All language subtitles for Being.Human.US.S04E11.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,018 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:03,019 --> 00:00:05,587 O lobo est� ganhando! Saia daqui! 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,857 - Por favor, n�o v�. - Estou com medo de voc�. 4 00:00:07,858 --> 00:00:09,691 Descubra como lidar com o que �. 5 00:00:09,692 --> 00:00:13,051 Est�o prontos para os problemas dos dois lados? 6 00:00:13,052 --> 00:00:15,896 A Astrid est� n�o est� envolvida nessa guerra. 7 00:00:16,966 --> 00:00:18,633 - Precisam par�-los! - Astrid? 8 00:00:18,634 --> 00:00:22,103 - Eles pegaram o Josh. - Vamos l�. Vamos l�. 9 00:00:25,578 --> 00:00:28,910 - Me apaixonei pelo Aidan. - J� fizemos isso antes? 10 00:00:28,911 --> 00:00:30,378 Vamos conversar sobre isso. 11 00:00:30,379 --> 00:00:33,848 Ela est� mandando uma mensagem. Deveria ajud�-la. 12 00:00:33,849 --> 00:00:36,809 Carl e Joy Benson com sua filha Beatrice. 13 00:00:36,810 --> 00:00:40,826 - Beatrice... - Teve uma inf�ncia normal? 14 00:00:40,827 --> 00:00:42,308 Por que a pergunta? 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,159 Porque algu�m tentou te sacrificar? 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,227 - Por favor! - Que o sangue da crian�a... 17 00:00:46,228 --> 00:00:48,530 N�o! 18 00:00:56,898 --> 00:01:00,742 Beleza, como chegou aqui, Sally? 19 00:01:03,212 --> 00:01:05,513 Usou magia? 20 00:01:05,514 --> 00:01:07,215 N�o! 21 00:01:15,223 --> 00:01:16,691 Foi a possess�o. 22 00:01:16,692 --> 00:01:20,294 Possuiu aqueles lobos para ajudar o Aidan. 23 00:01:21,363 --> 00:01:23,097 Voc� o beijou! 24 00:01:24,133 --> 00:01:26,134 E agora est� conversando com voc� mesma. 25 00:01:31,440 --> 00:01:33,107 Est� acordado? 26 00:01:35,953 --> 00:01:37,345 Calma! 27 00:01:37,346 --> 00:01:39,914 Est� muito machucado. 28 00:01:41,917 --> 00:01:44,819 H� novos lobos por a�... 29 00:01:46,955 --> 00:01:48,423 Lobos que eu fiz. 30 00:01:48,424 --> 00:01:51,334 N�o � sua culpa, eles te obrigaram. 31 00:01:52,061 --> 00:01:54,302 Esperamos que seja o suficiente para o Mark. 32 00:01:55,898 --> 00:01:59,467 Com sorte, nos deixar� em paz. 33 00:02:01,905 --> 00:02:03,386 Onde est� indo? 34 00:02:03,387 --> 00:02:04,828 Para minha casa. 35 00:02:04,829 --> 00:02:06,882 Queria ter certeza que estava bem. 36 00:02:07,371 --> 00:02:09,088 Mas n�o significa que voltei. 37 00:02:11,780 --> 00:02:13,095 Espere. 38 00:02:16,218 --> 00:02:18,019 Por favor... 39 00:02:19,154 --> 00:02:20,822 Por favor, n�o me deixe. 40 00:02:20,823 --> 00:02:24,986 � voc� quem me mant�m seguro, que me mant�m l�cido. 41 00:02:24,987 --> 00:02:27,119 N�o aguento essa responsabilidade. 42 00:02:28,876 --> 00:02:32,264 Estou tentando muito achar melhores maneiras. 43 00:02:32,265 --> 00:02:33,933 - Josh? - Mas s� penso 44 00:02:33,934 --> 00:02:36,588 que devo ser honesto com voc�. 