων. 516 01:06:44,250 --> 01:06:45,584 Πρωταθλήτριά μου! 517 01:06:45,668 --> 01:06:47,878 Μυρίζω την ανάσα του διαβόλου! 518 01:06:50,297 --> 01:06:53,759 Είμαι... πρωταθλητής. 519 01:06:54,635 --> 01:06:56,470 Ακούς αυτό το πλήθος; 520 01:06:59,390 --> 01:07:01,684 - Άκουσες το πλήθος; - Μμ-χμ. 521 01:07:03,102 --> 01:07:05,730 Έχεις κάτι. Το ξέρω από την αρχή. 522 01:07:05,813 --> 01:07:09,775 - Είσαι τώρα; - Ναι. Οι Έλληνες το έλεγαν... 523 01:07:10,484 --> 01:07:12,028 θύμος. 524 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Καπνός. 525 01:07:14,155 --> 01:07:15,614 Θυμός. 526 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 Αυτός ο θυμός είναι το δώρο σου. 527 01:07:19,243 --> 01:07:22,079 Σαν τον μεγάλο Αχιλλέα. 528 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Μην το αφήνεις ποτέ. 529 01:07:24,582 --> 01:07:27,460 Αυτό θα σας οδηγήσει προς μεγαλείο, 530 01:07:27,543 --> 01:07:29,420 ο πρωταθλητής μου. 531 01:07:48,773 --> 01:07:50,858 Σας ευχαριστώ 532 01:07:50,941 --> 01:07:52,902 για την πρόσκλησή μου. 533 01:07:52,985 --> 01:07:55,071 Αυτό είναι πραγματικά τιμή. 534 01:08:00,034 --> 01:08:01,994 Άκουσα ότι ήσουν ο λόγος στο δικαστήριο. 535 01:08:04,288 --> 01:08:05,414 Ναί. 536 01:08:06,207 --> 01:08:07,750 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 537 01:08:08,375 --> 01:08:10,503 - Έχουμε; - Παλαιότερα. 538 01:08:11,879 --> 01:08:13,464 Οπου; 539 01:08:13,547 --> 01:08:15,466 Υπηρετώ τον στρατό του πατέρα σου 540 01:08:15,549 --> 01:08:17,676 στην αφρικανική εκστρατεία του. 541 01:08:18,803 --> 01:08:20,930 Υπηρέτησες με τον πατέρα μου; 542 01:08:24,558 --> 01:08:25,768 μμ. 543 01:08:26,352 --> 01:08:28,479 Είμαι προνομιούχος 544 01:08:29,396 --> 01:08:31,023 διάβασε τους «Διαλογισμούς» του. 545 01:08:31,107 --> 01:08:32,441 μμ. 546 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 «Η καλύτερη εκδίκηση 547 01:08:38,405 --> 01:08:41,742 όχι όπως έκανε βλάβη." 548 01:08:43,911 --> 01:08:46,497 Άκουσα ότι έχετε οπλίσει μισή λεγεώνα 549 01:08:46,580 --> 01:08:51,710 σε όλη την αυτοκρατορία και εδώ, τώρα στη Ρώμη... 550 01:08:52,920 --> 01:08:55,881 Κερδίζετε επιρροή με χορηγός μονομάχων. 551 01:08:55,965 --> 01:08:58,050 Το κάνω για αγάπη για τον αθλητισμό. 552 01:08:58,134 --> 01:09:01,220 Και που βρίσκεις μονομάχους Αυτό; 553 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 Συνήθως ήταν αιχμάλωτοι πολέμου. 554 01:09:05,808 --> 01:09:09,311 Ή άστεγοι. Τι σου συμβαίνει παρακαλώ; 555 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 Ένας άντρας μπορεί να επιλέξει πάλη... 556 01:09:14,024 --> 01:09:15,693 και μείνε ζωντανός. 557 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 Είναι το ίδιο στη ζωή όπως και στη ζωή αρένα, σωστά; 558 01:09:21,365 --> 01:09:23,033 Ποιος είναι αυτός; 559 01:09:23,117 --> 01:09:25,578 Αυτός ήταν ο πατέρας μου ως άνθρωπος νεολαία. 560 01:09:28,664 --> 01:09:29,957 Έχει παιδιά; 561 01:09:30,040 --> 01:09:31,792 μμ. 562 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 Αυτό είναι κοινή γνώση. Όταν Commodus σκοτώθηκε, 563 01:09:34,378 --> 01:09:36,172 - Το αγόρι εξαφανίστηκε. - Μμ. 564 01:09:36,255 --> 01:09:38,340 - Μα ποιος νοιάζεται; - Η Λούσιλα θα νοιαστεί. 565 01:09:38,424 --> 01:09:41,177 - Περισσότερο κρασί! - Περισσότερο κρασί! 566 01:09:42,428 --> 01:09:46,015 Άλλωστε είναι γραμμή βασιλική καταγωγή. 567 01:09:47,641 --> 01:09:48,976 Και ο πατέρας του; 568 01:09:49,059 --> 01:09:53,814 Σαν να λέμε, Lucius Verus. 569 01:09:53,898 --> 01:09:55,691 Βλέπετε, είναι ένας κανονισμένος γάμος. 570 01:09:55,774 --> 01:09:56,859 Είναι 14 ετών. 571 01:09:56,942 --> 01:10:00,321 - Μμ. - Οι γυναίκες δεν είναι το γούστο του. 572 01:10:00,404 --> 01:10:01,780 - Όχι δικό μου, κάποιες μέρες. - Και το δικό σου! 573 01:10:03,407 --> 01:10:07,661 Όχι, όχι, όχι. Με φήμες, Ξέρεις, πήρε μια κοπέλα. 574 01:10:07,745 --> 01:10:11,999 Και με τις φήμες ο βιολογικός πατέρας... είναι Commodus. 575 01:10:12,875 --> 01:10:15,336 - Αδελφική αγάπη, ξέρεις; - Ναι. 576 01:10:15,419 --> 01:10:17,171 Αν πεθάνει, 577 01:10:18,088 --> 01:10:20,549 - Θα πρέπει να υπάρχουν μερικά υπολείμματα. - Μμ. 578 01:10:20,633 --> 01:10:23,969 Και αν ζήσει, θα ζήσει φτιάξε το... 579 01:10:24,053 --> 01:10:26,138 Εντάξει, ας το τελειώσουμε. 580 01:10:26,222 --> 01:10:29,642 - Ήταν περίπου 12 ετών όταν πέθανε; - Ναι. 581 01:10:29,725 --> 01:10:34,104 Έτσι θα το έκανε... 582 01:11:09,640 --> 01:11:10,599 Το κορίτσι μου. 583 01:11:11,141 --> 01:11:12,101 Grachus. 584 01:11:13,143 --> 01:11:15,104 - Σε παρακαλώ έλα. - Ευχαριστώ. 585 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 Μονομάχοι... 586 01:11:36,709 --> 01:11:37,793 Με ξέρεις; 587 01:11:46,135 --> 01:11:47,553 Έχεις οικογένεια; 588 01:11:49,972 --> 01:11:53,309 Μια σύζυγος. Arishat. 589 01:11:54,768 --> 01:11:56,186 Arishat. 590 01:11:56,270 --> 01:11:59,606 Δολοφονήθηκε υπό τις διαταγές του συζύγου σου. 591 01:12:02,234 --> 01:12:04,403 Η Ρώμη πνιγόταν στο ίδιο της το αίμα. 592 01:12:04,486 --> 01:12:06,905 Αλλά απολαμβάνεις τη διασκέδαση Κολοσσαίο. 593 01:12:08,115 --> 01:12:11,076 Υπάρχουν πολλά που δεν καταλαβαίνεις. 594 01:12:17,791 --> 01:12:18,917 Λούσιους. 595 01:12:19,001 --> 01:12:21,086 Δεν ξέρω ποιος νομίζεις ότι είμαι. 596 01:12:23,422 --> 01:12:25,299 Το όνομά μου είναι Hanno, 597 01:12:25,382 --> 01:12:27,926 και δεν έχω μητέρα ή όχι Μπορώ να θυμηθώ οτιδήποτε. 598 01:12:34,558 --> 01:12:36,560 Λυπάμαι πολύ. 599 01:12:36,643 --> 01:12:38,771 Αν ο γιος σου ήταν εδώ, εγώ... σίγουρα θα σε ενημερώσει 600 01:12:38,854 --> 01:12:40,773 για να μην τον στεναχωρήσω. 601 01:12:40,856 --> 01:12:42,608 Γιατί δεν θα είναι παιδί τον άντρα που του έκανες πρόταση γάμου. 602 01:12:42,691 --> 01:12:44,777 Το αγόρι είναι νεκρό. 