All language subtitles for F.E.N 1980 Jose.Luis.Lopez.Vazquez - Hector.Alterio, Joaquín Hinojosa, José Luis López Vázquez Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:02,654 (Música) 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:01:17,934 --> 00:01:20,654 (Niños jugando) 4 00:02:48,934 --> 00:02:50,814 (Silbato) 5 00:02:55,934 --> 00:02:59,374 ¡El último en llegar a la fila dará dos vueltas más! 6 00:03:21,854 --> 00:03:23,334 (Silbato) 7 00:03:23,874 --> 00:03:26,534 ¡Vamos! ¿Qué pasa? ¡Aprisa! 8 00:03:29,494 --> 00:03:31,174 ¿Qué haces, imbécil? 9 00:03:49,574 --> 00:03:51,174 ¿Qué pasa, Jesús? 10 00:03:51,714 --> 00:03:54,254 Muy bien, ya puedes empezar a correr. 11 00:03:54,834 --> 00:03:56,734 Y pararás cuando yo lo diga. 12 00:03:59,114 --> 00:04:00,654 ¡Vamos, aprisa! 13 00:04:01,174 --> 00:04:02,934 ¡Venga, a correr! 14 00:04:05,934 --> 00:04:07,134 Bien. 15 00:04:07,654 --> 00:04:09,974 A ver, nosotros vamos a hacer unas flexiones. 16 00:04:10,754 --> 00:04:12,374 Manos a la cadera. 17 00:04:14,254 --> 00:04:15,534 ¿De acuerdo? 18 00:04:16,174 --> 00:04:20,254 Abajo, arriba. Abajo, arriba. 19 00:04:20,774 --> 00:04:24,254 Uno, dos. Uno, dos. 20 00:04:24,834 --> 00:04:28,254 Uno, dos. Uno, dos. 21 00:04:28,814 --> 00:04:30,534 ¡Vamos! Uno, dos. 22 00:04:31,054 --> 00:04:34,094 ¡Vamos, vamos! Abajo, arriba. 23 00:04:34,614 --> 00:04:36,014 Bien, basta. 24 00:04:36,994 --> 00:04:38,814 Ahora saltando. 25 00:04:39,334 --> 00:04:41,534 Con los brazos en cruz, palmada arriba. 26 00:04:42,054 --> 00:04:46,734 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 27 00:04:47,294 --> 00:04:48,174 Vamos. 28 00:04:48,694 --> 00:04:54,174 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 29 00:04:54,694 --> 00:04:57,014 Uno, dos, tres, cuatro. 30 00:04:57,634 --> 00:04:59,774 (Música) 31 00:05:13,014 --> 00:05:16,034 Estoy seguro que Alejandro se avergonzaría de vosotros. 32 00:05:16,514 --> 00:05:19,054 ¿Y crees que tu postura nos reportará algún beneficio? 33 00:05:20,194 --> 00:05:22,254 Por ahora, solo te estás ganando palos. 34 00:05:22,774 --> 00:05:23,574 Claro. 35 00:05:24,134 --> 00:05:26,894 Y eso os va a perjudicar a vosotros. No se trata de eso. 36 00:05:27,414 --> 00:05:29,214 Yo no estoy a favor de la violenc... 37 00:05:29,794 --> 00:05:31,574 Creo que hoy toca chocolate. 38 00:05:32,454 --> 00:05:33,894 ¿Ves? 39 00:05:36,134 --> 00:05:38,134 Es que no te gusta el chocolate. 40 00:05:38,654 --> 00:05:41,254 A ti nunca te ha gustado el dulce. ¡Mira, Domingo! 41 00:05:41,774 --> 00:05:43,934 ¡Estás loco! Eres... 42 00:05:44,494 --> 00:05:46,814 ¡Eres estúpido! Jesús, por favor... 43 00:05:47,334 --> 00:05:48,934 Pero bueno... Solo he pretendido decirle 44 00:05:49,474 --> 00:05:51,454 que me diera su chocolate. Bueno, basta ya. 45 00:05:52,194 --> 00:05:54,334 Cálmate y procura, no sé, 46 00:05:54,854 --> 00:05:57,094 tener un poco de consciencia de la situación. 47 00:05:57,614 --> 00:05:59,294 Por mí se lo puede tragar. 48 00:06:07,014 --> 00:06:08,734 Jesús, trata de comprenderlo. 49 00:06:09,254 --> 00:06:11,374 De nada sirve... ¿Quieres que le siga la corriente? 50 00:06:11,894 --> 00:06:12,534 Pues muy bien. 51 00:06:13,054 --> 00:06:15,254 Si eso es muy importante, le daré mi chocolate. 52 00:06:16,114 --> 00:06:17,854 Esto es ridículo. Es bien sencillo. 53 00:06:18,374 --> 00:06:20,894 No le aguanto. No le aguanté nunca y ahora menos. 54 00:06:21,414 --> 00:06:22,494 Jesús, me asustas. 55 00:06:23,074 --> 00:06:25,774 Debemos permanecer unidos. Será la últim... 56 00:06:26,474 --> 00:06:27,854 Ahí llega. 57 00:06:28,494 --> 00:06:30,774 (Música) 58 00:07:36,794 --> 00:07:38,214 ¡Jesús! 59 00:07:41,734 --> 00:07:43,054 ¡Jesús! 60 00:07:48,014 --> 00:07:49,334 ¡Jesús! 61 00:07:53,454 --> 00:07:54,814 No hay nadie. 62 00:07:55,354 --> 00:07:57,454 ¿Dónde estará Alejandro? No lo sé. 63 00:07:58,974 --> 00:08:01,854 Supongo que lo habrán encerrado en la galería de arriba. 64 00:08:02,374 --> 00:08:03,294 Tenemos que hablar con él. 65 00:08:03,814 --> 00:08:06,094 Esta noche después del castigo trataré de encontrarlo. 66 00:08:06,614 --> 00:08:08,534 No, no, no, no debes arriesgarte. 67 00:08:09,634 --> 00:08:12,654 Si te descubren será peor. Es mejor no hacer nada. 68 00:08:13,174 --> 00:08:15,494 Tal vez mañana le permitan bajar al comedor. 69 00:08:16,014 --> 00:08:17,854 (Persona silbando) 70 00:08:31,814 --> 00:08:33,374 (SE SOBRESALTA) 71 00:08:43,254 --> 00:08:45,934 ¡Lávese bien el sobaco, luego huele a cerdo! 72 00:09:14,574 --> 00:09:17,014 (Música) 73 00:09:43,614 --> 00:09:45,094 ¡Silencio ahí fuera! 74 00:10:04,874 --> 00:10:09,254 ¿Qué tal? ¿Se te ha pasado? No, tengo una acidez... 75 00:10:19,914 --> 00:10:21,294 Las 23:15. 76 00:10:23,034 --> 00:10:24,894 Me voy a ir a la cama pero ya. 77 00:10:26,474 --> 00:10:30,334 ¿Les vas a tener ahí mucho tiempo? No sé, depende. 78 00:10:30,894 --> 00:10:33,094 Pero tú no te preocupes, ya me encargo yo. 79 00:10:33,614 --> 00:10:35,014 Tú vete, vete si quieres. 80 00:10:35,554 --> 00:10:37,934 No, si antes voy a dar una vuelta por la cocina. 81 00:10:38,494 --> 00:10:39,294 Vale. 82 00:10:41,694 --> 00:10:43,614 Podías comprobar si todo está en orden 83 00:10:44,174 --> 00:10:46,414 y asomarte arriba a ver si el Alejandro está tranqui. 84 00:10:46,974 --> 00:10:47,774 Bien. 85 00:10:48,294 --> 00:10:50,014 ¡Ah, oye! ¿Sí? 86 00:10:50,534 --> 00:10:52,134 Mañana tocamos diana a las seis. 87 00:10:52,654 --> 00:10:54,294 Dile a Lola que prepare los desayunos. 88 00:10:54,814 --> 00:10:55,694 Vale. 89 00:11:51,934 --> 00:11:53,334 ¿Quién ha sido? 90 00:11:59,394 --> 00:12:00,734 ¿No me han oído? 91 00:12:03,314 --> 00:12:05,574 He dicho que quién ha sido el guarro. 92 00:12:06,094 --> 00:12:08,134 Si nadie ha hecho nada. Padre. 93 00:12:11,534 --> 00:12:14,734 Nadie ha hecho nada, padre. ¡Ah! Insinúas que miento. 94 00:12:15,274 --> 00:12:18,814 No, no, no he querido decir eso. ¡Ah! Porque no solo lo he oído, 95 00:12:19,794 --> 00:12:23,214 sino que, además, huele. 96 00:12:25,214 --> 00:12:26,614 ¿O no huele? 97 00:12:28,734 --> 00:12:30,454 ¿Es que no tenéis olfato? 98 00:12:31,814 --> 00:12:34,414 Sí, sí, padre, huele, huele. Huele muy mal. 99 00:12:34,934 --> 00:12:36,414 Ah... Por fin. 100 00:12:37,574 --> 00:12:39,494 Entonces, has sido tú. No, no. 101 00:12:40,014 --> 00:12:41,974 Le juro que yo no... Yo no he sido. 102 00:12:43,974 --> 00:12:45,214 Bueno. 103 00:12:46,814 --> 00:12:49,334 Si no has sido tú y Alfredo no ha oído nada... 104 00:12:52,794 --> 00:12:54,934 Entonces, ha sido Jesús. 105 00:12:56,774 --> 00:12:58,174 El guarro, 106 00:12:59,354 --> 00:13:00,854 el maleducado, 107 00:13:01,534 --> 00:13:03,814 el repugnante Jesús. 108 00:13:10,734 --> 00:13:14,214 Deberías haberlo dicho antes para no comprometer a tus compañeros. 109 00:13:14,754 --> 00:13:16,014 ¿Eh? 110 00:13:20,414 --> 00:13:22,134 Ponte de rodillas. 111 00:13:31,934 --> 00:13:33,654 Ahora pídeles perdón. 112 00:13:34,654 --> 00:13:36,894 Y reconoce que no mereces su amistad. 113 00:13:39,334 --> 00:13:40,614 Perdón. 114 00:13:41,974 --> 00:13:43,334 No... 115 00:13:45,154 --> 00:13:47,534 No merezco vuestra amistad. 116 00:13:48,914 --> 00:13:51,814 (Música) 117 00:15:05,454 --> 00:15:07,094 ¡Déjenme salir! 118 00:15:07,654 --> 00:15:08,974 ¿No me oyen? 119 00:15:09,494 --> 00:15:11,494 ¡Quiero salir! ¡Basta ya! 120 00:15:12,014 --> 00:15:14,334 (GOLPEA) ¡Quiero salir! 121 00:15:15,254 --> 00:15:16,614 ¡Abran! 122 00:15:17,694 --> 00:15:21,334 ¡Abran! ¡Sáquenme de aquí! ¡Abran! 123 00:15:21,854 --> 00:15:24,734 ¡Quiero salir, abran! (GOLPEA LA PUERTA) 124 00:15:25,294 --> 00:15:26,294 ¡Jesús! 125 00:15:26,814 --> 00:15:28,614 ¡Sácame de aquí! 126 00:15:42,454 --> 00:15:44,634 (Música) 127 00:16:19,114 --> 00:16:21,574 (Despertador) 128 00:16:52,474 --> 00:16:54,974 (DA PALMAS) 129 00:17:11,174 --> 00:17:13,014 Ya sabes que siento lo de ayer. 130 00:17:13,714 --> 00:17:15,814 Es igual. Yo... 131 00:17:16,534 --> 00:17:18,694 Siento que se la hayan tomado contigo. 132 00:17:19,494 --> 00:17:22,294 (RÍE) ¿Conmigo? 133 00:17:23,034 --> 00:17:25,214 Eso crees tú, no es así de fácil. 134 00:17:26,034 --> 00:17:27,294 Bueno, está bien. 135 00:17:28,134 --> 00:17:30,774 ¿Pero qué podemos hacer? Hacer algo. 136 00:17:31,294 --> 00:17:33,894 Y no quedarnos así, aguantando como críos. 137 00:17:34,434 --> 00:17:36,534 ¡Es vergonzoso! ¿De qué habláis? 138 00:17:37,134 --> 00:17:39,334 De nada que te interese. Vamos, Jesús... 139 00:17:39,854 --> 00:17:42,694 De una vez por todas, dile que no se meta conmigo para nada. 140 00:17:43,214 --> 00:17:44,254 ¿Pero por qué? 141 00:17:44,774 --> 00:17:46,694 Perdona, Jesús, pero no te entiendo. 142 00:17:47,274 --> 00:17:50,014 Esta situación no justifica tu repentino odio, tu frialdad. 143 00:17:50,574 --> 00:17:53,614 ¿Repentino? ¿Has dicho repentino? 144 00:17:54,714 --> 00:17:57,534 (RÍE) Pobre Alfredo. 145 00:17:58,054 --> 00:17:59,854 No estás descubriendo nada nuevo. 146 00:18:00,394 --> 00:18:04,014 Para mí no hay nada más denigrante que bajarse los pantalones. 147 00:18:05,294 --> 00:18:08,254 No perdamos el poco tiempo que tenemos en hablar tonterías. 