All language subtitles for Dragon_Ball_Kai_-_Ep01_1080p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {\be1}{OP} 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,810 {\be1}Ka... 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,980 {\be1}me... 4 00:00:09,440 --> 00:00:12,110 {\be1}Ha... 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,660 {\be1}me... 6 00:00:17,030 --> 00:00:19,330 {\be1}Ha! 7 00:00:19,330 --> 00:00:28,130 {\be1}Ha!! 8 00:00:35,220 --> 00:00:38,510 {\be1}Bảy năm đã trôi qua kể từ trận chiến với Cell. 9 00:00:39,060 --> 00:00:45,400 {\be1}Nhờ bố con Son Goku mà Trái đất đã thoát khỏi bàn tay tàn ác của Cell, 10 00:00:45,400 --> 00:00:50,570 {\be1}và mỗi người lại có thể quay về với cuộc sống bình yên của mình. 11 00:00:50,570 --> 00:00:57,620 {\be1}Tuy nhiên, khi đã quen với sự yên bình đấy, thì lại sớm xuất hiện những kẻ ngu xuẩn. 12 00:00:57,620 --> 00:01:00,030 {\be1}Đó chính là bản chất của con người. 13 00:01:04,960 --> 00:01:07,540 {\be1}Nào nào, mau gom tiền đi! 14 00:01:07,540 --> 00:01:08,460 {\be1}Muốn chết à?! 15 00:01:08,460 --> 00:01:09,880 {\be1}Bỏ vào nhanh lên! 16 00:01:09,880 --> 00:01:12,170 {\be1}Ê, nhiêu đây là hết rồi đấy. 17 00:01:12,170 --> 00:01:13,380 {\be1}Thế thì cuốn gói đi thôi. 18 00:01:13,970 --> 00:01:17,300 {\be1}Khi bọn tao xài hết tiền thì sẽ quay lại nữa đấy. 19 00:01:21,470 --> 00:01:25,640 {\be1}Son Gohan nay đã 16 tuổi. 20 00:01:25,640 --> 00:01:31,980 {\be1}Cho đến giờ cậu ấy chỉ toàn tự học và tham gia giáo dục tại gia, 21 00:01:31,980 --> 00:01:35,570 {\be1}nhưng mẹ Chichi thì sợ bấy nhiêu không đủ, 22 00:01:35,570 --> 00:01:41,080 {\be1}nên đã quyết định từ hôm nay sẽ cho cậu vào một trường cấp 3 ở thành phố Satan. 23 00:01:43,410 --> 00:01:46,540 {\be1}Rìa thành phố đây rồi. Đến lúc mình phải hạ cánh thôi. 24 00:01:48,290 --> 00:01:52,000 {\be1}Bye-bye, Cân Đẩu Vân! Lúc về nhờ ngươi nữa nhé! 25 00:01:55,470 --> 00:02:02,060 {\be1}Bố à, người ta tin rằng Mr. Satan là vị anh hùng đã cứu Trái đất đấy. 26 00:02:02,060 --> 00:02:09,060 {\be1}Vì đây là thành phố Mr. Satan sống nên đã được đặt tên thành 'Satan City'. 27 00:02:11,270 --> 00:02:15,360 {\blur4\bord2\b1\an1\pos(646,540)}Biên dịch: Zenko Hỗ trợ: JJ-Channel 28 00:02:11,270 --> 00:02:15,360 {\blur4\bord2\b1\an1\pos(646,270)}JJ-Channel & Clip-sub Present Project Dragon Ball Kai 2014 29 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 {\blur2}kame kame hame ha kuraberu kai? 30 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 kame kame hame ha kuraberu kai? 31 00:02:19,610 --> 00:02:21,950 {\blur1}Có nên so sánh Kame-Kame Hame không? 32 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 {\blur2}yume no dekasa de hariau kai? 33 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 yume no dekasa de hariau kai? 34 00:02:22,160 --> 00:02:24,490 {\blur1}Có nên so sánh kích cỡ mơ ước không? 35 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 {\blur2}VS. saikyou no rival wa jibun 36 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 VS. saikyou no rival wa jibun 37 00:02:24,540 --> 00:02:31,790 {\blur1}VS. Đối thủ lớn nhất là chính bản thân ta 38 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 {\blur2}doumyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 39 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 doumyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 40 00:02:32,710 --> 00:02:37,670 {\blur1}Dòng máu sôi sục chảy trong huyết quản chực bùng cháy 41 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 {\blur2}koufun mo power mo max 42 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 koufun mo power mo