603 01:12:47,071 --> 01:12:49,281 Μπορεί να νομίζετε ότι έχω μικρή αξία. 604 01:12:50,824 --> 01:12:52,951 Μπορεί να νομίζεις ότι είμαι σε προδώσει. 605 01:12:54,828 --> 01:12:56,705 Αλλά θέλω να ξέρεις... 606 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 αν δεν θέλεις να αποκτήσεις αγάπη η μητέρα σου, 607 01:13:01,085 --> 01:13:04,046 τότε πάρε τη δύναμη του πατέρα σου. 608 01:13:05,172 --> 01:13:06,632 Το χρειάζεσαι. 609 01:13:08,842 --> 01:13:13,138 Το όνομά του ήταν Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,431 --> 01:13:15,933 Και Τον βλέπω μέσα σου. 611 01:13:16,016 --> 01:13:17,476 Πάω έξω. 612 01:13:19,478 --> 01:13:22,064 Κυρία, πρέπει να φύγουμε αμέσως! 613 01:13:25,442 --> 01:13:27,861 Lucius, είσαι αγαπημένος 614 01:13:27,945 --> 01:13:31,115 από εμένα και από τον πατέρα σου. 615 01:13:32,282 --> 01:13:33,784 Το όνομά σου είναι στα χείλη του... 616 01:13:33,867 --> 01:13:35,744 Πάω έξω! 617 01:14:01,687 --> 01:14:03,689 Ο Λούσιους είναι ακόμα ζωντανός. 618 01:14:05,941 --> 01:14:07,776 Είσαι σίγουρος; 619 01:14:07,860 --> 01:14:09,236 Ναί. 620 01:14:10,112 --> 01:14:11,530 Ξέρω τον γιο μου. 621 01:14:14,491 --> 01:14:16,452 Του μίλησα απόψε. 622 01:14:19,746 --> 01:14:22,916 Μάλλον έχασε από μένα για κάτι τι κάνω, 623 01:14:24,084 --> 01:14:25,836 αλλά ζει. 624 01:14:26,962 --> 01:14:29,590 Η τρίτη μέρα του αγώνα είναι αύριο. 625 01:14:29,673 --> 01:14:31,258 Οι περισσότεροι μαχητές δεν θα το κάνουν υπομένω. 626 01:14:31,341 --> 01:14:32,801 Ακακία, 627 01:14:34,094 --> 01:14:35,679 Πρέπει να τον βοηθήσεις. 628 01:14:36,430 --> 01:14:38,390 - Να τον βοηθήσω; - Ναι. 629 01:14:40,809 --> 01:14:43,395 Τον απογοήτευσα εκείνη τη φορά. 630 01:14:43,854 --> 01:14:45,481 Ξέρω ότι το έκανα. 631 01:14:47,191 --> 01:14:49,401 Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω Τώρα. 632 01:14:51,945 --> 01:14:53,405 Ο στρατός είναι στην Όστια. 633 01:14:53,489 --> 01:14:56,283 Αν περιμένουμε λίγες μέρες... 634 01:14:56,366 --> 01:14:58,494 Θα μπορούσε να πεθάνει τότε. 635 01:15:00,454 --> 01:15:01,788 Ακακία, 636 01:15:01,872 --> 01:15:05,584 Θα έδινα πρόθυμα τη ζωή μου Ρώμη, 637 01:15:06,668 --> 01:15:09,171 αλλά δεν θα δώσω παιδί μου. 638 01:15:15,302 --> 01:15:17,638 Και ένα. 639 01:15:18,388 --> 01:15:20,182 Και δύο. 640 01:15:20,265 --> 01:15:22,976 Και ένα. 641 01:15:23,060 --> 01:15:26,021 Μαζί. Ώρα, ώρα, ώρα! 642 01:15:27,231 --> 01:15:30,359 Και ένα. Και δύο. 643 01:15:30,943 --> 01:15:32,903 Και ένα. 644 01:15:32,986 --> 01:15:34,988 Παύση, παύση! 645 01:15:37,741 --> 01:15:39,034 Δεν θα πάμε μακριά έτσι Αυτό. 646 01:15:40,702 --> 01:15:43,121 Μόνο αυτός. Εσύ πας. 647 01:15:43,205 --> 01:15:44,915 Πάω! 648 01:15:44,998 --> 01:15:48,585 Ας δούμε πόσο μακριά είστε μπορείς να πας μόνος σου χωρίς την ομάδα σου. 649 01:15:50,212 --> 01:15:51,713 Ετοιμος; 650 01:15:51,797 --> 01:15:53,131 Ενας! 651 01:15:53,924 --> 01:15:54,883 Και δύο! 652 01:15:54,967 --> 01:15:57,135 Ώρα, ώρα! 653 01:15:57,761 --> 01:15:59,221 Έλα, περισσότερα! 654 01:16:04,434 --> 01:16:06,061 Πάλι! 655 01:16:22,869 --> 01:16:24,079 Αφήστε τον. 656 01:16:42,973 --> 01:16:46,476 Είναι απλά ξύδι, φίλε μου. 657 01:16:48,395 --> 01:16:50,981 Δεν θα υπάρχει άλλο όπιο για εσάς. 658 01:16:52,232 --> 01:16:55,902 Περιμένει πολύς πόνος εσύ στην επόμενη ζωή. 659 01:16:55,986 --> 01:16:59,448 Δεν ξέρω γιατί το κάνεις αυτό άπληστοι για αυτό σε αυτό. 660 01:17:04,077 --> 01:17:05,537 Είσαι ελεύθερος άνθρωπος, Ράβι; 661 01:17:05,621 --> 01:17:07,539 "Δωρεάν." 662 01:17:09,166 --> 01:17:11,585 ΕΓΩ. μμ. 663 01:17:11,668 --> 01:17:13,211 κατέβασα το σπαθί μου 664 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 και ορκίζομαι να μην το κάνω πάρτο ξανά. 665 01:17:15,380 --> 01:17:16,965 Ωστόσο, επιλέξατε αυτή την κόλαση; 666 01:17:17,049 --> 01:17:18,675 Μμ-χμ. 667 01:17:18,759 --> 01:17:20,177 Ποιο ήταν το προηγούμενο σπίτι σας; 668 01:17:21,345 --> 01:17:22,763 Βαρανάσι. 669 01:17:22,846 --> 01:17:25,140 Και γιατί δεν επιστρέφεις; 670 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 Μακάρι να μπορούσα. 671 01:17:26,767 --> 01:17:28,560 Αλλά... 672 01:17:31,021 --> 01:17:33,148 - Γνώρισα μια γυναίκα. - Αχ. 673 01:17:33,940 --> 01:17:36,360 - Είναι πάντα γυναίκα. - Πάντα. 674 01:17:36,443 --> 01:17:40,405 Είναι από το Londinium. Βρετανία. Ξέρεις. 675 01:17:40,489 --> 01:17:42,324 Λοιπόν τώρα... 676 01:17:42,407 --> 01:17:45,369 οι γιοι μας, αυτοί απλά μιλούν λατινικά. 677 01:17:45,452 --> 01:17:47,871 Τα μάτια της κόρης μου είναι τόσο μπλε όσο τα δικά σου. 678 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 Είμαστε πλέον Ρωμαίοι. 679 01:17:52,250 --> 01:17:56,004 Μεγάλωσα ακούγοντας ιστορίες στο γόνατο του παππού μου. 680 01:17:57,089 --> 01:18:00,509 Μιλούσε για το όνειρο είναι η Ρώμη. 681 01:18:02,719 --> 01:18:06,765 Είναι τόσο εύθραυστο, μπορείτε μόνο ψιθύρισέ το... 682 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 ή θα εξαφανιστεί. 683 01:18:11,645 --> 01:18:13,146 Ετσι 684 01:18:13,230 --> 01:18:14,898 Τι είναι αυτό το όνειρο; 685 01:18:14,981 --> 01:18:19,611 Ρώμη όπου όλοι μπορούν να ζήσουν κάτω από δίκαιους νόμους και προστατεύονται. 686 01:18:20,487 --> 01:18:22,447 Μια Ρωμαϊκή Γερουσία. 687 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 Ρώμη της ελπίδας. 688 01:18:28,620 --> 01:18:32,999 Ο παππούς σου, ακούγεται σαν κάποιος που είναι επικίνδυνο. 689 01:18:33,083 --> 01:18:34,376 Χμ. 690 01:18:37,003 --> 01:18:39,256 Οι πιθανότητες είναι εναντίον σου. 691 01:18:41,508 --> 01:18:43,635 Οι πιθανότητες είναι πάντα εναντίον μου. 692 01:18:44,511 --> 01:18:45,721 Μην ανησυχείς, γέροντα. 693 01:18:45,804 --> 01:18:47,639 Ε; 694 01:18:51,101 --> 01:18:53,353 - Πρέπει να ξεκουραστείς. - Μμ. 695 01:18:54,354 --> 01:18:56,898 Οι άνθρωποί σας θα χρειαστούν Θα τους οδηγήσεις αύριο. 696 01:19:13,123 --> 01:19:14,958 Είναι θέμα επιβίωσης. 