Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,210 --> 00:00:05,210
=Dragon Ball Z Kai=
2
00:00:06,210 --> 00:00:11,860
Hanya dengan mengumpulkan 7 Bola Naga,
keinginan apa pun akan terpenuhi.
3
00:00:12,310 --> 00:00:16,900
Son Goku dari Bangsa Saiyan
yang dibesarkan di bumi,
4
00:00:17,070 --> 00:00:24,490
telah mengalahkan musuh-musuh
kuat yang ingin merebut Bola Naga.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,700
Lalu, saat berperang melawan
Raja Frieza…
6
00:00:30,570 --> 00:00:33,360
Beraninya kau… Beraninya kau…!
7
00:00:38,290 --> 00:00:43,030
Dia telah membangkitkan
kekuatan legendaris Super Saiyan.
8
00:00:43,650 --> 00:00:46,070
Dasar monyet!
9
00:00:54,590 --> 00:00:57,180
Kau memang pantas
mati di tanganku!
10
00:00:58,680 --> 00:01:00,730
Dasar bajingan!
11
00:01:07,190 --> 00:01:12,920
Setelah pertarungan yang sengit,
akhirnya dia mengalahkan Frieza.
12
00:01:14,740 --> 00:01:18,770
Beberapa tahun telah berlalu,
bumi didatangi oleh bahaya yang baru.
13
00:01:27,290 --> 00:01:31,480
Itu adalah ancaman dari Manusia Buatan.
14
00:01:31,940 --> 00:01:39,320
Kemudian, Goku dan lainnya mulai bertarung
melawan Cell, yang telah berevolusi sempurna.
15
00:01:56,050 --> 00:01:57,560
Gawat!
16
00:02:01,640 --> 00:02:05,510
Meskipun Goku bertarung
dengan sengit melawan Cell, tapi…
17
00:02:06,610 --> 00:02:08,840
Sudah giliranmu, Gohan.
18
00:02:12,460 --> 00:02:18,490
Memikirkan masa depan, dia memberikan kesempatan
bertarung kepada anaknya, Son Gohan.
19
00:02:18,990 --> 00:02:22,380
Namun, Gohan terjebak
dalam pertarungan yang sulit.
20
00:02:23,330 --> 00:02:26,640
Hei, apa yang terjadi?!
21
00:02:26,850 --> 00:02:29,350
Kalau kau kuat,
tunjukkanlah amarahmu padaku!
22
00:02:41,480 --> 00:02:46,500
Son Gohan, menikmati pertarungan
bukanlah hal yang berdosa.
23
00:02:46,990 --> 00:02:50,590
Di dunia, ada juga manusia
yang tidak bisa berkomunikasi.
24
00:02:50,980 --> 00:02:54,460
Lepaskan saja amarahmu.
25
00:02:54,940 --> 00:02:57,230
Tidak perlu kau tahan lagi.
26
00:03:00,660 --> 00:03:04,520
Jangan menunjukkan wajah bodohmu lagi,
dasar sampah!
27
00:03:22,110 --> 00:03:30,010
Amarah Gohan meluap
karena Manusia Buatan No.16 dihancurkan.
28
00:03:30,290 --> 00:03:34,840
Dia melepaskan kekuatan tersembunyi
dan Cell kewalahan olehnya.
29
00:03:35,420 --> 00:03:39,600
Cell berencana untuk meledakkan
dirinya sendiri bersama dengan Bumi,
30
00:03:39,720 --> 00:03:44,070
namun, Goku menghentikannya dengan
nyawanya sendiri.
31
00:03:45,420 --> 00:03:47,130
Selamat tinggal, Gohan.
32
00:03:51,090 --> 00:03:52,510
Ayah!
33
00:03:52,530 --> 00:03:54,080
Goku!
34
00:03:54,480 --> 00:03:58,400
Bodoh, jangan bawa kemari.
35
00:03:58,460 --> 00:04:01,960
Maaf, Raja Kai. Aku hanya ingin kemari.
36
00:04:01,990 --> 00:04:08,330
Menyebalkan!
37
00:04:17,070 --> 00:04:19,090
Apa yang terjadi?!
38
00:04:24,320 --> 00:04:28,650
Kame Hame
39
00:04:29,420 --> 00:04:32,450
Ha!