max 43 00:02:37,970 --> 00:02:41,550 {\blur1}Cả hưng phấn lẫn sức mạnh đều MAX! 44 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 {\blur2}sabitsuita mirai kojiakeraretara 45 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 sabitsuita mirai kojiakeraretara 46 00:02:43,220 --> 00:02:48,350 {\blur1}Nếu cạy mở cánh cửa gỉ sét dẫn đến tương lai 47 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 {\blur2}rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 48 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 49 00:02:48,560 --> 00:02:52,940 {\blur1}Thì lịch sử sẽ gọi đó là phép màu 50 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 {\blur2}kizutsuku tabi tsuyoku nareta 51 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 52 00:02:54,610 --> 00:02:59,450 {\blur1}Mỗi khi bị thương, lại càng mạnh mẽ hơn 53 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 {\blur2}dakara yasashisa wa yowasa ja nai 54 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 55 00:02:59,860 --> 00:03:07,250 {\blur1}Bởi vì lòng tốt không có nghĩa là yếu đuối 56 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 {\blur2}genkai-{}kun o funzuke jump! 57 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 genkai-{}kun o funzuke jump! 58 00:03:07,830 --> 00:03:09,960 {\blur1}Bước lên giới hạn nhỏ nhoi và JUMP 59 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 {\blur2}zetsubou-{}chan mo hug-shite dance! 60 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 zetsubou-{}chan mo hug-shite dance! 61 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 {\blur1}Ôm lấy tuyệt vọng bé con và DANCE 62 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 {\blur2}gorgeous! fukkatsu wa 63 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 gorgeous! fukkatsu wa 64 00:03:12,630 --> 00:03:15,590 {\blur1}GORGEOUS! Tái sinh... 65 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 {\blur2}Dragon Ball ni onegai! 66 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 Dragon Ball ni onegai! 67 00:03:15,590 --> 00:03:17,840 {\blur1}...sẽ nhờ vào Dragon Ball! 68 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 {\blur2}kame kame hame ha kuraberu kai? 69 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 kame kame hame ha kuraberu kai? 70 00:03:18,170 --> 00:03:20,630 {\blur1}Có nên so sánh Kame-Kame Hame không? 71 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 {\blur2}yume no dekasa de hariau kai? 72 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 yume no dekasa de hariau kai? 73 00:03:21,050 --> 00:03:23,180 {\blur1}Có nên so sánh kích cỡ mơ ước không? 74 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 {\blur2}VS. mirai wa kyougaku no spectacle 75 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 VS. mirai wa kyougaku no spectacle 76 00:03:23,300 --> 00:03:29,930 {\blur1}VS. Tương lai là một cảnh tượng choáng ngợp... 77 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 {\blur2}kuu-zen-zetsu-go! 78 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 kuu-zen-zetsu-go! 79 00:03:30,270 --> 00:03:31,810 {\blur1}Vô Tiền Khoáng Hậu! 80 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 {\be1}{\fad(1750,0)\a2\pos(640,210)}7 năm kể từ lúc đó! 81 00:03:34,900 --> 00:03:44,660 {\be1}{\fad(1750,0)\a6\pos(640,500)}Từ Hôm Nay, Gohan Là Học Sinh Cấp 3 82 00:03:44,660 --> 00:03:48,690 {\be1}Ơ? Mình la cà nhiều quá rồi chăng? 