697 01:19:15,959 --> 01:19:17,335 Επιζώ! 698 01:19:17,419 --> 01:19:21,214 Στο όνομα του Ποσειδώνα, 699 01:19:21,298 --> 01:19:25,469 Γιορτάζουμε τη δόξα του ναυτικού πολέμου. 700 01:19:25,552 --> 01:19:27,304 Έχουν τοξότες. 701 01:19:27,387 --> 01:19:29,848 Ετοιμάζω. Ακούστε τις παραγγελίες μου. 702 01:19:29,931 --> 01:19:32,684 Μείνετε μαζί και τράβα σαν ένα, Ναί; 703 01:19:32,768 --> 01:19:33,643 Ναί! 704 01:19:33,727 --> 01:19:36,146 - Ναι; - Ναι! 705 01:19:42,903 --> 01:19:45,655 Σήμερα το επαναφέρουμε στη ζωή 706 01:19:45,739 --> 01:19:49,284 Μάχη της Σαλαμίνας! 707 01:19:50,535 --> 01:19:55,207 Τροία εναντίον Περσίας! 708 01:19:59,669 --> 01:20:01,338 - Κωπηλατήστε έξω! - Κουπί! 709 01:20:02,005 --> 01:20:04,132 Και... τράβα! 710 01:20:23,735 --> 01:20:25,779 Τοξότης! 711 01:20:25,862 --> 01:20:26,863 Τοξότης! 712 01:20:28,907 --> 01:20:30,033 Ενδιαφέρων! 713 01:20:38,834 --> 01:20:40,585 Ενδιαφέρων! 714 01:20:43,338 --> 01:20:44,422 Ενδιαφέρων! 715 01:20:57,602 --> 01:21:00,063 Τραβήξτε! Για την ώρα μου! 716 01:21:00,730 --> 01:21:02,107 Και τώρα! 717 01:21:04,651 --> 01:21:07,028 αριστερή πλευρά! Έτοιμοι και 718 01:21:07,112 --> 01:21:09,072 Rowboat τώρα! 719 01:21:09,155 --> 01:21:11,324 Κωπηλατήστε μέσα! Κωπηλατήστε μέσα! 720 01:21:12,742 --> 01:21:13,702 Κάτω! 721 01:21:29,801 --> 01:21:33,763 Και τράβα! Και τράβα! 722 01:21:36,516 --> 01:21:38,727 Μη σταματάς! 723 01:21:40,979 --> 01:21:42,230 Ενδιαφέρων! 724 01:21:44,816 --> 01:21:46,318 Και είναι αλήθεια! 725 01:21:51,865 --> 01:21:53,325 Έτοιμοι για χτύπημα! 726 01:21:55,535 --> 01:21:58,079 Και ενδυνάμωση! Σφιγκτήρας! 727 01:22:38,078 --> 01:22:39,579 Όλοι ενωθείτε ξανά! 728 01:23:15,782 --> 01:23:17,867 Πραιτωριανοί! 729 01:23:19,119 --> 01:23:21,621 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,705 --> 01:23:22,664 Μετακίνηση, κίνηση. 731 01:23:29,546 --> 01:23:32,757 Στο όνομα του αυτοκράτορα... 732 01:23:32,841 --> 01:23:37,512 ο νικητής είναι ο Hanno! 733 01:23:49,107 --> 01:23:51,109 Ποιος το έκανε αυτό; 734 01:23:53,778 --> 01:23:56,072 Ποιος το έκανε αυτό;! 735 01:23:56,656 --> 01:23:58,867 - Αυτός είμαι! - Το έκανα! 736 01:23:58,950 --> 01:24:00,910 - Το έκανα! το έκανα! εγώ πετυχαίνω! - Αυτός είμαι! 737 01:24:05,373 --> 01:24:07,584 Ο Γέτα θα θέλει εκδίκηση για όλους εσάς. 738 01:24:08,543 --> 01:24:09,794 Έμαθες να φωτογραφίζεις; ίδιο μέρος 739 01:24:09,878 --> 01:24:11,379 Έμαθες να απαγγέλεις ποίηση; 740 01:24:11,463 --> 01:24:12,630 Ευτυχώς που δεν ήμουν εγώ, 741 01:24:12,714 --> 01:24:14,090 ή το βέλος θα σε βρει. 742 01:24:29,898 --> 01:24:31,441 Κάτσε κάτω. 743 01:24:33,860 --> 01:24:35,361 Σας έχω νέα. 744 01:24:39,783 --> 01:24:41,326 Είναι εδώ, κύριε. 745 01:24:44,370 --> 01:24:46,456 Α, ακόμα εδώ. 746 01:24:48,541 --> 01:24:49,959 Macrinus. 747 01:24:50,043 --> 01:24:52,253 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ. 748 01:24:53,713 --> 01:24:56,049 Ναι, ακούω. 749 01:24:56,132 --> 01:24:58,718 Ξέρεις ότι αυτό είναι το σπίτι μου Τώρα. 750 01:24:58,802 --> 01:25:01,137 Μου χρωστάς περισσότερα από 10.000 δηνάρια. 751 01:25:01,221 --> 01:25:02,597 Το ξέρεις αυτό. 752 01:25:02,680 --> 01:25:05,308 Έχω άλλα πράγματα. Ε... 753 01:25:05,391 --> 01:25:07,185 Αγελάδα. Τέχνη! 754 01:25:07,268 --> 01:25:08,895 Η αλήθεια λοιπόν. 755 01:25:08,978 --> 01:25:10,563 Τι θέλετε; 756 01:25:10,647 --> 01:25:13,316 Αλήθεια. Αυτό θέλω. 757 01:25:13,399 --> 01:25:17,946 Τίποτα δεν συμβαίνει στη Ρώμη χωρίς εν γνώσει σας. 758 01:25:18,988 --> 01:25:21,116 Έχετε την παραμικρή εμπιστοσύνη γερουσιαστής. 759 01:25:21,866 --> 01:25:24,077 Έχετε την εμπιστοσύνη της Lucilla. 760 01:25:24,160 --> 01:25:26,955 Το πιο σημαντικό, έχετε την εμπιστοσύνη μου. 761 01:25:28,915 --> 01:25:32,877 Περιμένεις από εμένα... πίστη; 762 01:25:32,961 --> 01:25:34,712 εχω... 763 01:25:36,047 --> 01:25:37,924 το σπίτι σου. 764 01:25:38,007 --> 01:25:40,718 Θέλω την πίστη σου. 765 01:25:44,389 --> 01:25:45,890 ΕΓΩ... 766 01:25:47,016 --> 01:25:48,810 - Πες. - Έχω ακούσει... 767 01:25:48,893 --> 01:25:51,646 από οικόπεδο... 768 01:25:52,438 --> 01:25:55,150 - να ανατρέψει τον αυτοκράτορα. - Ναι. 769 01:25:55,233 --> 01:25:57,694 Αλλά το σχέδιο έχει καθυστερήσει, ε... 770 01:25:57,777 --> 01:26:00,947 Ένας μονομάχος θα σωθεί από την αρένα. 771 01:26:01,030 --> 01:26:02,448 - Απόψε. - Μμ. 772 01:26:02,532 --> 01:26:05,743 - Δεν ξέρω γιατί. - Ξέρω γιατί. Ξέρω ποιος. 773 01:26:08,037 --> 01:26:09,205 Τυλίξτε το. 774 01:26:12,750 --> 01:26:14,377 Γρήγορα. 775 01:26:42,155 --> 01:26:43,364 Ανοίξτε το! 776 01:27:03,426 --> 01:27:05,470 Ανοιχτό για τον φύλακα του αυτοκράτορα! 777 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 Κυρία, ελάτε μαζί μας. 778 01:28:21,754 --> 01:28:24,007 Χάρη στην αστική ευημερία 779 01:28:24,090 --> 01:28:26,801 από τους τύπους του Thraex και Macrinus, 780 01:28:28,011 --> 01:28:29,804 η εξέγερσή σου 781 01:28:30,430 --> 01:28:32,473 έχει αποκαλυφθεί. 782 01:28:34,267 --> 01:28:35,685 Αγαπητέ κύριε, 783 01:28:36,686 --> 01:28:40,648 τη δόξα που έχει χαριστεί Ρώμη σε σένα... 784 01:28:43,026 --> 01:28:46,112 όλα αυτά τα έχεις χάσει την προδοσία σου 785 01:28:46,195 --> 01:28:48,239 Σε παρακαλώ, αυτοκράτορα Γέτα. 786 01:28:48,823 --> 01:28:50,783 Βασάνισε με αν θέλεις, 787 01:28:51,617 --> 01:28:52,994 αλλά μη με μαλώνεις. 788 01:28:53,077 --> 01:28:56,622 Το όνομά σου θα ξεχαστεί! 789 01:28:57,623 --> 01:29:00,752 Πήγε... στην ιστορία. 790 01:29:02,628 --> 01:29:04,047 Είσαι καταραμένος, στρατηγέ. 791 01:29:06,758 --> 01:29:08,801 - γελάς. -Είσαι η διάθεσή μου; 792 01:29:09,844 --> 01:29:11,554 Δεν με νοιάζει. 793 01:29:11,637 --> 01:29:15,183 Όλα ξεχνιούνται στον χρόνο. Η αυτοκρατορία έπεσε. Το ίδιο και ο αυτοκράτορας. 