40
00:04:57,470 --> 00:05:03,420
Gohan, yang meneruskan keinginan terakhir dari
Goku, telah mengeluarkan kekuatan terakhirnya
41
00:05:03,450 --> 00:05:06,580
serta mengalahkan Cell
yang dibangkitkan kembali.
42
00:05:06,780 --> 00:05:10,560
Sampai ancaman
dari Manusia Buatan berakhir,
43
00:05:10,770 --> 00:05:13,430
Bumi mendapat kembali kedamaiannya.
44
00:05:14,040 --> 00:05:15,680
Kemudian…
45
00:05:15,710 --> 00:05:17,050
Ayah.
46
00:05:17,080 --> 00:05:20,670
Kehidupan baru Gohan segera dimulai.
47
00:05:22,340 --> 00:05:28,020
=Dragon Ball Z Kai=
=Episode 1=
48
00:05:31,010 --> 00:05:37,200
♪Awan terus mendekatiku setiap saat♪
49
00:05:37,200 --> 00:05:42,720
♪Meski berbahaya, tapi membuatku bahagia♪
50
00:05:42,720 --> 00:05:45,300
♪Baiklah Kemarilah, sekarang♪
51
00:05:45,300 --> 00:05:48,200
♪Akulah yang terkuat di semesta♪
52
00:05:48,200 --> 00:05:53,840
♪Aku ingin memperlihatkan
kekuatanku yang tak terbatas♪
53
00:05:53,840 --> 00:05:56,840
♪Go Kame Hame Ha♪
54
00:05:56,840 --> 00:06:02,500
♪Fight It Out Fight It Out
sampai suatu hari♪
55
00:06:02,500 --> 00:06:08,600
♪Lihatlah di sekitarmu, kau
akan tahu dirimu tidak sendirian♪
56
00:06:08,600 --> 00:06:14,400
♪Fight It Out Fight It Out
demi impian dunia♪
57
00:06:14,400 --> 00:06:19,400
♪Biarkan kami menyatukan
kekuatan pertemanan♪
58
00:06:19,400 --> 00:06:22,000
♪Tidak akan menyerah♪
59
00:06:22,000 --> 00:06:24,990
♪Fight It Out dengan seluruh kekuatanku♪
60
00:06:24,990 --> 00:06:28,000
♪Selamatkan bumi kami♪
61
00:06:28,000 --> 00:06:32,400
♪Aku berkata Go Kame Hame Ha♪
62
00:06:32,400 --> 00:06:35,700
♪Fight It Out WOW WOW♪
63
00:06:35,700 --> 00:06:39,000
♪Fight It Out Yeah♪
64
00:06:39,000 --> 00:06:41,200
♪Fight Fight It Out ♪
65
00:06:44,440 --> 00:06:49,250
Tujuh tahun telah berlalu, mulai hari ini
Gohan adalah murid SMA.
66
00:06:53,300 --> 00:06:56,490
Sudah 7 tahun sejak pertarungan
dengan Cell telah berakhir.
67
00:06:57,410 --> 00:07:00,880
Di bawah ketekunan Son Goku
dan anaknya,
68
00:07:00,980 --> 00:07:03,170
bumi terselamatkan dari bahaya Cell.
69
00:07:03,200 --> 00:07:07,630
Manusia memulai kehidupannya
yang damai lagi.
70
00:07:08,100 --> 00:07:11,550
Namun, begitu mereka terbiasa
dengan kehidupan yang damai,
71
00:07:11,570 --> 00:07:14,450
orang-orang bodoh semakin bertambah.
72
00:07:15,110 --> 00:07:18,200
Itulah manusia.
73
00:07:28,020 --> 00:07:31,100
Cepat keluarkan uangnya! Apa ingin mati?
74
00:07:31,120 --> 00:07:32,440
Cepat masukkan uangnya ke dalam!
75
00:07:33,200 --> 00:07:35,460
Uangnya sudah dimasukkan.
76
00:07:35,690 --> 00:07:40,570
Baik. Ayo pergi. Setelah kami menghabiskannya,
kami akan mencari kalian lagi.
77
00:07:51,850 --> 00:07:55,180
Son Gohan sudah berumur 16 tahun.
78
00:07:55,720 --> 00:08:01,560
Sampai saat ini, dia terus belajar
sendiri di rumah.
79
00:08:01,770 --> 00:08:05,480
Ibunya, Chi Chi,
sangat mengkhawatirkan hal ini.
80
00:08:05,550 --> 00:08:11,360
Jadi, mulai hari ini, dia akan pergi
ke sekolah SMA di Kota Satan.