45 00:02:36,589 --> 00:02:39,006 N�o posso ser a �nica que mant�m voc� humano. 46 00:02:39,007 --> 00:02:41,099 Al�m disso, n�o acho que seja verdade! 47 00:02:41,100 --> 00:02:44,212 � verdade sim. Voc� � tudo para mim. 48 00:02:44,213 --> 00:02:45,880 Sally? 49 00:02:48,884 --> 00:02:50,651 Oi. 50 00:02:52,284 --> 00:02:54,055 Por que est� no nosso arm�rio? 51 00:03:08,260 --> 00:03:10,321 - Acorde. - O que foi? 52 00:03:10,973 --> 00:03:14,809 Meu Deus! O Josh... Ele arranhou algu�m? 53 00:03:16,278 --> 00:03:17,758 Ele est� fazendo ovos? 54 00:03:17,759 --> 00:03:20,678 Descobri algo. Algo �timo. 55 00:03:20,679 --> 00:03:22,807 Quem para voc�, Sally. Sally, Sally! 56 00:03:22,808 --> 00:03:24,605 Voc� est�... Est� bem? 57 00:03:24,606 --> 00:03:26,712 - Estou! - Que bom que est� bem. 58 00:03:27,756 --> 00:03:31,445 Acabou de me chacoalhar com as m�os? 59 00:03:31,446 --> 00:03:33,253 - Sim! - Pode me tocar? 60 00:03:33,254 --> 00:03:35,312 - Desde quando? Como? - N�o sei. 61 00:03:35,313 --> 00:03:37,686 Ontem estava caindo aos peda�os de novo, 62 00:03:37,687 --> 00:03:42,695 dormi, a� acordei e eu fiquei tipo... 63 00:03:43,388 --> 00:03:46,721 Isso � incr�vel, mas como... O que voc�... 64 00:03:46,722 --> 00:03:49,406 Como fez isso acontecer? Foi magia? Foi um feiti�o? 65 00:03:49,407 --> 00:03:51,542 N�o sei, n�o me lembro de fazer um feiti�o. 66 00:03:51,543 --> 00:03:53,848 Quem liga? Estou t�o corp�rea quanto mofo! 67 00:03:53,849 --> 00:03:55,382 Perfeito! Sim, est�. 68 00:03:56,719 --> 00:03:58,291 E o que isso significa? 69 00:03:58,292 --> 00:04:01,414 N�o sei se isso � tempor�rio ou n�o, 70 00:04:01,415 --> 00:04:04,534 - por isso, quero aproveitar. - Sim, claro. 71 00:04:05,489 --> 00:04:07,431 Por isso desci aqui. 72 00:04:10,106 --> 00:04:11,651 - Sally. - Aidan, fique quieto. 73 00:04:11,652 --> 00:04:13,581 Sei que gostou de me beijar. 74 00:04:13,582 --> 00:04:16,306 E eu era um lobisomem gigante. 75 00:04:16,872 --> 00:04:22,543 Como eu disse, n�o sei quanto tempo temos. 76 00:04:25,581 --> 00:04:27,481 N�o podemos apenas aproveitar? 77 00:04:33,389 --> 00:04:34,760 Tudo bem. 78 00:04:54,803 --> 00:04:57,041 - Desculpe! - Oi. 79 00:04:57,042 --> 00:04:59,642 S� estou procurando uma... Caramba! 80 00:05:00,564 --> 00:05:01,917 Desculpe, desculpe! 81 00:05:01,918 --> 00:05:03,862 N�o, desculpe eu! Foi minha culpa. 82 00:05:03,863 --> 00:05:05,937 N�o devia estar aqui, nem olhando para a�. 83 00:05:06,826 --> 00:05:09,070 Estava meio que saindo para fora do cobertor. 84 00:05:09,071 --> 00:05:11,723 Saindo? Certo! O que est� fazendo aqui? 85 00:05:11,724 --> 00:05:13,754 Josh disse que tinha uma marreta aqui. 86 00:05:13,755 --> 00:05:15,493 Por que precisa de uma marreta? 