83 00:03:52,330 --> 00:03:52,880 {\be1}Thôi được...! 84 00:04:06,790 --> 00:04:08,680 {\be1}Bắn đi, bắn chết nó đi! 85 00:04:09,040 --> 00:04:12,690 {\be1}Lại nữa. Hết nói nổi cái thành phố này mà. 86 00:04:14,250 --> 00:04:18,190 {\be1}Mình sẽ lại phải biến thân để không ai nhận ra. 87 00:04:20,230 --> 00:04:22,530 {\be1}Nào nào! Ngon thì nhào vô! 88 00:04:26,850 --> 00:04:28,660 {\be1}Mày là thằng nào?! 89 00:04:47,720 --> 00:04:49,140 {\be1}Đ-Đồ quái vật! 90 00:04:49,140 --> 00:04:50,810 {\be1}C-Chạy thôi! 91 00:05:03,260 --> 00:05:05,140 {\be1}K-Khiếp quá! 92 00:05:05,140 --> 00:05:07,450 {\be1}H-Hử, ơ kìa? 93 00:05:07,450 --> 00:05:09,530 {\be1}Đ-Đã có chuyện gì thế? 94 00:05:14,500 --> 00:05:15,370 {\be1}Nè. 95 00:05:16,150 --> 00:05:19,610 {\be1}Ai đã làm thế? Đừng bảo là cảnh sát đấy nhé. 96 00:05:19,610 --> 00:05:22,630 {\be1}C-Chịu, tôi có thấy gì đâu. 97 00:05:23,610 --> 00:05:27,130 {\be1}Đã cất công chạy đến vậy mà... Thật ra là ai làm chứ? 98 00:05:27,130 --> 00:05:33,220 {\be1}À, tiểu thư Videl, tôi đã chứng kiến này. Chính là Kim Sắc Chiến Sĩ đấy. 99 00:05:33,220 --> 00:05:36,100 {\be1}Kim Sắc Chiến Sĩ? Lại nữa à? 100 00:05:36,100 --> 00:05:39,590 {\be1}Vâng. Tốc độ và sức mạnh kinh hồn lắm. 101 00:05:39,590 --> 00:05:43,840 {\be1}Chiếc xe bọn cướp dùng để bỏ trốn bị lật tung từ xa giống như là... 102 00:05:43,840 --> 00:05:46,070 {\be1}như là cậu ấy đã dùng chưởng lực vậy. 103 00:05:46,390 --> 00:05:51,100 {\be1}À phải rồi, chắc cậu ấy cũng học ở phổ thông Orange Star giống như cô đấy. 104 00:05:51,770 --> 00:05:54,120 {\be1}Cậu ấy cũng mang phù hiệu trường như vậy nè. 105 00:05:55,810 --> 00:05:58,320 {\be1}Học sinh ở trường tôi ư? 106 00:06:00,190 --> 00:06:05,420 {\be1}Có người như thế sao? Tóc màu vàng à? 107 00:06:16,980 --> 00:06:21,380 {\be1}Nè, Sharpner, cậu đâu phải Kim Sắc Chiến Sĩ nhỉ? 108 00:06:21,380 --> 00:06:23,070 {\be1}Thật đáng tiếc. 109 00:06:23,070 --> 00:06:25,760 {\be1}Tớ đến sớm để tập luyện ở CLB. 110 00:06:26,550 --> 00:06:29,240 {\be1}Làm gì rãnh mà lo chuyện bao đồng như thế. 111 00:06:29,240 --> 00:06:33,530 {\be1}Nè Videl, có khi nào cậu ta mạnh hơn cả bố cậu không? 112 00:06:33,530 --> 00:06:38,440 {\be1}Đừng có nói bậy. Bố của Videl là Mr. Satan đã cứu cả Trái đất đấy. 113 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 {\be1}Còn có ai mạnh hơn ông ấy được chứ? 114 00:06:45,660 --> 00:06:47,240 {\be1}Chào cả lớp. 115 00:06:47,870 --> 00:06:53,120 {\be1}Thầy sẽ giới thiệu một học sinh mới chuyển đến lớp chúng ta kể từ hôm nay. 116 00:06:53,120 --> 00:06:53,850 {\be1}Em vào đi. 117 00:06:56,330 --> 00:06:57,600 {\be1}C-Chào mọi người. 118 00:06:57,600 --> 00:07:01,020 {\be1}Tớ là Son. Son Gohan. H-Hân hạnh. 119 00:07:01,020 --> 00:07:04,840 {\be1}A, trông cũng dễ thương đấy! Đúng kiểu mình thích rồi! 120 00:07:04,840 --> 00:07:06,860 {\be1}'Gohan' à? Tên gì ngộ thế. 121 00:07:08,300 --> 00:07:11,220 {\be1}Cậu ta... đã gặp ở đâu rồi thì phải... 122 00:07:12,390 --> 00:07:15,620 {\be1}Trông hệt như mấy tay mọt sách nhỉ? 123 00:07:16,350 --> 00:07:19,810 {\be1}Son, em hãy chọn một chỗ ngồi trống đi. 124 00:07:19,810 --> 00:07:20,290 {\be1}Vâng. 125 00:07:20,290 --> 00:07:22,360 {\be1}X-Xem nào... 126 00:07:22,360 --> 00:07:23,330 {\be1}Ở đây nè! 127 00:07:23,850 --> 00:07:24,960 {\be1}Đây nè, đây nè! 128 00:07:24,960 --> 00:07:26,700 {\be1}C-Cảm ơn. 129 00:07:33,410 --> 00:07:34,100 {\be1}C-Cảm ơn. 130 00:07:34,100 --> 00:07:36,580 {\be1}Tớ là Erasa. Hân hạnh. 131 00:07:36,580 --> 00:07:38,350 {\be1}Và nhân tiện, cậu này là Videl. 132 00:07:39,730 --> 00:07:46,820 {\be1}Gohan mà biết là sẽ giật mình cho xem! Bố của Videl... chính là Mr. Satan đó! 133 00:07:47,840 --> 00:07:50,220 {\be1}M-Mr. Satan? 