148 00:18:08,814 --> 00:18:09,934 No, escucha, no son tonterías. 149 00:18:10,454 --> 00:18:12,654 Por encima de todo está la dignidad del amor propio. 150 00:18:13,174 --> 00:18:14,254 ¿Pero de qué hablas? 151 00:18:14,774 --> 00:18:18,734 Aquí todos pasamos por el aro, ¿eh? Tú, yo y aquel. Todos. 152 00:18:20,334 --> 00:18:23,054 Que tú seas más duro o más valiente, no significa nada. 153 00:18:23,574 --> 00:18:24,534 ¡Te equivocas! 154 00:18:26,694 --> 00:18:28,014 Por suerte, 155 00:18:28,534 --> 00:18:30,454 todavía existen las clases. 156 00:18:31,014 --> 00:18:33,614 Lo quieras o no, Domingo debe estar en su lugar. 157 00:18:34,334 --> 00:18:36,214 No te hagas ahora el benévolo. 158 00:18:36,734 --> 00:18:38,774 Sabemos muy bien quién es quién aquí. 159 00:18:39,774 --> 00:18:42,494 No pienso compartir con él absolutamente nada. 160 00:18:43,014 --> 00:18:46,854 Como mucho, debía estar ayudándonos, pero ya ves su cobardía. 161 00:18:48,414 --> 00:18:50,734 Siempre ha sido un mandado, un imbécil. 162 00:18:51,314 --> 00:18:53,654 Lo lleva dentro. Qué vergüenza oírte decir eso. 163 00:18:54,174 --> 00:18:56,574 Vamos, vamos, no somos santos. No, no. 164 00:18:57,674 --> 00:18:59,094 No lo somos. 165 00:18:59,614 --> 00:19:00,614 Bien. 166 00:19:01,314 --> 00:19:02,934 ¿Piensas hacer algo? 167 00:19:04,234 --> 00:19:05,534 ¿Pero qué quieres? 168 00:19:06,134 --> 00:19:08,334 ¿Qué vuelva a ocurrir lo del otro día? 169 00:19:08,874 --> 00:19:10,094 ¿Eso quieres? 170 00:19:14,494 --> 00:19:16,574 Lo único posible sería escapar. 171 00:19:20,454 --> 00:19:22,254 Esto es casi una cárcel. 172 00:19:22,914 --> 00:19:24,134 No, Alfredo. 173 00:19:24,694 --> 00:19:26,214 Si Alejandro estuviera aquí... 174 00:19:26,734 --> 00:19:28,534 Mira, lo mejor será que les obedezcas, ¿eh? 175 00:19:29,054 --> 00:19:31,134 Tu orgullo no hace más que favorecer sus castigos. 176 00:19:31,654 --> 00:19:33,574 Y, en cierto modo, tú te lo buscas. Sí, claro. 177 00:19:34,094 --> 00:19:36,774 Encima dales la razón. No, no, no es eso, no. 178 00:19:41,634 --> 00:19:42,934 Hay algo... 179 00:19:44,454 --> 00:19:46,334 Algo que me come por dentro. 180 00:19:48,534 --> 00:19:49,854 Sí. 181 00:19:51,454 --> 00:19:52,814 Algo extraño. 182 00:19:53,514 --> 00:19:55,014 Mira, déjame en paz. 183 00:19:55,574 --> 00:19:57,814 Si estás con ellos, confiésate con ellos. 184 00:19:58,354 --> 00:20:01,054 Conmigo no hagas filosofía. Mira, eres imposible. 185 00:20:01,634 --> 00:20:02,814 (Golpes en la puerta) 186 00:20:07,814 --> 00:20:09,374 (Golpes) 187 00:20:35,334 --> 00:20:36,694 ¿Qué hacía ahí sentado? 188 00:20:37,214 --> 00:20:38,014 Nada, yo estaba... 189 00:20:38,554 --> 00:20:40,654 ¿No sabe que no puede moverse de su sitio? 190 00:20:50,374 --> 00:20:51,854 ¡Vaya a sentarse! 191 00:20:52,394 --> 00:20:53,694 Y no se mueva. 192 00:21:11,854 --> 00:21:13,974 Buenos días, señores. 193 00:21:16,834 --> 00:21:19,054 ¿Dispuestos a comenzar el nuevo día? 194 00:21:20,054 --> 00:21:21,934 Es un día radiante. 195 00:21:26,734 --> 00:21:28,094 ¿Pero qué les sucede? 196 00:21:29,114 --> 00:21:30,494 ¿No están contentos? 197 00:21:34,174 --> 00:21:37,054 Domingo, digo que es un día espléndido. 198 00:21:39,174 --> 00:21:40,654 Sí. ¿Cómo? 199 00:21:44,014 --> 00:21:47,454 Que sí, señor. Ah, bueno, no te había entendido. 200 00:21:48,694 --> 00:21:51,174 Y si es un buen día, ¿por qué no sonríes? 201 00:21:55,254 --> 00:21:57,694 Eso es. Siéntate. 202 00:22:08,594 --> 00:22:11,654 Bueno, parece que lo único que les interesa es desayunar. 203 00:22:13,054 --> 00:22:14,374 ¡Dolores! 204 00:22:17,114 --> 00:22:19,494 (Música) 205 00:23:23,914 --> 00:23:25,774 ¡Eh! ¿Pero qué pasa ahora? 206 00:23:26,334 --> 00:23:28,534 El timbre de su puerta cayó anoche. ¿Dónde fue? 207 00:23:29,434 --> 00:23:32,094 Eso no es cierto, yo no me moví. ¿Ah, no? 208 00:23:32,694 --> 00:23:35,014 Pues yo he visto que el número 8 abrió su puerta. 209 00:23:35,994 --> 00:23:37,374 No soy el 8. 210 00:23:38,434 --> 00:23:39,734 Oh... 211 00:23:40,274 --> 00:23:41,814 Qué lamentable error. 212 00:23:43,174 --> 00:23:46,534 Entonces, ¿quién es el número 8? 213 00:23:48,474 --> 00:23:49,734 Yo. 214 00:23:50,694 --> 00:23:53,014 Muy bien. Usted sabe que eso es falta grave. 215 00:23:53,534 --> 00:23:54,534 Venga acá. 216 00:24:13,734 --> 00:24:15,374 Alfredo, levántate. 217 00:24:26,014 --> 00:24:27,294 Vamos. 218 00:24:37,954 --> 00:24:40,494 Pero yo no puedo hacer eso. ¿Ah, no? 219 00:24:41,014 --> 00:24:43,134 Vamos, no me haga perder la paciencia. 220 00:24:47,794 --> 00:24:50,414 Usted no puede obligarme. ¿Cómo que no? 221 00:25:00,174 --> 00:25:02,014 A mí no me haga el tonto, ¿eh? 222 00:25:15,074 --> 00:25:17,734 ¿Qué pretende conseguir? 223 00:25:29,974 --> 00:25:32,654 Las 8:15. Suban a clase. 224 00:25:47,354 --> 00:25:50,894 Muy bonito, sí, señor. Muy bonito. 225 00:25:51,814 --> 00:25:54,014 (GRITANDO) ¿Quién ha sido el gracioso? 226 00:25:55,554 --> 00:25:58,054 ¡Pregunto que quién ha sido! 227 00:25:59,334 --> 00:26:02,814 No ha sido nadie, ¿verdad? ¡Pues muy bien! 228 00:26:03,754 --> 00:26:05,334 ¡Ahora lo vamos a ver! 229 00:26:08,814 --> 00:26:11,854 ¡El que haya hecho eso se va a acordar del día en que nació! 230 00:26:12,374 --> 00:26:13,414 ¡Alfredo! 231 00:26:15,254 --> 00:26:17,134 ¡Alfredo, ven acá! 232 00:26:17,654 --> 00:26:19,054 Vamos. 233 00:26:19,994 --> 00:26:22,454 ¡Alfredo, ven aquí! 234 00:26:23,934 --> 00:26:25,214 No. 235 00:26:30,614 --> 00:26:32,614 (GRITA) ¡No! 236 00:26:33,254 --> 00:26:35,174 (Música tensión) 237 00:26:41,694 --> 00:26:43,254 Tú qué quieres, ¿eh? 238 00:26:43,774 --> 00:26:45,014 ¡Di, di, vamos! 239 00:26:45,654 --> 00:26:47,214 ¿Qué quieres, valiente? Di. 240 00:26:47,734 --> 00:26:49,374 Di qué quieres. 241 00:26:58,894 --> 00:27:00,294 ¡Vamos, fuera! 242 00:27:00,874 --> 00:27:02,294 ¡Al patio, vamos! 243 00:27:03,134 --> 00:27:05,014 (Música) 244 00:28:18,054 --> 00:28:20,254 (TARAREA) 245 00:29:34,934 --> 00:29:36,854 ¿Has visto por aquí a Alfredo? 246 00:29:37,634 --> 00:29:39,774 -No, no he visto nada. 247 00:29:47,114 --> 00:29:49,374 -¿Dónde se habrá metido ese cabrito? 248 00:30:05,474 --> 00:30:06,894 Oye... 249 00:30:07,754 --> 00:30:09,254 ¿Tú tienes novio? 250 00:30:10,314 --> 00:30:13,214 -No. ¿Por qué? ¿Tengo cara de ello? 251 00:30:13,914 --> 00:30:15,294 -Más bien sí. 252 00:30:16,394 --> 00:30:17,614 -Pues no. 253 00:30:18,374 --> 00:30:20,534 Nunca se me ha presentado la oportunidad. 254 00:30:21,094 --> 00:30:24,134 Solo he tenido tiempo de trabajar para el inútil de mi hermano... 255 00:30:25,334 --> 00:30:28,094 -¿Te has acostado alguna vez con alguno de los chavales? 256 00:30:28,634 --> 00:30:29,534 -¿Y a ti te importa? 257 00:30:30,054 --> 00:30:32,494 Oye, yo a ti nunca te he preguntado nada. 258 00:30:33,374 --> 00:30:35,494 Puta manía la de fastidiar a los demás... 259 00:30:36,014 --> 00:30:38,814 -Bueno, bueno, cálmate. -Yo me voy. ¡Adiós! 260 00:30:39,354 --> 00:30:41,814 (RÍE) -¡Adiós! 261 00:31:12,754 --> 00:31:15,094 (Música tensión) 262 00:31:28,054 --> 00:31:31,014 (REZA) Padre nuestro que estás en los cielos, 263 00:31:32,554 --> 00:31:34,734 santificado sea tu nombre. 264 00:31:36,094 --> 00:31:38,174 (Continúa la música) 265 00:31:44,214 --> 00:31:47,974 Dios te salve, María, llena... Vaya, vaya, vaya. 266 00:31:48,494 --> 00:31:50,054 Mira quién está aquí. 267 00:31:50,614 --> 00:31:52,294 Vamos, ven aquí. 268 00:31:52,854 --> 00:31:54,334 Vamos, baja. 269 00:31:55,494 --> 00:31:58,054 Pero si es mi alumno predilecto. 270 00:31:59,134 --> 00:32:00,774 Alfredito. 271 00:32:01,294 --> 00:32:05,494 El amante fervoroso de la disciplina y el orden. 272 00:32:06,094 --> 00:32:08,374 Por favor... ¿Pero qué te pasa, hombre? 273 00:32:08,894 --> 00:32:10,014 ¿Tienes miedo? 274 00:32:10,554 --> 00:32:13,214 ¿Y por qué tienes miedo? 275 00:32:15,454 --> 00:32:20,214 Si te portases como debes, no habría razón para temer nada. 276 00:32:24,034 --> 00:32:25,334 Pero... 277 00:32:25,854 --> 00:32:27,414 (RÍE) 278 00:32:28,254 --> 00:32:31,254 Te estás meando. ¡Te estás meando! 279 00:32:32,034 --> 00:32:34,854 Cochino, te estás meando. 280 00:32:37,054 --> 00:32:40,294 ¡Marrano! (LLORA ASUSTADO) 281 00:32:44,214 --> 00:32:47,894 Y yo que creía que solo los niños se meaban de miedo. 282 00:32:50,174 --> 00:32:52,054 (Timbre) 283 00:33:07,454 --> 00:33:10,734 Buenos días, padre. Buenos días, señora. ¿Qué desea? 284 00:33:11,254 --> 00:33:13,414 Quisiera ver al padre Ezequiel. Es para confesar. 285 00:33:13,954 --> 00:33:15,774 Ahora está toda la comunidad de vacaciones. 286 00:33:16,314 --> 00:33:18,814 Ah... Como otras veces he venido y... Ya, pero este verano 287 00:33:19,334 --> 00:33:21,814 hemos decidido suspender los servicios parroquiales. 288 00:33:22,454 --> 00:33:25,094 Así que lo siento. Pero es que salimos de vacaciones 289 00:33:25,654 --> 00:33:28,294 y tengo por costumbre confesarme siempre antes de viajar. 290 00:33:28,814 --> 00:33:31,774 ¿Y usted no podría confesarme, padre? Pues... 291 00:33:32,354 --> 00:33:34,214 Me pilla usted en un momento... 292 00:33:35,154 --> 00:33:36,934 Tengo muchísimo trabajo. 293 00:33:38,534 --> 00:33:39,694 Bueno... 