Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:03,578
A� sim!
2
00:00:03,579 --> 00:00:05,128
Anteriormente em Being Human...
3
00:00:05,129 --> 00:00:07,806
H� quanto tempo
est� aqui, Ramona?
4
00:00:07,807 --> 00:00:09,107
Sempre estive aqui.
5
00:00:09,108 --> 00:00:10,474
Ramona n�o � um fantasma.
6
00:00:10,475 --> 00:00:13,596
Por que est� fazendo isso?
Estou tentado te ajudar.
7
00:00:13,597 --> 00:00:16,279
Ela � o mal desta casa,
em forma f�sica.
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,425
E n�o nos deixar�
sair daqui com vida.
9
00:00:19,803 --> 00:00:21,880
Vejam s�.
Eu terei ajuda.
10
00:00:21,881 --> 00:00:23,308
Aidan, sou eu.
11
00:00:23,309 --> 00:00:25,809
O que houve com a Astrid,
estou de cora��o partido.
12
00:00:25,810 --> 00:00:27,294
Eu sei que o Josh a matou.
13
00:00:27,965 --> 00:00:29,269
Agora � a minha vez.
14
00:00:29,270 --> 00:00:30,779
Est� acontecendo...
15
00:00:31,410 --> 00:00:34,586
Sally se foi,
Josh quem a destruiu.
16
00:00:41,806 --> 00:00:44,512
O dia que eles mudaram,
foi o melhor dia.
17
00:00:44,897 --> 00:00:48,240
Senti que era o come�o
de algo novo, algo bom.
18
00:00:50,738 --> 00:00:53,638
Depois de tudo dar errado
em minha vida,
19
00:00:53,639 --> 00:00:57,816
eles passaram pela porta
e trouxeram possibilidades.
20
00:00:59,325 --> 00:01:00,982
Olhe s�, Julia Child.
21
00:01:00,983 --> 00:01:03,663
Se est� sozinho na cozinha
e comete um erro...
22
00:01:03,664 --> 00:01:05,923
Quem vai saber?
23
00:01:08,595 --> 00:01:10,030
Tem algu�m na casa.
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,022
Quando pensa na sua vida
como pessoa,
25
00:01:13,023 --> 00:01:14,538
�s vezes, voc� se pergunta...
26
00:01:15,377 --> 00:01:17,836
Ser�amos amigos
se nos conhec�ssemos hoje?
27
00:01:19,178 --> 00:01:22,309
Ou o caminho que fizemos juntos
nos trouxe at� aqui?
28
00:01:22,839 --> 00:01:26,179
Ser� que cada triunfo
ou erro ao longo do caminho
29
00:01:26,180 --> 00:01:29,156
- fez nos apaixonarmos?
- Beijei ele antes da hora.
30
00:01:29,157 --> 00:01:31,635
Acho que tudo acontece
por um motivo.
31
00:01:31,636 --> 00:01:33,541
Amor. Vida.
32
00:01:33,542 --> 00:01:36,863
- Josh, Josh!
- At� mesmo a morte.
33
00:01:38,964 --> 00:01:43,484
Fiquei aqui por um motivo.
E a raz�o � essa.
34
00:01:43,485 --> 00:01:45,798
- Aidan.
- Eu menti por voc�.
35
00:01:45,799 --> 00:01:47,768
Agora o meu filho est� morto.
36
00:01:47,769 --> 00:01:51,240
- E a Sally.
- Aidan, estou bem aqui.
37
00:01:51,241 --> 00:01:54,297
- Foi a �nica coisa...
- Aidan, n�o.
38
00:01:54,298 --> 00:01:56,987
- que me deu esperan�a!
- Escute-me!
39
00:01:56,988 --> 00:01:58,989
� tudo sua culpa!
40
00:02:00,047 --> 00:02:03,172
- Est� confuso.
- Aidan, n�o fa�a isso!
41
00:02:03,173 --> 00:02:06,348
- Aidan, para tr�s!
- � tudo culpa sua.
42
00:02:06,349 --> 00:02:07,649
Pare!
43
00:02:11,089 --> 00:02:14,103
Isso n�o pode estar acontecendo.
Meu Deus!
44
00:02:14,104 --> 00:02:17,753
Isso n�o pode estar acontecendo.
Isso � um est�pido acidente.
45
00:02:17,754 --> 00:02:20,244
Nunca � um acidente!
46
00:02:21,180 --> 00:02:24,191
Cale sua maldita boca!
47
00:02:24,192 --> 00:02:25,712
O qu�? Como voc� fez...
48
00:02:25,713 --> 00:02:28,476
- Que diabos aconteceu?
- Ganhei tempo.
49
00:02:28,477 --> 00:02:30,316
Josh!
50
00:02:30,914 --> 00:02:32,487
Abra esta porta!
51
00:02:32,488 --> 00:02:35,954
- Abra esta porta!
- Meu Deus.
52
00:02:35,955 --> 00:02:38,622
Tem que haver uma maneira
de tir�-lo disto!
53
00:02:38,623 --> 00:02:41,859
- � o Aidan.
- Ele est� em um tipo de transe!
54
00:02:41,860 --> 00:02:43,550
Acho que foi
o que o Kenny fez.
55
00:02:43,551 --> 00:02:45,584
- O qu�?
- Meu Deus!
56
00:02:45,585 --> 00:02:47,835
Abra esta porta!
57
00:02:47,836 --> 00:02:50,620
Ele vai quebrar aquela porta!
58
00:02:50,621 --> 00:02:52,300
- Meu Deus!
- Eu selei a porta.
59
00:02:52,301 --> 00:02:55,534
Eu selei, mas ele n�o vai parar
at� matar voc�, Josh.
60
00:02:55,535 --> 00:02:57,093
- O qu�?
- O qu�?
61
00:02:58,009 --> 00:03:00,781
Isso j� aconteceu,
tudo isso.
62
00:03:00,782 --> 00:03:02,272
- Eu vi.
- Voc� viu isso?
63
00:03:02,273 --> 00:03:05,043
- Eu o vi vindo atr�s de voc�.
- Viu o Josh morrer?
64
00:03:07,105 --> 00:03:08,833
Precisamos fazer algo!
65
00:03:08,834 --> 00:03:11,896
Precisamos de um jeito
para trazer ele de volta.
66
00:03:11,897 --> 00:03:13,850
E como faremos isso?
67
00:03:14,376 --> 00:03:17,176
Sally, n�o pode usar magia.
Se est� pensando nisso, pare!
68
00:03:17,177 --> 00:03:20,470
- Acharemos outra maneira.
- Nora est� certa! � perigoso!
69
00:03:20,471 --> 00:03:21,783
Ent�o, fa�o o qu�?
