Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{\be1}{OP}
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,810
{\be1}Ka...
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,980
{\be1}me...
4
00:00:09,440 --> 00:00:12,110
{\be1}Ha...
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,660
{\be1}me...
6
00:00:17,030 --> 00:00:19,330
{\be1}Ha!
7
00:00:19,330 --> 00:00:28,130
{\be1}Ha!!
8
00:00:35,220 --> 00:00:38,510
{\be1}Bảy năm đã trôi qua kể từ trận chiến với Cell.
9
00:00:39,060 --> 00:00:45,400
{\be1}Nhờ bố con Son Goku mà Trái đất
đã thoát khỏi bàn tay tàn ác của Cell,
10
00:00:45,400 --> 00:00:50,570
{\be1}và mỗi người lại có thể quay về
với cuộc sống bình yên của mình.
11
00:00:50,570 --> 00:00:57,620
{\be1}Tuy nhiên, khi đã quen với sự yên bình đấy,
thì lại sớm xuất hiện những kẻ ngu xuẩn.
12
00:00:57,620 --> 00:01:00,030
{\be1}Đó chính là bản chất của con người.
13
00:01:04,960 --> 00:01:07,540
{\be1}Nào nào, mau gom tiền đi!
14
00:01:07,540 --> 00:01:08,460
{\be1}Muốn chết à?!
15
00:01:08,460 --> 00:01:09,880
{\be1}Bỏ vào nhanh lên!
16
00:01:09,880 --> 00:01:12,170
{\be1}Ê, nhiêu đây là hết rồi đấy.
17
00:01:12,170 --> 00:01:13,380
{\be1}Thế thì cuốn gói đi thôi.
18
00:01:13,970 --> 00:01:17,300
{\be1}Khi bọn tao xài hết tiền thì sẽ quay lại nữa đấy.
19
00:01:21,470 --> 00:01:25,640
{\be1}Son Gohan nay đã 16 tuổi.
20
00:01:25,640 --> 00:01:31,980
{\be1}Cho đến giờ cậu ấy chỉ toàn tự học
và tham gia giáo dục tại gia,
21
00:01:31,980 --> 00:01:35,570
{\be1}nhưng mẹ Chichi thì sợ bấy nhiêu không đủ,
22
00:01:35,570 --> 00:01:41,080
{\be1}nên đã quyết định từ hôm nay sẽ cho cậu
vào một trường cấp 3 ở thành phố Satan.
23
00:01:43,410 --> 00:01:46,540
{\be1}Rìa thành phố đây rồi.
Đến lúc mình phải hạ cánh thôi.
24
00:01:48,290 --> 00:01:52,000
{\be1}Bye-bye, Cân Đẩu Vân!
Lúc về nhờ ngươi nữa nhé!
25
00:01:55,470 --> 00:02:02,060
{\be1}Bố à, người ta tin rằng Mr. Satan
là vị anh hùng đã cứu Trái đất đấy.
26
00:02:02,060 --> 00:02:09,060
{\be1}Vì đây là thành phố Mr. Satan sống
nên đã được đặt tên thành 'Satan City'.
27
00:02:11,270 --> 00:02:15,360
{\blur4\bord2\b1\an1\pos(646,540)}Biên dịch: Zenko
Hỗ trợ: JJ-Channel
28
00:02:11,270 --> 00:02:15,360
{\blur4\bord2\b1\an1\pos(646,270)}JJ-Channel & Clip-sub Present
Project Dragon Ball Kai 2014
29
00:02:19,610 --> 00:02:21,950
{\blur2}kame kame hame ha kuraberu kai?
30
00:02:19,610 --> 00:02:21,950
kame kame hame ha kuraberu kai?
31
00:02:19,610 --> 00:02:21,950
{\blur1}Có nên so sánh Kame-Kame Hame không?
32
00:02:22,160 --> 00:02:24,490
{\blur2}yume no dekasa de hariau kai?
33
00:02:22,160 --> 00:02:24,490
yume no dekasa de hariau kai?
34
00:02:22,160 --> 00:02:24,490
{\blur1}Có nên so sánh kích cỡ mơ ước không?
35
00:02:24,540 --> 00:02:31,790
{\blur2}VS. saikyou no rival wa jibun
36
00:02:24,540 --> 00:02:31,790
VS. saikyou no rival wa jibun
37
00:02:24,540 --> 00:02:31,790
{\blur1}VS. Đối thủ lớn nhất là chính bản thân ta
38
00:02:32,710 --> 00:02:37,670
{\blur2}doumyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri
39
00:02:32,710 --> 00:02:37,670
doumyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri
40
00:02:32,710 --> 00:02:37,670
{\blur1}Dòng máu sôi sục chảy trong huyết quản chực bùng cháy
41
00:02:37,970 --> 00:02:41,550
{\blur2}koufun mo power mo max
42
00:02:37,970 --> 00:02:41,550
koufun mo power mo max
43
00:02:37,970 --> 00:02:41,550
{\blur1}Cả hưng phấn lẫn sức mạnh đều MAX!