134 00:07:50,220 --> 00:07:51,890 {\be1}Đấy, giật mình chưa. 135 00:07:51,890 --> 00:07:56,020 {\be1}V-Vậy cậu là con gái của Mr. Satan à? 136 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 {\be1}Đúng thế, phải biết ơn họ đi nhé. 137 00:07:58,640 --> 00:08:02,570 {\be1}Nhờ bố của cậu ấy mà chúng ta còn sống đấy. 138 00:08:02,570 --> 00:08:03,790 {\be1}Phải rồi! Cậu là... 139 00:08:04,290 --> 00:08:07,670 {\be1}người đã nói chuyện với tôi ở chỗ bọn cướp ngân hàng bị bắt sáng nay! 140 00:08:07,670 --> 00:08:09,240 {\be1}Phải. 141 00:08:09,240 --> 00:08:11,920 {\be1}Chỗ mà cậu bảo có Kim Sắc Chiến Sĩ xuất hiện à? 142 00:08:12,680 --> 00:08:15,720 {\be1}Kim Sắc Chiến Sĩ? Là cái gì thế? 143 00:08:15,720 --> 00:08:18,950 {\be1}Cậu vừa mới đến nên chẳng biết gì nhỉ? 144 00:08:18,950 --> 00:08:23,040 {\be1}Là chiến sĩ công lý đã xuất hiện 3 lần trong vòng 10 ngày qua đấy. 145 00:08:23,040 --> 00:08:29,010 {\be1}Chàng trai có sức mạnh khủng khiếp với mái tóc vàng dựng đứng ấy rất nổi tiếng ở thành phố này. 146 00:08:29,010 --> 00:08:30,890 {\be1}L-Là mình rồi! 147 00:08:30,890 --> 00:08:34,640 {\be1}Hai lần trước khi mình thu xếp nhập học trường này và một lần sáng nay... 148 00:08:41,850 --> 00:08:42,870 {\be1}Nè... 149 00:08:42,870 --> 00:08:48,040 {\be1}Theo những người chứng kiến thì Kim Sắc Chiến Sĩ đã đeo phù hiệu trường này. 150 00:08:48,040 --> 00:08:53,490 {\be1}Cùng áo sơ mi trắng với vest đen và quần nâu. 151 00:08:55,470 --> 00:08:57,650 {\be1}Thật trùng hợp là giống hệt cậu. 152 00:08:57,650 --> 00:08:59,000 {\be1}Ấy chà, đúng thật! 153 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 {\be1}À không, đây là... 154 00:09:01,750 --> 00:09:03,960 {\be1}Trông cậu ta mà xem. 155 00:09:03,960 --> 00:09:06,830 {\be1}Có chỗ nào trông giống chiến sĩ không? 156 00:09:06,830 --> 00:09:11,190 {\be1}Từ trước đến nay những kẻ chịu học hành thì chẳng bao giờ giỏi vận động cả. 157 00:09:11,840 --> 00:09:13,490 {\be1}Cũng chẳng phải tóc vàng! 158 00:09:13,490 --> 00:09:15,470 {\be1}Đúng rồi nhỉ. 159 00:09:15,470 --> 00:09:17,810 {\be1}Trông ốm yếu vậy mà, xin lỗi nhé. 160 00:09:17,810 --> 00:09:19,140 {\be1}Đ-Đúng vậy nhỉ? 161 00:09:21,190 --> 00:09:27,020 {\be1}Dĩ nhiên không phải là cậu ta rồi, nhưng trong video ngày xưa bố chiến đấu với Cell, 162 00:09:27,020 --> 00:09:30,990 {\be1}đã có một nhóm người lạ biến tóc thành màu vàng được thì phải. 163 00:09:30,990 --> 00:09:33,610 {\be1}Nhưng bố bảo đấy chỉ là trò vô bổ thôi. 164 00:09:33,610 --> 00:09:36,660 {\be1}À này, Gohan phải không? Cậu đi từ nhà đến trường luôn à? 165 00:09:36,660 --> 00:09:38,790 {\be1}Hay là thuê phòng trọ ở thành phố? 166 00:09:38,790 --> 00:09:40,930 {\be1}À, tớ đi từ nhà đến. 167 00:09:40,930 --> 00:09:42,520 {\be1}Nhà cậu ở đâu thế? 168 00:09:42,520 --> 00:09:46,690 {\be1}À, vùng 439 phía Đông. Là một ngôi làng nhỏ. 169 00:09:46,690 --> 00:09:51,010 {\be1}Hể?! Vùng 439 phía Đông?! Cậu đùa phải không?! 170 00:09:51,010 --> 00:09:53,090 {\be1}Cách đây cả ngàn Km đấy?! 171 00:09:53,090 --> 00:09:54,190 {\be1}Yên lặng! 172 00:09:56,180 --> 00:09:58,260 {\be1}Làm thế nào cậu đến đây được? 173 00:09:58,260 --> 00:10:00,870 {\be1}Đi bằng tàu bay cũng mất 5 giờ đấy. 174 00:10:00,870 --> 00:10:05,540 {\be1}T-Thì... vì thế nên mới mất thời gian, vất vả lắm đấy. 175 00:10:07,310 --> 00:10:09,080 {\be1}T-Thôi tiêu rồi. 176 00:10:11,820 --> 00:10:16,720 {\be1}Giờ thể dục hôm nay sẽ tiếp tục đấu bóng chày như lần trước. 177 00:10:16,720 --> 00:10:19,120 {\be1}Này, có biết chơi bóng chày không? 