70
00:03:21,784 --> 00:03:23,646
- N�o sei!
- Deix�-los aqui?
71
00:03:23,647 --> 00:03:26,161
N�o vai acontecer!
N�o posso fazer isso com voc�!
72
00:03:26,162 --> 00:03:29,095
Abram a porta!
Abram esta porta!
73
00:03:29,096 --> 00:03:30,552
E agora?
74
00:03:33,030 --> 00:03:35,757
- E se ele n�o fosse vampiro?
- O qu�?
75
00:03:35,758 --> 00:03:38,756
Claro! E se estiv�ssemos
em Paris agora, Sally?
76
00:03:38,757 --> 00:03:41,563
Sinto que as coisas nos trouxeram
a este momento.
77
00:03:42,692 --> 00:03:45,124
Eu s� tenho
que parar isso.
78
00:03:48,564 --> 00:03:51,545
Pessoal, amo voc�s.
79
00:03:51,546 --> 00:03:54,599
- Sally.
- J� decidi!
80
00:03:55,681 --> 00:03:57,525
Sally, o que est� fazendo?
81
00:03:57,526 --> 00:03:59,098
- Sally, n�o.
- Sally!
82
00:04:13,475 --> 00:04:16,649
Josh. E a� parceiro,
s� quero conversar.
83
00:04:16,650 --> 00:04:17,950
Aidan!
84
00:04:20,116 --> 00:04:23,512
Caramba!
Esse era seu plano?
85
00:04:23,513 --> 00:04:24,939
Voc�... o matou?
86
00:04:24,940 --> 00:04:27,174
Podem coloc�-lo na cama?
Vamos!
87
00:04:27,175 --> 00:04:28,487
Caramba...
88
00:04:45,176 --> 00:04:46,826
Sally, o que est� fazendo?
89
00:04:55,825 --> 00:04:57,414
Sally, o que fez?
90
00:04:59,378 --> 00:05:01,437
H� sempre um sacrif�cio.
91
00:05:12,044 --> 00:05:13,985
Sinto meu cora��o bater.
92
00:05:13,986 --> 00:05:15,596
Sally.
93
00:05:17,119 --> 00:05:20,954
Caramba, Sally.
94
00:05:26,944 --> 00:05:30,657
Nora, quero que saiba
que estarei observando.
95
00:05:30,658 --> 00:05:33,622
Todos os bons momentos,
estarei observando.
96
00:05:33,623 --> 00:05:36,342
Voc� ser� t�o boa nisso!
97
00:05:39,300 --> 00:05:42,899
Josh, escute.
98
00:05:42,900 --> 00:05:45,348
Vale a pena.
99
00:05:51,560 --> 00:05:54,322
Quero que tenha
a vida que merece.
100
00:05:59,022 --> 00:06:00,550
Eu te amo.
101
00:06:07,938 --> 00:06:11,080
- N�o!
- Sally.
102
00:06:16,746 --> 00:06:18,697
Ramona.
103
00:06:31,070 --> 00:06:32,719
Ela era minha.
104
00:06:34,665 --> 00:06:38,410
N�o era para acontecer assim.
Nada disso devia ter acontecido!
105
00:06:38,411 --> 00:06:39,899
Ela era minha favorita!
106
00:06:41,242 --> 00:06:42,559
Ela me trouxe de volta!
107
00:06:42,560 --> 00:06:45,240
�amos ficar juntas para sempre,
voc�s estragaram isso!
108
00:06:45,241 --> 00:06:47,154
Estragaram tudo!
109
00:06:54,579 --> 00:06:56,608
S04E13 - Series Finale :/
There Goes the Neighborhood (3)
110
00:06:56,609 --> 00:06:58,609
Legenda:
MatMaggi� | lesnyak | Jeff
111
00:06:58,610 --> 00:07:00,610
Legenda:
thatjulio | fuckkjack
112
00:07:00,611 --> 00:07:02,611
MysticSubs
Embrace your inner demon!
113
00:07:02,612 --> 00:07:04,612
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
114
00:07:06,254 --> 00:07:08,111
Ela...
O que aconteceu?
115
00:07:08,112 --> 00:07:10,018
- Significa que ela se foi?
- N�o sei.
116
00:07:10,019 --> 00:07:11,805
Mas precisamos sair daqui agora.
117
00:07:11,806 --> 00:07:13,314
Voc� est� bem?
118
00:07:13,315 --> 00:07:15,373
- Vamos l�!
- Beleza, vamos.
119
00:07:15,374 --> 00:07:16,808
Vamos l�.
120
00:07:29,702 --> 00:07:32,068
Em algum ponto da vida,
quando crescemos,
121
00:07:32,069 --> 00:07:34,405
a ideia do que � um lar, muda.
122
00:07:36,469 --> 00:07:39,343
N�o era o que nossos pais
queriam para n�s.
123
00:07:39,844 --> 00:07:42,066
Foi o que n�s fizemos,
124
00:07:44,447 --> 00:07:47,217
pequenos momentos,
quando compramos leite
125
00:07:47,218 --> 00:07:52,143
ou recebemos uma carta,
que nos alegram em um dia ruim.
126
00:07:53,103 --> 00:07:57,442
Onde est�vamos, era um lar,
era uma fam�lia.
127
00:07:59,307 --> 00:08:02,695
Um lugar onde pod�amos fechar
a porta e esquecer do mundo.
128
00:08:06,877 --> 00:08:10,081
Agora sei o que realmente
um fantasma �...
129
00:08:10,880 --> 00:08:12,834
Um pequeno sil�ncio
em um c�modo
130
00:08:12,835 --> 00:08:15,584
que preenche o espa�o
de algu�m que voc� ama.
131
00:08:19,243 --> 00:08:21,010
Podemos ficar aqui.
132
00:08:22,779 --> 00:08:27,449
- N�o, vou dar espa�o a voc�s.
- N�o precisamos de espa�o.
133
00:08:27,450 --> 00:08:29,318
Aidan, ap�s tudo
que aconteceu...
134
00:08:29,319 --> 00:08:32,088
Precisam sim.
Tudo bem, mesmo.
135
00:08:33,691 --> 00:08:36,063
Vou para o trailer,
como planejamos...
136
00:08:36,064 --> 00:08:37,760
Como eu planejei.
137
00:08:37,761 --> 00:08:42,092
Todas as vezes que...
n�s a encontramos...
138
00:08:42,566 --> 00:08:45,894
Todas as vezes que ela voltou
do que estivesse acontecendo.
139
00:08:45,895 --> 00:08:47,521
N�o, n�o desta vez.
140
00:08:48,437 --> 00:08:50,807
Eu a senti ir embora.