294 00:33:40,274 --> 00:33:43,534 Bien, tratándose de este caso... Pase. 295 00:33:55,174 --> 00:33:56,494 Pase, pase. 296 00:34:06,854 --> 00:34:08,494 ¿Me va a confesar aquí? 297 00:34:09,174 --> 00:34:10,454 ¿Por qué no? 298 00:34:11,014 --> 00:34:12,214 El lugar es lo de menos, 299 00:34:12,754 --> 00:34:14,974 lo importante es el hecho de la confesión. 300 00:34:18,834 --> 00:34:20,094 Siéntese. 301 00:34:27,374 --> 00:34:29,134 Qué despacho más bonito. 302 00:34:31,314 --> 00:34:34,614 Pero yo... Prefiero la intimidad del confesionario. 303 00:34:35,154 --> 00:34:37,254 Ayuda más a confiarse... La intimidad, señora, 304 00:34:37,774 --> 00:34:39,094 no es buena en ciertos casos. 305 00:34:39,614 --> 00:34:40,694 Bueno, yo quería decir... 306 00:34:41,214 --> 00:34:42,934 Sé perfectamente lo que usted quiere decir. 307 00:34:43,494 --> 00:34:46,054 La oscuridad y el anonimato nos hacen sentir envalentonados, 308 00:34:46,594 --> 00:34:48,254 pero no se trata de eso, hija mía. 309 00:34:49,154 --> 00:34:52,814 Nuestras culpas tenemos que afrontarlas cara a cara. 310 00:34:53,394 --> 00:34:54,654 Sin miedo. 311 00:34:55,174 --> 00:34:57,774 Con sinceridad. Comencemos. 312 00:34:58,914 --> 00:35:00,294 ¿Se llama usted? 313 00:35:00,874 --> 00:35:02,574 Maruja. ¿Maruja qué? 314 00:35:03,134 --> 00:35:04,414 ¿Cómo Maruja? No entiendo. 315 00:35:04,934 --> 00:35:06,174 Apellidos. Ah... 316 00:35:06,714 --> 00:35:07,974 Hernández Ortiz. 317 00:35:08,514 --> 00:35:10,254 ¿Nacida en...? Madrid. 318 00:35:11,234 --> 00:35:13,494 ¿Año? 45. 319 00:35:14,274 --> 00:35:16,454 Casada, supongo. Sí, claro, pero... 320 00:35:16,974 --> 00:35:18,694 ¿Hijos? Dos. 321 00:35:19,214 --> 00:35:24,094 ¿Dos niños? ¿Dos niñas? ¿Parejita? Dos niños. Pero no entiendo. 322 00:35:26,234 --> 00:35:27,454 Bien. 323 00:35:27,974 --> 00:35:30,254 Digamos... Que se trata de una forma nueva. 324 00:35:30,774 --> 00:35:32,654 Un poco más fría, si quiere, pero más eficaz, 325 00:35:33,174 --> 00:35:34,974 de acercarnos al sacramento de la confesión. 326 00:35:35,534 --> 00:35:38,014 Según las directrices del Vaticano II, el último concilio, 327 00:35:38,594 --> 00:35:41,694 tratamos de dejar de lado el paternalismo de antaño. 328 00:35:42,254 --> 00:35:45,654 De esta forma, ahora nuestro contacto es más profundo, 329 00:35:46,174 --> 00:35:47,174 más directo. 330 00:35:49,094 --> 00:35:51,814 De nada sirve que yo intente aclarar sus dudas 331 00:35:52,334 --> 00:35:55,614 si desconozco sus datos psicosociológicos. 332 00:35:56,154 --> 00:35:58,134 ¿Me comprende? Sí, sí, entiendo. 333 00:35:58,694 --> 00:36:00,854 De acuerdo, bien, sigamos. ¿Profesión? 334 00:36:30,314 --> 00:36:32,534 ¿Cuántas veces se ha confesado de esto? 335 00:36:33,094 --> 00:36:34,974 Siempre me confieso con el padre Ezequiel. 336 00:36:35,494 --> 00:36:36,414 Sí, ¿pero cuántas? 337 00:36:36,934 --> 00:36:38,894 No sé, una vez cada mes o así. 338 00:36:39,574 --> 00:36:42,494 ¿Desde hace...? No sé, ¿qué más da? 4 o 5 años. 339 00:36:43,034 --> 00:36:46,014 ¡Pero coño, señora! Y perdone... 340 00:36:46,834 --> 00:36:49,574 ¿Usted se arrepiente o no? Hombre, claro. 341 00:36:52,194 --> 00:36:53,374 Bueno... 342 00:36:54,654 --> 00:36:55,974 Falta... 343 00:36:56,594 --> 00:36:58,254 de amor al prójimo. 344 00:36:58,774 --> 00:37:00,854 ¡Vaya! Todo es falta de amor al prójimo. 345 00:37:01,814 --> 00:37:04,934 Casi siempre, hija mía, casi siempre. 346 00:37:07,914 --> 00:37:09,734 ¿Usted mata? No. 347 00:37:10,254 --> 00:37:11,414 ¿Roba? No. 348 00:37:12,214 --> 00:37:14,934 ¿Santifica las fiestas? Casi siempre. 349 00:37:15,454 --> 00:37:16,974 ¿Fornica? ¡No! 350 00:37:17,494 --> 00:37:19,014 Bueno, sí. 351 00:37:19,614 --> 00:37:21,534 No sé... A ver si se aclara. 352 00:37:22,054 --> 00:37:23,134 ¿En qué quedamos? 353 00:37:31,554 --> 00:37:33,134 Que si fornica. 354 00:37:37,434 --> 00:37:39,054 ¿Pero por qué no habla? 355 00:37:39,754 --> 00:37:41,774 Yo estoy aquí para ayudarla. 356 00:37:43,554 --> 00:37:45,454 Es que así, en frío... 357 00:37:48,954 --> 00:37:50,734 Intentaré explicarme. 358 00:37:52,374 --> 00:37:56,494 El otro día vinieron a casa unos amigos, un matrimonio. 359 00:37:59,054 --> 00:38:03,294 A mí no me acaban de gustar, son... En fin, que no me gustan. 360 00:38:03,934 --> 00:38:05,374 Siga, siga. 361 00:38:06,074 --> 00:38:07,334 Pues... 362 00:38:07,854 --> 00:38:10,414 Llevaron a casa una revista de esas... 363 00:38:10,934 --> 00:38:13,614 Yo, como usted supondrá, estoy en contra de esas guarradas. 364 00:38:14,134 --> 00:38:17,734 Bueno, al menos, antes. Por eso quería consultarle. 365 00:38:19,294 --> 00:38:20,614 Yo... 366 00:38:22,854 --> 00:38:24,454 El caso es que... 367 00:38:25,174 --> 00:38:26,614 Allí ponía... 368 00:38:29,594 --> 00:38:31,054 Hablaban de... 369 00:38:31,974 --> 00:38:33,894 Vamos, ánimo. 370 00:38:36,094 --> 00:38:38,454 Parece ser que allí decía... 371 00:38:41,054 --> 00:38:43,094 Que la masturbación... 372 00:38:43,614 --> 00:38:46,174 Si no me lo dice, no podré absolverla. 373 00:38:46,694 --> 00:38:48,974 Como mi marido y yo ya solamente 374 00:38:49,494 --> 00:38:52,374 dormimos juntos, cuando él se empeña... 375 00:38:52,894 --> 00:38:53,974 ¿Qué? 376 00:38:58,854 --> 00:39:01,894 Decidí probar. 377 00:39:08,054 --> 00:39:10,294 Masturbación. 378 00:39:11,994 --> 00:39:14,334 ¿Con qué? ¿Cómo con qué? 379 00:39:14,894 --> 00:39:17,454 Sí, con un objeto, con... ¡No, por favor! 380 00:39:17,974 --> 00:39:18,894 Con el dedo. 381 00:39:19,414 --> 00:39:21,014 ¿Con qué dedo? ¿Pero eso importa? 382 00:39:21,594 --> 00:39:22,574 Claro que importa. 383 00:39:23,094 --> 00:39:25,574 Ya le he dicho que es necesario que yo conozca 384 00:39:26,094 --> 00:39:27,014 todos los datos... 385 00:39:27,534 --> 00:39:29,414 ¡Pero yo no quiero que lo apunte todo! Es... 386 00:39:29,934 --> 00:39:31,094 Es solo un papel, señora. 387 00:39:31,634 --> 00:39:32,854 Si usted se arrepiente 388 00:39:33,374 --> 00:39:35,734 y la próxima vez que vuelva a confesarse no ha recaído, 389 00:39:36,254 --> 00:39:38,694 lo doblamos por aquí y esta parte la rompemos y ya está. 390 00:39:39,234 --> 00:39:42,334 Mire, si no le importa, prefiero volver cuando esté el padre Ezequiel. 391 00:39:42,854 --> 00:39:43,894 Lo lamento mucho, mujer. 392 00:39:44,414 --> 00:39:47,534 Yo hubiera querido aclararle algunos conceptos sobre la masturbación. 393 00:39:50,254 --> 00:39:52,574 (Música) 394 00:39:58,874 --> 00:40:00,334 Está difícil, ¿eh? 395 00:40:03,014 --> 00:40:05,254 Vamos, llevas media hora pensando. 396 00:40:06,954 --> 00:40:09,734 Si no hay solución, estás muerto. Mira. 397 00:40:10,474 --> 00:40:11,734 Quieto. 398 00:40:12,334 --> 00:40:14,494 (Continúa la música) 399 00:40:33,694 --> 00:40:35,574 Gracias. De nada. 400 00:40:37,714 --> 00:40:40,134 (Continúa la música) 401 00:40:43,094 --> 00:40:45,294 ¡Venga, me estás poniendo nervioso! 402 00:40:48,394 --> 00:40:50,014 ¿Quieres mover de una vez? 403 00:40:50,534 --> 00:40:52,574 (Continúa la música) 404 00:40:56,314 --> 00:41:00,454 Oye, ¿no había puros por aquí? Sí, detrás de mí en la estantería. 405 00:41:01,194 --> 00:41:03,414 (Continúa la música) 406 00:41:06,234 --> 00:41:08,174 (Teléfono) 407 00:41:08,914 --> 00:41:10,334 (CHISTA) Baja. 408 00:41:11,974 --> 00:41:13,334 ¿Dígame? 409 00:41:14,794 --> 00:41:16,134 ¿Quién? 410 00:41:17,434 --> 00:41:20,814 No, el padre rector no está. Está de vacaciones. 411 00:41:27,394 --> 00:41:29,694 ¡Ah, señor Velasco! Espere un momento. 412 00:41:36,154 --> 00:41:38,934 Dígame, señor Velasco. "¿Con quién hablo?" 413 00:41:39,814 --> 00:41:42,654 Soy el padre Octavio, padre Octavio Vázquez. 414 00:41:43,174 --> 00:41:44,174 "Bueno, es igual. 415 00:41:44,694 --> 00:41:48,414 Me supongo enteraron de la comida, la que celebramos por su patrón". 416 00:41:49,454 --> 00:41:51,614 Sí, sí, claro. Por supuesto. 417 00:41:52,174 --> 00:41:55,294 "¿Pero la hija no está de vacaciones? La comida es el jueves". 418 00:41:55,814 --> 00:41:56,934 Ya. 419 00:41:57,454 --> 00:41:59,534 Pero él pensaba volver el miércoles, 420 00:42:00,114 --> 00:42:02,174 así que para el jueves no habrá ningún problema. 421 00:42:02,734 --> 00:42:03,374 "Ah, bueno. 422 00:42:03,894 --> 00:42:06,014 Llamaba para decirles que habrá dos más a comer". 423 00:42:06,534 --> 00:42:07,454 Ajá. "Mi hijo Eduardo, 424 00:42:08,014 --> 00:42:10,894 que está aquí con su mujer, y tiene ganas de ver el colegio". 425 00:42:11,474 --> 00:42:13,654 Pues muy bien, pues muy bien. 426 00:42:14,214 --> 00:42:16,214 Los antiguos alumnos son siempre bien recibidos, 427 00:42:16,774 --> 00:42:18,094 mucho más Eduardo, por supuesto. 428 00:42:18,654 --> 00:42:21,254 "Perfectamente. Entonces nada más, hasta el jueves a la 1". 429 00:42:21,794 --> 00:42:23,934 Hasta el jueves, señor Velasco. "Perdón. 430 00:42:24,454 --> 00:42:27,414 Acuérdense del suflé para mi mujer, ya saben que es muy golosa". 431 00:42:27,994 --> 00:42:30,734 Descuide, señor Velasco. "Pues hasta el jueves". 432 00:42:31,714 --> 00:42:33,254 Quede usted con Dios. 433 00:42:34,074 --> 00:42:35,414 Hasta el jueves. 