44
00:02:43,220 --> 00:02:48,350
{\blur2}sabitsuita mirai kojiakeraretara
45
00:02:43,220 --> 00:02:48,350
sabitsuita mirai kojiakeraretara
46
00:02:43,220 --> 00:02:48,350
{\blur1}Nếu cạy mở cánh cửa gỉ sét dẫn đến tương lai
47
00:02:48,560 --> 00:02:52,940
{\blur2}rekishi yo ‘kiseki’ to yobe
48
00:02:48,560 --> 00:02:52,940
rekishi yo ‘kiseki’ to yobe
49
00:02:48,560 --> 00:02:52,940
{\blur1}Thì lịch sử sẽ gọi đó là phép màu
50
00:02:54,610 --> 00:02:59,450
{\blur2}kizutsuku tabi tsuyoku nareta
51
00:02:54,610 --> 00:02:59,450
kizutsuku tabi tsuyoku nareta
52
00:02:54,610 --> 00:02:59,450
{\blur1}Mỗi khi bị thương, lại càng mạnh mẽ hơn
53
00:02:59,860 --> 00:03:07,250
{\blur2}dakara yasashisa wa yowasa ja nai
54
00:02:59,860 --> 00:03:07,250
dakara yasashisa wa yowasa ja nai
55
00:02:59,860 --> 00:03:07,250
{\blur1}Bởi vì lòng tốt không có nghĩa là yếu đuối
56
00:03:07,830 --> 00:03:09,960
{\blur2}genkai-{}kun o funzuke jump!
57
00:03:07,830 --> 00:03:09,960
genkai-{}kun o funzuke jump!
58
00:03:07,830 --> 00:03:09,960
{\blur1}Bước lên giới hạn nhỏ nhoi và JUMP
59
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
{\blur2}zetsubou-{}chan mo hug-shite dance!
60
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
zetsubou-{}chan mo hug-shite dance!
61
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
{\blur1}Ôm lấy tuyệt vọng bé con và DANCE
62
00:03:12,630 --> 00:03:15,590
{\blur2}gorgeous! fukkatsu wa
63
00:03:12,630 --> 00:03:15,590
gorgeous! fukkatsu wa
64
00:03:12,630 --> 00:03:15,590
{\blur1}GORGEOUS! Tái sinh...
65
00:03:15,590 --> 00:03:17,840
{\blur2}Dragon Ball ni onegai!
66
00:03:15,590 --> 00:03:17,840
Dragon Ball ni onegai!
67
00:03:15,590 --> 00:03:17,840
{\blur1}...sẽ nhờ vào Dragon Ball!
68
00:03:18,170 --> 00:03:20,630
{\blur2}kame kame hame ha kuraberu kai?
69
00:03:18,170 --> 00:03:20,630
kame kame hame ha kuraberu kai?
70
00:03:18,170 --> 00:03:20,630
{\blur1}Có nên so sánh Kame-Kame Hame không?
71
00:03:21,050 --> 00:03:23,180
{\blur2}yume no dekasa de hariau kai?
72
00:03:21,050 --> 00:03:23,180
yume no dekasa de hariau kai?
73
00:03:21,050 --> 00:03:23,180
{\blur1}Có nên so sánh kích cỡ mơ ước không?
74
00:03:23,300 --> 00:03:29,930
{\blur2}VS. mirai wa kyougaku no spectacle
75
00:03:23,300 --> 00:03:29,930
VS. mirai wa kyougaku no spectacle
76
00:03:23,300 --> 00:03:29,930
{\blur1}VS. Tương lai là một cảnh tượng choáng ngợp...
77
00:03:30,270 --> 00:03:31,810
{\blur2}kuu-zen-zetsu-go!
78
00:03:30,270 --> 00:03:31,810
kuu-zen-zetsu-go!
79
00:03:30,270 --> 00:03:31,810
{\blur1}Vô Tiền Khoáng Hậu!
80
00:03:34,900 --> 00:03:44,660
{\be1}{\fad(1750,0)\a2\pos(640,210)}7 năm kể từ lúc đó!
81
00:03:34,900 --> 00:03:44,660
{\be1}{\fad(1750,0)\a6\pos(640,500)}Từ Hôm Nay, Gohan Là Học Sinh Cấp 3
82
00:03:44,660 --> 00:03:48,690
{\be1}Ơ? Mình la cà nhiều quá rồi chăng?
83
00:03:52,330 --> 00:03:52,880
{\be1}Thôi được...!
84
00:04:06,790 --> 00:04:08,680
{\be1}Bắn đi, bắn chết nó đi!
85
00:04:09,040 --> 00:04:12,690
{\be1}Lại nữa. Hết nói nổi cái thành phố này mà.
86
00:04:14,250 --> 00:04:18,190
{\be1}Mình sẽ lại phải biến thân để không ai nhận ra.
87
00:04:20,230 --> 00:04:22,530
{\be1}Nào nào! Ngon thì nhào vô!
88
00:04:26,850 --> 00:04:28,660
{\be1}Mày là thằng nào?!
89
00:04:47,720 --> 00:04:49,140
{\be1}Đ-Đồ quái vật!
90
00:04:49,140 --> 00:04:50,810
{\be1}C-Chạy thôi!
91
00:05:03,260 --> 00:05:05,140
{\be1}K-Khiếp quá!
92
00:05:05,140 --> 00:05:07,450
{\be1}H-Hử, ơ kìa?
93
00:05:07,450 --> 00:05:09,530
{\be1}Đ-Đã có chuyện gì thế?
94
00:05:14,500 --> 00:05:15,370
{\be1}Nè.
95
00:05:16,150 --> 00:05:19,610
{\be1}Ai đã làm thế?
Đừng bảo là cảnh sát đấy nhé.
96
00:05:19,610 --> 00:05:22,630
{\be1}C-Chịu, tôi có thấy gì đâu.
97
00:05:23,610 --> 00:05:27,130
{\be1}Đã cất công chạy đến vậy mà...
Thật ra là ai làm chứ?
98
00:05:27,130 --> 00:05:33,220
{\be1}À, tiểu thư Videl, tôi đã chứng kiến này.