141
00:08:54,291 --> 00:08:57,605
Seria bem o tipo dela
fazer algo �pico agora,
142
00:08:57,606 --> 00:09:00,057
como aparecer
saindo pelo seu peito.
143
00:09:00,058 --> 00:09:02,602
- Deus, seria incr�vel.
- Eu adoraria muito.
144
00:09:09,359 --> 00:09:11,050
N�o sei o que fazer.
145
00:09:16,166 --> 00:09:19,145
Sei que vou soar
como a minha av� ao falar isso,
146
00:09:19,146 --> 00:09:23,441
mas quando foi
a �ltima vez que comeu?
147
00:09:25,091 --> 00:09:26,815
Comida?
148
00:09:33,574 --> 00:09:35,248
- Caramba!
- N�o �?
149
00:09:35,249 --> 00:09:37,079
- Tem certeza?
- Sim.
150
00:09:37,521 --> 00:09:39,755
De repente � muito gostoso?
151
00:09:40,309 --> 00:09:42,968
Porque voc� j� comeu,
j� o vi beliscar algo...
152
00:09:42,969 --> 00:09:44,710
Sim, tudo tinha gosto de lixo!
153
00:09:44,711 --> 00:09:48,478
Olha, passei 200 anos
bebendo s� sangue,
154
00:09:48,479 --> 00:09:51,704
ent�o n�o sei, bife mal passado,
est� de boa para mim.
155
00:09:52,969 --> 00:09:55,004
Dev�amos pedir
batatas com queijo.
156
00:09:55,005 --> 00:09:58,761
Ele acabou de virar humano
e j� est� querendo o matar?
157
00:09:58,762 --> 00:10:00,525
- N�o estou, n�o.
- N�o! Me escute!
158
00:10:00,526 --> 00:10:02,202
Eu as quero muito.
159
00:10:02,203 --> 00:10:03,914
Eu as quero na minha boca agora.
160
00:10:03,915 --> 00:10:05,882
Fa�a acontecer!
Pode ir buscar?
161
00:10:05,883 --> 00:10:07,503
- Beleza, vou pedir.
- Obrigado.
162
00:10:07,504 --> 00:10:09,943
Mas n�o vou segurar
seu cabelo quando vomitar.
163
00:10:14,357 --> 00:10:16,361
� t�o estranho.
164
00:10:16,362 --> 00:10:19,150
Mesmo meus olhos
estando mais fracos
165
00:10:19,151 --> 00:10:20,813
e estar me movendo mais devagar.
166
00:10:20,814 --> 00:10:24,693
Se n�o houver hamb�rgueres
para saciar minha fome...
167
00:10:24,694 --> 00:10:27,827
Eu me sinto...
168
00:10:29,760 --> 00:10:31,519
Espetacular.
169
00:10:35,312 --> 00:10:37,635
E a Sally est�
perdendo isso.
170
00:10:41,318 --> 00:10:43,295
Por isso, � um desperd�cio.
171
00:10:49,526 --> 00:10:52,468
Vou ajudar a Nora
com as batatas com queijo.
172
00:11:04,351 --> 00:11:06,398
Chega aqui, parceiro!
Chega aqui!
173
00:11:07,544 --> 00:11:08,911
Voc� � um cara bom.
174
00:11:26,730 --> 00:11:28,063
Sally.
175
00:11:31,301 --> 00:11:33,536
Pensei que estaria aqui.
176
00:12:56,953 --> 00:12:58,690
O que faz aqui, querida?
177
00:13:00,790 --> 00:13:03,089
Devo ligar para seus pais?
178
00:13:03,090 --> 00:13:05,925
- Porque...
- Ele me deixaram faz tempo.
179
00:13:06,563 --> 00:13:08,660
N�o deveria estar aqui,
� muito perigoso.
180
00:13:08,661 --> 00:13:10,732
H� estilha�os, pregos...
181
00:13:10,733 --> 00:13:15,015
- Quer ver meu quarto?
- N�o, n�o quer ver seu quarto!
182
00:13:16,139 --> 00:13:18,146
Tenho trabalho a fazer!
183
00:13:21,311 --> 00:13:22,611
Senhorita!
184
00:13:26,650 --> 00:13:28,484
Senhorita?
185
00:13:35,392 --> 00:13:36,992
Ol�?
186
00:13:52,309 --> 00:13:54,102
Isso n�o est� na planta.
187
00:13:54,611 --> 00:13:56,578
� o meu segredo.
188
00:13:57,480 --> 00:13:58,814
O que � isso?
189
00:14:04,081 --> 00:14:06,533
Eles n�o deveriam
me deixar sozinha.
190
00:14:07,123 --> 00:14:09,258
Mas tudo bem.
191
00:14:09,259 --> 00:14:10,943
Podemos enviar-lhes
uma mensagem.
192
00:14:17,556 --> 00:14:19,253
Isso � loucura.
193
00:14:19,254 --> 00:14:23,736
J� vi, mas nunca experimentei
194
00:14:23,737 --> 00:14:26,736
a ansiedade de esperar
o resultado de um exame.
195
00:14:28,591 --> 00:14:31,206
S� n�o consigo entender
como isso est� acontecendo.
196
00:14:31,207 --> 00:14:32,773
S�rio?
197
00:14:32,774 --> 00:14:36,957
Depois de tudo que passamos,
isso � surpreendente? S�rio?
198
00:14:46,816 --> 00:14:50,246
N�o deveria estar vivo.
199
00:14:50,247 --> 00:14:51,822
Mas voc� est�!
200
00:14:52,588 --> 00:14:55,639
Vi o que aconteceu,
o que a Sally fez.
201
00:14:56,592 --> 00:14:59,161
- Ela te deu uma vida.
- Sim, ela deu.
202
00:14:59,896 --> 00:15:02,117
Ela me fez mortal, mas...
203
00:15:03,198 --> 00:15:05,378
Acho que � sobre o tempo.
204
00:15:06,770 --> 00:15:08,361
Digo, olha isso.
205
00:15:08,362 --> 00:15:10,347
Tenho o cora��o
de um homem de 90 anos,
206
00:15:10,348 --> 00:15:13,944
o que n�o � ruim,
considerando tudo.
207
00:15:14,511 --> 00:15:19,476
� tudo, Aidan.
O f�gado, os rins...
208
00:15:20,083 --> 00:15:21,582
Seu corpo est� morrendo.
209
00:15:21,583 --> 00:15:24,886
Pois �, nem precis�vamos
do Larry do laborat�rio,
210
00:15:24,887 --> 00:15:26,655
eu j� sabia disso.
211
00:15:29,992 --> 00:15:31,855
Quanto tempo acha
que tenho?