434 00:42:48,894 --> 00:42:51,694 ¿Te acuerdas de Eduardo? No. 435 00:42:52,274 --> 00:42:55,454 Sí, hombre, Eduardo Velasco. Que no, si tengo yo una memoria... 436 00:42:55,974 --> 00:42:57,574 ¿Pero cómo no te vas a acordar? 437 00:42:58,814 --> 00:43:02,014 Era... Moreno, regordete, un poco tímido. 438 00:43:02,534 --> 00:43:04,334 Que no. ¿Pero ese que ha llamado quién es? 439 00:43:04,874 --> 00:43:06,734 No te enteras de nada, Paco. Su padre. 440 00:43:07,254 --> 00:43:09,014 Un tipo que jugaba al hockey. 441 00:43:09,574 --> 00:43:13,254 Su padre era un tío de mucha pasta, banquero o algo así. 442 00:43:13,774 --> 00:43:15,094 Don Eduardo Velasco. 443 00:43:15,614 --> 00:43:17,534 ¿Y van a venir a comer el jueves? 444 00:43:18,594 --> 00:43:21,934 ¿Por qué no? Pero... Ese Eduardo... 445 00:43:22,474 --> 00:43:24,014 Se acordará de nosotros... 446 00:43:25,094 --> 00:43:26,414 ¿Y? 447 00:43:30,094 --> 00:43:32,414 Ah... (RÍE) 448 00:43:34,934 --> 00:43:36,374 Voy a dar una vuelta. 449 00:43:37,214 --> 00:43:40,454 ¡Eh! ¿Cómo que te vas? ¿Y la partida? Ya no me apetece. 450 00:43:40,974 --> 00:43:43,054 ¡Ah, no! De eso nada, si te vas, pierdes. 451 00:43:43,754 --> 00:43:45,894 Bueno, está bien, pesado. 452 00:43:46,834 --> 00:43:49,214 Tú ganas. ¿Contento? 453 00:43:51,934 --> 00:43:53,774 Pues claro que he ganado. 454 00:44:00,774 --> 00:44:02,294 -Me voy al cine. 455 00:44:03,894 --> 00:44:05,974 Déjame las llaves o baja a abrirme. 456 00:44:07,014 --> 00:44:08,334 -¿Qué vas a ver? 457 00:44:09,134 --> 00:44:11,094 -No sé, cualquier cosa. 458 00:44:12,954 --> 00:44:14,414 -¿Y a ti qué te pasa? 459 00:44:15,774 --> 00:44:17,454 -¿A mí? Nada. 460 00:44:18,614 --> 00:44:20,334 -¿Estás enfadada conmigo? 461 00:44:22,274 --> 00:44:24,534 -No, es que me aburro. 462 00:44:25,414 --> 00:44:28,254 -No te creo. ¡No sé qué coño os pasa hoy a todos! 463 00:44:30,734 --> 00:44:32,094 Venga... 464 00:44:32,694 --> 00:44:34,094 No seas borde. 465 00:44:37,834 --> 00:44:39,174 (LLAMA) 466 00:44:40,494 --> 00:44:43,294 ¿Qué quieres tú? Venía a entregar la redacción. 467 00:44:43,814 --> 00:44:45,694 Dijo usted que se la trajésemos ahora. 468 00:44:46,354 --> 00:44:47,934 Está bien, pasa. 469 00:44:50,974 --> 00:44:52,894 También he traído el castigo. 470 00:44:53,414 --> 00:44:54,334 ¿Qué castigo? 471 00:44:54,974 --> 00:44:58,454 Nos mandó usted copiar 1000 veces "No hablaré nunca en clase". 472 00:44:59,634 --> 00:45:01,014 ¿Tú dónde vas? 473 00:45:01,534 --> 00:45:03,094 -A pintarme un poco. 474 00:45:08,774 --> 00:45:10,934 -Tú y yo tenemos que hablar de algo. 475 00:45:12,134 --> 00:45:14,174 Sabes a lo que me refiero, ¿verdad? 476 00:45:16,574 --> 00:45:19,334 Mucho tenías que haber cambiado para olvidar. 477 00:45:23,014 --> 00:45:25,214 Pero no, ya veo que no. 478 00:45:27,694 --> 00:45:29,334 Está bien, marcharte. 479 00:46:17,454 --> 00:46:19,654 (Música) 480 00:47:11,394 --> 00:47:14,774 (CHISTA) Cálmese, hable más bajo. 481 00:47:15,334 --> 00:47:18,054 ¡No puedo calmarme! ¡Me estoy volviendo loco! 482 00:47:18,574 --> 00:47:21,374 Espere, espere. Voy a apagar la luz. 483 00:47:25,934 --> 00:47:29,174 Alejandro, no puedo estar aquí mucho tiempo. 484 00:47:30,874 --> 00:47:32,414 Cálmese y escuche. 485 00:47:32,974 --> 00:47:35,434 Tengo que salir de aquí. ¡Estas paredes se me caen encima! 486 00:47:35,954 --> 00:47:37,614 Sí, sí, sí. Hable más bajo. 487 00:47:41,294 --> 00:47:42,534 ¿Me oye? 488 00:47:43,054 --> 00:47:44,914 Intentaré sacarle de aquí, 489 00:47:45,334 --> 00:47:48,534 pero no es seguro que pueda hacerlo. ¡Escucha, escúchame bien! 490 00:47:48,974 --> 00:47:51,294 En la biblioteca, en el armarito bajo la pila. 491 00:47:51,934 --> 00:47:52,694 ¿Me oyes? 492 00:47:53,214 --> 00:47:55,334 Sí, sí, pero hable más bajo. 493 00:47:55,874 --> 00:47:57,414 Dios mío, si me cogen a mí... 494 00:47:57,974 --> 00:47:59,534 ¡Obedéceme y déjate de tonterías! 495 00:48:00,054 --> 00:48:02,614 En ese armario está la escopeta. ¿Me oyes? La escopeta. 496 00:48:03,134 --> 00:48:05,334 La llave está en el cajón de la mesa de la entrada. 497 00:48:05,854 --> 00:48:07,974 Se ha vuelto loco. No puedo llegar allí. 498 00:48:08,494 --> 00:48:10,214 ¿Qué voy a hacer yo con una escopeta? 499 00:48:10,734 --> 00:48:13,054 Escucha, en ese mismo cajón hay cartuchos. 500 00:48:13,574 --> 00:48:16,374 ¿Pero qué pretende que haga? Se ha vuelto loco. 501 00:48:16,914 --> 00:48:19,134 ¡Sácame de aquí! Nos volveremos todos locos. 502 00:48:19,654 --> 00:48:22,134 ¿Pero me oyes? ¡Acaba con ellos de una vez! 503 00:48:22,654 --> 00:48:23,934 (DA GOLPES) Sí, está bien. 504 00:48:24,454 --> 00:48:26,614 No sabe usted lo que dice. Está bien, está bien... 505 00:48:27,154 --> 00:48:28,614 Cállese, cállese. 506 00:48:31,034 --> 00:48:32,974 Ahora tengo que marcharme. 507 00:48:34,134 --> 00:48:37,574 De madrugada, cuando todos duerman, iré por la escopeta. 508 00:48:38,154 --> 00:48:39,574 Y le sacaré. 509 00:48:41,674 --> 00:48:43,014 ¿Le traen comida? 510 00:48:44,614 --> 00:48:46,174 ¡Alejandro! ¿Qué? 511 00:48:46,694 --> 00:48:48,614 ¿Le traen comida? Sí, me traen comida. 512 00:48:49,134 --> 00:48:52,214 Bien. Ahora me marcho. Procure dormir. 513 00:48:53,114 --> 00:48:54,694 Traeré la llave. 514 00:48:56,234 --> 00:48:57,814 Y la escopeta. 515 00:49:26,454 --> 00:49:29,734 ¡Cerdo! ¡Cerdo cabrón! 516 00:49:30,274 --> 00:49:32,294 ¡Te mato! 517 00:49:34,874 --> 00:49:35,974 ¡Dios mío! 518 00:49:36,494 --> 00:49:39,814 ¡Me estoy volviendo loco, pero a ti te mato! 519 00:50:27,314 --> 00:50:28,574 No está. 520 00:50:29,354 --> 00:50:30,614 No está. 521 00:50:31,674 --> 00:50:32,894 ¡No está! 522 00:50:33,574 --> 00:50:35,454 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 523 00:50:56,334 --> 00:50:58,094 (CARGA LA ESCOPETA) ¡Ah! 524 00:50:58,774 --> 00:51:00,374 (Quejidos) 525 00:51:13,774 --> 00:51:15,654 ¡Quieto, sigue ahí! 526 00:51:16,814 --> 00:51:18,454 Así, quieto. 527 00:51:23,914 --> 00:51:25,174 Así... 528 00:51:25,734 --> 00:51:27,134 Somos hijos del miedo, ¿eh? 529 00:51:30,294 --> 00:51:33,134 ¿Has visto cómo saltaban los cristales hechos añicos? 530 00:51:34,294 --> 00:51:36,214 Así podías estar tú ahora. 531 00:51:38,614 --> 00:51:40,654 ¿Sabes que yo también pasaba miedo? 532 00:51:42,094 --> 00:51:44,294 El mismo miedo que todos los demás. 533 00:51:45,494 --> 00:51:47,734 Cada minuto representaba un mundo. 534 00:51:49,254 --> 00:51:52,094 Como si una gran maza, pendiente sobre nuestras cabezas, 535 00:51:52,614 --> 00:51:54,654 amenazara con desplomarse a cada movimiento. 536 00:51:59,894 --> 00:52:02,414 Pero a ti el miedo parece que te ha paralizado. 537 00:52:02,934 --> 00:52:03,974 Tengo miedo. 538 00:52:05,094 --> 00:52:07,654 Sí... Sí... 539 00:52:13,874 --> 00:52:16,174 No soy ningún héroe. Ni mártir. 540 00:52:16,734 --> 00:52:17,694 No. 541 00:52:20,574 --> 00:52:22,494 Pero también sé que no va a disparar. 542 00:52:23,014 --> 00:52:23,894 ¿Estás seguro? 543 00:52:24,974 --> 00:52:28,294 ¿Qué hubiera pasado si llegas tú a la escopeta antes que yo? 544 00:52:30,374 --> 00:52:33,694 ¿Dónde estaría yo ahora? Pues hágalo. 545 00:52:34,214 --> 00:52:35,534 Dispare. 546 00:52:37,094 --> 00:52:38,414 Estoy harto. 547 00:52:38,954 --> 00:52:41,414 Tarde o temprano esto tiene que llegar a su fin. 548 00:52:41,934 --> 00:52:42,814 Claro. 549 00:52:44,054 --> 00:52:46,454 Pero cuando yo decida. 550 00:52:48,254 --> 00:52:50,214 Aún queda curso por delante. 551 00:52:51,654 --> 00:52:55,334 Lecciones importantes que gente como tú debe aprender. 552 00:52:56,474 --> 00:52:59,294 No es usted el más apropiado para dar lecciones a nadie. 553 00:52:59,834 --> 00:53:00,774 Ah... 554 00:53:01,594 --> 00:53:02,974 ¿Y tú sí? 555 00:53:03,674 --> 00:53:06,254 Te crees que lo haces bien, ¿eh? 556 00:53:07,814 --> 00:53:09,934 Mi conciencia está tranquila. 557 00:53:10,634 --> 00:53:11,974 Ya veo. 558 00:53:14,554 --> 00:53:16,414 Pero quizá cambies de opinión. 559 00:53:18,194 --> 00:53:20,494 Aún quedan muchos días de clase. 560 00:53:21,994 --> 00:53:23,414 Y de miedo. 561 00:53:23,954 --> 00:53:25,574 Dios aprieta. 562 00:54:06,554 --> 00:54:08,174 (Puerta) 563 00:54:25,174 --> 00:54:26,574 Bueno... 564 00:54:27,494 --> 00:54:30,174 Supongo que recordarán lo que mandé para hoy. 565 00:54:33,354 --> 00:54:34,814 Alfredo. 566 00:54:36,754 --> 00:54:38,294 ¡Alfredo! 567 00:54:39,254 --> 00:54:40,734 Estoy hablando. 568 00:54:44,154 --> 00:54:45,214 Bien. 569 00:54:45,734 --> 00:54:47,614 Hoy sí que han tenido tiempo de estudiar. 570 00:54:52,234 --> 00:54:53,774 Así que vamos a ver. 571 00:55:01,474 --> 00:55:03,894 Domingo. ¿Quién? ¿Yo? 572 00:55:04,474 --> 00:55:07,174 No sé. Domingo. 573 00:55:18,794 --> 00:55:22,894 Espero que hoy contestará algo, porque tiene ya tres ceros. 574 00:55:23,414 --> 00:55:25,454 Y si no es así, me veré obligado a castigarle. 575 00:55:25,974 --> 00:55:28,294 Verá, padre, es que no he tenido tiempo de estudiar... 576 00:55:28,814 --> 00:55:29,894 Vale, vale, excusas. 577 00:55:33,534 --> 00:55:34,854 Delicias. 578 00:55:35,454 --> 00:55:36,734 Delicias... (ASIENTE) 579 00:55:37,254 --> 00:55:38,214 Delicias... 