Chính là Kim Sắc Chiến Sĩ đấy.
99
00:05:33,220 --> 00:05:36,100
{\be1}Kim Sắc Chiến Sĩ? Lại nữa à?
100
00:05:36,100 --> 00:05:39,590
{\be1}Vâng. Tốc độ và sức mạnh kinh hồn lắm.
101
00:05:39,590 --> 00:05:43,840
{\be1}Chiếc xe bọn cướp dùng để bỏ trốn
bị lật tung từ xa giống như là...
102
00:05:43,840 --> 00:05:46,070
{\be1}như là cậu ấy đã dùng chưởng lực vậy.
103
00:05:46,390 --> 00:05:51,100
{\be1}À phải rồi, chắc cậu ấy cũng học ở
phổ thông Orange Star giống như cô đấy.
104
00:05:51,770 --> 00:05:54,120
{\be1}Cậu ấy cũng mang phù hiệu trường như vậy nè.
105
00:05:55,810 --> 00:05:58,320
{\be1}Học sinh ở trường tôi ư?
106
00:06:00,190 --> 00:06:05,420
{\be1}Có người như thế sao?
Tóc màu vàng à?
107
00:06:16,980 --> 00:06:21,380
{\be1}Nè, Sharpner, cậu đâu phải Kim Sắc Chiến Sĩ nhỉ?
108
00:06:21,380 --> 00:06:23,070
{\be1}Thật đáng tiếc.
109
00:06:23,070 --> 00:06:25,760
{\be1}Tớ đến sớm để tập luyện ở CLB.
110
00:06:26,550 --> 00:06:29,240
{\be1}Làm gì rãnh mà lo chuyện bao đồng như thế.
111
00:06:29,240 --> 00:06:33,530
{\be1}Nè Videl, có khi nào cậu ta
mạnh hơn cả bố cậu không?
112
00:06:33,530 --> 00:06:38,440
{\be1}Đừng có nói bậy.
Bố của Videl là Mr. Satan đã cứu cả Trái đất đấy.
113
00:06:38,440 --> 00:06:41,080
{\be1}Còn có ai mạnh hơn ông ấy được chứ?
114
00:06:45,660 --> 00:06:47,240
{\be1}Chào cả lớp.
115
00:06:47,870 --> 00:06:53,120
{\be1}Thầy sẽ giới thiệu một học sinh
mới chuyển đến lớp chúng ta kể từ hôm nay.
116
00:06:53,120 --> 00:06:53,850
{\be1}Em vào đi.
117
00:06:56,330 --> 00:06:57,600
{\be1}C-Chào mọi người.
118
00:06:57,600 --> 00:07:01,020
{\be1}Tớ là Son. Son Gohan. H-Hân hạnh.
119
00:07:01,020 --> 00:07:04,840
{\be1}A, trông cũng dễ thương đấy!
Đúng kiểu mình thích rồi!
120
00:07:04,840 --> 00:07:06,860
{\be1}'Gohan' à? Tên gì ngộ thế.
121
00:07:08,300 --> 00:07:11,220
{\be1}Cậu ta... đã gặp ở đâu rồi thì phải...
122
00:07:12,390 --> 00:07:15,620
{\be1}Trông hệt như mấy tay mọt sách nhỉ?
123
00:07:16,350 --> 00:07:19,810
{\be1}Son, em hãy chọn một chỗ ngồi trống đi.
124
00:07:19,810 --> 00:07:20,290
{\be1}Vâng.
125
00:07:20,290 --> 00:07:22,360
{\be1}X-Xem nào...
126
00:07:22,360 --> 00:07:23,330
{\be1}Ở đây nè!
127
00:07:23,850 --> 00:07:24,960
{\be1}Đây nè, đây nè!
128
00:07:24,960 --> 00:07:26,700
{\be1}C-Cảm ơn.
129
00:07:33,410 --> 00:07:34,100
{\be1}C-Cảm ơn.
130
00:07:34,100 --> 00:07:36,580
{\be1}Tớ là Erasa. Hân hạnh.
131
00:07:36,580 --> 00:07:38,350
{\be1}Và nhân tiện, cậu này là Videl.
132
00:07:39,730 --> 00:07:46,820
{\be1}Gohan mà biết là sẽ giật mình cho xem!
Bố của Videl... chính là Mr. Satan đó!
133
00:07:47,840 --> 00:07:50,220
{\be1}M-Mr. Satan?
134
00:07:50,220 --> 00:07:51,890
{\be1}Đấy, giật mình chưa.
135
00:07:51,890 --> 00:07:56,020
{\be1}V-Vậy cậu là con gái của Mr. Satan à?
136
00:07:56,020 --> 00:07:58,640
{\be1}Đúng thế, phải biết ơn họ đi nhé.
137
00:07:58,640 --> 00:08:02,570
{\be1}Nhờ bố của cậu ấy mà chúng ta còn sống đấy.
138
00:08:02,570 --> 00:08:03,790
{\be1}Phải rồi! Cậu là...
139
00:08:04,290 --> 00:08:07,670
{\be1}người đã nói chuyện với tôi
ở chỗ bọn cướp ngân hàng bị bắt sáng nay!
140
00:08:07,670 --> 00:08:09,240
{\be1}Phải.
141
00:08:09,240 --> 00:08:11,920
{\be1}Chỗ mà cậu bảo có Kim Sắc Chiến Sĩ xuất hiện à?
142
00:08:12,680 --> 00:08:15,720
{\be1}Kim Sắc Chiến Sĩ? Là cái gì thế?