212
00:15:34,097 --> 00:15:36,291
Estou surpresa
que esteja aqui agora.
213
00:15:41,638 --> 00:15:43,658
Eu acho
que tenho uma semana.
214
00:15:44,586 --> 00:15:47,503
Qual �, Nora? O que me diz?
Podemos falar que � uma semana?
215
00:15:53,224 --> 00:15:54,648
Acho que pode ser bom.
216
00:15:54,649 --> 00:15:58,815
Parece estranho trabalhar atr�s
do balc�o no restaurante, mas...
217
00:15:59,212 --> 00:16:01,382
Pelo menos n�o vai
servir as mesas.
218
00:16:01,383 --> 00:16:03,315
- Vai cozinhar, n�o �?
- Sim, correto.
219
00:16:03,316 --> 00:16:05,112
Andaria na linha.
220
00:16:05,113 --> 00:16:07,281
Algo em que concentrar-me, sabe?
221
00:16:07,282 --> 00:16:08,877
Isso � �timo.
222
00:16:08,878 --> 00:16:10,669
�?
223
00:16:10,670 --> 00:16:13,122
N�o me parece
muito empolgada.
224
00:16:13,123 --> 00:16:15,562
Sei que n�o queria casar
com um cozinheiro...
225
00:16:15,563 --> 00:16:17,186
N�o � isto, acho �timo.
226
00:16:17,187 --> 00:16:19,384
Acho que � �timo
para voc�, de verdade.
227
00:16:19,385 --> 00:16:21,282
E voc� adora cozinhar...
228
00:16:21,283 --> 00:16:23,646
Exato. Vai deix�-lo
com os p�s no ch�o.
229
00:16:25,122 --> 00:16:28,706
E por que parece que estou
vivendo em um filme mudo?
230
00:16:28,707 --> 00:16:31,545
- Est� tudo bem.
- N�o est� tudo bem.
231
00:16:31,546 --> 00:16:35,364
Josh est� fazendo planos, �timo,
todos dev�amos estar planejando.
232
00:16:35,365 --> 00:16:38,001
Pessoal, o que est� acontecendo?
233
00:16:40,352 --> 00:16:41,846
Pessoal!
234
00:16:43,674 --> 00:16:45,642
Tenho uma semana de vida.
235
00:16:47,945 --> 00:16:49,612
Isso...
236
00:16:50,497 --> 00:16:52,730
N�o � algo que as pessoas
dizem na vida real.
237
00:16:52,731 --> 00:16:54,440
Mas estou dizendo.
238
00:16:56,257 --> 00:16:57,668
N�o entendo.
239
00:16:58,493 --> 00:17:01,102
Achou mesmo
que eu simplesmente voltaria
240
00:17:01,103 --> 00:17:03,186
a ser humano
sem nenhuma consequ�ncia?
241
00:17:03,187 --> 00:17:06,313
O que nos fez acreditar
que a vida � assim simples?
242
00:17:07,446 --> 00:17:09,281
Foi algo no feiti�o da Sally?
243
00:17:09,282 --> 00:17:13,313
N�o, s�o os anos que eu enganei.
Agora eles est�o me alcan�ando.
244
00:17:14,243 --> 00:17:15,713
S� isso.
245
00:17:15,714 --> 00:17:18,365
"S� isso"?
Como se n�o fosse nada!
246
00:17:18,366 --> 00:17:20,691
N�o foi o que quis dizer, Nora.
247
00:17:22,086 --> 00:17:26,796
Mas se s� tenho uma semana,
vamos viver essa semana.
248
00:17:27,397 --> 00:17:29,118
Vamos ficar juntos!
249
00:17:29,119 --> 00:17:32,370
Rir das coisas,
comer menos carne,
250
00:17:32,371 --> 00:17:33,955
vamos comemorar seu beb�!
251
00:17:33,956 --> 00:17:35,606
Isso � importante para mim!
252
00:17:35,607 --> 00:17:37,984
- O qu�?
- Nunca falei nada para voc�.
253
00:17:38,974 --> 00:17:42,550
Achei que soubesse
e n�o queria me contar.
254
00:17:42,551 --> 00:17:44,411
Eu...
Beleza, escutem...
255
00:17:44,412 --> 00:17:48,202
Eu senti o cheiro
quando ainda era eu,
256
00:17:48,203 --> 00:17:50,181
senti o sangue extra.
257
00:17:50,182 --> 00:17:51,656
O cora��o, consegui ouvir.
258
00:17:51,657 --> 00:17:54,612
- Cora��o?
- � um cora��o saud�vel!
259
00:17:58,498 --> 00:18:00,451
Mas � uma coisa boa, n�o �?
260
00:18:02,431 --> 00:18:03,902
Vou dar um minuto a voc�s.
261
00:18:12,170 --> 00:18:14,724
Por isso que n�o sabia
como te contar.
262
00:18:19,348 --> 00:18:21,416
Como est� se sentindo,
est� bem?
263
00:18:22,451 --> 00:18:23,802
Estou.
264
00:18:24,686 --> 00:18:27,176
Depois de tudo aquilo,
n�o tinha certeza
265
00:18:28,044 --> 00:18:29,476
se era o que eu queria.
266
00:18:29,997 --> 00:18:31,648
Sei.
267
00:18:31,649 --> 00:18:33,816
Mas eu quero.
268
00:18:35,330 --> 00:18:37,398
� intenso.
269
00:18:37,399 --> 00:18:42,003
Como se o instinto tomasse conta
e eu sei que posso fazer isso.
270
00:18:43,005 --> 00:18:44,525
Voc� est� bem?
271
00:18:45,274 --> 00:18:48,618
- Sei que � loucura.
- Sim.
272
00:18:49,849 --> 00:18:51,949
Dev�amos ser internados!
273
00:18:53,977 --> 00:18:55,494
Vamos ter um beb�?
274
00:20:22,838 --> 00:20:24,672
Voc� � bom nisso.
275
00:20:24,673 --> 00:20:27,542
N�o, � voc�!
Eu n�o preciso fazer nada.
276
00:20:29,610 --> 00:20:32,413
Gar�om!
Pode trazer mais uma?
277
00:20:32,414 --> 00:20:34,415
- N�o posso.
- Pode sim!
278
00:20:34,416 --> 00:20:36,617
�ltima, est� bem?
Ent�o...
279
00:20:37,920 --> 00:20:39,654
J� volto.
280
00:20:54,503 --> 00:20:56,447
Qual � o plano, chefe?
281
00:20:59,141 --> 00:21:02,400
Como vai limpar tudo?
O que far� com o corpo?
282
00:21:02,701 --> 00:21:05,869
- Perd�o?