87 00:05:15,494 --> 00:05:16,832 N�s... 88 00:05:19,480 --> 00:05:20,989 A� sim! 89 00:05:23,739 --> 00:05:27,099 Entenderam? N�o? Qual �? Do Ki-Suco? 90 00:05:27,100 --> 00:05:29,506 Pois �, mas o sonho da minha vida 91 00:05:29,507 --> 00:05:33,141 dar uma marretada na parede e achar uma sala secreta, 92 00:05:33,142 --> 00:05:36,104 - mas n�o me deixou, n�o �? - N�o est� saud�vel o suficiente 93 00:05:36,105 --> 00:05:38,426 para usar uma marretada. 94 00:05:38,427 --> 00:05:40,587 Ainda acho que voc� queria ser o Ki-Suco. 95 00:05:40,588 --> 00:05:43,229 - Talvez. - Beleza pessoal, 96 00:05:43,230 --> 00:05:46,441 acho que o mais importante � que todos podem ver a sala, 97 00:05:46,442 --> 00:05:49,192 ent�o podemos sair e fech�-la novamente. 98 00:05:49,193 --> 00:05:50,929 Queria saber dessa sala antes! 99 00:05:50,930 --> 00:05:52,890 Sim, boa ilumina��o, � boa e grande. 100 00:05:52,891 --> 00:05:54,905 Podia ter feito um ateli�. 101 00:05:55,876 --> 00:05:58,196 Sei l�, ou uma mesa de pingue-pongue. 102 00:05:58,197 --> 00:06:01,965 N�o � estranho ningu�m saber que isso sempre esteve aqui? 103 00:06:01,966 --> 00:06:04,020 Talvez esteja fechada por um motivo. 104 00:06:04,021 --> 00:06:06,532 Pois �, sinto as m�s vibra��es. 105 00:06:07,484 --> 00:06:09,962 E, obviamente algu�m morou aqui. 106 00:06:10,440 --> 00:06:12,353 Por que estaria selada e escondido? 107 00:06:12,354 --> 00:06:17,477 Eu j� estive aqui antes, quando usei magia. 108 00:06:17,478 --> 00:06:20,128 Foi quando vi aquelas esquisitas e a garotinha. 109 00:06:21,458 --> 00:06:23,331 Vi algu�m ser assassinada aqui. 110 00:06:24,311 --> 00:06:25,800 Mas n�o aconteceu, n�o �? 111 00:06:25,801 --> 00:06:28,669 Digo, voc� foi atr�s e ela ainda est� viva. 112 00:06:28,670 --> 00:06:32,096 - Foi s� uma confus�o. - N�o total, algu�m... 113 00:06:32,842 --> 00:06:34,475 Com certeza morreu. 114 00:06:35,419 --> 00:06:36,953 Bem aqui. 115 00:06:40,674 --> 00:06:42,409 S04E11 Ramona The Pest 116 00:06:42,410 --> 00:06:44,334 Legenda: MatMaggi | Jeff 117 00:06:44,335 --> 00:06:46,239 Legenda: thatjulio | brayanatsix 118 00:06:46,240 --> 00:06:47,994 MysticSubs Embrace your inner demon! 119 00:06:47,995 --> 00:06:49,813 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 120 00:06:51,059 --> 00:06:54,040 O sangue penetrou a madeira do assoalho. 121 00:06:54,041 --> 00:06:56,246 Consegue sentir sangue dos anos dourados? 122 00:06:56,247 --> 00:06:57,580 - Voc� n�o consegue? - N�o! 123 00:06:57,581 --> 00:07:00,544 - E essa marcas? O que s�o? - Isso que � estranho. 124 00:07:00,545 --> 00:07:02,611 - Essas marcas... - Isso que � estranho? 125 00:07:02,612 --> 00:07:04,670 Isso � o estranho! 126 00:07:05,289 --> 00:07:07,287 - Desculpe. - Estava falando... 127 00:07:07,288 --> 00:07:09,806 que essas marcas s�o recentes. 128 00:07:11,397 --> 00:07:12,893 Gra�as a Deus! 129 00:07:16,284 --> 00:07:17,618 Ol�. 130 00:07:17,619 --> 00:07:19,520 - Pai! - Sr. Malik! 131 00:07:19,521 --> 00:07:22,901 - Nos conhecemos? - N�o, me desculpe. Eu... 132 00:07:22,902 --> 00:07:24,259 Por favor, entre. 