81
00:08:13,530 --> 00:08:15,700
Sudah sampai di pinggiran kota.
82
00:08:15,730 --> 00:08:17,410
Aku akan turun di sini saja.
83
00:08:18,570 --> 00:08:20,540
Sampai jumpa, Kintoun!
84
00:08:20,560 --> 00:08:22,430
Maaf akan merepotkanmu lagi
sepulang sekolah.
85
00:08:31,490 --> 00:08:37,880
Ayah, Tuan Satan dipercaya
sebagai seorang pahlawan.
86
00:08:38,800 --> 00:08:42,790
Karena Tuan Satan tinggal di sini,
87
00:08:43,190 --> 00:08:45,970
jadi, nama kota ini berubah
menjadi Kota Satan.
88
00:08:47,740 --> 00:08:51,150
Sepertinya kecepatanku sangat lambat.
89
00:08:54,810 --> 00:08:55,720
Baiklah.
90
00:09:12,850 --> 00:09:16,840
Terjadi lagi? Benar-benar tidak bisa
diharapkan. Ada apa dengan kota ini?
91
00:09:18,110 --> 00:09:20,940
Lebih baik aku berubah dulu,
agar tidak ketahuan.
92
00:09:26,920 --> 00:09:29,590
Kalian kemarilah!
93
00:09:34,050 --> 00:09:36,440
Siapa?!
94
00:09:56,000 --> 00:09:57,400
Dia… Dia adalah monster!
95
00:09:57,420 --> 00:09:58,760
Cepat kabur!
96
00:10:12,680 --> 00:10:14,490
He… Hebat sekali!
97
00:10:18,400 --> 00:10:20,110
Se… Sebenarnya apa yang terjadi?
98
00:10:26,660 --> 00:10:30,280
Sebenarnya siapa yang melakukan ini?
Tidak mungkin polisi ‘kan?
99
00:10:30,640 --> 00:10:33,220
Entahlah, aku tidak tahu.
100
00:10:33,630 --> 00:10:37,200
Tidak mudah bagiku untuk kemari.
Sebenarnya siapa?
101
00:10:38,380 --> 00:10:41,600
Nona Videl, aku tadi melihatnya.
102
00:10:41,680 --> 00:10:44,080
Si Pejuang Emas itu yang melakukannya.
103
00:10:44,130 --> 00:10:46,700
Si Pejuang Emas lagi?
104
00:10:47,370 --> 00:10:49,950
Dia sangat kuat dan cepat!
105
00:10:50,120 --> 00:10:53,870
Dia bahkan membalikkan mobil
para perampok dari kejauhan,
106
00:10:54,130 --> 00:10:56,490
dengan suatu jeritan.
107
00:10:56,560 --> 00:11:00,920
Oh ya, sepertinya dia sama sepertimu,
murid dari SMA Orange Star.
108
00:11:01,800 --> 00:11:04,830
Ada lencana sekolah di tubuhnya juga.
109
00:11:05,420 --> 00:11:07,890
Murid dari sekolah kami?
110
00:11:09,860 --> 00:11:14,520
Memangnya ada murid berambut emas
di sekolah?
111
00:11:26,360 --> 00:11:30,290
Sharpner, kau tidak mungkin
adalah Si Pejuang Emas ‘kan?
112
00:11:30,670 --> 00:11:35,010
Maaf. Aku ada pelatihan klub
di pagi hari.
113
00:11:35,630 --> 00:11:38,230
Aku tidak ada waktu melakukan
hal yang membosankan ini.
114
00:11:38,250 --> 00:11:42,270
Videl, apakah orang itu lebih kuat
dari ayahmu?
115
00:11:42,370 --> 00:11:43,330
Bagaimana mungkin?
116
00:11:43,380 --> 00:11:46,790
Ayah Videl adalah Tuan Satan,
sang penyelamat bumi.
117
00:11:47,020 --> 00:11:49,790
Tidak mungkin ada
yang lebih kuat darinya.
118
00:11:54,830 --> 00:11:56,230
Murid-murid,
119
00:11:56,450 --> 00:11:59,900
biarkan aku memperkenalkan murid baru
120
00:11:59,920 --> 00:12:01,880
yang akan masuk mulai hari ini.
121
00:12:02,010 --> 00:12:03,450
Masuklah.
122
00:12:06,010 --> 00:12:08,810
Halo, semuanya. Margaku adalah Son,
panggil saja aku Son Gohan.