- Ou�a, amador, em 40 minutos,
283
00:21:05,870 --> 00:21:08,289
voc� estar� ca�do
no ch�o do quarto dela,
284
00:21:08,290 --> 00:21:10,625
cada gota do sangue dela
na sua barriga,
285
00:21:10,626 --> 00:21:13,767
sem saber como chegou l�
e sem saber o que fazer.
286
00:21:16,291 --> 00:21:17,959
O que voc� �?
287
00:21:20,929 --> 00:21:22,663
Eu sou voc�.
288
00:21:24,099 --> 00:21:26,081
Mais ou menos com 200 anos.
289
00:21:28,489 --> 00:21:30,085
- Est� falando s�rio?
- Sim.
290
00:21:30,086 --> 00:21:32,190
Meu Deus,
como humanos s�o est�pidos.
291
00:21:32,755 --> 00:21:34,147
Certo, escute...
292
00:21:34,148 --> 00:21:37,097
Precisa que algu�m te ajude,
que d� bolsas de sangue.
293
00:21:37,098 --> 00:21:39,182
Entende?
Bolsas de sangue.
294
00:21:39,183 --> 00:21:41,630
O gosto � horr�vel
e voc� n�o vai querer muito,
295
00:21:41,631 --> 00:21:43,761
mas vai diminuir
seu consumo.
296
00:21:43,762 --> 00:21:45,170
Funcionou para voc�?
297
00:21:46,367 --> 00:21:47,999
Nada funcionou pra mim.
298
00:21:48,000 --> 00:21:50,775
E como eu pulo essa parte
e me torno voc�?
299
00:21:51,889 --> 00:21:54,258
Porque sei
que n�o vou conseguir.
300
00:21:54,985 --> 00:21:56,478
N�o sou um monstro.
301
00:21:56,479 --> 00:21:58,636
O que fa�o
para ser humano novamente?
302
00:22:00,538 --> 00:22:03,954
Isso � algo que eu quis
por d�cadas, s�culos.
303
00:22:03,955 --> 00:22:05,567
S� pensava nisso.
304
00:22:05,974 --> 00:22:09,699
"Como posso ser
o homem eu que era?"
305
00:22:10,256 --> 00:22:12,485
- �.
- E agora...
306
00:22:15,784 --> 00:22:17,935
S� consigo pensar...
307
00:22:19,326 --> 00:22:21,237
Em voltar.
308
00:22:31,066 --> 00:22:33,163
- Bom, muito bom.
- Que diabos?
309
00:22:33,164 --> 00:22:35,129
Ou�a-me, filho.
310
00:22:35,130 --> 00:22:37,488
Voc� vai me transformar.
311
00:22:42,054 --> 00:22:43,754
Vou ter que aceitar
aquele emprego.
312
00:22:44,760 --> 00:22:46,202
Por qu�?
313
00:22:46,203 --> 00:22:49,311
Trabalhar em um restaurante...
314
00:22:49,312 --> 00:22:50,692
Vamos ter um beb�.
315
00:22:50,693 --> 00:22:52,559
N�o vou conseguir
cumprir os hor�rios.
316
00:22:52,982 --> 00:22:54,937
Daremos um jeito...
� o que voc� quer.
317
00:22:54,938 --> 00:22:57,145
Eu sei, mas posso
arrumar outro emprego.
318
00:22:58,588 --> 00:23:00,478
Mas n�o � s� o emprego.
319
00:23:01,389 --> 00:23:04,139
- Era algo que te faria feliz.
- �, mas...
320
00:23:05,017 --> 00:23:08,797
Vamos ter um beb�.
321
00:23:10,250 --> 00:23:11,957
E isso te deixa feliz?
322
00:23:12,468 --> 00:23:15,917
O qu�? Claro que deixa.
323
00:23:15,918 --> 00:23:19,579
Estou nas nuvens,
mas estou sendo pr�tico.
324
00:23:20,164 --> 00:23:23,709
N�o posso aceitar um trabalho
que me usar� por 18 horas.
325
00:23:25,709 --> 00:23:27,829
Al�m disso,
estava pensando...
326
00:23:28,978 --> 00:23:32,724
Estava pensando
em tomar uns rem�dios.
327
00:23:32,725 --> 00:23:34,430
- O que for...
- Josh, voc� e Sally
328
00:23:34,431 --> 00:23:36,089
j� conversaram sobre isto.
329
00:23:37,205 --> 00:23:40,120
Voc� consegue sozinho.
330
00:23:41,052 --> 00:23:42,950
J� consegue.
331
00:23:42,951 --> 00:23:44,783
- Nora...
- N�o precisa rem�dios.
332
00:23:44,784 --> 00:23:46,210
Nora...
333
00:23:49,537 --> 00:23:52,519
Eu matei nove pessoas
na semana passada.
334
00:23:54,012 --> 00:23:56,005
Fez isso para me proteger.
335
00:23:56,006 --> 00:23:57,838
N�o est� com medo?
336
00:23:59,729 --> 00:24:01,048
Isso n�o te assusta?
337
00:24:01,049 --> 00:24:05,334
Voc� ser� uma for�a incr�vel,
uma m�e maravilhosa!
338
00:24:05,970 --> 00:24:07,571
N�o est� com medo?
339
00:24:08,400 --> 00:24:11,600
E se eu pirar?
Entrar em p�nico?
340
00:24:11,601 --> 00:24:15,300
- E se eu machucar o beb�?
- N�o, Josh.
341
00:24:15,301 --> 00:24:16,800
N�o pode apenas dizer n�o.
342
00:24:16,801 --> 00:24:20,650
Nada disso me assusta,
porque eu sei quem voc� �.
343
00:24:21,550 --> 00:24:22,973
E confio em voc�.
344
00:24:25,950 --> 00:24:28,300
Mas preciso saber
se voc� confia em si mesmo.
345
00:24:33,400 --> 00:24:36,600
Aidan quer
que eu o encontre em um bar.
346
00:24:37,100 --> 00:24:38,400
Fa�a o que precisa fazer.
347
00:25:10,900 --> 00:25:12,400
- Vamos, vamos.
- Largue-o!
348
00:25:15,700 --> 00:25:17,500
Josh, solte-o!
349
00:25:21,200 --> 00:25:22,900
Eu n�o pedi por isso.
350
00:25:23,500 --> 00:25:26,100
- Voc� nem estava revidando.
- Est� tudo bem, Jeremy.
351
00:25:26,900 --> 00:25:28,832
V�, d� o fora.
352
00:25:33,500 --> 00:25:36,550
- Quer explicar?
- N�o, acho que n�o entenderia.
353
00:25:36,551 --> 00:25:38,900
- N�o comece.
- Vai ficar tudo bem.
354
00:25:38,901 --> 00:25:41,425
N�o vai, n�o!