794 01:29:15,266 --> 01:29:16,976 Γιατί να περιμένετε; 795 01:29:17,060 --> 01:29:20,271 - Θα τον σκοτώσω τώρα! - Όχι, όχι, όχι! 796 01:29:20,355 --> 01:29:23,649 Αφήστε τους. Έλα! Έλα! 797 01:29:23,733 --> 01:29:25,568 Ο θάνατός του πρέπει να δημοσιοποιηθεί. 798 01:29:25,651 --> 01:29:27,153 Γενικός; 799 01:29:27,236 --> 01:29:30,114 Κρεμάστε τα κότσια του από την πύλη πόλη! 800 01:29:30,198 --> 01:29:31,866 Και σταύρωσε τον! 801 01:29:32,492 --> 01:29:33,993 Σταύρωσέ τον! 802 01:29:34,077 --> 01:29:35,995 Ξεφορτωθείτε το! 803 01:29:36,079 --> 01:29:39,540 Σσσς! Σσσς! Σσσς! 804 01:29:52,595 --> 01:29:53,846 Ευχαριστώ, Macrinus. 805 01:30:00,103 --> 01:30:01,521 Ερχομαι. 806 01:30:04,857 --> 01:30:06,734 Αυτές τις τελευταίες μέρες, 807 01:30:06,818 --> 01:30:10,071 Σε έχω θεωρήσει ότι δεν είσαι θέμα 808 01:30:10,154 --> 01:30:12,365 αλλά ως αληθινός φίλος. 809 01:30:12,448 --> 01:30:14,117 Σας ευχαριστώ. 810 01:30:14,200 --> 01:30:16,869 Σας ευχαριστώ πολύ. Αλλά όπως Φίλε, 811 01:30:16,953 --> 01:30:19,705 Πρέπει να συμβουλεύσω με Να είστε προσεκτικοί. 812 01:30:19,789 --> 01:30:22,875 Ο Ακάκιος ήταν ήρωας της Ρώμης. 813 01:30:23,626 --> 01:30:27,130 Η σταύρωση είναι για τους κλέφτες. 814 01:30:27,213 --> 01:30:28,423 Χριστιανός. 815 01:30:29,465 --> 01:30:32,468 - Αυτό είναι πολύ γενικό. - Είναι προδότης. Έπρεπε νεκρός. 816 01:30:32,552 --> 01:30:33,928 συμφωνώ. 817 01:30:34,011 --> 01:30:39,851 Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν τη μοίρα του στο Κολοσσαίο. 818 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν. 819 01:30:50,570 --> 01:30:54,699 Ξέρεις, χθες το βράδυ ξύπνησα, ονειρεύεται ένα σκοτεινό ποτάμι. 820 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 Αυτή τη φορά, για πρώτη φορά, 821 01:30:58,202 --> 01:30:59,787 το σταύρωσα. 822 01:31:00,496 --> 01:31:02,165 Χμ. 823 01:31:02,248 --> 01:31:04,750 Λοιπόν, ξέρετε, από πού είμαι προέρχομαι, 824 01:31:04,834 --> 01:31:07,837 διασχίζοντας το ποτάμι, συμβολίζει συγχώρεση. 825 01:31:07,920 --> 01:31:10,923 Αντιπροσωπεύει την... ασφάλεια. 826 01:31:11,007 --> 01:31:14,093 Από πού κατάγομαι, αυτό έχει σημασία Είσαι νεκρός. 827 01:31:22,351 --> 01:31:24,979 Αλλά όπως το βλέπω, είμαι δεν φοβάται. 828 01:31:26,606 --> 01:31:28,274 Για... 829 01:31:28,357 --> 01:31:31,319 Γιατί κάποιος με περιμένει στο την άλλη πλευρά. 830 01:31:32,862 --> 01:31:34,697 Εκεί. 831 01:31:44,874 --> 01:31:46,501 Ποιο είναι αυτό το άτομο; 832 01:31:47,752 --> 01:31:49,295 Γδαρμένο; 833 01:31:50,129 --> 01:31:52,256 Μάξιμους. 834 01:31:54,926 --> 01:31:57,011 Τον είδα μια φορά να τσακώνεται. 835 01:31:57,970 --> 01:31:59,555 - Είναι καταπληκτικός. - Μμ. 836 01:31:59,639 --> 01:32:02,600 Ναί. Όταν ήμουν στην αρένα, αυτό ήταν μετά αυτός, 837 01:32:02,683 --> 01:32:06,979 Αλλά πολλοί εξακολουθούν να το κάνουν μιλήστε για αυτό ψιθυριστά, εσείς ξέρω; 838 01:32:07,063 --> 01:32:09,357 Μιλώντας για αυτόν. 839 01:32:10,066 --> 01:32:11,776 Τι κάνει. 840 01:32:11,859 --> 01:32:13,861 Τον συνάντησα μια φορά. 841 01:32:15,571 --> 01:32:17,198 Είναι ωραίος. 842 01:32:19,408 --> 01:32:21,369 Δεν υποκλίθηκε σε κανέναν. 843 01:32:24,747 --> 01:32:26,415 Ακολουθήστε με. 844 01:32:26,499 --> 01:32:29,627 - Χμμ; - Έλα. Μαζί μου. 845 01:32:48,604 --> 01:32:52,817 Όταν ένας μονομάχος επαναστάτησε πέθανε, τους θάψαμε μέσα εδώ. 846 01:32:52,900 --> 01:32:57,405 «Τι κάνουμε στη ζωή ηχώ στην αιωνιότητα». 847 01:33:15,006 --> 01:33:16,882 Αυτό είναι το Argento. 848 01:33:16,966 --> 01:33:18,593 Αυτό είναι το Scatto. 849 01:33:58,883 --> 01:34:00,635 Εβίβα. 850 01:34:01,218 --> 01:34:02,720 Και σταμάτα. 851 01:34:04,263 --> 01:34:08,351 Για την προδοσία της ζωής του 852 01:34:08,434 --> 01:34:12,521 Ρωμαίος αυτοκράτορας και κράτος, 853 01:34:12,605 --> 01:34:16,067 Στρατηγός Justus Acacius, 854 01:34:17,360 --> 01:34:20,363 εχθρός του λαού! 855 01:34:20,446 --> 01:34:22,948 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 856 01:34:23,032 --> 01:34:25,493 - Σε αγαπάμε, Ακάκιε! -Είσαι ήρωας! 857 01:34:26,702 --> 01:34:29,789 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 858 01:35:01,195 --> 01:35:03,906 - Vae victis. - Στρατηγός. 859 01:35:25,928 --> 01:35:27,972 Ακακία! 860 01:35:29,098 --> 01:35:33,310 Ακακία! Ακακία! Ακακία! 861 01:35:39,275 --> 01:35:43,404 Από την ηττημένη πόλη της Νουμιδίας, 862 01:35:44,488 --> 01:35:49,744 νικητής δύο κατακτήσεων σε Κολοσσαίο... 863 01:35:49,827 --> 01:35:52,455 Πήγαινε τώρα. Vae victis. 864 01:35:56,667 --> 01:35:59,545 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,628 --> 01:36:01,964 Hanno! 866 01:36:02,047 --> 01:36:04,842 Θεέ μου, όποια τιμή κι αν είναι αυτή έχω, 867 01:36:04,925 --> 01:36:06,635 - Θα σου το δώσω! - Πολύ αργά. 868 01:36:06,719 --> 01:36:10,014 Ρωμαίος προδότης ή 869 01:36:10,097 --> 01:36:12,475 βάρβαρος ήρωας. 870 01:36:13,142 --> 01:36:14,935 Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν. 871 01:36:15,019 --> 01:36:16,812 Λούσιους... Περίμενε. 872 01:36:18,189 --> 01:36:19,440 Περιμένετε! Περιμένετε! 873 01:36:29,408 --> 01:36:32,244 Είμαι ένα σκάφος. 874 01:36:33,496 --> 01:36:35,831 Γέμισε με εκδίκηση 875 01:36:36,707 --> 01:36:39,043 και νικήστε τον προδότη. 876 01:36:56,769 --> 01:36:59,146 - Σε αγαπάμε, Ακάκιε! - Μετακίνηση! 877 01:37:03,150 --> 01:37:04,819 Πάρε το! 878 01:37:04,902 --> 01:37:07,279 Μπράβο, Χάνο! 879 01:37:07,363 --> 01:37:08,823 Σε αγαπάμε, Ακάκιε! 880 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Τι περιμένεις; 881 01:37:09,990 --> 01:37:11,033 Θα πεθάνεις! 882 01:37:42,022 --> 01:37:43,399 Ξέρω ποιος είσαι. 883 01:37:45,109 --> 01:37:47,236 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,457 --> 01:38:02,543 Ο Ακάκιος σήκωσε το χέρι του! 885 01:38:03,460 --> 01:38:05,796 Είχε παραιτηθεί. 886 01:38:13,345 --> 01:38:15,431 Αφήστε τους θεούς να αποφασίσουν. 