580 00:55:38,794 --> 00:55:41,974 Es que Delicias... ¿Por qué no me pregunta otra? 581 00:55:43,734 --> 00:55:45,894 ¿Pero cómo que le pregunte otra cosa? 582 00:55:49,774 --> 00:55:51,334 Esto es absurdo. 583 00:55:53,454 --> 00:55:54,814 ¿Qué se creen? 584 00:55:55,954 --> 00:55:58,054 ¿Que esto se puede tomar a risa? 585 00:55:58,794 --> 00:56:00,014 ¿Eh? 586 00:56:00,574 --> 00:56:03,414 Pues yo haré que se arrepientan de esta estúpida actitud. 587 00:56:04,254 --> 00:56:06,654 Mírenle, mírenle. 588 00:56:07,174 --> 00:56:09,254 (LE IMITA) "Pregúnteme otra cosa". 589 00:56:11,114 --> 00:56:12,414 ¿Qué pasa? 590 00:56:13,114 --> 00:56:16,134 ¿Que no le gusta estudiar esto? ¿Es eso? 591 00:56:16,654 --> 00:56:17,534 Pues no veo por qué, 592 00:56:18,054 --> 00:56:21,014 porque sepan que esto es tan inútil como cualquier otra asignatura. 593 00:56:21,534 --> 00:56:24,094 Y tiene que meterse esos tomos en la cabeza, ¿entiende? 594 00:56:31,054 --> 00:56:34,374 Está bien, de acuerdo. Dejemos Delicias. 595 00:56:36,614 --> 00:56:38,094 Hábleme de... 596 00:56:38,834 --> 00:56:40,054 Hermosilla. 597 00:56:40,794 --> 00:56:42,414 Hermosilla. (ASIENTE) 598 00:56:43,114 --> 00:56:46,934 1 Avellaneda... 599 00:56:50,434 --> 00:56:52,054 Ríos... 600 00:56:54,774 --> 00:56:56,334 2... 601 00:56:56,954 --> 00:56:58,494 2... 2. 602 00:56:59,014 --> 00:57:00,734 ¡Me tienen ustedes harto! 603 00:57:02,794 --> 00:57:04,254 ¡Imbéciles! 604 00:57:06,214 --> 00:57:07,614 Vamos, siéntese. 605 00:57:15,674 --> 00:57:17,174 ¡Vamos! 606 00:57:27,234 --> 00:57:29,014 A ver, Jesús. 607 00:57:49,894 --> 00:57:52,374 Espero que usted sí que habrá estudiado algo. 608 00:57:52,894 --> 00:57:53,854 No. 609 00:57:54,394 --> 00:57:55,814 No he estudiado. 610 00:57:56,334 --> 00:57:58,214 Ni tengo la intención de hacerlo. 611 00:58:05,714 --> 00:58:08,894 Si hay algo que no soporto son los chulos de mierda. 612 00:58:14,314 --> 00:58:15,734 Parece... 613 00:58:16,334 --> 00:58:19,534 que alguno está intentando seguir el camino de Alejandro. 614 00:58:20,054 --> 00:58:21,254 ¿Eh? 615 00:58:23,534 --> 00:58:25,374 Pero no es tan sencillo. 616 00:58:26,114 --> 00:58:29,414 Los cobardes deben seguir aquí, 617 00:58:29,934 --> 00:58:31,174 en la lucha diaria. 618 00:58:32,094 --> 00:58:33,814 Y aprender a sobrevivir 619 00:58:34,334 --> 00:58:37,654 a base de callarse y obedecer. 620 00:58:38,214 --> 00:58:39,574 ¿Está claro? 621 00:58:42,274 --> 00:58:45,214 Repita conmigo: "Soy tonto". 622 00:58:45,954 --> 00:58:48,934 Vamos, repita, repita. Soy tonto. 623 00:58:49,454 --> 00:58:51,494 Vamos: "Soy tonto". Soy tonto. 624 00:58:52,014 --> 00:58:54,894 Vamos, vamos, no le oigo. Soy tonto. 625 00:58:55,534 --> 00:58:58,334 Repita: "Soy tonto". Soy tonto. 626 00:58:59,154 --> 00:59:01,334 "Soy tonto". Soy tonto. 627 00:59:01,954 --> 00:59:03,694 Vamos. Soy tonto. 628 00:59:04,234 --> 00:59:05,094 Siga. 629 00:59:05,614 --> 00:59:07,134 Siga. Soy tonto. 630 00:59:08,134 --> 00:59:09,534 Soy.... 631 00:59:12,634 --> 00:59:13,894 Soy tonto. 632 00:59:15,594 --> 00:59:16,934 Soy tonto. 633 01:00:07,714 --> 01:00:10,534 Mira, Elenita, mira, aquí está Eduardito. 634 01:00:11,834 --> 01:00:14,374 -Estaba guapo. -Sí. 635 01:00:15,334 --> 01:00:17,694 -¿Y qué pasa? ¿Que ahora me ha comido la lepra? 636 01:00:18,214 --> 01:00:19,854 -No, pero desde que nos hemos casado, 637 01:00:20,374 --> 01:00:22,454 estás engordando como si te fuese la vida en ello. 638 01:00:22,994 --> 01:00:25,574 -Eso es de estar todo el día sentado en la oficina del banco. 639 01:00:26,154 --> 01:00:26,854 A papá le pasó igual. 640 01:00:27,374 --> 01:00:29,654 -El trabajo para mí es un ejercicio, con la diferencia 641 01:00:30,174 --> 01:00:32,214 de que yo he tenido que sacar adelante un banco. 642 01:00:32,774 --> 01:00:35,134 En cambio, ese se lo ha encontrado todo hecho. 643 01:00:37,034 --> 01:00:38,334 Buenos días. 644 01:00:39,094 --> 01:00:41,094 Padre Octavio Vázquez, para servirles. 645 01:00:41,614 --> 01:00:43,574 Encantado. Perdonen que les haya hecho esperar, 646 01:00:44,114 --> 01:00:46,694 pero me estaba ocupándote que la comida estuviera en su punto 647 01:00:47,214 --> 01:00:48,734 para cuando llegasen. No se preocupe. 648 01:00:49,254 --> 01:00:50,734 Acabamos de llegar hace un momento. 649 01:00:51,274 --> 01:00:53,854 ¿Conoce usted a mi hijo Eduardo? No, no tengo el gusto. 650 01:00:54,634 --> 01:00:56,054 ¿Qué tal, padre? Encantado. 651 01:00:56,574 --> 01:00:57,654 Sonsoles, mi esposa. 652 01:00:58,174 --> 01:01:00,134 Mucho gusto. Elena, la mujer de mi hijo. 653 01:01:00,654 --> 01:01:01,814 -Qué limpio está todo, padre. 654 01:01:02,334 --> 01:01:04,774 Usted se nos mira con buenos ojos. ¿Y el padre Alejandro? 655 01:01:05,294 --> 01:01:07,454 Pues acaba de llamar disculpándose por su ausencia. 656 01:01:07,974 --> 01:01:10,174 Su madre se ha puesto repentinamente enferma y... 657 01:01:10,694 --> 01:01:11,734 Lo siento. Sonsoles. 658 01:01:12,254 --> 01:01:12,934 Sonsoles. 659 01:01:13,514 --> 01:01:15,574 La madre de Alejandro, que se ha puesto enferma. 660 01:01:16,094 --> 01:01:17,654 -¡Oh! Pobre chica. -Lo siento. 661 01:01:18,174 --> 01:01:19,934 ¿Qué le vamos a hacer? ¿De qué Alejandro? 662 01:01:20,454 --> 01:01:23,134 -Del padre Alejandro, mamá. -¿Quiénes vamos a comer entonces? 663 01:01:23,714 --> 01:01:25,734 Pues un servidor de ustedes, el padre Francisco, 664 01:01:26,254 --> 01:01:28,534 otro miembro de la comunidad que no conocen todavía, 665 01:01:29,054 --> 01:01:30,374 y la cocinera. ¿La cocinera? 666 01:01:30,894 --> 01:01:33,014 Pues sí, hoy es la fiesta de nuestro santo patrón 667 01:01:33,534 --> 01:01:35,214 y la pobre chica está sola en la cocina. 668 01:01:35,774 --> 01:01:37,854 Además, le hace tanta ilusión estar con ustedes... 669 01:01:38,374 --> 01:01:40,734 Hasta se ha comprado un vestido nuevo para la ocasión. 670 01:01:41,254 --> 01:01:43,134 Pero si ustedes tienen algún inconveniente... 671 01:01:43,654 --> 01:01:44,574 No, por supuesto que no. 672 01:01:45,094 --> 01:01:46,894 Bueno, pues vamos a la mesa. Tomen asiento. 673 01:01:47,434 --> 01:01:49,094 Señor Velasco, presida usted, por favor. 674 01:01:49,614 --> 01:01:51,094 Muy bien, gracias. Señora Velasco... 675 01:01:51,634 --> 01:01:53,534 Elena... Qué mantelería tan elegante. 676 01:01:54,054 --> 01:01:55,134 Eduardo. 677 01:01:55,954 --> 01:01:58,094 Bueno, vayan tomando una copita. 678 01:01:58,614 --> 01:02:01,574 Siéntanse como en su casa. Yo voy a buscar al padre Francisco. 679 01:02:02,134 --> 01:02:03,694 Quería advertirles... 680 01:02:04,214 --> 01:02:07,054 El padre Francisco sufrió el mes pasado una embolia. 681 01:02:07,594 --> 01:02:09,614 Y aunque, gracias a la divina providencia, 682 01:02:10,134 --> 01:02:13,054 se va recuperando, todavía no está como nosotros quisiéramos. 683 01:02:13,574 --> 01:02:14,294 Qué bien. 684 01:02:14,854 --> 01:02:17,454 Espero que sabrán disculparle. Enseguida estoy con ustedes. 685 01:02:24,294 --> 01:02:27,494 ¿Os habéis fijado que, al entrar, cojeaba de la pierna derecha 686 01:02:28,014 --> 01:02:31,134 y al salir de la pierna izquierda? -No digas tonterías. 687 01:02:31,874 --> 01:02:33,414 Pues estamos buenos. 688 01:02:34,434 --> 01:02:38,014 Uno tuerto y cojo, otro medio muerto y la criada. 689 01:02:38,594 --> 01:02:40,014 Bonita comida. 690 01:02:42,914 --> 01:02:45,294 Alejandro esto no me lo hace a mí dos veces. 691 01:02:45,814 --> 01:02:48,014 -Yo no le conozco, pero si está su madre enferma... 692 01:02:48,534 --> 01:02:50,214 -Ya verás, hija, hace un suflé buenísimo. 693 01:02:50,774 --> 01:02:51,894 -Pásame el salchichón. 694 01:02:52,414 --> 01:02:55,294 -Los curas y las monjas tienen una mano para los dulces... 695 01:02:55,814 --> 01:02:57,334 -Ya, mamá, ya me lo habías dicho. 696 01:03:18,914 --> 01:03:21,014 -Hola. -Buenas. 697 01:03:37,674 --> 01:03:39,014 Vamos. 698 01:03:39,774 --> 01:03:41,774 Con cuidado, padre Francisco. 699 01:03:49,074 --> 01:03:51,894 Mire, padre Francisco, una sorpresa. 700 01:03:52,614 --> 01:03:53,974 Tenemos visita. 701 01:03:54,514 --> 01:03:55,934 El señor Velasco. Mucho gusto. 702 01:03:56,454 --> 01:03:57,694 Saluda al señor Velasco. 703 01:03:58,514 --> 01:03:59,814 Su hijo Eduardo. 704 01:04:00,334 --> 01:04:03,094 Eduardo estudió aquí con nosotros, en el colegio. 705 01:04:03,634 --> 01:04:05,774 Su mujer, la señora Velasco... 706 01:04:08,474 --> 01:04:09,854 Vamos, siéntese. 707 01:04:10,454 --> 01:04:11,974 Con cuidado. 708 01:04:13,154 --> 01:04:15,494 (BALBUCEA ENFADADO) Déjelo, déjelo. 709 01:04:16,014 --> 01:04:17,374 Él ya sabe solo, ¿verdad? 710 01:04:18,294 --> 01:04:19,614 Vamos. 711 01:04:20,134 --> 01:04:22,614 Se va recuperando día a día, señora Velasco. 712 01:04:24,094 --> 01:04:26,734 Dolores, por favor, si vomita, le limpia usted. 713 01:04:33,174 --> 01:04:35,614 Bendice, Señor, estos alimentos que vamos a tomar 714 01:04:36,154 --> 01:04:37,734 y por los cuales te damos las gracias. 715 01:04:38,254 --> 01:04:40,254 Por Jesucristo, nuestro Señor. (TODOS) Amén. 716 01:04:41,094 --> 01:04:42,534 Padre Francisco. 717 01:04:43,094 --> 01:04:44,334 Amén. 718 01:04:44,894 --> 01:04:45,854 (BALBUCEA) 719 01:04:46,994 --> 01:04:49,454 Dolores, sirva la mesa. Pues bien. 720 01:04:50,214 --> 01:04:53,334 Este edificio se construyó en unos solares que eran míos. 721 01:04:54,794 --> 01:04:57,734 Se lo vendí a la orden por un precio irrisorio. 