355
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
Voc� tem
uma semana de vida!
356
00:25:43,801 --> 00:25:45,600
Voc� tem
o corpo de um idoso.
357
00:25:45,601 --> 00:25:48,200
N�o pode derramar
o seu sangue,
358
00:25:48,201 --> 00:25:51,300
como se fosse 1955
e voc� o rei do mundo!
359
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
Voc� lutou por isto!
360
00:25:55,150 --> 00:25:58,500
E a Sally deu para voc�,
seu filho da m�e ego�sta!
361
00:25:58,501 --> 00:26:03,600
Estou com medo de morrer, Josh!
Estou com medo.
362
00:26:03,601 --> 00:26:06,450
Tenho uma semana, Josh.
Uma semana.
363
00:26:06,451 --> 00:26:08,900
E quer saber
o que acontece depois disso?
364
00:26:08,901 --> 00:26:10,850
Nada!
N�o acontece nada!
365
00:26:10,851 --> 00:26:14,900
Porque vampiros n�o t�m porta.
N�o temos finais felizes!
366
00:26:14,901 --> 00:26:18,700
Estou com medo de morrer.
367
00:26:22,100 --> 00:26:23,700
Voc� n�o � mais vampiro.
368
00:26:23,701 --> 00:26:26,550
- Est� de brincadeira?
- Voc� n�o � mais vampiro.
369
00:26:26,551 --> 00:26:27,851
Ou�a o que est� dizendo!
370
00:26:27,852 --> 00:26:29,850
Acha mesmo
que um pontinho de humanidade
371
00:26:29,851 --> 00:26:34,300
limpar� a minha barra,
ap�s s�culos de monstruosidade?
372
00:26:34,301 --> 00:26:36,600
N�o! N�o!
373
00:26:40,750 --> 00:26:43,560
Ent�o, vi uma chance
e a aproveitei!
374
00:26:48,419 --> 00:26:50,535
Acontece que sou um covarde.
375
00:26:54,850 --> 00:26:56,150
N�o, voc� n�o �.
376
00:26:59,100 --> 00:27:00,400
Voc� � humano.
377
00:27:07,700 --> 00:27:09,279
Ficar� tudo bem.
378
00:27:29,500 --> 00:27:30,900
- Oi, amig�o.
- Ol�!
379
00:27:30,901 --> 00:27:32,900
Eu trouxe o seu favorito,
"triplo tudo".
380
00:27:32,901 --> 00:27:36,350
N�o, eu n�o posso mais lidar
com um desses.
381
00:27:36,351 --> 00:27:38,600
Na verdade, dane-se.
D�-me.
382
00:27:38,601 --> 00:27:40,300
Eu te conhe�o, cara.
Voc� quer.
383
00:27:40,301 --> 00:27:41,700
Com certeza!
384
00:27:43,750 --> 00:27:46,350
Cad� a se��o dos bairros?
385
00:27:46,351 --> 00:27:48,135
Estou procurando
por algo como...
386
00:27:48,650 --> 00:27:52,200
"As 10 maravilhas de Boston".
387
00:27:53,350 --> 00:27:54,650
Seria divertido, n�o �?
388
00:27:54,651 --> 00:27:56,700
- Eu n�o sei, seria?
- Qual �!
389
00:27:56,701 --> 00:27:59,708
Acho que a maioria das pessoas
com uma semana de vida,
390
00:27:59,709 --> 00:28:02,100
podem querer viajar
pelo o mundo...
391
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
Fazer sexo.
392
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
ASSASSINATO EM MAYFORD
393
00:28:14,900 --> 00:28:17,500
- Essa n�o.
- O que foi?
394
00:28:18,526 --> 00:28:21,072
Houve um assassinato
de um oper�rio de constru��o.
395
00:28:21,073 --> 00:28:22,923
- Certo...
- Em nossa casa.
396
00:28:28,947 --> 00:28:31,012
O que vamos fazer?
Qual � o plano?
397
00:28:31,013 --> 00:28:36,288
N�o sei, mas nunca senti
que fosse certo fugir.
398
00:28:37,499 --> 00:28:38,906
Precisamos voltar.
399
00:28:38,907 --> 00:28:40,508
- Voc� est� certo.
- Sim.
400
00:28:41,236 --> 00:28:42,577
Vamos l�.
401
00:28:43,386 --> 00:28:45,180
Por que n�o me deixa
fazer isso?
402
00:28:46,816 --> 00:28:48,598
Do que est� falando?
403
00:28:48,599 --> 00:28:51,509
- Pode parar!
- Apenas estava pensando.
404
00:28:51,510 --> 00:28:54,362
N�o tenho nada a perder.
Voc� tem tudo a perder.
405
00:28:54,363 --> 00:28:55,677
Sim, voc� � parte disso!
406
00:28:55,678 --> 00:28:57,381
Sim, mas voc� tem a Nora.
407
00:28:57,382 --> 00:28:59,674
Um beb� a caminho,
uma vida.
408
00:29:00,171 --> 00:29:02,920
- Isso � muito, Josh.
- N�o vou comparar nossas vidas.
409
00:29:02,921 --> 00:29:06,619
N�o estou pedindo isso, mas
algu�m precisa sair disso tudo.
410
00:29:08,616 --> 00:29:12,419
N�o ser� a Sally,
nem serei eu.
411
00:29:12,420 --> 00:29:16,657
E sim, voc� e a Nora.
Voc�s t�m uma chance.
412
00:29:17,458 --> 00:29:19,727
Voc� sabe que n�o ir�
vencer isso, certo?
413
00:29:19,728 --> 00:29:21,796
N�o deixarei
fazer isso sozinho, beleza?
414
00:29:21,797 --> 00:29:24,088
- N�o deixarei!
- Tudo bem, tudo bem...
415
00:29:28,213 --> 00:29:31,182
Mas se queremos ganhar,
precisamos ir preparados.
416
00:29:31,183 --> 00:29:34,306
Quando chegarmos na cidade,
deixe-me na esquina.
417
00:29:34,307 --> 00:29:35,931
Vou pegar umas coisas.
418
00:29:38,541 --> 00:29:40,241
Encontre-me na casa
daqui uma hora.
419
00:29:40,242 --> 00:29:42,442
Melhor dizer a Nora,
porque ela ir� querer...
420
00:29:42,443 --> 00:29:44,043
N�o se preocupe.
J� cuidei disso.
421
00:29:44,044 --> 00:29:45,455
Uma hora.
422
00:30:05,122 --> 00:30:07,089
Desculpe, Josh.
423
00:30:35,285 --> 00:30:36,696
Ramona.
424
00:31:18,695 --> 00:31:22,297
Bem, a� est� voc�.