133 00:07:26,729 --> 00:07:28,311 Ele parece t�o cansado. 134 00:07:30,699 --> 00:07:33,091 S� vim para fazer uns arranjos finais. 135 00:07:33,092 --> 00:07:34,467 Arranjos finais? 136 00:07:35,234 --> 00:07:37,617 Esse � o Aidan e essa � minha esposa, Nora. 137 00:07:37,618 --> 00:07:38,954 - Ol�. - Oi. 138 00:07:38,955 --> 00:07:41,099 Que arranjos finais? 139 00:07:41,100 --> 00:07:42,811 A casa foi vendida. 140 00:07:42,812 --> 00:07:47,497 O inspetor vir� semana que vem, a� finalizaremos a papelada. 141 00:07:48,234 --> 00:07:50,701 Preciso das chaves at� o fim da semana. 142 00:07:50,702 --> 00:07:54,332 Sabe, Sr. Malik, precisamos de um pouco mais de tempo. 143 00:07:54,333 --> 00:07:56,752 Robbie me disse que deu o aviso pr�vio, 144 00:07:56,753 --> 00:07:58,265 - h� quase um m�s. - Ele deu... 145 00:07:58,266 --> 00:08:00,154 Mas pensamos que depois que ele mor... 146 00:08:00,155 --> 00:08:01,455 - Josh! - O qu�? 147 00:08:02,101 --> 00:08:04,100 O que ele quis dizer... 148 00:08:04,800 --> 00:08:09,400 � que passamos por algumas dificuldades 149 00:08:09,401 --> 00:08:11,200 e atrasamos o pagamento, ent�o... 150 00:08:11,201 --> 00:08:14,900 Perd�o, mas isso n�o muda nada. N�o podem ficar aqui. 151 00:08:14,901 --> 00:08:17,100 N�s precisamos de mais tempo, Sr. Malik. 152 00:08:17,101 --> 00:08:18,878 T�m at� o fim de semana. 153 00:08:18,879 --> 00:08:22,150 - Pessoal, � hora de implorar. - Eu imploro, Sr. Malik. 154 00:08:22,151 --> 00:08:23,451 N�o! 155 00:08:26,250 --> 00:08:27,600 Desculpe. 156 00:08:28,950 --> 00:08:30,950 Mas preciso me livrar desta casa. 157 00:08:30,951 --> 00:08:32,900 Nem acredito que entrei aqui. 158 00:08:32,901 --> 00:08:35,400 N�s entendemos. Sentimos muito. 159 00:08:35,401 --> 00:08:39,100 At� o fim de semana, quero as chaves na segunda. 160 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 Essa n�o. 161 00:08:53,750 --> 00:08:56,100 O qu�? N�o! Est� jogando fora? 162 00:08:56,101 --> 00:08:59,550 Tem algumas dessas coisas h� bastante tempo. 163 00:08:59,551 --> 00:09:02,300 Recome�o, novo visual. Dando uma geral, Sally. 164 00:09:02,301 --> 00:09:04,150 - Em qu�? - Na minha vida! 165 00:09:06,128 --> 00:09:09,900 Estou pensando desde ontem, ela era a �ltima. 166 00:09:10,700 --> 00:09:12,300 A �ltima o qu�? 167 00:09:12,301 --> 00:09:15,000 Sempre houve um la�o ao meu passado 168 00:09:15,001 --> 00:09:16,800 que me impedia de seguir em frente. 169 00:09:16,801 --> 00:09:21,150 Algo ou algu�m sempre aparecia e arrastava-me para tr�s. 170 00:09:21,151 --> 00:09:22,700 E agora que a Suzana se foi... 171 00:09:23,450 --> 00:09:24,750 Acabou. 172 00:09:26,000 --> 00:09:28,050 Estou feliz em ouvir voc� falar sobre ela. 173 00:09:28,051 --> 00:09:29,800 N�o tem falado muito dela. 174 00:09:31,535 --> 00:09:34,961 Sei que deveria estar triste pela Suzanna, 175 00:09:34,962 --> 00:09:39,100 por�m s� consigo pensar em outras coisas. 