123
00:12:09,240 --> 00:12:10,370
Mohon bantuannya.
124
00:12:10,610 --> 00:12:13,700
Pria ini sangat imut.
Dia sesuai dengan tipeku.
125
00:12:13,850 --> 00:12:15,770
Gohan? Nama yang sangat aneh.
126
00:12:18,690 --> 00:12:21,490
Sepertinya aku pernah bertemu
dengan orang ini.
127
00:12:22,570 --> 00:12:25,670
Sepertinya dia adalah seorang kutu buku.
128
00:12:26,130 --> 00:12:28,180
Saat mengikuti ujian masuk sekolah,
Son mendapat nilai sempurna
129
00:12:28,290 --> 00:12:32,450
pada mata pelajaran Matematika, Kimia,
Fisika, Sejarah, Bahasa dan Bahasa Asing,
130
00:12:32,480 --> 00:12:35,370
dia adalah murid yang pintar.
131
00:12:36,230 --> 00:12:40,170
Semuanya diam. Semoga kalian bisa
menjadikannya sebagai contoh yang baik.
132
00:12:40,430 --> 00:12:44,010
Son, kau boleh duduk di mana saja.
133
00:12:44,190 --> 00:12:45,420
Baik.
134
00:12:47,250 --> 00:12:49,830
Sini, sini.
135
00:12:50,410 --> 00:12:51,790
Terima kasih.
136
00:13:16,380 --> 00:13:17,710
Terima kasih.
137
00:13:17,730 --> 00:13:21,610
Namaku Erasa. Mohon bantuannya.
Di sampingku ini adalah Videl.
138
00:13:22,940 --> 00:13:25,270
Gohan, kau jangan terkejut
mendengar ini, ya.
139
00:13:25,450 --> 00:13:29,620
Ayahnya Videl adalah Tuan Satan.
140
00:13:30,600 --> 00:13:32,780
Tu… Tuan Satan?
141
00:13:32,810 --> 00:13:34,490
Kau terkejut ‘kan?
142
00:13:34,970 --> 00:13:38,220
Jadi, kau adalah putrinya Tuan Satan?
143
00:13:38,410 --> 00:13:40,850
Benar. Kau harus
berterima kasih padanya.
144
00:13:40,930 --> 00:13:44,710
Kita bisa hidup sampai sekarang
berkat jerih payah ayahnya.
145
00:13:44,970 --> 00:13:46,790
Oh ya, aku sudah ingat!
146
00:13:46,900 --> 00:13:50,230
Kau juga ikut menangkap
para perampok bank pagi tadi ‘kan?
147
00:13:50,560 --> 00:13:51,670
I… Iya.
148
00:13:51,690 --> 00:13:54,330
Aku dengar, Si Pejuang Emas muncul lagi?
149
00:13:54,600 --> 00:13:58,110
Si Pejuang Emas? Siapa itu?
150
00:13:58,380 --> 00:14:01,100
Kau baru masuk, jadi, tidak tahu.
151
00:14:01,170 --> 00:14:04,800
Dia adalah pejuang budiman
yang muncul 3 kali dalam 10 hari.
152
00:14:05,260 --> 00:14:08,660
Dia adalah pria berambut emas
yang sangat hebat.
153
00:14:08,680 --> 00:14:10,680
Dia sangat terkenal di sekolah kita.
154
00:14:11,690 --> 00:14:16,740
Itu aku! Aku datang ke sini dua kali
untuk registrasi dan pagi ini!
155
00:14:24,610 --> 00:14:27,140
Hei, dengar dari para saksi,
156
00:14:27,570 --> 00:14:30,500
Si Pejuang Emas memakai
lencana sekolah kita.
157
00:14:30,930 --> 00:14:33,290
Dia memakai kemeja putih,
rompi berwarna hitam
158
00:14:33,330 --> 00:14:35,920
dan celana panjang berwarna cokelat.
159
00:14:36,610 --> 00:14:38,120
Aku…
160
00:14:38,260 --> 00:14:40,250
Pakaian kalian terlihat sangat persis.
161
00:14:40,300 --> 00:14:42,060
Benar.
162
00:14:42,080 --> 00:14:43,610
I… Ini…
163
00:14:44,660 --> 00:14:46,350
Kalian lihat dia dengan baik-baik.
164
00:14:46,770 --> 00:14:48,940
Apakah dia seperti pejuang?