178 00:10:19,120 --> 00:10:22,470 {\be1}À, biết. Tuy chưa chơi lần nào, nhưng luật thì... 179 00:10:22,470 --> 00:10:24,540 {\be1}Chưa từng chơi à? 180 00:10:25,370 --> 00:10:28,730 {\be1}Thằng này được đấy. Chắc cậu chỉ toàn biết học bài thôi chứ gì? 181 00:10:29,380 --> 00:10:32,010 {\be1}Videl, nhường cậu ta cho đội của cậu đấy. 182 00:10:32,010 --> 00:10:33,090 {\be1}Không cần đâu! 183 00:10:33,090 --> 00:10:38,650 {\be1}Được quá đi chứ. Đầu óc tốt như thế thì biết đâu sẽ nghĩ ra chiến thuật hay. 184 00:10:39,810 --> 00:10:41,820 {\be1}Phải rồi nhỉ. Được. 185 00:10:41,820 --> 00:10:44,870 {\be1}Cậu lo cánh phải nhé. Có biết 'cánh phải' không đấy? 186 00:10:45,270 --> 00:10:46,810 {\be1}Biết. Là bên phải đúng không? 187 00:10:46,810 --> 00:10:47,860 {\be1}Bên phải? 188 00:10:49,230 --> 00:10:51,250 {\be1}Tuy là không sai nhưng... 189 00:10:56,380 --> 00:10:58,910 {\be1}Mình phải giấu sức mạnh mới được... 190 00:10:58,910 --> 00:11:05,290 {\be1}Cả mẹ và cô Bulma đều bảo là nếu để người ta biết mình là ai thì sẽ gây náo động và gặp phiền phức lắm. 191 00:11:05,290 --> 00:11:07,770 {\be1}Hòa nhập thế giới thật khó khăn quá. 192 00:11:07,770 --> 00:11:09,940 {\be1}Tới luôn đi, Sharpner! 193 00:11:10,460 --> 00:11:12,060 {\be1}Đừng hòng đánh trúng, Sharpner! 194 00:11:17,570 --> 00:11:18,600 {\be1}Khỉ gió! 195 00:11:18,600 --> 00:11:19,990 {\be1}Trúng rồi! Là home run! 196 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 {\be1}Runner thứ ba đã xuất phát rồi. 197 00:11:28,020 --> 00:11:32,040 {\be1}Nếu nhớ không lầm thì ném vào third là họ sẽ bị loại. 198 00:11:32,040 --> 00:11:35,710 {\be1}Được, nhè nhẹ, nhè nhẹ... cỡ này là được rồi nhỉ? 199 00:11:40,870 --> 00:11:42,000 {\be1}Không sao chứ?! 200 00:11:43,640 --> 00:11:45,510 {\be1}O-Out! 201 00:11:46,710 --> 00:11:49,680 {\be1}Được rồi! Three out, đổi bên! 202 00:11:53,170 --> 00:11:56,150 {\be1}T-Tiêu tùng rồi. Thế mà cũng quá tay. 203 00:11:56,510 --> 00:11:58,720 {\be1}E-Em giỏi thật đấy! 204 00:11:58,720 --> 00:12:01,600 {\be1}Vừa rồi em nhảy phải cỡ 8 mét cơ đấy! 205 00:12:01,600 --> 00:12:03,860 {\be1}Dạ không, ăn may thôi ạ, ăn may thôi! 206 00:12:04,350 --> 00:12:06,560 {\be1}Gì chứ, ăn may à? 207 00:12:06,560 --> 00:12:08,910 {\be1}C-Cơ mà, ăn may mà được như thế ư? 208 00:12:08,910 --> 00:12:10,910 {\be1}Batter tiếp theo là ai đây? 209 00:12:10,910 --> 00:12:14,310 {\be1}Bắt đầu từ số 8 phải không? Chẳng phải là cậu sao? 210 00:12:14,310 --> 00:12:15,670 {\be1}À à, có ngay, có ngay! 211 00:12:15,670 --> 00:12:17,420 {\be1}Em xin lỗi! 212 00:12:17,820 --> 00:12:20,410 {\be1}Chẳng biết cậu ta đỡ bóng thế nào đây. 213 00:12:20,410 --> 00:12:21,910 {\be1}X-Xem thử đi! 214 00:12:24,290 --> 00:12:27,520 {\be1}Em đỡ bóng bên trái à? 215 00:12:27,520 --> 00:12:28,290 {\be1}Không được sao ạ? 216 00:12:28,290 --> 00:12:32,120 {\be1}À không, không sao cả, nhưng em cầm thuận bên phải. 217 00:12:32,120 --> 00:12:32,980 {\be1}Cầm thuận? 218 00:12:32,980 --> 00:12:36,130 {\be1}À thôi, em thích sao cũng được. 219 00:12:36,130 --> 00:12:36,710 {\be1}Vâng. 220 00:12:36,710 --> 00:12:40,070 {\be1}Vừa rồi chú mày dám phá màn home run của anh! 221 00:12:40,070 --> 00:12:41,740 {\be1}Phải cho chú mày biết tay thôi... 222 00:12:41,740 --> 00:12:44,970 {\be1}Tiêu rồi, bây giờ mà gây chú ý thì càng tiêu nữa! 223 00:12:44,970 --> 00:12:45,990 {\be1}Không được đánh. 224 00:12:46,640 --> 00:12:49,850 {\be1}Anh tới đây! Chú mày không né là ngỏm đấy! 225 00:12:53,620 --> 00:12:54,440 {\be1}Thôi chết! 226 00:12:57,290 --> 00:13:00,960 {\be1}T-Thằng ngu! S-Sao không chịu né hả?! 227 00:13:07,120 --> 00:13:10,410 {\be1}Dạ thưa, vừa rồi là 'dead ball' phải không ạ? 228 00:13:10,410 --> 00:13:11,210 {\be1}Ư-Ừm... 229 00:13:12,420 --> 00:13:15,090 {\be1}May quá! May quá! Không cần đánh vẫn tới base! 230 00:13:15,090 --> 00:13:17,020 {\be1}Không gây chú ý! Không gây chú ý! 231 00:13:17,020 --> 00:13:20,270 {\be1}T-Thằng