722 01:04:58,574 --> 01:05:01,334 ¿A que eso no se lo habían dicho? Pues... 723 01:05:01,854 --> 01:05:04,734 No tenía la menor noticia de esto que me dice, señor Velasco. 724 01:05:05,254 --> 01:05:06,014 Pues sí. 725 01:05:06,534 --> 01:05:10,654 Eso fue en 1964, para ser exactos. 726 01:05:11,174 --> 01:05:12,574 Y si no es por mí, 727 01:05:13,094 --> 01:05:15,894 el ayuntamiento hubiera embargado o cerrado el colegio. 728 01:05:16,414 --> 01:05:18,574 Los demás colegios tuvieron que pagar. 729 01:05:19,094 --> 01:05:20,334 -Te gusta la criada, ¿eh? 730 01:05:20,854 --> 01:05:23,414 -Yo era amigo de Tomás Berriondo, entonces alcalde. 731 01:05:23,974 --> 01:05:26,654 Y conseguí, no sin esfuerzos, que la deuda se olvidara. 732 01:05:27,174 --> 01:05:30,014 -Me gustan todas menos tú. Es verdad, recuerdo que... 733 01:05:31,494 --> 01:05:35,214 ¿Eh? ¿Qué le parece a usted? Bien. 734 01:05:36,054 --> 01:05:37,174 Pero... 735 01:05:38,014 --> 01:05:41,894 En el año 64, el padre Alejandro no era rector aquí. 736 01:05:42,494 --> 01:05:44,934 Claro, es verdad. -Bueno, ¿y qué más da? 737 01:05:45,454 --> 01:05:47,414 Quien salió beneficiada fue la orden, ¿no? 738 01:05:47,934 --> 01:05:49,894 Eso por supuesto, señor Velasco, por supuesto. 739 01:05:50,414 --> 01:05:51,294 Pues eso. 740 01:05:52,374 --> 01:05:54,694 -¿Qué le han dicho a usted los médicos? 741 01:05:57,034 --> 01:05:58,374 Pobre hombre. 742 01:05:59,534 --> 01:06:01,974 Sufre usted mucho, ¿verdad? -No, señora. 743 01:06:02,994 --> 01:06:05,334 Los médicos han dicho que no sufre nada. 744 01:06:06,674 --> 01:06:09,254 Ha quedado en un estado de estupidez total. 745 01:06:12,914 --> 01:06:15,894 Lo malo es cuando le dan los ataques. -¿Qué ataques? 746 01:06:16,434 --> 01:06:17,974 Unos ataques de tipo nervioso. 747 01:06:18,514 --> 01:06:20,774 Como si él, inconscientemente, rechazara su estado. 748 01:06:21,334 --> 01:06:22,694 Oiga, ¿no será peligroso? 749 01:06:24,214 --> 01:06:27,614 No, en absoluto. Es muy difícil que ataque a nadie 750 01:06:28,194 --> 01:06:29,614 estando entretenido. 751 01:06:30,154 --> 01:06:34,014 Claro que, si se le provoca... (BALBUCEA) 752 01:06:45,014 --> 01:06:48,014 Oiga, ¿y el padre Alfredo? ¿Todavía sigue aquí? 753 01:06:49,514 --> 01:06:52,294 (ASIENTE) Ahora está de vacaciones, como todos. 754 01:06:52,814 --> 01:06:53,974 Buenos capones daba. 755 01:06:55,234 --> 01:06:57,054 Oiga, ¿todavía hay internos? 756 01:06:58,214 --> 01:07:00,974 Sí, no tantos como en tu época, pero hay. 757 01:07:01,674 --> 01:07:03,614 Perdone que le diga esto, pero ¿sabe? 758 01:07:04,134 --> 01:07:06,254 Yo le tenía una manía terrible a los internos. 759 01:07:06,794 --> 01:07:08,094 -¿Por qué a los internos? 760 01:07:08,634 --> 01:07:10,054 -No era una cosa personal mía. 761 01:07:10,574 --> 01:07:12,934 Había diferencia entre los internos y los externos. 762 01:07:13,454 --> 01:07:16,334 Había excepciones pero, por lo general, eran un poco guarros, 763 01:07:16,854 --> 01:07:17,774 olían de pena. 764 01:07:18,334 --> 01:07:21,294 No se me olvida cuando bajaban a clase directamente del desayuno. 765 01:07:21,854 --> 01:07:25,294 Apestaban a café y a tortilla, era... -Por favor, hijo, estamos comiendo. 766 01:07:25,814 --> 01:07:27,534 -Sí, claro, perdón. 767 01:07:30,474 --> 01:07:33,294 Dolores, por favor, ¿quiere traer la tabaquera? 768 01:07:33,874 --> 01:07:34,494 Sí, padre. 769 01:07:35,034 --> 01:07:36,614 Estoy totalmente de acuerdo con usted. 770 01:07:37,194 --> 01:07:38,134 Si tiene toda la razón. 771 01:07:38,654 --> 01:07:41,014 Y que conste que yo se lo he dicho al padre Alejandro, 772 01:07:41,554 --> 01:07:43,374 "Los pobres a la calle". No, hombre... 773 01:07:43,894 --> 01:07:46,014 A la calle no, a su sitio. 774 01:07:47,474 --> 01:07:48,774 Bueno, Eduardo, 775 01:07:49,574 --> 01:07:52,694 ¿y los niños para cuándo? Para cuando Dios quiera. 776 01:07:53,214 --> 01:07:55,494 -¿Qué dices? Si atiborras a pastillas. 777 01:07:56,014 --> 01:07:56,974 -¡Eduardo! 778 01:07:57,914 --> 01:08:00,534 -Aquí tiene, padre Octavio. Gracias. 779 01:08:06,334 --> 01:08:09,814 No, no fumo más que los sábados, y nunca antes del postre. 780 01:08:10,394 --> 01:08:13,654 Venga, vamos, haga una excepción. Hoy es la fiesta de nuestro patrón. 781 01:08:14,194 --> 01:08:16,094 Así da tiempo a ir cortando la tarta. 782 01:08:16,614 --> 01:08:18,134 Oh, no hay suflé. 783 01:08:19,854 --> 01:08:22,694 (PACO BALBUCEA) 784 01:08:23,214 --> 01:08:24,854 -Gracias. Oiga... 785 01:08:25,614 --> 01:08:27,294 ¿No tendría un purito? 786 01:08:28,194 --> 01:08:29,894 No, lo siento. 787 01:08:30,734 --> 01:08:32,414 Bueno... Vale 788 01:08:34,054 --> 01:08:35,974 (PACO GRITA) 789 01:08:39,374 --> 01:08:43,294 Oiga, Octavio, ¿este hombre no estaría mejor en un hospital? 790 01:08:43,994 --> 01:08:45,094 No. 791 01:08:45,614 --> 01:08:47,694 ¿De qué serviría? No merece la pena. 792 01:08:48,214 --> 01:08:49,934 Fíjese en qué estado está. Fíjese. 793 01:08:53,754 --> 01:08:55,174 Sí, claro, pero... 794 01:08:55,734 --> 01:08:58,094 Pero este hombre es una carga para el colegio. 795 01:08:58,674 --> 01:09:00,214 No sabe usted de qué manera. 796 01:09:00,754 --> 01:09:02,334 Pero si es la voluntad de Dios... 797 01:09:02,854 --> 01:09:04,214 (SUSURRA) Esto es mierda. 798 01:09:04,934 --> 01:09:06,254 -¿Qué dices? 799 01:09:06,774 --> 01:09:09,014 -Que esto es mierda. Chocolate. 800 01:09:09,554 --> 01:09:11,094 Que sabe a porro. 801 01:09:13,634 --> 01:09:15,774 -Qué bobada. Porros aquí... 802 01:09:21,754 --> 01:09:23,614 -¿Por qué lo apagas? 803 01:09:24,134 --> 01:09:25,174 -Es que sabe mal. 804 01:09:25,734 --> 01:09:29,214 Tú también deberías apagarlo. -No. Pienso fumármelo entero. 805 01:09:30,614 --> 01:09:32,694 Mira tu madre cómo lo disfruta. 806 01:09:40,334 --> 01:09:43,534 -¿Y esto le pasa muy a menudo? A veces, a veces. 807 01:09:44,054 --> 01:09:45,934 (HACE RUIDOS) 808 01:09:48,254 --> 01:09:50,494 Será mejor que nos vayamos. No, por favor, 809 01:09:51,054 --> 01:09:53,654 ya le he dicho que no es peligroso. Es mejor que nos vayamos. 810 01:09:54,174 --> 01:09:56,214 Nada, se le pasará enseguida. ¡Padre Francisco! 811 01:09:56,774 --> 01:09:58,214 Padre Francisco, cálmese. Está loco. 812 01:09:58,734 --> 01:09:59,814 Padre Francisco... 813 01:10:00,934 --> 01:10:02,294 Vamos... 814 01:10:02,814 --> 01:10:04,174 Vamos, padre Francisco. 815 01:10:04,694 --> 01:10:06,614 Intente usted controlarse un poquito. 816 01:10:07,194 --> 01:10:09,334 Padre Francisco, ¿qué van a pensar estos señores? 817 01:10:09,854 --> 01:10:10,574 Padre Francisco... 818 01:10:11,094 --> 01:10:13,534 Vamos a ver, si usted intenta levantarse un poco... 819 01:10:14,054 --> 01:10:16,894 ¡Por favor, contrólese, que nos rompe toda la vajilla, hombre! 820 01:10:17,434 --> 01:10:18,134 Padre Francisco... 821 01:10:18,674 --> 01:10:20,854 Contrólese usted un poquito, padre Francisco. 822 01:10:21,374 --> 01:10:22,014 Padre Francisco... 823 01:10:22,534 --> 01:10:24,534 ¿No se da cuenta que está dando un espectáculo? 824 01:10:25,054 --> 01:10:26,614 ¡Padre Francisco! ¡Padre Francisco! 825 01:10:27,914 --> 01:10:29,454 Padre Francisco... 826 01:10:30,174 --> 01:10:31,654 Padre Francisco... 827 01:10:34,414 --> 01:10:37,094 Vamos a ver, padre Francisco, por favor... 828 01:10:45,734 --> 01:10:48,094 (SUSURRA) Vamos, vamos. 829 01:10:48,634 --> 01:10:49,814 Arrúllelo. 830 01:10:50,394 --> 01:10:53,294 Vamos, arrúllelo. ¡Arrúllelo! 831 01:10:53,834 --> 01:10:56,294 Vamos, arrúllelo, usted, ahí, ahí. 832 01:10:58,574 --> 01:11:01,094 Ea, ea, ea... (DOLORES RÍE) 833 01:11:07,314 --> 01:11:09,254 ¡Estate quieta, imbécil! 834 01:11:19,254 --> 01:11:20,894 (Grito) 835 01:11:32,214 --> 01:11:35,094 Ven aquí.... -¡Déjame! ¡Déjame! 836 01:11:35,614 --> 01:11:38,254 -¡Ven aquí, Lola! -¡No quiero! ¡Déjame! ¿Quieres? 837 01:11:38,794 --> 01:11:39,614 -Vamos... -¡Suéltame! 838 01:11:40,134 --> 01:11:42,214 -Qué bruta eres. ¡Vamos, Lola! 839 01:11:42,734 --> 01:11:44,094 Paco, no te pases con la chica. 840 01:11:44,654 --> 01:11:45,894 -¡Suelta! -Estate quieta, hombre. 841 01:11:46,414 --> 01:11:47,334 Quieta. Paco, déjala. 842 01:11:47,854 --> 01:11:49,974 Déjame, estate quieta, mujer. -¡Basta! 843 01:11:50,494 --> 01:11:52,174 ¡Paco! Venga, si te gusta. 844 01:11:52,694 --> 01:11:54,414 Paco, vamos. Déjala, no seas bruto. 845 01:11:54,954 --> 01:11:55,974 Déjame. ¡Suéltame! ¡Paco! 846 01:11:56,494 --> 01:11:58,854 Vamos, vamos... Suéltame. 847 01:11:59,534 --> 01:12:02,894 Que me sueltes... No seas imbécil, Paco. 848 01:12:03,414 --> 01:12:05,014 Ven. Pero si le gusta a ella. 849 01:12:05,534 --> 01:12:07,054 Anda, déjame pasar. 850 01:12:07,914 --> 01:12:09,174 (LLORA) 851 01:12:09,714 --> 01:12:12,414 Vamos, he dicho que me dejes. Vamos, estás borracho. 852 01:12:12,934 --> 01:12:15,494 Estás completamente ebrio. ¡Yo no estoy borracho! 853 01:12:16,014 --> 01:12:19,654 Sí, estás borracho yo también. Y ella, todos. 854 01:12:20,734 --> 01:12:23,254 Mañana puedas hacer con ella lo que tú quieras, 855 01:12:23,774 --> 01:12:25,014 pero ahora la dejas. 