165
00:14:49,550 --> 00:14:53,800
Ketahuilah bahwa tubuh dari
orang bodoh tidak berkembang.
166
00:14:54,500 --> 00:14:56,330
Lagipula, rambutnya tidak berwarna emas.
167
00:14:56,450 --> 00:14:57,880
Benar juga.
168
00:14:57,900 --> 00:15:00,490
Dia terlihat sangat lemah lembut.
169
00:15:00,510 --> 00:15:02,040
Be… Benar.
170
00:15:03,830 --> 00:15:06,160
Meskipun aku merasa bukan dia,
171
00:15:06,840 --> 00:15:09,400
namun, aku ingat dari rekaman
pertarungan ayah dan Cell,
172
00:15:09,580 --> 00:15:13,080
ada manusia aneh yang rambutnya
bisa berubah menjadi warna emas.
173
00:15:13,220 --> 00:15:15,550
Meskipun ayah selalu berkata
bahwa itu adalah tipuan belaka.
174
00:15:15,730 --> 00:15:18,650
Namamu Gohan, ya?
Kau datang ke sekolah dari rumah?
175
00:15:18,670 --> 00:15:20,880
Atau kau menyewa rumah di kota?
176
00:15:21,070 --> 00:15:23,000
Aku datang dari rumah.
177
00:15:23,100 --> 00:15:24,340
Di mana rumahmu?
178
00:15:24,360 --> 00:15:28,720
Sebuah desa kecil
di Distrik 439 Bagian Timur.
179
00:15:29,610 --> 00:15:32,650
Distrik 439 Bagian Timur?
Kau tidak bohong ‘kan?
180
00:15:32,680 --> 00:15:34,700
Jaraknya sekitar ribuan
kilometer dari sini.
181
00:15:34,730 --> 00:15:35,970
Diam!
182
00:15:38,410 --> 00:15:39,990
Bagaimana kau kemari?
183
00:15:40,070 --> 00:15:42,980
Meskipun naik pesawat jet,
setidaknya butuh waktu 5 jam!
184
00:15:43,130 --> 00:15:47,580
Be… Benar, memang menghabiskan
waktu yang banyak.
185
00:15:48,590 --> 00:15:51,220
Gawat.
186
00:15:52,710 --> 00:15:54,930
Pelajaran olahraga hari ini,
187
00:15:55,040 --> 00:15:58,460
kita akan melanjutkan
pertandingan baseball.
188
00:15:58,630 --> 00:16:00,870
Apa kau tahu baseball?
189
00:16:01,320 --> 00:16:03,950
Tahu. Meski tidak pernah main,
tapi aku tahu peraturannya.
190
00:16:04,020 --> 00:16:05,810
Tidak pernah main?
191
00:16:06,710 --> 00:16:10,690
Benar juga, lagipula kau
adalah seorang kutu buku.
192
00:16:10,740 --> 00:16:13,400
Videl, dia satu tim dengan kalian, ya.
193
00:16:13,420 --> 00:16:14,480
Tidak mau!
194
00:16:14,530 --> 00:16:16,600
Kenapa? Karena dia sangat cerdik,
195
00:16:16,620 --> 00:16:20,010
mungkin dia bisa memikiran
taktik yang bagus.
196
00:16:21,250 --> 00:16:25,100
Benar juga. Baiklah, kau berjaga
di bidang kanan.
197
00:16:25,170 --> 00:16:26,560
Kau tahu bagian kanan lapangan ‘kan?
198
00:16:26,620 --> 00:16:28,200
Iya, bagian kanan ‘kan?
199
00:16:28,220 --> 00:16:32,380
Bagian kanan? Bisa dibilang begitu.
200
00:16:39,590 --> 00:16:41,550
Aku harus tenang.
201
00:16:41,710 --> 00:16:44,860
Ibu dan Bibi Bulma pernah berkata
untuk tidak menunjukkan identitas asliku.
202
00:16:44,910 --> 00:16:47,600
Jika tidak, akan terjadi masalah.
203
00:16:47,640 --> 00:16:50,150
Benar-benar tidak mudah
berinteraksi dengan orang-orang.
204
00:16:50,510 --> 00:16:52,620
Pukul yang lebih jauh, Sharpner.
205
00:16:53,070 --> 00:16:54,900
Jangan harap kau bisa, Sharpner.
206
00:17:00,520 --> 00:17:01,630
Sial!