này là cái giống gì thế? 232 00:13:22,590 --> 00:13:24,030 {\be1}Đáng ngờ quá... 233 00:13:28,350 --> 00:13:31,330 {\be1}Này, cậu kia! Đã quyết định vào CLB nào chưa? 234 00:13:31,330 --> 00:13:33,790 {\be1}À, chưa, tớ vẫn chưa quyết định. 235 00:13:33,790 --> 00:13:37,610 {\be1}Vậy thì vào CLB boxing đi. Cậu cứng hơn tớ nghĩ. 236 00:13:37,610 --> 00:13:39,170 {\be1}Không chừng cậu sẽ chơi tốt đấy. 237 00:13:39,170 --> 00:13:43,360 {\be1}À thì... tớ không định vào CLB nào cả. Bởi vì... 238 00:13:43,360 --> 00:13:47,410 {\be1}Phải rồi! Nhà của Gohan ở cách đây xa lắm. 239 00:13:47,410 --> 00:13:49,910 {\be1}Không có thời gian tham gia CLB nào đâu. 240 00:13:49,910 --> 00:13:51,220 {\be1}P-Phải đấy. 241 00:13:51,220 --> 00:13:55,540 {\be1}Nè, mình về chung đi, cho tớ quá giang về nhà nhé? 242 00:13:55,540 --> 00:14:00,340 {\be1}Hơ, à, xin lỗi, xe của tớ chỉ có một chỗ ngồi thôi. 243 00:14:00,340 --> 00:14:02,570 {\be1}Dọn đến Satan City ở là được rồi mà? 244 00:14:02,880 --> 00:14:04,690 {\be1}À, như thế thì... 245 00:14:07,820 --> 00:14:10,060 {\be1}Đúng là đáng ngờ! 246 00:14:10,060 --> 00:14:14,120 {\be1}Nhà xa thế mà không dùng xe hay tàu bay gì à? 247 00:14:25,200 --> 00:14:26,280 {\be1}Ơ kìa? 248 00:14:37,180 --> 00:14:39,660 {\be1}Ở thành phố mệt mỏi quá nhỉ. 249 00:14:39,660 --> 00:14:42,860 {\be1}Cơ mà giờ còn gặp thêm vụ Kim Sắc Chiến Sĩ nữa... 250 00:14:42,860 --> 00:14:45,730 {\be1}Phải tìm bộ đồ nào đó để người ta không nhận ra thôi. 251 00:14:46,250 --> 00:14:48,150 {\be1}Đi hỏi cô Bulma thử xem nào. 252 00:15:05,240 --> 00:15:08,590 {\be1}Cháu cần biến thân hoàn toàn để không bị phát hiện à? 253 00:15:08,590 --> 00:15:14,830 {\be1}Vâng. Cháu nghĩ cô Bulma sẽ có ý hay gì đó, nên tan học là cháu ghé qua đây. 254 00:15:15,830 --> 00:15:17,140 {\be1}Cô có phương pháp gì không ạ? 255 00:15:17,140 --> 00:15:20,250 {\be1}Có đấy, cô là thiên tài mờ. 256 00:15:20,250 --> 00:15:27,430 {\be1}Nói đơn giản là cô chỉ cần chuyển bộ đồ biến hình thành nguyên tử như với lọ capsule, để cháu có thể dùng lúc nào cũng được. 257 00:15:27,430 --> 00:15:30,650 {\be1}Thật sao ạ? Vậy thì phiền cô giúp cho... 258 00:15:31,560 --> 00:15:36,640 {\be1}Chẳng bao giờ chịu nhắm mắt làm ngơ trước cái ác, đúng là Gohan có khác nhỉ. 259 00:15:36,640 --> 00:15:39,910 {\be1}Được thôi, cô sẽ làm cho cháu. Đợi khoảng hai giờ nhé. 260 00:15:40,310 --> 00:15:44,990 {\be1}Chỉ hai giờ là xong rồi ạ? Phiền cô quá, cảm ơn cô nhiều lắm. 261 00:15:45,860 --> 00:15:47,650 {\be1}Vậy đợi một lát nhé. 262 00:15:47,650 --> 00:15:53,450 {\be1}Dạ... Trunks ở đâu vậy ạ? Cứ ngồi ở đây đợi thì chán lắm... 263 00:15:53,450 --> 00:15:58,140 {\be1}Trunks chắc đang ở trong phòng trọng lực tập luyện cùng Vegeta rồi. 264 00:15:58,920 --> 00:16:00,140 {\be1}Cùng chú Vegeta ư? 265 00:16:00,140 --> 00:16:06,510 {\be1}Anh ấy nói thằng bé đã đủ tuổi để tập luyện cho ra trò, nên dẫn nó đi luyện võ rồi. 266 00:16:06,510 --> 00:16:09,780 {\be1}Hình như là anh ấy muốn Trunks mạnh hơn cháu Gohan đấy. 267 00:16:10,760 --> 00:16:12,650 {\be1}Thế thì đáng sợ quá. 268 00:16:12,650 --> 00:16:15,660 {\be1}Để xem... phòng trọng lực à? 269 00:16:17,030 --> 00:16:18,940 {\be1}Yo, Trunks! 