425
00:31:22,298 --> 00:31:24,350
Vejo que recebeu
a minha mensagem.
426
00:31:24,751 --> 00:31:26,151
Sim!
427
00:31:27,374 --> 00:31:30,109
Recebi.
Mas voc� devia saber
428
00:31:30,110 --> 00:31:33,179
que n�o h� nada mais
para voc� ganhar.
429
00:31:33,180 --> 00:31:34,580
Sou um mortal.
430
00:31:34,581 --> 00:31:37,881
Sou s� um homem velho
com poucos dias de vida.
431
00:31:37,882 --> 00:31:40,303
E preciso te dizer
uma coisa, garotinha.
432
00:31:40,304 --> 00:31:44,027
N�o drenarei o sangue
de ningu�m t�o cedo.
433
00:31:44,028 --> 00:31:47,237
Voc� fez um �timo trabalho
quando teve a chance.
434
00:31:49,470 --> 00:31:51,772
Quero que voc� saiba
435
00:31:51,773 --> 00:31:54,303
que o Josh, a Nora
e o beb� deles,
436
00:31:55,746 --> 00:31:57,574
v�o se mudar
para longe daqui.
437
00:31:57,575 --> 00:31:59,351
Eles v�o viver.
438
00:31:59,352 --> 00:32:03,077
E a Sally...
A Sally se foi.
439
00:32:03,750 --> 00:32:06,400
E voc�, esta velha casa,
o seu dom�nio sobre ela,
440
00:32:06,401 --> 00:32:09,500
certamente, n�o pode durar
para sempre, n�o � mesmo?
441
00:32:10,150 --> 00:32:11,850
Outra pessoa mudar� para c�.
442
00:32:13,600 --> 00:32:17,200
E como voc� pode ver,
acidentes acontecem.
443
00:32:18,400 --> 00:32:19,700
Talvez.
444
00:32:21,300 --> 00:32:25,250
Ou, talvez, n�s quarto,
445
00:32:25,251 --> 00:32:27,650
amaldi�oados
de forma sobrenatural,
446
00:32:28,350 --> 00:32:33,491
nos mudamos para esta casa
por uma �nica raz�o...
447
00:32:36,400 --> 00:32:38,600
Acabar com voc�.
448
00:32:41,700 --> 00:32:43,400
E est� achando
que ser� voc�?
449
00:32:44,800 --> 00:32:48,261
Voc� gosta
de se achar um her�i,
450
00:32:49,350 --> 00:32:51,600
mas na verdade,
voc� � o pior de todos.
451
00:32:52,000 --> 00:32:54,900
Toda essa trag�dia �
culpa sua.
452
00:32:55,850 --> 00:32:58,000
Foi a Sally
quem me trouxe de volta,
453
00:32:58,500 --> 00:33:00,499
mas foi voc�
quem me alimentou,
454
00:33:00,500 --> 00:33:02,250
com todo o sangue
que voc� derramou.
455
00:33:03,000 --> 00:33:04,750
Porque voc� �
o verdadeiro monstro.
456
00:33:05,100 --> 00:33:07,400
Vivi com o meu arrependimento.
457
00:33:07,401 --> 00:33:09,000
E isso � o suficiente?
458
00:33:09,700 --> 00:33:11,600
N�o sou cat�lica, Aidan.
459
00:33:12,450 --> 00:33:15,048
Mas rezar um pouco
n�o vai te livrar dessa.
460
00:33:19,800 --> 00:33:23,106
O sangue desta casa est�
em suas m�os.
461
00:33:26,550 --> 00:33:28,440
Esse � um belo truque.
462
00:33:30,200 --> 00:33:33,072
E agora, voc� pode
engasgar-se com ele.
463
00:33:35,150 --> 00:33:37,516
Isso n�o vai demorar,
meu chapa.
464
00:33:50,800 --> 00:33:52,900
Acha mesmo que ser� salvo
465
00:33:52,901 --> 00:33:54,950
s� porque morrer�
na forma humana?
466
00:33:55,450 --> 00:33:57,650
Neste momento,
n�o acho nada.
467
00:33:57,651 --> 00:33:59,165
Mas espera.
468
00:33:59,800 --> 00:34:03,100
� um homem agora,
mas por s�culos foi assassino.
469
00:34:03,101 --> 00:34:05,575
Acha que h� uma porta
para te levar ao C�u,
470
00:34:05,576 --> 00:34:09,423
- com todo o sangue que derramou?
- Eu vivi a minha vida.
471
00:34:10,100 --> 00:34:12,073
E esta � a minha morte.
472
00:34:12,900 --> 00:34:15,100
Certa vez, eu morri
pela a minha fam�lia.
473
00:34:16,250 --> 00:34:17,902
Fico feliz em faz�-lo
de novo.
474
00:35:15,750 --> 00:35:18,000
Quando o fim vem com tudo
para cima de voc�
475
00:35:18,001 --> 00:35:21,900
e tudo que pensou ser real
come�a a desmoronar,
476
00:35:23,200 --> 00:35:26,600
voc� pensa no significado
da vida que viveu
477
00:35:26,601 --> 00:35:31,232
e percebe que, no fim,
a �nica coisa que significa algo,
478
00:35:31,839 --> 00:35:33,500
� o que voc� amava.
479
00:35:34,400 --> 00:35:36,250
E voc� pensa
em quem amava
480
00:35:37,300 --> 00:35:39,050
e se deixa conduzir
por eles.
481
00:36:26,700 --> 00:36:28,000
Meu Deus!
482
00:36:38,800 --> 00:36:40,300
Meu Deus!
483
00:36:50,100 --> 00:36:51,500
N�o restou nada.
484
00:37:05,450 --> 00:37:08,950
N�o quero que tenha d�vidas.
485
00:37:09,900 --> 00:37:11,632
N�o quero que se preocupe.
486
00:37:15,578 --> 00:37:17,632
Estarei sempre ao seu lado.
487
00:37:19,350 --> 00:37:20,700
Por n�s.
488
00:37:22,600 --> 00:37:23,900
Pelo beb�.
489
00:37:25,246 --> 00:37:27,900
Vamos torcer
para que n�o estraguem tudo.
490
00:37:29,112 --> 00:37:31,600
- Aidan!
- Historicamente falando...
491
00:37:31,601 --> 00:37:34,050
- Meu Deus!
- Os filhos de psiquiatras
492
00:37:34,051 --> 00:37:35,958
geram muitos questionamentos.
493
00:37:36,300 --> 00:37:37,600
Como?
494
00:37:38,200 --> 00:37:40,800
Como fez isso?
Como isso � poss�vel?
495
00:37:40,801 --> 00:37:43,500
Eu n�o sei.