887 01:38:32,907 --> 01:38:35,868 Οι θεοί έχουν προνοήσει την κρίση τους. 888 01:38:38,913 --> 01:38:40,497 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις. 889 01:38:41,498 --> 01:38:44,001 Αλλά στο θάνατό μου, πρέπει ξέρω... 890 01:38:45,753 --> 01:38:47,796 Λατρεύω τη μητέρα σου, Λούσιλα. 891 01:38:49,173 --> 01:38:50,633 Και ο πατέρας σου... 892 01:38:53,302 --> 01:38:54,428 Μάξιμους. 893 01:38:55,638 --> 01:38:57,806 Θα πέθαινα για αυτόν. 894 01:38:57,890 --> 01:38:59,767 Σκοτώστε τον! 895 01:38:59,850 --> 01:39:02,645 Αφήστε τον να ζήσει! Βοήθεια! 896 01:39:03,646 --> 01:39:06,815 Ζωή! Ζωή! Ζωή! Ζωή! 897 01:39:13,697 --> 01:39:15,491 Σκοτώστε τον! 898 01:39:17,368 --> 01:39:18,327 Σκοτώστε τον! 899 01:39:18,410 --> 01:39:19,662 Τοξότης! 900 01:39:19,745 --> 01:39:21,580 - Όχι! - Σκότωσε τον! 901 01:39:21,664 --> 01:39:24,208 Ακακία! Ακακία! 902 01:39:24,291 --> 01:39:26,001 Σκοτώστε τον! 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,503 Σκοτώστε τον! 904 01:39:27,586 --> 01:39:29,046 Σκοτώστε τον! Σκοτώστε τον! 905 01:39:31,215 --> 01:39:32,633 Ακακία! 906 01:39:42,685 --> 01:39:43,769 Όχι! 907 01:39:44,311 --> 01:39:45,813 Όχι! 908 01:39:45,896 --> 01:39:47,606 Ακακία! 909 01:39:50,067 --> 01:39:52,069 Δεκάρα! 910 01:39:53,988 --> 01:39:55,948 Ο θάνατος θα ήταν πολύ καλός για σένα! 911 01:40:01,412 --> 01:40:04,665 Έτσι αντιμετωπίζει η Ρώμη οι ήρωες; 912 01:40:08,585 --> 01:40:10,170 Λέγω! 913 01:40:12,172 --> 01:40:16,760 Αν η ζωή του είναι άχρηστη, πόσο είναι εκτιμάς τη ζωή σου; 914 01:40:16,844 --> 01:40:21,890 Οι θεοί μίλησαν! 915 01:40:35,821 --> 01:40:39,575 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:54,923 --> 01:40:58,052 Για τη δική μας ασφάλεια, εμείς πρέπει να επιστρέψει στο παλάτι. 917 01:41:06,310 --> 01:41:09,605 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,239 --> 01:41:21,700 Υποχώρηση! Υποχώρηση! 919 01:42:09,832 --> 01:42:14,336 Arishat! 920 01:42:31,812 --> 01:42:33,438 Έχουμε ένα παζάρι. 921 01:42:36,984 --> 01:42:40,279 σου το έδωσα. Εσείς αφήστε τον να ζήσει. 922 01:42:40,362 --> 01:42:42,030 Και παίρνεις αυτό που είσαι θέλω. 923 01:42:42,114 --> 01:42:44,741 Πάντα παίρνω αυτό που έχω θέλω. Γιατί το αφήνεις ζωή; 924 01:42:44,825 --> 01:42:47,786 Αγοράζετε μονομάχους, όχι σκλάβους. 925 01:42:49,413 --> 01:42:51,290 Η θέλησή μου είναι μόνο δική μου. 926 01:42:53,417 --> 01:42:54,835 Αχ... 927 01:42:54,918 --> 01:42:57,588 Πόσο μπλε είναι το αίμα σου; 928 01:42:57,671 --> 01:43:00,257 Ίσως μια ρωμαϊκή καρδιά 929 01:43:00,340 --> 01:43:02,676 χτυπώντας σε εκείνο το στήθος. 930 01:43:08,265 --> 01:43:11,143 Ο μεγαλύτερος ναός που χτίστηκε ποτέ Ρώμη. 931 01:43:11,226 --> 01:43:12,769 Το Κολοσσαίο. 932 01:43:12,853 --> 01:43:15,189 Γιατί αυτό πιστεύουν. 933 01:43:15,272 --> 01:43:16,899 Εξουσία. 934 01:43:16,982 --> 01:43:19,693 Μαζεύτηκαν εδώ για να... παρακολούθησε τον ισχυρό να επιτίθεται στο γιανγκ αδύναμος. 935 01:43:19,776 --> 01:43:21,612 - Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο. - Όχι άλλο. 936 01:43:21,695 --> 01:43:24,615 - Πρέπει να υπάρχει άλλη Ρώμη. - Δεν υπάρχει άλλη Ρώμη. 937 01:43:26,033 --> 01:43:27,618 - «Όνειρο»; - Μμ. 938 01:43:27,701 --> 01:43:29,620 Όνειρο της Ρώμης; 939 01:43:29,703 --> 01:43:31,330 Είναι η φαντασίωση ενός γονέα. 940 01:43:33,040 --> 01:43:34,499 Ποιος είσαι; 941 01:43:37,461 --> 01:43:40,589 Ποιο είναι το όνομά σου μπροστά σου να το ανταλλάξουμε με ρωμαϊκό όνομα; 942 01:43:41,548 --> 01:43:43,091 Ποτέ δεν ξέρεις. 943 01:43:45,802 --> 01:43:47,512 Έχω μια μοίρα. 944 01:43:50,891 --> 01:43:53,352 Οι θεοί σε παρέδωσαν ΕΓΩ. 945 01:43:56,271 --> 01:43:57,981 Θα είσαι το όργανό μου. 946 01:43:58,065 --> 01:44:01,485 δεν θα γίνω ποτέ το όργανό σου, σε αυτή τη ζωή ή που θα έρθει. 947 01:44:09,660 --> 01:44:12,955 Δεν θα είναι αυτή η μοίρα μου. 948 01:44:14,873 --> 01:44:16,541 Αλλά θα δω το τέλος σου. 949 01:44:37,562 --> 01:44:39,439 Τι άλλο μπορώ να κάνω; 950 01:44:39,523 --> 01:44:41,316 Αυτός και η σκύλα του σχεδιάζουν να σκοτώστε μας. 951 01:44:41,400 --> 01:44:44,069 Δεν το άκουσες; Μας καλούν τα κεφάλια! 952 01:44:44,152 --> 01:44:46,196 Οι Πραιτωριανοί θα καταπνίξουν το πλήθος Αυτό. 953 01:44:46,280 --> 01:44:48,031 - Σαν να έχουν το ίδιο άλλος. - Μας το έφερες αυτό. 954 01:44:48,115 --> 01:44:50,659 Βρώμικος πίθηκος! 955 01:44:54,204 --> 01:44:56,957 Ίσως θα έπρεπε, ε, 956 01:44:57,040 --> 01:45:01,503 πάρε τον Ντόντους κάπου αλλού να τον παρηγορήσει; 957 01:45:10,971 --> 01:45:13,348 Συγχωρέστε το ξέσπασμα της αδερφής μου. 958 01:45:15,142 --> 01:45:16,685 Μια ασθένεια που έπληξε τη μέση του 959 01:45:16,768 --> 01:45:18,729 είχε εξαπλωθεί στον εγκέφαλό του. 960 01:45:18,812 --> 01:45:21,940 - Κάθε μέρα γίνεται χειρότερος. - Θα συζητήσω μαζί του. 961 01:45:38,206 --> 01:45:41,335 σε βλέπω. 962 01:45:41,418 --> 01:45:43,545 σε βλέπω. 963 01:45:44,838 --> 01:45:47,049 Καρακάλλα, Καρακάλλα! 964 01:45:47,132 --> 01:45:48,759 Έλα, σήκω. 965 01:45:48,842 --> 01:45:50,927 Ξύπνα, ξύπνα. Όχι εσύ. 966 01:45:51,011 --> 01:45:52,888 Εντάξει, αυτό είναι. 967 01:45:54,514 --> 01:45:56,850 Τώρα, άκουσέ με. 968 01:45:56,933 --> 01:45:58,518 Τι συνέβη; 969 01:45:58,602 --> 01:46:01,271 Τίποτα δεν είναι ποτέ δικό μου. 970 01:46:01,355 --> 01:46:03,690 Όλα είναι δικά μας, πάντα. 971 01:46:03,774 --> 01:46:07,069 Ακόμα και στη μήτρα... ήταν δοκιμή... 972 01:46:07,819 --> 01:46:11,156 να κόψω τον αφαλό μου 973 01:46:11,239 --> 01:46:13,075 οπότε δεν μπορώ να έχω αέρα πάλι. 974 01:46:13,158 --> 01:46:15,452 - Το θυμάσαι, σωστά; - Βέβαιο. 975 01:46:15,535 --> 01:46:17,871 - Έλα, κάτσε. - Δεν μπορεί κανείς να ξεχάσει. 976 01:46:17,954 --> 01:46:20,207 Η συνείδησή μου με υποχρεώνει. 977 01:46:20,290 --> 01:46:21,750 Τι; 978 01:46:21,833 --> 01:46:23,043 Κάτσε κάτω. 979 01:46:23,126 --> 01:46:24,586 Η αδερφή σου 980 01:46:25,379 --> 01:46:26,963 σημαίνει να σε κατηγορώ 981 01:46:27,881 --> 01:46:30,300 μπροστά σε όλη τη Γερουσία... 