270 00:16:18,940 --> 00:16:22,160 {\be1}Ah, anh Gohan! Anh đến hồi nào thế? 271 00:16:22,160 --> 00:16:24,530 {\be1}Anh vừa mới đến thôi. 272 00:16:24,530 --> 00:16:28,030 {\be1}Nè, nghe nói em đang được bố tập luyện nhỉ. 273 00:16:28,030 --> 00:16:28,490 {\be1}Ừm! 274 00:16:34,120 --> 00:16:36,910 {\be1}Chào chú Vegeta. Xin lỗi đã làm phiền ạ. 275 00:16:36,910 --> 00:16:37,220 {\be1}Ừ. 276 00:16:40,210 --> 00:16:43,790 {\be1}Gohan, cơ thể cháu đang yếu ra đấy. 277 00:16:43,790 --> 00:16:47,010 {\be1}Dù đang trong thời bình nhưng vẫn phải tập luyện đi! 278 00:16:47,670 --> 00:16:48,070 {\be1}Vâng. 279 00:16:50,430 --> 00:16:52,930 {\be1}Nè, ta chơi gì đi? 280 00:16:54,970 --> 00:16:57,450 {\be1}Gohan, xong rồi này! 281 00:17:00,520 --> 00:17:03,480 {\be1}Bấm cái công tắc màu đỏ này là được rồi nhỉ? 282 00:17:04,190 --> 00:17:05,110 {\be1}Đúng thế. 283 00:17:05,110 --> 00:17:08,090 {\be1}Sướng nhỉ! Mẹ à, làm cho con một cái đi! 284 00:17:14,410 --> 00:17:16,300 {\be1}Trông ngầu ra phết nhỉ? 285 00:17:16,300 --> 00:17:17,620 {\be1}Còn phải nói! 286 00:17:17,620 --> 00:17:21,060 {\be1}Chà! Tuyệt! Vô cùng tuyệt vời! 287 00:17:21,670 --> 00:17:24,230 {\be1}Thôi con không cần nữa đâu... 288 00:17:24,920 --> 00:17:27,250 {\be1}Cháu về nhé, cảm ơn cô nhiều lắm! 289 00:17:27,250 --> 00:17:28,520 {\be1}Khi khác lại đến nhé! 290 00:17:28,520 --> 00:17:30,610 {\be1}Bye-bye! 291 00:17:32,970 --> 00:17:37,320 {\be1}Nhờ ngươi đấy Cân Đẩu Vân. Đã trễ rồi, phải tăng hết tốc lực thôi. 292 00:17:41,140 --> 00:17:44,270 {\be1}Giờ thì mình không còn sợ bị người khác phát hiện nữa rồi. 293 00:17:46,110 --> 00:17:53,530 {\be1}À mà phải, nếu biến hình bay đến trường thì sẽ nhanh hơn mà còn không bị để ý nữa. 294 00:17:53,530 --> 00:17:57,450 {\be1}Để coi có bay nhanh hơn không nhé, Cân Đẩu Vân, đua xem nào! 295 00:18:00,410 --> 00:18:01,500 {\be1}Tới nào! 296 00:18:03,020 --> 00:18:04,680 {\be1}Rồi, bắt đầu! 297 00:18:08,550 --> 00:18:11,900 {\be1}Coi nào Cân Đẩu Vân! Ta sẽ tăng tốc nữa đấy! 298 00:18:18,720 --> 00:18:21,200 {\be1}Chớp mắt là đến Satan City rồi! 299 00:18:27,980 --> 00:18:29,330 {\be1}Phát hiện lái xe ẩu tả! 300 00:18:30,650 --> 00:18:32,990 {\be1}Mình đã biến thân sẵn rồi mà... 301 00:18:32,990 --> 00:18:35,260 {\be1}Biến thân! 302 00:18:43,560 --> 00:18:47,230 {\be1}Cái thằng óc bã đậu này! Muốn chết hay sao thế?! 303 00:18:47,230 --> 00:18:49,560 {\be1}N-Nó ở đâu chui ra thế? 304 00:18:49,560 --> 00:18:54,480 {\be1}Không được lái xe ẩu như thế! Suýt chút nữa là đụng trúng người ta rồi. 305 00:18:54,480 --> 00:18:57,900 {\be1}Hứa với ta là từ giờ sẽ lái xe cẩn thận trong thành phố đi! 306 00:18:57,900 --> 00:19:03,930 {\be1}Cái gì chứ? Mặc bộ đồ nực cười gì thế kia, lại còn lảm nhảm vớ vẩn, cái thằng biến thái này! 307 00:19:03,930 --> 00:19:05,540 {\be1}Mày tưởng mày là ai chứ? 308 00:19:05,980 --> 00:19:08,460 {\be1}L-Là ai ư...? 309 00:19:08,460 --> 00:19:10,420 {\be1}P-Phải rồi nhỉ... 310 00:19:10,420 --> 00:19:12,230 {\be1}Để coi... 311 00:19:12,230 --> 00:19:13,440 {\be1}Thằng này bị sao thế? 312 00:19:13,440 --> 00:19:14,590 {\be1}Thằng tâm thần. 313 00:19:15,950 --> 00:19:16,710 {\be1}Đúng rồi! 314 00:19:17,490 --> 00:19:23,620 {\be1}Ta là người bảo vệ chính nghĩa, Great Saiyaman đây! 315 00:19:26,210 --> 00:19:28,390 {\be1}Great... Saiyaman? 316 00:19:35,970 --> 00:19:40,740 {\be1}Gì thế này?! Không những bộ đồ hai lúa, mà cái tên cũng hai lúa nốt! 317 00:19:43,070 --> 00:19:46,790 {\be1}Thằng này đúng là không bình thường rồi! Xử nó đi, xử nó đi! 318 00:19:48,080 --> 00:19:50,870 {\be1}Đừng có chọc giận ta! 319 00:19:58,760 --> 00:20:01,620 {\be1}Nghĩ ra cái tên đó cũng mệt lắm đấy! 320 00:20:06,200 --> 00:20:10,290 {\be1}Dạ em xin lỗi. Suy nghĩ lại thì cái tên đó rất chi là ngầu ạ. 321 00:20:10,290 --> 00:20:12,270 {\be1}Từ giờ bọn em sẽ lái xe cẩn thận. 322 00:20:19,130 --> 00:20:21,760 {\be1}Tạm biệt, anh Great Saiyaman. 323 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 {\be1}Lái xe cẩn thận, lái xe cẩn thận. 324 00:20:29,560 --> 00:20:31,200 {\be1}Họ đã hiểu ra rồi. 325 00:20:31,650 --> 00:20:41,170 {\be1}Và như thế, tin đồn nhanh chóng lan truyền khắp Satan City về người anh hùng mới, Great Saiyaman. 