143
00:08:15,720 --> 00:08:18,950
{\be1}Cậu vừa mới đến nên chẳng biết gì nhỉ?
144
00:08:18,950 --> 00:08:23,040
{\be1}Là chiến sĩ công lý đã xuất hiện 3 lần
trong vòng 10 ngày qua đấy.
145
00:08:23,040 --> 00:08:29,010
{\be1}Chàng trai có sức mạnh khủng khiếp với
mái tóc vàng dựng đứng ấy rất nổi tiếng ở thành phố này.
146
00:08:29,010 --> 00:08:30,890
{\be1}L-Là mình rồi!
147
00:08:30,890 --> 00:08:34,640
{\be1}Hai lần trước khi mình thu xếp
nhập học trường này và một lần sáng nay...
148
00:08:41,850 --> 00:08:42,870
{\be1}Nè...
149
00:08:42,870 --> 00:08:48,040
{\be1}Theo những người chứng kiến thì
Kim Sắc Chiến Sĩ đã đeo phù hiệu trường này.
150
00:08:48,040 --> 00:08:53,490
{\be1}Cùng áo sơ mi trắng với vest đen và quần nâu.
151
00:08:55,470 --> 00:08:57,650
{\be1}Thật trùng hợp là giống hệt cậu.
152
00:08:57,650 --> 00:08:59,000
{\be1}Ấy chà, đúng thật!
153
00:08:59,000 --> 00:09:00,640
{\be1}À không, đây là...
154
00:09:01,750 --> 00:09:03,960
{\be1}Trông cậu ta mà xem.
155
00:09:03,960 --> 00:09:06,830
{\be1}Có chỗ nào trông giống chiến sĩ không?
156
00:09:06,830 --> 00:09:11,190
{\be1}Từ trước đến nay những kẻ chịu học hành
thì chẳng bao giờ giỏi vận động cả.
157
00:09:11,840 --> 00:09:13,490
{\be1}Cũng chẳng phải tóc vàng!
158
00:09:13,490 --> 00:09:15,470
{\be1}Đúng rồi nhỉ.
159
00:09:15,470 --> 00:09:17,810
{\be1}Trông ốm yếu vậy mà, xin lỗi nhé.
160
00:09:17,810 --> 00:09:19,140
{\be1}Đ-Đúng vậy nhỉ?
161
00:09:21,190 --> 00:09:27,020
{\be1}Dĩ nhiên không phải là cậu ta rồi,
nhưng trong video ngày xưa bố chiến đấu với Cell,
162
00:09:27,020 --> 00:09:30,990
{\be1}đã có một nhóm người lạ
biến tóc thành màu vàng được thì phải.
163
00:09:30,990 --> 00:09:33,610
{\be1}Nhưng bố bảo đấy chỉ là trò vô bổ thôi.
164
00:09:33,610 --> 00:09:36,660
{\be1}À này, Gohan phải không?
Cậu đi từ nhà đến trường luôn à?
165
00:09:36,660 --> 00:09:38,790
{\be1}Hay là thuê phòng trọ ở thành phố?
166
00:09:38,790 --> 00:09:40,930
{\be1}À, tớ đi từ nhà đến.
167
00:09:40,930 --> 00:09:42,520
{\be1}Nhà cậu ở đâu thế?
168
00:09:42,520 --> 00:09:46,690
{\be1}À, vùng 439 phía Đông.
Là một ngôi làng nhỏ.
169
00:09:46,690 --> 00:09:51,010
{\be1}Hể?! Vùng 439 phía Đông?!
Cậu đùa phải không?!
170
00:09:51,010 --> 00:09:53,090
{\be1}Cách đây cả ngàn Km đấy?!
171
00:09:53,090 --> 00:09:54,190
{\be1}Yên lặng!
172
00:09:56,180 --> 00:09:58,260
{\be1}Làm thế nào cậu đến đây được?
173
00:09:58,260 --> 00:10:00,870
{\be1}Đi bằng tàu bay cũng mất 5 giờ đấy.
174
00:10:00,870 --> 00:10:05,540
{\be1}T-Thì... vì thế nên mới mất thời gian,
vất vả lắm đấy.
175
00:10:07,310 --> 00:10:09,080
{\be1}T-Thôi tiêu rồi.
176
00:10:11,820 --> 00:10:16,720
{\be1}Giờ thể dục hôm nay sẽ tiếp tục
đấu bóng chày như lần trước.
177
00:10:16,720 --> 00:10:19,120
{\be1}Này, có biết chơi bóng chày không?
178
00:10:19,120 --> 00:10:22,470
{\be1}À, biết. Tuy chưa chơi lần nào, nhưng luật thì...
179
00:10:22,470 --> 00:10:24,540
{\be1}Chưa từng chơi à?
180
00:10:25,370 --> 00:10:28,730
{\be1}Thằng này được đấy.
Chắc cậu chỉ toàn biết học bài thôi chứ gì?
181
00:10:29,380 --> 00:10:32,010
{\be1}Videl, nhường cậu ta cho đội của cậu đấy.
182
00:10:32,010 --> 00:10:33,090
{\be1}Không cần đâu!
183
00:10:33,090 --> 00:10:38,650
{\be1}Được quá đi chứ. Đầu óc tốt như thế thì
biết đâu sẽ nghĩ ra chiến thuật hay.
184
00:10:39,810 --> 00:10:41,820
{\be1}Phải rồi nhỉ. Được.
185
00:10:41,820 --> 00:10:44,870
{\be1}Cậu lo cánh phải nhé. Có biết 'cánh phải' không đấy?