982 01:46:30,384 --> 01:46:31,760 Αλλά δεν το έκανα! 983 01:46:31,843 --> 01:46:33,428 ... για το τι συμβαίνει στους δρόμους. 984 01:46:33,512 --> 01:46:35,889 - Χάος! -Λέει ψέματα! 985 01:46:35,972 --> 01:46:37,808 Καμία μαρτυρία δεν θα μπορούσε να είναι περισσότερη επαχθής 986 01:46:37,891 --> 01:46:41,353 παρά ένας αδελφός εναντίον ενός άλλου άλλος. 987 01:46:41,436 --> 01:46:44,106 Είναι ψέμα! Πάντα λέει ψέματα! 988 01:46:44,189 --> 01:46:46,650 Μπορεί να είναι πολύ πειστικός. 989 01:46:46,733 --> 01:46:49,444 Ετσι; Τι θα κάνουν σε μένα; 990 01:46:49,528 --> 01:46:52,322 Α, δεν τολμώ να φανταστώ. Φανταστείτε όμως αυτό: 991 01:46:52,406 --> 01:46:54,533 Τι θα κάνουν Dondus; 992 01:46:57,577 --> 01:47:00,414 Τι θα κάνουν 993 01:47:00,497 --> 01:47:01,873 στον Ντόντους; 994 01:47:04,251 --> 01:47:05,627 Αυτή είναι η απόφασή σου. 995 01:47:43,373 --> 01:47:44,332 Εσείς. 996 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Βάλτε τη λεπίδα κάτω. 997 01:47:49,754 --> 01:47:50,881 λες ψέματα. 998 01:47:50,964 --> 01:47:52,757 - Δώσ' το σε μένα. - Πάντα λες ψέματα! 999 01:47:52,841 --> 01:47:53,800 Δώσε... 1000 01:47:57,721 --> 01:47:59,973 Κοίτα με. Κοίτα με. Κοίτα με. 1001 01:48:00,056 --> 01:48:02,476 - Ψέματα! - Άκουσέ με. Σπάστε το ξόρκι. 1002 01:48:02,559 --> 01:48:04,561 - Ψέματα! - Σπάσε το ξόρκι! 1003 01:48:04,644 --> 01:48:07,898 Σε προστατεύω πάντα. Επειδή εγώ σε αγαπώ. 1004 01:48:08,482 --> 01:48:10,609 Απόδοση. Βοηθήστε με. 1005 01:48:33,173 --> 01:48:34,633 Λούσιους. 1006 01:48:56,279 --> 01:48:58,907 Ποτέ δεν θα μπορούσα να φανταστώ τη μοίρα θα μας φέρει εδώ. 1007 01:49:01,034 --> 01:49:02,911 Κι όμως εδώ είμαστε. 1008 01:49:04,496 --> 01:49:06,248 Όλα μας έχουν φέρει για βρόχο γεμάτος. 1009 01:49:06,331 --> 01:49:09,417 Με έστειλες μακριά αλλά η μοίρα 1010 01:49:09,501 --> 01:49:12,087 με πάει πίσω στη γη όπου πέθανε. 1011 01:49:15,006 --> 01:49:16,091 Αυτό το δαχτυλίδι... 1012 01:49:17,884 --> 01:49:19,678 του πατέρα μου. 1013 01:49:23,640 --> 01:49:26,726 Το έδωσε στον πατέρα σου, Μάξιμος, 1014 01:49:26,810 --> 01:49:28,770 ως ένδειξη εμπιστοσύνης. 1015 01:49:30,063 --> 01:49:33,149 Το έδωσα στον Acacius παραπάνω το θάρρος του. 1016 01:49:37,571 --> 01:49:39,864 Αυτό το δαχτυλίδι ανήκει στη γυναίκα μου. 1017 01:49:42,742 --> 01:49:44,327 Θα το φορέσω δίπλα σου. 1018 01:49:58,508 --> 01:50:01,052 Πραγματικά λυπάμαι Ακάκιος. 1019 01:50:02,262 --> 01:50:05,056 Δεν μπορούσα να δω τον άντρα. 1020 01:50:07,267 --> 01:50:09,227 Ήταν Ρωμαίος στρατιώτης. 1021 01:50:11,104 --> 01:50:12,564 Υπάρχει σχέδιο. 1022 01:50:13,773 --> 01:50:15,150 Προετοίμαζε στρατεύματα Όστια 1023 01:50:15,233 --> 01:50:18,278 υπό τις διαταγές του Δαρείου Σέξτου. 1024 01:50:18,361 --> 01:50:21,489 Τα στρατεύματα που θα ηγηθεί αντεπιτίθενται οι αυτοκράτορες. 1025 01:50:23,450 --> 01:50:27,912 Ακάκιος. Μάξιμους. Μάρκος Αυρήλιος. 1026 01:50:28,955 --> 01:50:31,416 Έζησαν και πέθαναν για τη Ρώμη. 1027 01:50:32,042 --> 01:50:33,585 Όλοι το κάνουμε. 1028 01:50:35,545 --> 01:50:38,006 Είναι αλήθεια ότι σκοπεύουν να σε σκοτώσουν; 1029 01:50:40,884 --> 01:50:42,927 Το ένα ή το άλλο άτομο έχει βάλε ένα σπαθί στο λαιμό μου 1030 01:50:43,011 --> 01:50:45,430 από την ημέρα που πέθανε ο πατέρας μου. 1031 01:50:48,558 --> 01:50:50,644 Τώρα όμως που σε βρήκα, 1032 01:50:51,394 --> 01:50:53,271 Δεν πειράζει. 1033 01:50:54,564 --> 01:50:56,316 δεν φοβάμαι. 1034 01:50:56,399 --> 01:50:59,569 Έγινα πολύ έμπειρος χάνοντας τα πράγματα που εγώ αγάπη. 1035 01:51:02,322 --> 01:51:03,573 Τώρα όμως που σε βρήκα, 1036 01:51:03,657 --> 01:51:05,450 Δεν θέλω να σε ξαναχάσω. 1037 01:51:08,536 --> 01:51:10,830 - Στέκεσαι σαν αυτόν. - Μμ. 1038 01:51:11,498 --> 01:51:12,957 Προειδοποίηση. 1039 01:51:13,750 --> 01:51:14,959 Υπερήφανος. 1040 01:51:17,087 --> 01:51:19,756 Δεν έχω τη δύναμη. 1041 01:51:20,590 --> 01:51:22,801 Ελπίζω να είναι αλήθεια. 1042 01:51:24,094 --> 01:51:27,263 Μακάρι να σου το έλεγα απόδραση από αυτό το μέρος. 1043 01:51:36,022 --> 01:51:37,232 Πήγαινε τώρα. 1044 01:51:45,448 --> 01:51:46,700 Δύναμη και τιμή. 1045 01:51:49,119 --> 01:51:50,870 Δύναμη και τιμή. 1046 01:52:03,425 --> 01:52:05,552 Ως αυτοκράτορας, 1047 01:52:05,635 --> 01:52:07,345 έχω μαζέψει 1048 01:52:08,221 --> 01:52:11,474 Η Γερουσία θα διορίσει τον Πρώτο Πρόξενο εγώ 1049 01:52:11,558 --> 01:52:14,894 και του έδωσε τη δύναμη να διαχείριση του στρατού 1050 01:52:14,978 --> 01:52:18,314 και τις αστικές λειτουργίες της Αυτοκρατορίας. 1051 01:52:22,068 --> 01:52:23,528 ανέφερα... 1052 01:52:24,571 --> 01:52:27,031 Πολίτης Ντόντους! 1053 01:52:33,997 --> 01:52:35,749 Χαιρετισμούς Dondus! 1054 01:52:39,085 --> 01:52:40,670 Χαιρετισμούς Dondus! 1055 01:52:42,589 --> 01:52:45,300 - Χαιρετισμούς Dondus. - Χαιρετίσματα Dondus! 1056 01:52:45,383 --> 01:52:47,969 Χαιρετισμούς Dondus! 1057 01:52:52,098 --> 01:52:54,058 Ως δεύτερος πρόξενος... 1058 01:52:55,894 --> 01:52:57,479 ανέφερα... 1059 01:52:59,773 --> 01:53:01,149 Κάτοικος... 1060 01:53:03,359 --> 01:53:04,861 Macrinus! 1061 01:53:07,155 --> 01:53:08,865 Χαιρετίσματα Macrinus! 1062 01:53:08,948 --> 01:53:10,450 Χαιρετίσματα Macrinus! 1063 01:53:10,533 --> 01:53:12,535 Χαιρετίσματα Macrinus! 1064 01:53:14,287 --> 01:53:16,873 Θα γίνει παρέλαση νίκης για γιορτάστε το. 1065 01:53:16,956 --> 01:53:18,583 Θα γίνει αγώνας 1066 01:53:19,250 --> 01:53:21,252 και μαζικές εκτελέσεις. 1067 01:53:24,380 --> 01:53:27,175 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 1068 01:53:28,635 --> 01:53:30,428 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 1069 01:53:30,512 --> 01:53:32,263 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 1070 01:53:38,561 --> 01:53:39,854 Κάτσε κάτω. 1071 01:53:43,149 --> 01:53:45,944 Τυχαίνει να έχω... 1072 01:53:49,405 --> 01:53:53,201 με τύχη και όχι λίγη επιδεξιότητα... 