176 00:09:40,560 --> 00:09:42,900 Em voc�, por exemplo. 177 00:09:45,900 --> 00:09:48,200 - Voc� salvou a minha vida. - Sim. 178 00:09:48,201 --> 00:09:49,995 Ou voc�... 179 00:09:51,300 --> 00:09:52,750 O qu�? 180 00:09:53,750 --> 00:09:56,414 - Me beijou, Sally! - Voc� mandou. 181 00:09:56,415 --> 00:09:58,550 - N�o mandei. - N�o voc�, voc�. 182 00:09:58,551 --> 00:10:02,900 O de alguns anos atr�s. Aquele, ele mandou. 183 00:10:04,400 --> 00:10:06,100 N�s tivemos um lance. 184 00:10:07,000 --> 00:10:08,711 Um lance bem intenso. 185 00:10:10,500 --> 00:10:12,100 Est�vamos apaixonados. 186 00:10:14,000 --> 00:10:17,572 - Voc� e eu? - Exatamente. 187 00:10:17,573 --> 00:10:21,750 Aquele voc� me mandou beijar o voc� de agora 188 00:10:21,751 --> 00:10:26,278 e jurou que faria voc� perceber que sente algo por mim. 189 00:10:29,550 --> 00:10:32,300 E ent�o? Sente algo por mim? 190 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 Eu... 191 00:10:35,600 --> 00:10:38,487 Eu sinto. Eu sinto, est� bem? 192 00:10:39,350 --> 00:10:41,950 E n�o podemos fazer nada sobre isso, certo? 193 00:10:41,951 --> 00:10:46,100 - H� uma atra��o. - Claro. 194 00:10:47,200 --> 00:10:50,100 Mas sou velho o suficiente para saber que isso n�o � tudo. 195 00:10:52,600 --> 00:10:54,800 N�o sei se quero arriscar a nossa amizade. 196 00:10:54,801 --> 00:10:56,600 - N�o, eu tamb�m. - Al�m do mais, 197 00:10:56,601 --> 00:10:59,200 nossos relacionamentos terminaram em desastres. 198 00:10:59,201 --> 00:11:01,249 - Principalmente os seus. - Pois �. 199 00:11:01,250 --> 00:11:03,300 � disso que estou falando, Sally. 200 00:11:03,301 --> 00:11:07,500 Eu n�o quero que terminemos em um desastre. 201 00:11:07,501 --> 00:11:10,400 Meu Deus, eu tamb�m! N�o quero isso. 202 00:11:15,850 --> 00:11:18,300 - D�-me uma chance! - Por que est� fazendo isso? 203 00:11:18,301 --> 00:11:20,100 Por que amo voc�, Astrid. 204 00:11:20,101 --> 00:11:23,250 Escute. � a melhor maneira para ficarmos juntos. 205 00:11:23,251 --> 00:11:25,600 Sabe disso, por que n�o quer isso? 206 00:11:25,601 --> 00:11:27,200 N�o sei o que quero! 207 00:11:27,201 --> 00:11:29,300 Podemos pensar sobre isso um pouco mais? 208 00:11:31,350 --> 00:11:34,250 Perd�o, volto depois se... 209 00:11:34,251 --> 00:11:36,600 N�o. N�s j� terminamos. 210 00:11:39,100 --> 00:11:40,500 O Josh est� bem? 211 00:11:41,350 --> 00:11:43,800 - Ele ficar�. - Que bom. 212 00:11:48,600 --> 00:11:50,900 N�o diga que ferrou tudo com ela! 213 00:11:50,901 --> 00:11:53,700 Kenny, ela � muito boa para voc�. 214 00:11:55,000 --> 00:11:57,500 Eu sei, por isso te liguei. Preciso de ajuda. 215 00:11:57,501 --> 00:12:00,300 - Claro. - Quero desaparecer. 216 00:12:01,600 --> 00:12:03,400 Olha, est� fazendo um �timo trabalho. 217 00:12:03,401 --> 00:12:06,200 Estabeleceu a paz entre n�s e os lobisomens. 