186
00:10:45,270 --> 00:10:46,810
{\be1}Biết. Là bên phải đúng không?
187
00:10:46,810 --> 00:10:47,860
{\be1}Bên phải?
188
00:10:49,230 --> 00:10:51,250
{\be1}Tuy là không sai nhưng...
189
00:10:56,380 --> 00:10:58,910
{\be1}Mình phải giấu sức mạnh mới được...
190
00:10:58,910 --> 00:11:05,290
{\be1}Cả mẹ và cô Bulma đều bảo là nếu để người ta biết mình là ai
thì sẽ gây náo động và gặp phiền phức lắm.
191
00:11:05,290 --> 00:11:07,770
{\be1}Hòa nhập thế giới thật khó khăn quá.
192
00:11:07,770 --> 00:11:09,940
{\be1}Tới luôn đi, Sharpner!
193
00:11:10,460 --> 00:11:12,060
{\be1}Đừng hòng đánh trúng, Sharpner!
194
00:11:17,570 --> 00:11:18,600
{\be1}Khỉ gió!
195
00:11:18,600 --> 00:11:19,990
{\be1}Trúng rồi! Là home run!
196
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
{\be1}Runner thứ ba đã xuất phát rồi.
197
00:11:28,020 --> 00:11:32,040
{\be1}Nếu nhớ không lầm thì
ném vào third là họ sẽ bị loại.
198
00:11:32,040 --> 00:11:35,710
{\be1}Được, nhè nhẹ, nhè nhẹ...
cỡ này là được rồi nhỉ?
199
00:11:40,870 --> 00:11:42,000
{\be1}Không sao chứ?!
200
00:11:43,640 --> 00:11:45,510
{\be1}O-Out!
201
00:11:46,710 --> 00:11:49,680
{\be1}Được rồi! Three out, đổi bên!
202
00:11:53,170 --> 00:11:56,150
{\be1}T-Tiêu tùng rồi. Thế mà cũng quá tay.
203
00:11:56,510 --> 00:11:58,720
{\be1}E-Em giỏi thật đấy!
204
00:11:58,720 --> 00:12:01,600
{\be1}Vừa rồi em nhảy phải cỡ 8 mét cơ đấy!
205
00:12:01,600 --> 00:12:03,860
{\be1}Dạ không, ăn may thôi ạ, ăn may thôi!
206
00:12:04,350 --> 00:12:06,560
{\be1}Gì chứ, ăn may à?
207
00:12:06,560 --> 00:12:08,910
{\be1}C-Cơ mà, ăn may mà được như thế ư?
208
00:12:08,910 --> 00:12:10,910
{\be1}Batter tiếp theo là ai đây?
209
00:12:10,910 --> 00:12:14,310
{\be1}Bắt đầu từ số 8 phải không?
Chẳng phải là cậu sao?
210
00:12:14,310 --> 00:12:15,670
{\be1}À à, có ngay, có ngay!
211
00:12:15,670 --> 00:12:17,420
{\be1}Em xin lỗi!
212
00:12:17,820 --> 00:12:20,410
{\be1}Chẳng biết cậu ta đỡ bóng thế nào đây.
213
00:12:20,410 --> 00:12:21,910
{\be1}X-Xem thử đi!
214
00:12:24,290 --> 00:12:27,520
{\be1}Em đỡ bóng bên trái à?
215
00:12:27,520 --> 00:12:28,290
{\be1}Không được sao ạ?
216
00:12:28,290 --> 00:12:32,120
{\be1}À không, không sao cả,
nhưng em cầm thuận bên phải.
217
00:12:32,120 --> 00:12:32,980
{\be1}Cầm thuận?
218
00:12:32,980 --> 00:12:36,130
{\be1}À thôi, em thích sao cũng được.
219
00:12:36,130 --> 00:12:36,710
{\be1}Vâng.
220
00:12:36,710 --> 00:12:40,070
{\be1}Vừa rồi chú mày dám phá màn home run của anh!
221
00:12:40,070 --> 00:12:41,740
{\be1}Phải cho chú mày biết tay thôi...
222
00:12:41,740 --> 00:12:44,970
{\be1}Tiêu rồi, bây giờ mà
gây chú ý thì càng tiêu nữa!
223
00:12:44,970 --> 00:12:45,990
{\be1}Không được đánh.
224
00:12:46,640 --> 00:12:49,850
{\be1}Anh tới đây! Chú mày không né là ngỏm đấy!
225
00:12:53,620 --> 00:12:54,440
{\be1}Thôi chết!
226
00:12:57,290 --> 00:13:00,960
{\be1}T-Thằng ngu! S-Sao không chịu né hả?!
227
00:13:07,120 --> 00:13:10,410
{\be1}Dạ thưa, vừa rồi là 'dead ball' phải không ạ?
228
00:13:10,410 --> 00:13:11,210
{\be1}Ư-Ừm...
229
00:13:12,420 --> 00:13:15,090
{\be1}May quá! May quá! Không cần đánh vẫn tới base!
230
00:13:15,090 --> 00:13:17,020
{\be1}Không gây chú ý! Không gây chú ý!
231
00:13:17,020 --> 00:13:20,270
{\be1}T-Thằng này là cái giống gì thế?
232
00:13:22,590 --> 00:13:24,030
{\be1}Đáng ngờ quá...
233
00:13:28,350 --> 00:13:31,330
{\be1}Này, cậu kia! Đã quyết định vào CLB nào chưa?
234
00:13:31,330 --> 00:13:33,790
{\be1}À, chưa, tớ vẫn chưa quyết định.