856 01:12:26,574 --> 01:12:28,894 ¡A mí no me hables como a un borracho! 857 01:12:31,494 --> 01:12:34,654 Tú lo que eres es un cabrón. ¡Cabrón! 858 01:12:35,194 --> 01:12:37,374 Esa es asunto mío, ¿te enteras? 859 01:12:37,894 --> 01:12:40,814 Y tú no tienes porqué intervenir, así que déjame, cabrón. 860 01:12:41,334 --> 01:12:42,774 Que eso es lo que eres, un cabrón. 861 01:12:43,334 --> 01:12:45,774 ¡A mí no me calientes! ¡No me calientes! ¡No me calientes! 862 01:12:46,294 --> 01:12:47,294 ¿Eh? 863 01:12:48,474 --> 01:12:52,494 Ahora vas a ser buenecito, ¿eh? Buenecito. 864 01:12:53,714 --> 01:12:55,654 Ahora vas a dejarla. 865 01:12:56,234 --> 01:12:58,974 Mañana te la tiras, hombre. ¿A ti qué más te da? 866 01:12:59,494 --> 01:13:02,094 Ahora está borde, pues entonces. Mañana, ¿eh? 867 01:13:02,614 --> 01:13:03,814 No, señor. ¿Eh? 868 01:13:04,714 --> 01:13:06,294 No, señor. 869 01:13:09,074 --> 01:13:10,454 Chavo... 870 01:13:12,034 --> 01:13:13,854 Chavo, yo... Paco... 871 01:13:14,754 --> 01:13:17,014 Paco... Yo te quiero mucho, ¿sabes? 872 01:13:17,594 --> 01:13:18,814 Paco... Y yo... 873 01:13:19,394 --> 01:13:22,694 Chavo, yo... Yo... ¡Yo te quiero! Paco, qué tío eres. 874 01:13:23,214 --> 01:13:24,854 ¡Paco, qué tío más grande y qué amigo! 875 01:13:25,414 --> 01:13:26,934 ¡Te quiero más que a mi madre! 876 01:14:31,034 --> 01:14:32,454 Las 7:30. 877 01:14:36,754 --> 01:14:38,294 ¡Las 7:30! 878 01:15:36,814 --> 01:15:38,534 (Risa nerviosa) 879 01:15:42,414 --> 01:15:43,894 ¿Qué hace? 880 01:15:44,694 --> 01:15:48,334 Escucha, Lola, por favor, quiero hablar contigo. 881 01:15:52,794 --> 01:15:54,014 Está bien. 882 01:15:54,714 --> 01:15:56,014 ¿Qué quiere? 883 01:15:57,334 --> 01:15:59,334 Tienes que ayudarnos. De eso nada. 884 01:15:59,854 --> 01:16:01,374 No, no, espera, no te vayas. 885 01:16:05,694 --> 01:16:07,014 Yo... 886 01:16:07,694 --> 01:16:10,694 Yo no entiendo qué es lo que ocurre contigo, Lola. 887 01:16:13,174 --> 01:16:15,734 Ya ve, son cosas que pasan. 888 01:16:16,374 --> 01:16:17,694 Pero... 889 01:16:18,214 --> 01:16:20,254 ¿Es que tan mal te hemos tratado? 890 01:16:22,074 --> 01:16:23,294 No. 891 01:16:24,014 --> 01:16:26,294 Ustedes me han tratado como lo que soy. 892 01:16:26,854 --> 01:16:29,734 Una criada. No, no, no es eso. 893 01:16:30,274 --> 01:16:31,934 Te estás equivocando. 894 01:16:32,754 --> 01:16:34,174 Tú... 895 01:16:35,334 --> 01:16:37,174 Tú eres una buena chica. 896 01:16:38,454 --> 01:16:41,374 Y esto que estás haciendo no encaja contigo. 897 01:16:41,894 --> 01:16:46,254 Es... Ridículo, estúpido. (RÍE) 898 01:16:47,494 --> 01:16:50,054 Francamente, no entiendo tu comportamiento. 899 01:16:51,374 --> 01:16:53,094 Recapacita. 900 01:16:55,014 --> 01:16:58,694 Ellos no pretenden más que utilizarte, 901 01:16:59,534 --> 01:17:01,374 como si fueras un muñeco. 902 01:17:02,334 --> 01:17:06,854 Sí, sí, te están utilizando, puesto que aquí no ha cambiado nada. 903 01:17:10,414 --> 01:17:12,974 ¿Qué crees que vas a conseguir con todo esto? 904 01:17:13,494 --> 01:17:16,894 Nada. No conseguirás nada. 905 01:17:18,834 --> 01:17:22,134 Este colegio ha sido para ti como... 906 01:17:23,294 --> 01:17:25,814 Un hogar, tu medio de vida. 907 01:17:26,534 --> 01:17:28,374 Eso no me lo puedes negar. 908 01:17:30,694 --> 01:17:33,334 ¿Y tu hermano? Piensa en tu hermano. 909 01:17:34,214 --> 01:17:36,334 No me venga con eso. Sí, Lola. 910 01:17:36,854 --> 01:17:38,494 Sabes perfectamente que tu hermano... 911 01:17:39,014 --> 01:17:41,134 ¡Cállese! Cállese... ¡Cállese! 912 01:17:42,534 --> 01:17:44,774 No dice más que mentiras, como siempre. 913 01:17:46,394 --> 01:17:47,894 Nunca los he soportado. 914 01:17:48,414 --> 01:17:51,574 Y a usted menos que a nadie. No tengo que agradecer nada a nadie. 915 01:17:52,094 --> 01:17:54,654 ¡Lo que me he comido me lo he ganado trabajando! 916 01:17:56,454 --> 01:17:57,894 Esto no es caridad. 917 01:17:58,414 --> 01:18:00,174 Ustedes no saben lo que es eso. 918 01:18:01,374 --> 01:18:03,054 Y estoy hasta la coronilla. 919 01:18:03,774 --> 01:18:05,654 Sí... ¡Hasta la coronilla! 920 01:18:06,254 --> 01:18:09,974 Y ahora, para que se entere, hago lo que me da la gana y eso me divierte. 921 01:18:10,494 --> 01:18:13,014 ¡Sí, te divierte salir aquí desnuda al comedor! 922 01:18:13,674 --> 01:18:14,934 Sí. 923 01:18:15,454 --> 01:18:17,214 Salgo como quiero y hago lo que quiero. 924 01:18:17,734 --> 01:18:20,134 Ya, claro, y te acostarás con ellos. ¡No lo niegues! 925 01:18:22,074 --> 01:18:23,294 ¿Quién lo niega? 926 01:18:24,554 --> 01:18:26,854 ¿Qué? ¿Le da envidia? 927 01:18:30,214 --> 01:18:33,294 Está bien, no discutamos más. 928 01:18:34,274 --> 01:18:35,734 Escucha un momento. 929 01:18:37,234 --> 01:18:40,694 Estoy dispuesto a olvidarlo todo. Aquí no ha pasado nada. 930 01:18:42,874 --> 01:18:46,134 Pero, claro, deberás hacer lo que yo te diga. 931 01:18:47,134 --> 01:18:50,414 Mira, lo que tú tienes que... No se moleste. 932 01:18:52,674 --> 01:18:54,534 No pienso mover un solo dedo. 933 01:18:55,234 --> 01:18:57,454 O sea, que no hace falta que me perdone. 934 01:18:57,994 --> 01:18:59,414 ¡No seas imbécil! 935 01:19:00,074 --> 01:19:03,234 Tienes que entrar en razón o será peor para ti, ¿me oyes? 936 01:19:03,694 --> 01:19:06,334 Esto no se te olvidará en tu vida, de eso me encargo yo. 937 01:19:08,234 --> 01:19:11,894 ¿Qué? ¿Me va a pegar? ¡No me faltes el respeto! 938 01:19:13,154 --> 01:19:16,614 Aunque no lo puedas ver, aún soy yo el que manda aquí todavía. 939 01:19:17,014 --> 01:19:18,574 Usted aquí ya no es nadie. 940 01:19:19,354 --> 01:19:22,774 ¿Es que no se ha enterado? Lárgate de mi vista. 941 01:19:23,474 --> 01:19:24,774 ¡Fuera! 942 01:19:26,074 --> 01:19:28,534 Eres una... Puta. 943 01:19:29,054 --> 01:19:30,294 Eso es lo que eres. 944 01:19:32,274 --> 01:19:34,174 ¡Eres una puta! 945 01:20:37,474 --> 01:20:39,814 (Música) 946 01:23:31,654 --> 01:23:34,054 (LLORA) 947 01:23:34,574 --> 01:23:37,054 (Continúa la música) 948 01:23:46,834 --> 01:23:48,134 Cuatro años. 949 01:23:48,734 --> 01:23:50,654 ¿Cuatro años? (SILBA ASOMBRADO) 950 01:23:51,454 --> 01:23:52,974 ¿Te gusta estar aquí? 951 01:23:54,474 --> 01:23:56,534 No... Me da igual. 952 01:23:59,214 --> 01:24:01,534 ¿No se te ha ocurrido buscar otro sitio? 953 01:24:02,754 --> 01:24:04,094 No. 954 01:24:26,934 --> 01:24:28,414 Tengo cosas que hacer. 955 01:24:29,614 --> 01:24:33,174 Siempre tienes mucho que hacer. (ASIENTE) Casi siempre. 956 01:24:35,254 --> 01:24:37,854 Pues... Hoy también yo tenía mucho que hacer. 957 01:24:38,374 --> 01:24:39,334 ¿El qué? 958 01:24:39,854 --> 01:24:40,854 Ir de compras. ¿Con Paco? 959 01:24:41,374 --> 01:24:42,494 Sí. (RÍE) 960 01:24:43,034 --> 01:24:45,254 A lo mejor, podríamos ir un día los tres. 961 01:24:51,194 --> 01:24:52,974 Bueno, pues salimos tú y yo. 962 01:24:53,594 --> 01:24:55,094 ¿Dejamos a Paco aquí? 963 01:24:56,014 --> 01:24:58,174 ¿Por qué no? ¿Y tú yo qué hacemos? 964 01:24:58,694 --> 01:24:59,894 ¿De compras también? 965 01:25:00,874 --> 01:25:02,174 No. 966 01:25:02,694 --> 01:25:03,774 De compras no. 967 01:25:05,314 --> 01:25:06,694 Podemos ir... 968 01:25:07,214 --> 01:25:09,254 Podemos ir a bailar. (ASIENTE) 969 01:25:09,774 --> 01:25:11,494 Es que voy muy poco a bailar. 970 01:25:17,594 --> 01:25:20,414 (Música) 971 01:27:12,754 --> 01:27:14,814 ¿Puedo hablar un momento contigo? 972 01:27:18,294 --> 01:27:19,614 Eh... 973 01:27:27,574 --> 01:27:29,934 Solo quiero decirte que lo de Domingo 974 01:27:30,454 --> 01:27:32,574 ha sido para mí como un jarro de agua fría. 975 01:27:33,114 --> 01:27:34,334 Yo siempre supe... 976 01:27:35,414 --> 01:27:36,614 Algo. 977 01:27:38,934 --> 01:27:41,414 Pero... ¿Qué quieres que te diga? 978 01:27:42,474 --> 01:27:43,894 Me parecía... 979 01:27:44,454 --> 01:27:45,694 Bueno... 980 01:27:46,794 --> 01:27:48,294 Increíble. 981 01:27:50,474 --> 01:27:52,094 No me mires así. 982 01:27:54,154 --> 01:27:55,614 Dios santo... 983 01:27:58,094 --> 01:28:00,254 ¿Cómo has podido callarte semejante cosa? 984 01:28:00,774 --> 01:28:02,614 A mí nunca nadie me consultó nada, ¿eh? 985 01:28:03,134 --> 01:28:05,774 Además, ya te digo, yo no estaba seguro. 986 01:28:07,174 --> 01:28:08,654 ¿A qué has venido? 987 01:28:09,274 --> 01:28:10,574 Bien. 988 01:28:11,094 --> 01:28:12,814 Voy a ir directamente al grano. 989 01:28:13,354 --> 01:28:15,054 Escúchame solo un segundo. 990 01:28:19,114 --> 01:28:21,054 Sé cómo conseguir la llave. 991 01:28:22,194 --> 01:28:25,534 Ellos están en tu dormitorio, los dos. 992 01:28:26,094 --> 01:28:27,214 Con Dolores. 993 01:28:28,194 --> 01:28:30,294 No creo que salgan de allí. 994 01:28:32,474 --> 01:28:34,934 Es nuestra obligación intentarlo, ¿no? 995 01:28:40,714 --> 01:28:42,934 ¿Y por qué no te escapas con Alejandro? 996 01:28:44,054 --> 01:28:47,094 Sí, pero es que... O con Domingo. 997 01:28:47,654 --> 01:28:48,574 ¡Uf! 998 01:28:49,094 --> 01:28:50,934 Llegar hasta Alejandro es imposible. 999 01:28:51,474 --> 01:28:53,614 Ya lo hice una vez y no salió bien. 1000 01:28:56,914 --> 01:28:58,534 Con Domingo... 1001 01:28:59,854 --> 01:29:02,814 No es como nosotros. Haz el favor de marcharte. 