496
00:37:45,000 --> 00:37:47,800
� algo... estranho.
Mas quer saber?
497
00:37:49,050 --> 00:37:51,400
Est� tudo bem.
Vale a pena porque...
498
00:37:51,900 --> 00:37:53,200
N�s vencemos.
499
00:37:56,000 --> 00:37:57,650
Ent�o isto que � vencer?
500
00:37:57,651 --> 00:37:59,642
- Claro! Isto � vencer.
- Ent�o � isto?
501
00:38:01,650 --> 00:38:04,950
� sim, porque olha s� voc�s.
502
00:38:04,951 --> 00:38:07,329
� disso que fal�vamos,
certo?
503
00:38:08,672 --> 00:38:11,620
E agora? Vai nos assombrar
em nossa casa?
504
00:38:12,100 --> 00:38:14,300
N�o, porque � estranho.
505
00:38:14,301 --> 00:38:16,300
- � estranho?
- N�o farei isso.
506
00:38:16,301 --> 00:38:19,400
Agora que est� morto,
� estranho?
507
00:38:19,401 --> 00:38:22,200
� sim, porque o lugar
que voc�s moram �
508
00:38:22,201 --> 00:38:24,400
um pouco pequeno, Josh,
e preciso de espa�o.
509
00:38:24,401 --> 00:38:27,343
Preciso me esticar,
me movimentar.
510
00:38:27,344 --> 00:38:29,950
Qual �, n�o posso me acomodar
s� porque estou morto.
511
00:38:33,200 --> 00:38:35,532
N�o acho
que vir� com a gente.
512
00:38:41,350 --> 00:38:44,400
- N�o pode ser para mim.
- � para voc�, cara.
513
00:38:46,700 --> 00:38:49,264
E n�o pense
que voc� n�o merece.
514
00:38:58,500 --> 00:38:59,800
Certo, escutem-me.
515
00:39:00,400 --> 00:39:03,800
De todos os anos que eu vivi,
esses �ltimos foram os melhores.
516
00:39:04,300 --> 00:39:06,200
N�o sei,
houve uns lances complicados.
517
00:39:06,201 --> 00:39:07,900
N�o mesmo.
Eles foram os melhores.
518
00:39:13,600 --> 00:39:14,900
N�s amamos voc�.
519
00:39:17,825 --> 00:39:22,800
N�s vamos viver
uma vida ordin�ria...
520
00:39:23,550 --> 00:39:25,000
Em sua homenagem.
521
00:39:51,100 --> 00:39:52,400
Aidan!
522
00:39:55,100 --> 00:39:56,400
Finalmente.
523
00:39:56,950 --> 00:39:58,600
Ela est� l�.
524
00:40:01,400 --> 00:40:02,800
Como voc� est�?
525
00:40:04,250 --> 00:40:06,900
Vai mesmo me fazer
essa pergunta agora?
526
00:40:20,300 --> 00:40:23,500
O cheiro est� �timo.
N�o h� nada que eu possa fazer?
527
00:40:23,501 --> 00:40:27,100
Voc� pode sentar a� e nos deixar
cozinhar, pelo menos uma vez.
528
00:40:27,101 --> 00:40:30,099
- N�o consigo!
- Sei que isso est� te matando.
529
00:40:30,100 --> 00:40:32,300
- Est� fazendo uma bagun�a!
- N�o estou, n�o.
530
00:40:32,301 --> 00:40:34,001
Sei o que estou fazendo
e � errado
531
00:40:34,002 --> 00:40:35,900
um lobisomem judeu
matar um crust�ceo.
532
00:40:35,901 --> 00:40:37,301
Isso � racismo.
533
00:40:39,900 --> 00:40:42,800
O dia que nos mudamos foi
o primeiro dia da minha vida.
534
00:40:44,400 --> 00:40:48,900
Antes disso, antes deles,
eu n�o tinha chance nenhuma.
535
00:40:48,901 --> 00:40:53,120
N�o acho que poderia
sentir-me humano, amado.
536
00:40:53,500 --> 00:40:54,900
As pequenas coisas...
537
00:40:54,901 --> 00:40:56,950
Borras de caf�,
dia da lavanderia,
538
00:40:56,951 --> 00:40:59,650
dormir tarde, viver a vida...
539
00:41:00,650 --> 00:41:05,300
Obrigado por cada pequeno
momento deste mundo.
540
00:41:05,301 --> 00:41:07,650
N�o, a lagosta vive.
N�o sob os meus olhos!
541
00:41:07,651 --> 00:41:09,280
A lagosta vive!
542
00:41:21,600 --> 00:41:23,300
Tive um sonho incr�vel.
543
00:41:25,400 --> 00:41:26,954
- � mesmo?
- Sim.
544
00:41:29,100 --> 00:41:30,650
Eu sonhei com eles.
545
00:41:32,600 --> 00:41:33,900
Eu tamb�m.
546
00:41:35,950 --> 00:41:37,789
N�s quatro juntos.
547
00:41:38,250 --> 00:41:39,700
Foi �timo.
548
00:41:43,550 --> 00:41:45,200
Acha que s�o eles mesmo?
549
00:41:49,400 --> 00:41:51,950
Ou que sonhamos com eles
porque sentimos saudades?
550
00:41:51,951 --> 00:41:54,900
N�o, s�o realmente eles.
551
00:41:56,550 --> 00:41:58,970
Eles est�o sentados
em algum lugar.
552
00:41:59,750 --> 00:42:01,100
Tecendo sonhos.
553
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
Tecendo os sonhos?
554
00:42:08,350 --> 00:42:10,494
- Que horas s�o?
- Eu n�o sei.
555
00:42:11,500 --> 00:42:13,400
N�s deixamos
as tortas no forno.
556
00:42:13,800 --> 00:42:18,500
Minha nossa! E nossos filhos
est�o correndo ferozmente.
557
00:42:21,850 --> 00:42:25,400
Sally!
O que est� fazendo, querida?
558
00:42:27,100 --> 00:42:28,500
Aidan!
559
00:42:31,700 --> 00:42:35,250
Quer brincar de pique-pega?
Est� me espionando, maluquinho?
560
00:42:35,251 --> 00:42:37,200
- Voc� quer torta?
- Seu maluquinho!
561
00:42:37,201 --> 00:42:38,751
O que est� fazendo, rapazinho?
562
00:42:39,100 --> 00:42:40,400
Aidan!
563
00:42:40,800 --> 00:42:43,200
Adeus Aidan, Sally, Josh e Nora!
Foi bom enquanto durou. 3
564
00:42:43,201 --> 00:42:46,201
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
565
00:42:46,202 --> 00:42:50,202
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil
41698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.