207
00:17:01,780 --> 00:17:03,790
Bagus! Home run!
208
00:17:08,740 --> 00:17:10,430
Pelari area 3 sudah mulai.
209
00:17:10,560 --> 00:17:14,440
Jika aku melemparkan bola ke area 3,
lawan akan out.
210
00:17:14,640 --> 00:17:18,090
Baiklah. Pelan-pelan saja.
Seharusnya tidak masalah.
211
00:17:23,760 --> 00:17:25,690
Apa kau baik-baik saja?
212
00:17:27,910 --> 00:17:29,270
O… Out!
213
00:17:29,510 --> 00:17:33,500
Baguslah. Tiga orang sudah out.
Ganti lapangan.
214
00:17:36,890 --> 00:17:40,340
Gawat! Jangan-jangan lemparan bolaku
terlalu kuat?
215
00:17:40,740 --> 00:17:45,380
Kau sangat hebat.
Kau bisa melompat sampai 8 meter.
216
00:17:45,400 --> 00:17:47,800
Tidak, hanya kebetulan saja.
217
00:17:48,330 --> 00:17:50,140
Ternyata hanya kebetulan saja.
218
00:17:50,390 --> 00:17:52,780
Namun, apakah itu
benar-benar hanya kebetulan?
219
00:17:52,880 --> 00:17:54,720
Sudahlah. Siapa pemukul selanjutnya?
220
00:17:54,740 --> 00:17:57,870
No. 8 ‘kan? Bukankah itu kau?
221
00:17:58,040 --> 00:18:01,190
Iya, iya. Maaf.
222
00:18:01,310 --> 00:18:04,010
Kira-kira berapa besar
kekuatan memukulnya?
223
00:18:04,040 --> 00:18:05,650
Lihat saja, pasti akan tahu.
224
00:18:08,610 --> 00:18:11,470
Apa kau memukul dari sisi kiri?
225
00:18:11,710 --> 00:18:12,600
Tidak boleh, ya?
226
00:18:12,630 --> 00:18:16,030
Tidak juga, tapi
kau memegangnya secara terbalik.
227
00:18:16,080 --> 00:18:17,360
Terbalik?
228
00:18:17,440 --> 00:18:20,370
Yang penting tangan andalanmu saja.
229
00:18:20,530 --> 00:18:22,990
Karena kau menggagalkan home run-ku,
230
00:18:23,050 --> 00:18:25,460
kali ini akan kutakuti dia.
231
00:18:26,020 --> 00:18:28,670
Gawat. Tidak baik
jika menarik perhatian orang.
232
00:18:28,780 --> 00:18:30,250
Tidak boleh memukul bolanya.
233
00:18:30,600 --> 00:18:34,800
Bersiaplah! Awas saja
jika kau tidak menghindar!
234
00:18:38,080 --> 00:18:39,680
Gawat!
235
00:18:41,600 --> 00:18:45,130
Bo… Bodoh! Kenapa kau
tidak menghindar?!
236
00:18:51,610 --> 00:18:54,640
Ini… Bola yang tadi
adalah dead ball ‘kan?
237
00:18:54,670 --> 00:18:55,710
Iya.
238
00:18:55,730 --> 00:18:57,900
Benar-benar beruntung.
239
00:18:57,920 --> 00:19:01,030
Bisa ke area dasar tanpa memukul bola.
Jangan sombong, jangan sombong.
240
00:19:01,050 --> 00:19:04,100
Dia… Apa dia benar-benar manusia?
241
00:19:06,580 --> 00:19:07,860
Sangat mencurigakan.
242
00:19:11,960 --> 00:19:15,450
Hei, apakah kau sudah memutuskan
untuk bergabung dalam klub?
243
00:19:15,690 --> 00:19:17,650
Belum. Masih belum kuputuskan.
244
00:19:17,670 --> 00:19:19,580
Bagaimana kalau bergabung
ke klub tinju?
245
00:19:19,660 --> 00:19:21,110
Kau lebih hebat dari dugaanku.
246
00:19:21,150 --> 00:19:22,810
Mungkin bisa jadi petinju yang hebat.
247
00:19:23,360 --> 00:19:26,170
Maaf, aku tidak berencana
mengikuti klub, karena…
248
00:19:26,190 --> 00:19:30,520
Benar. Karena rumah Gohan sangat jauh.