1002 01:29:03,834 --> 01:29:05,174 ¿Pero qué dices? 1003 01:29:05,694 --> 01:29:06,854 ¿Encima? 1004 01:29:08,454 --> 01:29:09,774 No entiendo. 1005 01:29:11,554 --> 01:29:14,534 Haz el cochino favor de salir de esta habitación. 1006 01:29:16,134 --> 01:29:19,534 ¡No quiero verte más! ¡Márchate con tus intrigas a otra parte! 1007 01:29:20,054 --> 01:29:22,254 ¡Vete, vete, vete! Me haces daño... 1008 01:29:22,774 --> 01:29:25,814 ¡Vete! Vete... (LLORA) 1009 01:29:37,574 --> 01:29:41,394 ¡Vete o les llamo! ¡Vete o les llamo! 1010 01:30:03,654 --> 01:30:05,134 ¡Es Alejandro! 1011 01:30:06,614 --> 01:30:09,534 ¡Padre! Padre... Gracias a Dios. 1012 01:30:10,054 --> 01:30:11,614 Bueno, bueno... -¡Venga, a sentarse! 1013 01:30:12,134 --> 01:30:13,214 -Deja de hacer tonterías. 1014 01:30:13,734 --> 01:30:14,574 Estoy perfectamente. 1015 01:30:15,094 --> 01:30:17,574 ¿Puedes explicarme quién son estos locos y qué pretenden? 1016 01:30:18,154 --> 01:30:20,574 Yo le contaré, le contaré. ¡Tú no vas a contar nada! 1017 01:30:21,534 --> 01:30:22,774 Vamos. 1018 01:30:23,654 --> 01:30:26,374 Tú, aquí. 1019 01:30:35,254 --> 01:30:38,254 Déjeme sitio, padre. ¿Dónde vas tú? ¡Ponte ahí delante! 1020 01:30:41,614 --> 01:30:44,174 No quiero oír ni una sola palabra, ¿entendido? 1021 01:30:46,554 --> 01:30:48,934 Y al que intente moverse, le abro la cabeza. 1022 01:30:49,454 --> 01:30:50,774 ¡Miren hacia delante! 1023 01:30:55,554 --> 01:30:56,894 Y en silencio. 1024 01:31:05,294 --> 01:31:07,814 (Redoble de tambores) 1025 01:31:09,074 --> 01:31:11,294 (Música) 1026 01:31:18,594 --> 01:31:20,334 "Señoras y señores, 1027 01:31:21,074 --> 01:31:23,574 'madame et monsieur, ladies and gentlemen', 1028 01:31:24,174 --> 01:31:25,774 distinguido público. 1029 01:31:26,754 --> 01:31:29,694 Ante ustedes, por primera vez en este escenario 1030 01:31:30,214 --> 01:31:32,214 y proveniente del gran cabaret celestial, 1031 01:31:33,194 --> 01:31:35,814 la única, la maravillosa, 1032 01:31:36,334 --> 01:31:40,214 la incomparable, la fascinante diosa del amor, 1033 01:31:40,794 --> 01:31:42,414 la reina de los placeres del cuerpo, 1034 01:31:42,934 --> 01:31:45,254 la diosa del más allá, la diosa del más acá, 1035 01:31:45,774 --> 01:31:48,454 la perfección absoluta y posesiva. 1036 01:31:49,314 --> 01:31:50,614 Señores... 1037 01:31:51,134 --> 01:31:54,014 Ella es... Guada. 1038 01:31:54,974 --> 01:31:58,734 La diosa de las sopas de ajo, la diosa del café con leche". 1039 01:32:00,634 --> 01:32:04,494 ¡Sacrilegio! ¡Sacrilegio! 1040 01:32:05,014 --> 01:32:07,654 "Paco, que se calle ese gilipollas". 1041 01:32:08,174 --> 01:32:10,174 (Continúa la música) 1042 01:32:11,514 --> 01:32:15,054 No le toque. No le toque... No le toque... 1043 01:32:18,834 --> 01:32:20,214 Mételo ahí. 1044 01:32:20,834 --> 01:32:23,174 (Continúa la música) 1045 01:32:28,914 --> 01:32:31,094 "Bueno, sigamos. 1046 01:32:32,234 --> 01:32:34,094 Como os estaba diciendo, 1047 01:32:35,554 --> 01:32:37,814 he aquí a vuestra diosa. 1048 01:32:38,354 --> 01:32:41,054 Ella os castigará, si pecáis, 1049 01:32:41,574 --> 01:32:44,974 retirándoos el saludo y las galletas del desayuno. 1050 01:32:45,614 --> 01:32:51,174 Ella, altiva y justa, madre inflexible, pero amantísima, 1051 01:32:51,694 --> 01:32:55,334 os premiará si sabéis gozar de los bienes de la carne..." 1052 01:32:55,854 --> 01:32:56,814 ¡Ya basta! 1053 01:32:57,334 --> 01:32:58,294 ¡Ya basta! 1054 01:32:58,814 --> 01:33:00,854 ¡Basta! ¡Ya basta! 1055 01:33:01,474 --> 01:33:05,054 ¡Ya basta! ¿Ya basta de qué? 1056 01:33:08,234 --> 01:33:10,894 Estáis ofendiendo el nombre y la casa de Dios. 1057 01:33:11,574 --> 01:33:15,134 Haced con nosotros lo que queráis, pero dejad a Dios en paz. 1058 01:33:15,674 --> 01:33:16,614 ¿A Dios? 1059 01:33:17,214 --> 01:33:19,774 ¿Pero qué Dios? ¡Mi Dios, tu Dios, el de todos! 1060 01:33:21,394 --> 01:33:23,054 Aquí se acaba todo, ¿eh? 1061 01:33:23,574 --> 01:33:26,254 ¡Esto es diabólico! ¡Ah! Ya está. El diablo. 1062 01:33:26,814 --> 01:33:29,094 No, basta, basta. ¿Pero qué hay de cómico en todo esto? 1063 01:33:29,614 --> 01:33:32,094 ¿Adónde queréis en llegar? No tienes porqué escucharle. 1064 01:33:32,654 --> 01:33:34,454 Dile que se siente y sigue. 1065 01:33:35,554 --> 01:33:38,574 Octavio, hay algo que un hombre no debe perder nunca. 1066 01:33:39,094 --> 01:33:41,054 Y es su temor de Dios. Pero padre Alfredo... 1067 01:33:41,574 --> 01:33:42,254 No, no, no. 1068 01:33:42,774 --> 01:33:45,414 Que tú creas o no en él, eso no va a cambiar su existencia. 1069 01:33:45,934 --> 01:33:47,094 ¿Pero no te das cuenta? 1070 01:33:47,614 --> 01:33:50,534 Y te advierto que lo vais a pagar muy caro porque la justicia... 1071 01:33:51,054 --> 01:33:52,494 ¿Pero de qué justicia hablas? 1072 01:33:53,014 --> 01:33:55,574 ¿De esa que os hace a vosotros justos y a mi pecador? 1073 01:33:56,354 --> 01:34:01,134 Pero, hombre de Dios... Por Dios... Joder, joder... 1074 01:34:01,654 --> 01:34:04,294 ¿Pero todavía quieres que le tenga miedo al infierno? 1075 01:34:07,674 --> 01:34:10,774 El infierno está mucho más cerca de lo que vosotros creéis. 1076 01:34:11,654 --> 01:34:14,934 Yo lo he vivido aquí. ¡Y tú has formado parte siempre de él! 1077 01:34:15,494 --> 01:34:16,414 Pero... 1078 01:34:17,074 --> 01:34:19,254 Tú no puedes juzgar a Dios por... 1079 01:34:24,734 --> 01:34:26,214 Por cuatro personas. 1080 01:34:26,834 --> 01:34:28,974 Con sus errores, como cualquiera. 1081 01:34:30,574 --> 01:34:32,294 No somos infalibles. 1082 01:34:33,214 --> 01:34:36,774 Pero Dios... Sí, claro, claro, Dios, Dios... 1083 01:34:37,914 --> 01:34:39,174 Dios... 1084 01:34:42,374 --> 01:34:45,054 ¿Tú sabes lo que, en su nombre, me hicisteis vivir? 1085 01:34:49,054 --> 01:34:51,334 ¿Tú sabes qué soledad, 1086 01:34:52,334 --> 01:34:54,134 qué angustia y qué infierno? 1087 01:34:59,014 --> 01:35:01,494 ¿Pero acaso tú sabes lo que es el infierno? 1088 01:35:04,254 --> 01:35:05,614 ¿Tan difícil era? 1089 01:35:06,974 --> 01:35:09,814 ¿Tan difícil es tener en las manos barro dúctil, 1090 01:35:10,334 --> 01:35:12,254 y fresco, y poderle dar cualquier forma? 1091 01:35:16,094 --> 01:35:17,494 Y mírame. 1092 01:35:18,974 --> 01:35:20,254 Mírame. 1093 01:35:23,574 --> 01:35:25,174 Yo soy vuestra obra. 1094 01:35:25,934 --> 01:35:29,614 Tú, yo, todos somos frutos del amor, la fe y la caridad. 1095 01:35:32,894 --> 01:35:35,094 ¿Con qué derecho te atreves a juzgarme? 1096 01:35:35,614 --> 01:35:36,654 ¡Di! 1097 01:35:37,174 --> 01:35:39,774 ¿Cómo te atreves a exigirme responsabilidades? 1098 01:35:40,534 --> 01:35:43,054 Quién me devuelve a mí esos años, ¿eh? 1099 01:35:46,294 --> 01:35:50,134 Esos años en que Dios era el miedo y el miedo era Dios. 1100 01:35:51,374 --> 01:35:53,614 En esos años viendo a Dios en cada amenaza, 1101 01:35:54,174 --> 01:35:56,934 en cada golpe, en cada silencio, en cada represalia. 1102 01:36:02,254 --> 01:36:04,694 ¿No te das cuenta que me lo robasteis todo? 1103 01:36:05,494 --> 01:36:07,454 Y a cambio solo me disteis... 1104 01:36:08,014 --> 01:36:11,014 Miedo a la vida, terror a la muerte, a lo eterno. 1105 01:36:11,614 --> 01:36:13,934 Al pecado, al diablo. 1106 01:36:14,454 --> 01:36:16,854 A ese diablo que es tan mentira como vuestro Dios. 1107 01:36:17,854 --> 01:36:20,854 (LLORA) Joder... 1108 01:36:25,694 --> 01:36:29,414 Si es que yo os puedo devolver los golpes, pero no las heridas. 1109 01:36:29,934 --> 01:36:31,374 Cómo me engañasteis. 1110 01:36:33,934 --> 01:36:36,854 Nos habéis engañado siempre, siempre. 1111 01:36:53,794 --> 01:36:55,174 Alfredo. 1112 01:37:33,274 --> 01:37:37,934 -Tal vez, si habláramos, llegaríamos a un acuerdo. 1113 01:37:38,454 --> 01:37:41,854 Si lo que quieren es dinero, yo... 1114 01:37:50,394 --> 01:37:53,494 ¡A mí una cara no se me olvida nunca! 1115 01:38:18,394 --> 01:38:20,054 -Me voy a lavar un poco. 1116 01:38:20,714 --> 01:38:22,494 Me pica todo el cuerpo. 1117 01:38:24,194 --> 01:38:25,574 ¿Lo he hecho bien? 1118 01:38:29,794 --> 01:38:31,894 ¿Por qué no hacemos algo los tres? 1119 01:38:34,474 --> 01:38:37,214 (LLORA) 1120 01:38:37,754 --> 01:38:39,134 Tengo ganas. 1121 01:38:40,674 --> 01:38:42,534 (CONTINÚA LLORANDO) 1122 01:38:49,754 --> 01:38:54,454 (GRITA) ¡No! ¡No, por favor! ¡No me podéis dejar aquí! 1123 01:38:54,974 --> 01:38:59,694 ¡No! ¡Llevadme con vosotros, por favor! ¡No! 1124 01:39:00,534 --> 01:39:02,414 (GRITA) 1125 01:39:04,234 --> 01:39:06,414 ¡Por favor, por favor! 1126 01:39:07,354 --> 01:39:08,694 ¡No! 1127 01:39:09,214 --> 01:39:10,614 ¡No, por favor! 1128 01:39:11,154 --> 01:39:15,134 ¡Llevadme! ¡No! ¡No me podéis dejar! 1129 01:39:15,674 --> 01:39:19,774 (GOLPEA LA PUERTA) ¡Por favor, por favor! 1130 01:39:20,294 --> 01:39:22,534 (SIGUE GOLPEANDO) 1131 01:39:33,234 --> 01:39:35,294 (Cristales rotos) 1132 01:40:02,914 --> 01:40:05,214 (Cristales rotos) 1133 01:41:02,074 --> 01:41:04,614 (Música) 1134 01:42:47,934 --> 01:42:50,654 (Música suspense) 1135 01:45:47,514 --> 01:45:50,054 (Música) 1135 01:45:51,305 --> 01:45:57,751 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 110045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.