218 00:12:06,201 --> 00:12:08,800 - � inacredit�vel. - E estou ficando famoso. 219 00:12:09,500 --> 00:12:11,700 Aidan, eu tenho 17 anos. 220 00:12:12,450 --> 00:12:13,750 17! 221 00:12:13,751 --> 00:12:16,000 Voc�, ao menos, lembra como � isso? 222 00:12:16,650 --> 00:12:19,400 Quero viver uma vida. 223 00:12:19,401 --> 00:12:21,850 Quero ter uma vida com a Astrid. 224 00:12:24,800 --> 00:12:28,700 Se voc� tem inimigos de verdade, fugir n�o � a solu��o. 225 00:12:28,701 --> 00:12:30,700 Eles encontrar�o voc�, a Astrid, 226 00:12:30,701 --> 00:12:32,551 ent�o o que realmente precisa fazer... 227 00:12:33,800 --> 00:12:35,550 � forjar a sua morte. 228 00:12:35,551 --> 00:12:37,700 - Como eu fa�o isso? - � muito simples. 229 00:12:37,701 --> 00:12:41,450 Primeiro, n�s temos cinzas de vampiros, certo? 230 00:12:41,451 --> 00:12:42,801 Ent�o convoque uma reuni�o. 231 00:12:42,802 --> 00:12:46,100 Recebe todos abaixo de voc� na hierarquia que... 232 00:12:46,101 --> 00:12:48,500 S�o os que mais querem voc� morto, certo? 233 00:12:48,501 --> 00:12:50,700 - Certo. - Ent�o convoque a reuni�o. 234 00:12:50,701 --> 00:12:54,670 Traga todos eles para c�, nesta sala 235 00:12:54,671 --> 00:12:57,700 e eu estarei com uma estaca, talvez com um pouco de sangue. 236 00:12:57,701 --> 00:13:00,080 Estarei cansado. Pensativo. � brilhante. 237 00:13:00,081 --> 00:13:02,740 E haver� cinzas em meus p�s. 238 00:13:02,741 --> 00:13:05,100 E para todos os efeitos, s�o as suas cinzas. 239 00:13:05,101 --> 00:13:06,401 Simples assim. 240 00:13:06,402 --> 00:13:08,252 Acha que acreditar�o nessa hist�ria? 241 00:13:08,253 --> 00:13:10,900 Essa � a beleza da coisa, eles ir�o acreditar. 242 00:13:10,901 --> 00:13:15,050 Estar�o t�o ocupados planejando e se matando para tomar o poder, 243 00:13:15,051 --> 00:13:17,900 que esquecer�o de mim e, principalmente, de voc�. 244 00:13:19,450 --> 00:13:21,700 - Est� bem. - O que disse? 245 00:13:21,701 --> 00:13:24,000 - Sim. - Voc� disse sim? 246 00:13:24,001 --> 00:13:26,201 - Eu farei isso. - � disso que estou falando! 247 00:13:26,202 --> 00:13:28,700 - Vamos me matar. - Vamos. Beleza. 248 00:13:28,701 --> 00:13:30,400 Precisarei de ajuda com a Astrid. 249 00:13:30,401 --> 00:13:32,051 Ela acha que n�o pode ir embora. 250 00:13:33,050 --> 00:13:37,000 - Algu�m precisa convenc�-la. - Kenny, ela n�o me escutar�. 251 00:13:37,001 --> 00:13:39,599 Se n�o voc�... Josh, Nora? 252 00:13:39,600 --> 00:13:42,883 Por que Astrid os respeita e eles dar�o ouvidos a voc�. 253 00:13:43,700 --> 00:13:46,200 Garoto esperto, de verdade. 254 00:13:49,900 --> 00:13:51,200 N�o, obrigado! 255 00:13:51,201 --> 00:13:53,100 O que quer dizer com "n�o, obrigado"? 256 00:13:53,101 --> 00:13:55,450 N�o, obrigado. � uma forma educada de dizer 257 00:13:55,451 --> 00:13:57,250 que eu n�o quero me envolver 258 00:13:57,251 --> 00:14:00,250 em um romance de vampiro e lobisomem. 259 00:14:00,251 --> 00:14:02,450 S� estou pedindo para conversar. 