249
00:19:30,550 --> 00:19:32,800
Dia sama sekali tidak ada waktu
untuk mengikuti kegiatan klub.
250
00:19:33,010 --> 00:19:34,290
Begitulah.
251
00:19:34,370 --> 00:19:38,130
Gohan, ayo kita pulang bersama.
Boncenglah aku.
252
00:19:39,310 --> 00:19:42,600
Maaf, mobilku hanya muat satu orang.
253
00:19:42,960 --> 00:19:45,340
Bukankah lebih baik
jika kau pindah ke Kota Satan?
254
00:19:45,370 --> 00:19:47,330
Tidak, ini sedikit…
255
00:19:51,000 --> 00:19:52,840
Benar-benar mencurigakan.
256
00:19:53,110 --> 00:19:57,080
Karena rumahnya sangat jauh, kenapa dia
tidak mengendarai mobil atau pesawat jet?
257
00:20:07,860 --> 00:20:09,190
Di mana orangnya?
258
00:20:19,590 --> 00:20:21,860
Benar-benar merepotkan di dalam kota.
259
00:20:22,120 --> 00:20:24,450
Si Pejuang Emas, ya?
260
00:20:25,250 --> 00:20:27,950
Harus bagaimana agar tidak ketahuan?
261
00:20:28,360 --> 00:20:30,300
Lebih baik aku mendiskusikannya
dengan Bibi Bulma.
262
00:20:31,860 --> 00:20:34,980
Hari pertama di sekolah sudah berakhir.
263
00:20:35,080 --> 00:20:40,690
Menurut Gohan, ini adalah hari
yang paling melelahkan dalam hidupnya.
264
00:20:51,420 --> 00:20:54,060
♪Cepatlah berdiri untuk pergi♪
265
00:20:54,060 --> 00:20:57,100
♪Kita dilahirkan untuk menyelamatkan dunia♪
266
00:20:57,100 --> 00:20:59,900
♪Berdiri dan terus maju ke depan♪
267
00:20:59,900 --> 00:21:02,980
♪Jangan lupakan ucapan ayah kita♪
268
00:21:02,980 --> 00:21:04,980
♪Kita tidak terkalahkan♪
269
00:21:04,980 --> 00:21:08,700
♪Karena adanya kasih sayang keluarga kita♪
270
00:21:08,700 --> 00:21:10,500
♪Kita tidak akan musnah♪
271
00:21:10,500 --> 00:21:12,820
♪Karena hati kita bersatu,
selamanya menyatu♪
272
00:21:12,820 --> 00:21:14,420
♪Jangan menyerah atas impianmu♪
273
00:21:14,420 --> 00:21:16,980
♪Jangan menyerah
atas kehidupan dalam imajinasimu♪
274
00:21:16,980 --> 00:21:20,180
♪Harus kuat, harus berusaha bersama♪
275
00:21:20,180 --> 00:21:21,740
♪Apa kau tidak tahu
aku berada di sisimu?♪
276
00:21:21,740 --> 00:21:26,020
♪Lebih baik berusaha daripada tidak♪
277
00:21:26,020 --> 00:21:28,940
♪Lebih baik menangis daripada berbohong♪
278
00:21:28,940 --> 00:21:31,700
♪Jadilah diri kita sendiri♪
279
00:21:31,700 --> 00:21:34,620
♪Harus mengalahkan mereka bersama♪
280
00:21:34,620 --> 00:21:38,020
♪Apa kau tidak tahu bahwa
dirimu yang melengkapi jiwaku?♪
281
00:21:44,490 --> 00:21:46,300
Bagus, aku adalah Goku.
282
00:21:46,570 --> 00:21:49,150
Gohan, dandananmu sangat bagus.
283
00:21:49,190 --> 00:21:50,460
Ada apa?
284
00:21:50,560 --> 00:21:53,950
Ayah, bukankah ini sangat keren?
285
00:21:54,310 --> 00:21:56,610
Aku juga menunjukkan pose.
286
00:21:57,410 --> 00:21:59,390
Episode Selanjutnya di Dragon Ball Z KAI
287
00:21:59,460 --> 00:22:01,930
Pahlawan Baru
Kelahiran Great Saiyaman
288
00:22:02,060 --> 00:22:03,850
Tidak pernah melepaskan kejahatan.
289
00:22:03,900 --> 00:22:05,420
Pahlawan keadilan telah tiba.
290
00:22:05,830 --> 00:22:07,450
Baguslah!
22356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.