326 00:20:42,070 --> 00:20:43,450 {\be1}Con đi đây ạ! 327 00:20:44,530 --> 00:20:46,680 {\be1}Anh đi vui vẻ! 328 00:20:46,680 --> 00:20:50,770 {\be1}Gohan, đừng đi nhanh quá đấy. Nhớ coi chừng máy bay nữa. 329 00:20:50,770 --> 00:20:51,670 {\be1}Vâng. 330 00:20:56,190 --> 00:20:59,650 {\be1}Thật là tuyệt! Anh hai ngầu quá đi! 331 00:21:01,970 --> 00:21:07,030 {\be1}Còn phải nói, anh sẽ nhờ cô Bulma làm một cái cho Goten nữa nhé. 332 00:21:09,950 --> 00:21:13,380 {\be1}Từ hôm nay giao Cân Đẩu Vân lại cho Goten đấy! 333 00:21:13,380 --> 00:21:15,400 {\be1}Anh hai con vui quá nhỉ. 334 00:21:15,400 --> 00:21:17,790 {\be1}Hôm qua đến giờ nó cứ biến hình suốt. 335 00:21:17,790 --> 00:21:20,070 {\be1}Anh hai ngầu quá! 336 00:21:21,950 --> 00:21:27,410 {\be1}Cậu em trai của Gohan và giống hệt Goku này là Goten. 337 00:21:27,410 --> 00:21:34,480 {\be1}Goku đã có đứa con thứ hai này trước trận chiến với Cell. 338 00:21:35,190 --> 00:21:42,860 {\blur2}Ah... 339 00:21:35,190 --> 00:21:42,860 {\blur1}Ah... 340 00:21:47,320 --> 00:21:49,410 {\blur2}hitotsu kabe koeretara 341 00:21:47,320 --> 00:21:49,410 {\blur1}Mỗi bức tường vượt qua 342 00:21:49,660 --> 00:21:52,040 {\blur2}mata sara ni dekai kabe ga 343 00:21:49,660 --> 00:21:52,040 {\blur1}Lại gặp một bức tường khác cao hơn 344 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 {\blur2}me no mae tachihadakaru to iu 345 00:21:52,200 --> 00:21:54,540 {\blur1}Sừng sững ngay trước mắt 346 00:21:54,750 --> 00:21:57,290 {\blur2}routine work no loop sa 347 00:21:54,750 --> 00:21:57,290 {\blur1}Chỉ là vòng lặp hằng ngày mà thôi 348 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 {\blur2}nando umare kawatte mo 349 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 {\blur1}Dù có được tái sinh bao nhiêu lần 350 00:22:00,170 --> 00:22:02,710 {\blur2}yokatta to hokoreru you na 351 00:22:00,170 --> 00:22:02,710 {\blur1}Thì vẫn muốn sống thật tốt 352 00:22:02,880 --> 00:22:05,170 {\blur2}ikikata o shiteitai yo na 353 00:22:02,880 --> 00:22:05,170 {\blur1}Một cuộc sống mà tôi tự hào 354 00:22:05,420 --> 00:22:09,300 {\blur2}soshitara kono sadame mo aiseru hazu desu 355 00:22:05,420 --> 00:22:09,300 {\blur1}Rồi thậm chí tôi sẽ yêu quý số phận này 356 00:22:09,340 --> 00:22:16,850 {\blur2}Ah... 357 00:22:09,340 --> 00:22:16,850 {\blur1}Ah... 358 00:22:16,940 --> 00:22:19,770 {\blur2}haikei, zarathustra 359 00:22:16,940 --> 00:22:19,770 {\blur1}Kính gửi, Zarathustra... 360 00:22:19,980 --> 00:22:27,700 {\blur2}Ah... 361 00:22:19,980 --> 00:22:27,700 {\blur1}Ah... 362 00:22:39,860 --> 00:22:41,630 {\be1}Yo! Tôi là Goku đây! 363 00:22:42,210 --> 00:22:47,420 {\be1}Gohan, con định đi học và bảo vệ công lý trong bộ đồ kỳ cục đấy à? 364 00:22:47,420 --> 00:22:50,340 {\be1}Đâu nào, bố không thấy nó ngầu sao?! 365 00:22:50,340 --> 00:22:53,350 {\be1}Nhưng mà Videl đã bắt đầu nghi ngờ con rồi! 366 00:22:53,680 --> 00:22:58,640 {\be1}Lần tới, Dragon Ball Kai: 'Bị phát hiện rồi! New Hero là Son Gohan' 367 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 {\a6\pos(640,30)\fs48\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}Lần tới 368 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 {\a2\pos(640,254)\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}Bị phát hiện rồi! 369 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 {\a6\pos(640,490)\c&HFFF7FF&\4a0\4c0}New Hero Là Son Gohan 370 00:22:58,640 --> 00:23:01,170 {\be1}Đã che giấu cẩn thận rồi kia mà?! 371 00:22:58,640 --> 00:23:00,640 33401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.