235
00:13:33,790 --> 00:13:37,610
{\be1}Vậy thì vào CLB boxing đi.
Cậu cứng hơn tớ nghĩ.
236
00:13:37,610 --> 00:13:39,170
{\be1}Không chừng cậu sẽ chơi tốt đấy.
237
00:13:39,170 --> 00:13:43,360
{\be1}À thì... tớ không định vào CLB nào cả. Bởi vì...
238
00:13:43,360 --> 00:13:47,410
{\be1}Phải rồi! Nhà của Gohan ở cách đây xa lắm.
239
00:13:47,410 --> 00:13:49,910
{\be1}Không có thời gian tham gia CLB nào đâu.
240
00:13:49,910 --> 00:13:51,220
{\be1}P-Phải đấy.
241
00:13:51,220 --> 00:13:55,540
{\be1}Nè, mình về chung đi,
cho tớ quá giang về nhà nhé?
242
00:13:55,540 --> 00:14:00,340
{\be1}Hơ, à, xin lỗi, xe của tớ chỉ có một chỗ ngồi thôi.
243
00:14:00,340 --> 00:14:02,570
{\be1}Dọn đến Satan City ở là được rồi mà?
244
00:14:02,880 --> 00:14:04,690
{\be1}À, như thế thì...
245
00:14:07,820 --> 00:14:10,060
{\be1}Đúng là đáng ngờ!
246
00:14:10,060 --> 00:14:14,120
{\be1}Nhà xa thế mà không dùng xe hay tàu bay gì à?
247
00:14:25,200 --> 00:14:26,280
{\be1}Ơ kìa?
248
00:14:37,180 --> 00:14:39,660
{\be1}Ở thành phố mệt mỏi quá nhỉ.
249
00:14:39,660 --> 00:14:42,860
{\be1}Cơ mà giờ còn gặp thêm vụ Kim Sắc Chiến Sĩ nữa...
250
00:14:42,860 --> 00:14:45,730
{\be1}Phải tìm bộ đồ nào đó
để người ta không nhận ra thôi.
251
00:14:46,250 --> 00:14:48,150
{\be1}Đi hỏi cô Bulma thử xem nào.
252
00:15:05,240 --> 00:15:08,590
{\be1}Cháu cần biến thân hoàn toàn
để không bị phát hiện à?
253
00:15:08,590 --> 00:15:14,830
{\be1}Vâng. Cháu nghĩ cô Bulma sẽ có ý hay gì đó,
nên tan học là cháu ghé qua đây.
254
00:15:15,830 --> 00:15:17,140
{\be1}Cô có phương pháp gì không ạ?
255
00:15:17,140 --> 00:15:20,250
{\be1}Có đấy, cô là thiên tài mờ.
256
00:15:20,250 --> 00:15:27,430
{\be1}Nói đơn giản là cô chỉ cần chuyển bộ đồ biến hình thành
nguyên tử như với lọ capsule, để cháu có thể dùng lúc nào cũng được.
257
00:15:27,430 --> 00:15:30,650
{\be1}Thật sao ạ? Vậy thì phiền cô giúp cho...
258
00:15:31,560 --> 00:15:36,640
{\be1}Chẳng bao giờ chịu nhắm mắt làm ngơ trước cái ác,
đúng là Gohan có khác nhỉ.
259
00:15:36,640 --> 00:15:39,910
{\be1}Được thôi, cô sẽ làm cho cháu.
Đợi khoảng hai giờ nhé.
260
00:15:40,310 --> 00:15:44,990
{\be1}Chỉ hai giờ là xong rồi ạ?
Phiền cô quá, cảm ơn cô nhiều lắm.
261
00:15:45,860 --> 00:15:47,650
{\be1}Vậy đợi một lát nhé.
262
00:15:47,650 --> 00:15:53,450
{\be1}Dạ... Trunks ở đâu vậy ạ?
Cứ ngồi ở đây đợi thì chán lắm...
263
00:15:53,450 --> 00:15:58,140
{\be1}Trunks chắc đang ở trong phòng trọng lực
tập luyện cùng Vegeta rồi.
264
00:15:58,920 --> 00:16:00,140
{\be1}Cùng chú Vegeta ư?
265
00:16:00,140 --> 00:16:06,510
{\be1}Anh ấy nói thằng bé đã đủ tuổi để tập luyện cho ra trò,
nên dẫn nó đi luyện võ rồi.
266
00:16:06,510 --> 00:16:09,780
{\be1}Hình như là anh ấy muốn Trunks
mạnh hơn cháu Gohan đấy.
267
00:16:10,760 --> 00:16:12,650
{\be1}Thế thì đáng sợ quá.
268
00:16:12,650 --> 00:16:15,660
{\be1}Để xem... phòng trọng lực à?
269
00:16:17,030 --> 00:16:18,940
{\be1}Yo, Trunks!
270
00:16:18,940 --> 00:16:22,160
{\be1}Ah, anh Gohan!
Anh đến hồi nào thế?
271
00:16:22,160 --> 00:16:24,530
{\be1}Anh vừa mới đến thôi.
272
00:16:24,530 --> 00:16:28,030
{\be1}Nè, nghe nói em đang được bố tập luyện nhỉ.
273
00:16:28,030 --> 00:16:28,490
{\be1}Ừm!
274
00:16:34,120 --> 00:16:36,910
{\be1}Chào chú Vegeta. Xin lỗi đã làm phiền ạ.
275
00:16:36,910 --> 00:16:37,220
{\be1}Ừ.