1073 01:53:54,828 --> 01:53:58,081 το εναπομείναν αυτί του αυτοκράτορα. 1074 01:54:05,171 --> 01:54:07,549 Μπορώ να μιλήσω με τη λογική Οτι... 1075 01:54:12,220 --> 01:54:14,806 και δαμάστε την τρέλα στο δρόμο. Αλλά... 1076 01:54:17,684 --> 01:54:19,394 για την αποκατάσταση της τάξης... 1077 01:54:21,354 --> 01:54:23,314 Πρέπει να έχω δύναμη... 1078 01:54:26,943 --> 01:54:29,070 και παραγγελίες 1079 01:54:29,696 --> 01:54:31,739 πάνω από τον Πραιτωριανό Στρατό. 1080 01:54:37,537 --> 01:54:39,372 Ψηφοφορία... 1081 01:54:41,457 --> 01:54:42,917 ή τα χέρια; 1082 01:54:44,961 --> 01:54:47,589 - Ναι! - Ναι! 1083 01:54:50,800 --> 01:54:52,510 Ο ταπεινός υπηρέτης σου. 1084 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Βάλτε τα χέρια σας κάτω. 1085 01:55:00,768 --> 01:55:02,353 Μπορείτε να καθίσετε. 1086 01:55:15,825 --> 01:55:17,535 Η Ρώμη πρέπει να πέσει. 1087 01:55:20,163 --> 01:55:22,290 Απλά πρέπει να το πιέσω. 1088 01:55:25,251 --> 01:55:27,545 Και μετά την πτώση της Ρώμης... 1089 01:55:28,379 --> 01:55:30,882 ... Τότε, πώς; 1090 01:55:32,926 --> 01:55:35,053 Είσαι το παιδί του πατέρα σου. 1091 01:55:36,930 --> 01:55:40,433 Δεν ονειρευόταν ποτέ τη Ρώμη να είναι ένα όνειρο. 1092 01:55:40,516 --> 01:55:42,560 Είναι μυθοπλασία. 1093 01:55:42,644 --> 01:55:44,938 «Η καλύτερη εκδίκηση είναι 1094 01:55:45,021 --> 01:55:48,900 να μην μοιάζει με αυτό το άτομο προκαλέσει τραυματισμό». 1095 01:55:48,983 --> 01:55:53,988 Έχω κάνει τον εαυτό μου να μην σαν τον πατέρα σου. 1096 01:55:54,072 --> 01:55:57,617 Μίλησε για όνειρα, εγώ λέω αλήθεια. 1097 01:55:57,700 --> 01:56:00,244 Και η μόνη αλήθεια στη Ρώμη εγώ 1098 01:56:01,704 --> 01:56:03,831 είναι ο ισχυρότερος νόμος. 1099 01:56:06,042 --> 01:56:07,502 Είμαι ιδιοκτησία 1100 01:56:08,878 --> 01:56:10,505 από έναν αυτοκράτορα. 1101 01:56:13,383 --> 01:56:15,593 Τώρα ελέγχω ένα βασίλειο. 1102 01:56:16,552 --> 01:56:19,931 Πού αλλού εκτός από τη Ρώμη; οι άντρες μπορούν να το κάνουν αυτό; 1103 01:56:25,103 --> 01:56:29,732 Αναγνωρίζεις το σημάδι του πατέρα σου σε μένα; 1104 01:56:34,445 --> 01:56:35,863 Αν υπάρχει κάτι 1105 01:56:36,489 --> 01:56:37,949 Χρειάζεστε... 1106 01:56:39,575 --> 01:56:41,369 αυτές τις τελευταίες ώρες, 1107 01:56:42,245 --> 01:56:44,038 θα παρέχουμε. 1108 01:56:49,627 --> 01:56:52,463 Ο θάνατός σου θα καθαρίσει το δρόμο μου προς το θρόνο. 1109 01:56:54,257 --> 01:56:57,260 Αύριο θα γίνει αγώνας. 1110 01:56:57,343 --> 01:56:59,053 Και σε αυτούς... 1111 01:56:59,846 --> 01:57:01,639 θα κερδίσω. 1112 01:57:15,194 --> 01:57:16,779 Ράβι! 1113 01:57:23,244 --> 01:57:25,538 Μπορείς να μου δώσεις ένα μήνυμα Όστια το πρωί; 1114 01:57:25,621 --> 01:57:27,373 Τι υπάρχει στην Όστια; 1115 01:57:27,457 --> 01:57:29,000 Υπάρχουν στρατιώτες. 1116 01:57:31,127 --> 01:57:32,837 Σας το ζητώ ρισκάρεις φίλε μου, 1117 01:57:32,920 --> 01:57:35,173 στην υπηρεσία του κάτι παραπάνω μεγάλος. 1118 01:57:37,967 --> 01:57:39,469 Οδηγήστε στην Όστια. 1119 01:57:40,636 --> 01:57:42,764 Πάρτε αυτό το δαχτυλίδι στον στρατηγό Δαρείο Σέξτος. 1120 01:57:42,847 --> 01:57:44,348 Ακούς; 1121 01:57:44,891 --> 01:57:47,560 Δαρείος Σέξτος. 1122 01:57:47,643 --> 01:57:49,771 Θα το ήξερε σαν δαχτυλίδι Ακάκιος. 1123 01:57:52,607 --> 01:57:54,859 Και, ε, 1124 01:57:55,651 --> 01:57:57,111 που θα έλεγα ότι έχει 1125 01:57:57,695 --> 01:57:59,489 μου έστειλε αυτό το δαχτυλίδι; 1126 01:58:02,742 --> 01:58:05,203 Είμαι ο Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,329 --> 01:58:07,955 Πρίγκιπας της Ρώμης. 1128 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Πες του ότι τηλεφωνώ στρατιώτης 1129 01:58:10,666 --> 01:58:13,044 για την υπεράσπιση της νέας Δημοκρατίας. 1130 01:58:21,594 --> 01:58:22,845 - Να σε πιστέψω; - Ναι. 1131 01:58:22,929 --> 01:58:25,098 - Θα έπρεπε; - Ναι. 1132 01:58:31,896 --> 01:58:34,690 Ράβι! Χρειάζομαι το κλειδί σου. 1133 01:58:40,696 --> 01:58:42,490 Σας ευχαριστώ. 1134 01:59:20,236 --> 01:59:22,780 Στάση! Απόδοση! 1135 01:59:53,436 --> 01:59:54,687 Ποιος σου το έδωσε αυτό; 1136 01:59:55,563 --> 01:59:57,815 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:58,941 --> 02:00:00,276 Πρίγκιπας της Ρώμης. 1138 02:00:53,329 --> 02:00:56,499 Να σκοτώσουμε τη Λούσιλα; 1139 02:00:58,000 --> 02:01:01,879 Μέχρι να πεθάνει, δεν θα το κάνετε ποτέ δεν γνώρισε την ειρήνη. 1140 02:01:03,673 --> 02:01:04,799 Μια φορά. 1141 02:01:15,559 --> 02:01:18,187 Ο κόσμος τον αγαπάει. Ο θάνατός του θα ξεσηκώσει τις μάζες. 1142 02:01:18,271 --> 02:01:20,856 Αν πεθάνει και ανέβουν οι δρόμοι σε θυμό, 1143 02:01:20,940 --> 02:01:22,441 Θα παραδώσω το κεφάλι του Καρακάλλα σε αυτούς 1144 02:01:22,525 --> 02:01:23,943 και οι άνθρωποι θα Με επαινούν. 1145 02:01:24,026 --> 02:01:27,738 Αυτό, φίλοι μου, είναι πολιτική. 1146 02:01:30,449 --> 02:01:32,410 - Πρέπει; - Ναι. 1147 02:01:47,550 --> 02:01:49,760 Σήμερα θα γίνει αγώνας ο τελευταίος σου πρωταθλητής. 1148 02:01:50,761 --> 02:01:52,513 Και ο κύριός μας χάρισε σε σένα... 1149 02:01:54,765 --> 02:01:57,268 ξύλινο σπαθί της ελευθερίας. 1150 02:02:01,147 --> 02:02:03,190 Αλλά πρέπει να το κερδίσεις πρώτα. 1151 02:02:03,274 --> 02:02:05,735 Σήμερα, θα υπερασπιστείς τη μητέρα σου. 1152 02:02:28,549 --> 02:02:31,510 Ξύλο ή ατσάλι, ένας βαθμός μένει σημείο! 1153 02:02:58,662 --> 02:03:00,289 περίμενε με 1154 02:03:19,016 --> 02:03:20,768 Να σέβεσαι 1155 02:03:20,851 --> 02:03:25,189 από την επιδοκιμασία του αυτοκράτορα Καρακάλλα, 1156 02:03:25,272 --> 02:03:31,237 Dondus Πρώτος Πρόξενος και Πρόξενος Και οι δύο Macrinus, 1157 02:03:31,320 --> 02:03:35,866 και ως τιμωρία για τη συνωμοσία του ενάντια στην αυτοκρατορία, 1158 02:03:35,950 --> 02:03:40,454 για τη δυσφήμηση της γραμμής αυτοκρατορικοί απόγονοι του αυτοκράτορα 1159 02:03:40,538 --> 02:03:42,790 και να υποδαυλίσει την εξέγερση στρατιωτικός 1160 02:03:42,873 --> 02:03:44,375 με τον άντρα της, 1161 02:03:44,458 --> 02:03:48,129 Η Βασίλισσα θα Αντιμετωπίσει τη Θεία Δικαιοσύνη 1162 02:03:48,212 --> 02:03:52,425 στα χέρια της πραιτοριανής φρουράς. 1163 02:04:16,782 --> 02:04:18,409 Δεν είμαι στρατηγός. 1164 02:04:19,994 --> 02:04:23,622 Αλλά είμαστε όλοι στρατιώτες. 1165 02:04:25,499 --> 02:04:27,293 Και μέχρι τώρα, 1166 02:04:27,376 --> 02:04:31,672 Δεν έχουμε πολεμήσει περισσότερο από επιβίωση μια άλλη μέρα. 1167 02:04:31,755 --> 02:04:33,716 Τι θα μας ζητούσατε να κάνουμε; 1168 02:04:34,925 --> 02:04:36,177 Λοιπόν, μπορείτε να επιστρέψετε στο κελί σας 1169 02:04:36,260 --> 02:04:38,304 αν δεν θέλεις να πολεμήσεις μέσα αυτή τη μάχη. 1170 02:04:38,387 --> 02:04:40,806 Ή... 1171 02:04:42,433 --> 02:04:43,893 Μπορείτε να συμμετάσχετε μαζί μου. 1172 02:04:45,060 --> 02:04:47,480 Και παλέψτε για την ελευθερία μακριά πέρα από αυτόν τον τοίχο. 1173 02:04:47,563 --> 02:04:49,148 Πάντοτε! 1174 02:04:49,231 --> 02:04:53,527 Υπήρξε μια εποχή που τιμή σημαίνει κάτι στη Ρώμη. 1175 02:04:55,112 --> 02:04:56,739 Εδώ στη Ρώμη 1176 02:04:57,531 --> 02:04:59,700 Δεν πιστεύω πλέον ότι υπάρχει. 1177 02:04:59,783 --> 02:05:01,785 Πρέπει να το βρούμε! 1178 02:05:04,038 --> 02:05:05,831 Και να ξέρεις αυτό: 1179 02:05:07,041 --> 02:05:10,920 Όπου είναι ο θάνατος, δεν είμαστε. 1180 02:05:12,796 --> 02:05:14,840 που βρισκόμαστε, 1181 02:05:15,466 --> 02:05:17,301 Θάνατος όχι! 1182 02:05:20,221 --> 02:05:21,597 Με το σπαθί μου. 1183 02:05:23,390 --> 02:05:25,142 Δύναμη και τιμή. 1184 02:05:25,226 --> 02:05:27,186 Δύναμη και τιμή! 1185 02:05:27,269 --> 02:05:28,938 Δύναμη και τιμή! 1186 02:05:29,021 --> 02:05:30,981 Δύναμη και τιμή! 1187 02:05:55,589 --> 02:05:57,716 Μην το πεις 1188 02:05:57,800 --> 02:06:00,928 ότι ο αυτοκράτορας ήταν ανελέητος. 1189 02:06:01,011 --> 02:06:06,517 Στη βασίλισσα θα δοθεί ένας μονομάχος 1190 02:06:06,600 --> 02:06:10,396 για να το υπερασπιστούμε από Πραιτωριανή Φρουρά. 1191 02:06:20,364 --> 02:06:24,368 Πρωταθλητής, Hanno! 1192 02:06:28,205 --> 02:06:31,834 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,358 --> 02:07:39,193 Ναί! 1194 02:07:43,280 --> 02:07:45,240 Καλέστε το ιππικό. Βάλτε αυτό κάτω σε μια στιγμή. 1195 02:07:46,659 --> 02:07:49,161 Αυτό είναι πόλεμος! Πραγματικός πόλεμος! 1196 02:07:53,999 --> 02:07:57,503 Τα στρατεύματα του Ακάκιου προχωρούσαν αμέσως έξω από τη Ρώμη, κύριε. 1197 02:08:00,047 --> 02:08:01,507 Μπορούμε ακόμα να τους περικυκλώσουμε. 1198 02:08:01,590 --> 02:08:04,051 Έχουν μόνο 5.000 στρατιώτες, όχι άλλο. 1199 02:08:05,302 --> 02:08:06,804 Πόσοι είμαστε; 1200 02:08:06,887 --> 02:08:08,263 Έξι χιλιάδες. Ίσως περισσότερο. 1201 02:08:08,347 --> 02:08:10,015 Οδηγήστε μέχρι την πύλη και κρατήστε την αυτοί. 1202 02:09:01,775 --> 02:09:02,943 Βρώμικα σκουπίδια! 1203 02:09:16,707 --> 02:09:18,333 Λούσιους! 1204 02:09:20,002 --> 02:09:21,170 Δώσε μου ένα τόξο. 1205 02:09:44,860 --> 02:09:47,404 Πήγαινε, γιε μου. Λούσιους... 1206 02:09:47,488 --> 02:09:48,614 Σς-ς-Σ-Σ-Σ-Σ... 1207 02:09:48,697 --> 02:09:50,157 Αλογο! 1208 02:11:22,875 --> 02:11:25,002 Κανείς δεν θα σκοτώσει κανέναν αυτός ο βάρβαρος; 1209 02:11:25,085 --> 02:11:27,629 Το όνομά μου είναι Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,713 --> 02:11:30,090 Ένας άνθρωπος δεν γίνεται αυτοκράτορας μόνο κατά γραμμή αίματος. 1211 02:11:30,173 --> 02:11:32,926 Πρέπει να ληφθεί με τη βία και κρατήθηκε με το ζόρι. 1212 02:11:33,010 --> 02:11:34,845 Είσαι τέτοιος άνθρωπος; 1213 02:11:34,928 --> 02:11:36,388 Δεν παλεύω για την εξουσία. 1214 02:11:36,471 --> 02:11:39,224 Πολέμησα για να ελευθερώσω τη Ρώμη από ανθρώπους σαν εσάς 1215 02:11:39,308 --> 02:11:40,809 και να τους το επιστρέψουν. 1216 02:11:40,893 --> 02:11:43,729 Οι ίδιοι οι θεοί ήθελαν τη Ρώμη αναγεννημένος. 1217 02:11:43,812 --> 02:11:46,773 Με έστειλαν... στο εκπληρώσει αυτό το καθήκον. 1218 02:11:46,857 --> 02:11:50,444 Και αν οι θεοί σου με έστειλε εδώ να σκοτώσω Εσείς; 1219 02:11:50,527 --> 02:11:51,653 Ναί; 1220 02:11:52,696 --> 02:11:54,990 Ώρα να τελειώσει αυτό, Macrinus! 1221 02:12:30,984 --> 02:12:33,320 Χα! 1222 02:13:03,100 --> 02:13:04,685 Δύναμη και τιμή, 1223 02:13:05,185 --> 02:13:06,812 παιδί μου. 1224 02:14:40,072 --> 02:14:41,907 Με κοιτάς να μιλήσουμε. 1225 02:14:43,992 --> 02:14:45,702 Δεν ξέρω τι να πω εκτός 1226 02:14:45,786 --> 02:14:47,913 Όλοι ξέρουμε επίσης πολλούς θανάτους. 1227 02:14:49,039 --> 02:14:52,667 Μην αφήσετε άλλο αίμα χύθηκε στο όνομα της τυραννίας. 1228 02:14:56,505 --> 02:14:59,049 Ο παππούς μου, Μάρκος Αυρήλιος, 1229 02:14:59,132 --> 02:15:02,094 μιλάμε για όνειρα που θα έγινε Ρώμη. 1230 02:15:03,011 --> 02:15:05,013 Ένα όνειρο που ο πατέρας μου, 1231 02:15:06,139 --> 02:15:08,975 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,059 --> 02:15:10,685 να πεθάνει για. 1233 02:15:11,812 --> 02:15:13,522 Ιδανικό. 1234 02:15:16,149 --> 02:15:20,529 Μια πόλη για πολλούς ανθρώπους και καταφύγιο για όσους ανάγκη. 1235 02:15:20,612 --> 02:15:23,198 Ένα σπίτι για το οποίο αξίζει να παλέψεις. 1236 02:15:24,199 --> 02:15:28,620 Ένα σπίτι στο οποίο ο Μάξιμος πέρασε χρόνο να διατηρήσει τη ζωή του. 1237 02:15:30,580 --> 02:15:32,541 Το όνειρο έχει φύγει. 1238 02:15:38,380 --> 02:15:40,132 Τολμήστε όμως... 1239 02:15:41,550 --> 02:15:44,302 να ξαναφτιάξουμε αυτό το όνειρο μαζί; 1240 02:15:56,106 --> 02:15:57,983 Τι πιστεύεις; 1241 02:16:04,239 --> 02:16:06,199 Πάντοτε! 1242 02:16:07,242 --> 02:16:08,660 Πάντοτε! 1243 02:16:09,286 --> 02:16:10,537 Πάντοτε! 1244 02:16:10,620 --> 02:16:15,083 Πάντοτε! Πάντοτε! Πάντοτε! Πάντοτε! 1245 02:17:19,689 --> 02:17:20,982 Μητέρα. 1246 02:18:13,451 --> 02:18:15,745 Μίλα μου, πατέρα. 1247 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση 104840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.