276
00:16:40,210 --> 00:16:43,790
{\be1}Gohan, cơ thể cháu đang yếu ra đấy.
277
00:16:43,790 --> 00:16:47,010
{\be1}Dù đang trong thời bình nhưng vẫn phải tập luyện đi!
278
00:16:47,670 --> 00:16:48,070
{\be1}Vâng.
279
00:16:50,430 --> 00:16:52,930
{\be1}Nè, ta chơi gì đi?
280
00:16:54,970 --> 00:16:57,450
{\be1}Gohan, xong rồi này!
281
00:17:00,520 --> 00:17:03,480
{\be1}Bấm cái công tắc màu đỏ này là được rồi nhỉ?
282
00:17:04,190 --> 00:17:05,110
{\be1}Đúng thế.
283
00:17:05,110 --> 00:17:08,090
{\be1}Sướng nhỉ! Mẹ à,
làm cho con một cái đi!
284
00:17:14,410 --> 00:17:16,300
{\be1}Trông ngầu ra phết nhỉ?
285
00:17:16,300 --> 00:17:17,620
{\be1}Còn phải nói!
286
00:17:17,620 --> 00:17:21,060
{\be1}Chà! Tuyệt! Vô cùng tuyệt vời!
287
00:17:21,670 --> 00:17:24,230
{\be1}Thôi con không cần nữa đâu...
288
00:17:24,920 --> 00:17:27,250
{\be1}Cháu về nhé, cảm ơn cô nhiều lắm!
289
00:17:27,250 --> 00:17:28,520
{\be1}Khi khác lại đến nhé!
290
00:17:28,520 --> 00:17:30,610
{\be1}Bye-bye!
291
00:17:32,970 --> 00:17:37,320
{\be1}Nhờ ngươi đấy Cân Đẩu Vân.
Đã trễ rồi, phải tăng hết tốc lực thôi.
292
00:17:41,140 --> 00:17:44,270
{\be1}Giờ thì mình không còn sợ bị người khác phát hiện nữa rồi.
293
00:17:46,110 --> 00:17:53,530
{\be1}À mà phải, nếu biến hình bay đến trường
thì sẽ nhanh hơn mà còn không bị để ý nữa.
294
00:17:53,530 --> 00:17:57,450
{\be1}Để coi có bay nhanh hơn không nhé,
Cân Đẩu Vân, đua xem nào!
295
00:18:00,410 --> 00:18:01,500
{\be1}Tới nào!
296
00:18:03,020 --> 00:18:04,680
{\be1}Rồi, bắt đầu!
297
00:18:08,550 --> 00:18:11,900
{\be1}Coi nào Cân Đẩu Vân!
Ta sẽ tăng tốc nữa đấy!
298
00:18:18,720 --> 00:18:21,200
{\be1}Chớp mắt là đến Satan City rồi!
299
00:18:27,980 --> 00:18:29,330
{\be1}Phát hiện lái xe ẩu tả!
300
00:18:30,650 --> 00:18:32,990
{\be1}Mình đã biến thân sẵn rồi mà...
301
00:18:32,990 --> 00:18:35,260
{\be1}Biến thân!
302
00:18:43,560 --> 00:18:47,230
{\be1}Cái thằng óc bã đậu này!
Muốn chết hay sao thế?!
303
00:18:47,230 --> 00:18:49,560
{\be1}N-Nó ở đâu chui ra thế?
304
00:18:49,560 --> 00:18:54,480
{\be1}Không được lái xe ẩu như thế!
Suýt chút nữa là đụng trúng người ta rồi.
305
00:18:54,480 --> 00:18:57,900
{\be1}Hứa với ta là từ giờ sẽ lái xe cẩn thận trong thành phố đi!
306
00:18:57,900 --> 00:19:03,930
{\be1}Cái gì chứ? Mặc bộ đồ nực cười gì thế kia,
lại còn lảm nhảm vớ vẩn, cái thằng biến thái này!
307
00:19:03,930 --> 00:19:05,540
{\be1}Mày tưởng mày là ai chứ?
308
00:19:05,980 --> 00:19:08,460
{\be1}L-Là ai ư...?
309
00:19:08,460 --> 00:19:10,420
{\be1}P-Phải rồi nhỉ...
310
00:19:10,420 --> 00:19:12,230
{\be1}Để coi...
311
00:19:12,230 --> 00:19:13,440
{\be1}Thằng này bị sao thế?
312
00:19:13,440 --> 00:19:14,590
{\be1}Thằng tâm thần.
313
00:19:15,950 --> 00:19:16,710
{\be1}Đúng rồi!
314
00:19:17,490 --> 00:19:23,620
{\be1}Ta là người bảo vệ chính nghĩa, Great Saiyaman đây!
315
00:19:26,210 --> 00:19:28,390
{\be1}Great... Saiyaman?
316
00:19:35,970 --> 00:19:40,740
{\be1}Gì thế này?! Không những bộ đồ hai lúa,
mà cái tên cũng hai lúa nốt!
317
00:19:43,070 --> 00:19:46,790
{\be1}Thằng này đúng là không bình thường rồi!
Xử nó đi, xử nó đi!
318
00:19:48,080 --> 00:19:50,870
{\be1}Đừng có chọc giận ta!
319
00:19:58,760 --> 00:20:01,620
{\be1}Nghĩ ra cái tên đó cũng mệt lắm đấy!
320
00:20:06,200 --> 00:20:10,290
{\be1}Dạ em xin lỗi. Suy nghĩ lại thì
cái tên đó rất chi là ngầu ạ.
321
00:20:10,290 --> 00:20:12,270
{\be1}Từ giờ bọn em sẽ lái xe cẩn thận.
322
00:20:19,130 --> 00:20:21,760
{\be1}Tạm biệt, anh Great Saiyaman.
323
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
{\be1}Lái xe cẩn thận, lái xe cẩn thận.
324
00:20:29,560 --> 00:20:31,200
{\be1}Họ đã hiểu ra rồi.
325
00:20:31,650 --> 00:20:41,170
{\be1}Và như thế, tin đồn nhanh chóng lan truyền
khắp Satan City về người anh hùng mới, Great Saiyaman.
326
00:20:42,070 --> 00:20:43,450
{\be1}Con đi đây ạ!
327
00:20:44,530 --> 00:20:46,680
{\be1}Anh đi vui vẻ!
328
00:20:46,680 --> 00:20:50,770
{\be1}Gohan, đừng đi nhanh quá đấy.
Nhớ coi chừng máy bay nữa.
329
00:20:50,770 --> 00:20:51,670
{\be1}Vâng.
330
00:20:56,190 --> 00:20:59,650
{\be1}Thật là tuyệt! Anh hai ngầu quá đi!
331
00:21:01,970 --> 00:21:07,030
{\be1}Còn phải nói, anh sẽ nhờ cô Bulma
làm một cái cho Goten nữa nhé.
332
00:21:09,950 --> 00:21:13,380
{\be1}Từ hôm nay giao Cân Đẩu Vân lại cho Goten đấy!
333
00:21:13,380 --> 00:21:15,400
{\be1}Anh hai con vui quá nhỉ.
334
00:21:15,400 --> 00:21:17,790
{\be1}Hôm qua đến giờ nó cứ biến hình suốt.
335
00:21:17,790 --> 00:21:20,070
{\be1}Anh hai ngầu quá!
336
00:21:21,950 --> 00:21:27,410
{\be1}Cậu em trai của Gohan
và giống hệt Goku này là Goten.
337
00:21:27,410 --> 00:21:34,480
{\be1}Goku đã có đứa con thứ hai này
trước trận chiến với Cell.
338
00:21:35,190 --> 00:21:42,860
{\blur2}Ah...
339
00:21:35,190 --> 00:21:42,860
{\blur1}Ah...
340
00:21:47,320 --> 00:21:49,410
{\blur2}hitotsu kabe koeretara
341
00:21:47,320 --> 00:21:49,410
{\blur1}Mỗi bức tường vượt qua
342
00:21:49,660 --> 00:21:52,040
{\blur2}mata sara ni dekai kabe ga
343
00:21:49,660 --> 00:21:52,040
{\blur1}Lại gặp một bức tường khác cao hơn
344
00:21:52,200 --> 00:21:54,540
{\blur2}me no mae tachihadakaru to iu
345
00:21:52,200 --> 00:21:54,540
{\blur1}Sừng sững ngay trước mắt
346
00:21:54,750 --> 00:21:57,290
{\blur2}routine work no loop sa
347
00:21:54,750 --> 00:21:57,290
{\blur1}Chỉ là vòng lặp hằng ngày mà thôi
348
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
{\blur2}nando umare kawatte mo
349
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
{\blur1}Dù có được tái sinh bao nhiêu lần
350
00:22:00,170 --> 00:22:02,710
{\blur2}yokatta to hokoreru you na
351
00:22:00,170 --> 00:22:02,710
{\blur1}Thì vẫn muốn sống thật tốt
352
00:22:02,880 --> 00:22:05,170
{\blur2}ikikata o shiteitai yo na
353
00:22:02,880 --> 00:22:05,170
{\blur1}Một cuộc sống mà tôi tự hào
354
00:22:05,420 --> 00:22:09,300
{\blur2}soshitara kono sadame mo aiseru hazu desu
355
00:22:05,420 --> 00:22:09,300
{\blur1}Rồi thậm chí tôi sẽ yêu quý số phận này
356
00:22:09,340 --> 00:22:16,850
{\blur2}Ah...
357
00:22:09,340 --> 00:22:16,850
{\blur1}Ah...
358
00:22:16,940 --> 00:22:19,770
{\blur2}haikei, zarathustra
359
00:22:16,940 --> 00:22:19,770
{\blur1}Kính gửi, Zarathustra...
360
00:22:19,980 --> 00:22:27,700
{\blur2}Ah...
361
00:22:19,980 --> 00:22:27,700
{\blur1}Ah...
362
00:22:39,860 --> 00:22:41,630
{\be1}Yo! Tôi là Goku đây!
363
00:22:42,210 --> 00:22:47,420
{\be1}Gohan, con định đi học và
bảo vệ công lý trong bộ đồ kỳ cục đấy à?
364
00:22:47,420 --> 00:22:50,340
{\be1}Đâu nào, bố không thấy nó ngầu sao?!
365
00:22:50,340 --> 00:22:53,350
{\be1}Nhưng mà Videl đã bắt đầu nghi ngờ con rồi!
366
00:22:53,680 --> 00:22:58,640
{\be1}Lần tới, Dragon Ball Kai:
'Bị phát hiện rồi! New Hero là Son Gohan'
367
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
{\a6\pos(640,30)\fs48\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}Lần tới
368
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
{\a2\pos(640,254)\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}Bị phát hiện rồi!
369
00:22:55,270 --> 00:22:58,640
{\a6\pos(640,490)\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}New Hero Là Son Gohan
370
00:22:58,640 --> 00:23:01,170
{\be1}Đã che giấu cẩn thận rồi kia mà?!
371
00:22:58,640 --> 00:23:00,640
33401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.