260 00:14:02,451 --> 00:14:05,001 Ela merece algo melhor do que ficar presa � matilha. 261 00:14:05,002 --> 00:14:08,100 Ela n�o est� presa. Ela n�o � uma crian�a. 262 00:14:08,101 --> 00:14:11,200 E tamb�m n�o � est�pida. Ela quer ficar com eles. 263 00:14:11,201 --> 00:14:13,380 Entendo, mas, talvez, esteja com medo, 264 00:14:13,381 --> 00:14:15,900 � dif�cil se afastar, j� estive nessa situa��o. 265 00:14:15,901 --> 00:14:19,499 Por mais horr�vel que Mark e a matilha de lun�ticos sejam, 266 00:14:19,500 --> 00:14:21,300 � tudo que conhece. � a fam�lia dela. 267 00:14:21,301 --> 00:14:22,800 Exatamente! � a fam�lia dela. 268 00:14:22,801 --> 00:14:24,750 S� n�o acho que iriam machuc�-la. 269 00:14:24,751 --> 00:14:27,500 O qu�? Josh, olhe para o meu rosto! 270 00:14:27,501 --> 00:14:29,651 E o que fizeram com voc�? Eles te prenderam, 271 00:14:29,652 --> 00:14:32,900 - para transformar... - Eu sei! Eu sei o que fizeram! 272 00:14:32,901 --> 00:14:37,900 Por mais confuso que seja, entendo. 273 00:14:37,901 --> 00:14:41,050 N�o os perdoei, s� estou falando que entendo. 274 00:14:41,051 --> 00:14:42,651 Eu entendo, estavam com medo. 275 00:14:42,652 --> 00:14:45,800 N�o sabem quanto tempo essa tr�gua 276 00:14:45,801 --> 00:14:48,025 entre vampiros e lobisomens durar�, 277 00:14:48,026 --> 00:14:49,900 at� que a persegui��o comece de novo. 278 00:14:49,901 --> 00:14:52,700 Espere, ent�o isso se trata dos vampiros? 279 00:14:52,701 --> 00:14:54,800 Do Kenny. Come�amos falando dele. 280 00:14:54,801 --> 00:14:57,488 Trata-se do Kenny, mas ele � um garoto bacana. 281 00:14:57,489 --> 00:15:00,400 Sim, um garoto! Um garoto de sangue quente! 282 00:15:00,401 --> 00:15:03,700 Ent�o Astrid vai com ele para o outro lado do pa�s 283 00:15:03,701 --> 00:15:06,400 - e ele larga ela! - Ele n�o far� isso! 284 00:15:06,401 --> 00:15:09,001 Talvez briguem, t�m tend�ncia, s�o jovens. 285 00:15:09,002 --> 00:15:11,000 - E ele a mata! - Nossa! 286 00:15:11,001 --> 00:15:12,800 N�o quero esse peso na consci�ncia. 287 00:15:12,801 --> 00:15:15,000 Do que est�o falando? 288 00:15:15,001 --> 00:15:17,401 Que bom que est� aqui, porque Josh estava dizendo 289 00:15:17,402 --> 00:15:19,500 como se sente sobre vampiros, sobre mim. 290 00:15:19,501 --> 00:15:23,000 Isso n�o � justo. N�o tem nada a ver com voc�. 291 00:15:23,001 --> 00:15:25,501 - � sobre meu filho, ent�o tem. - Exato, seu filho. 292 00:15:25,502 --> 00:15:28,400 - E faria tudo por ele. - Sim, faria. 293 00:15:28,401 --> 00:15:31,023 - J� chega. - � a �nica raz�o? 294 00:15:31,024 --> 00:15:32,999 - E por qual mais seria? - Sally disse 295 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 que estava jogando suas recorda��es fora. 296 00:15:35,001 --> 00:15:36,301 - � verdade? - Sim. 297 00:15:36,302 --> 00:15:38,400 N�o disse como se fosse algo ruim. 298 00:15:38,401 --> 00:15:40,300 Se est� cortando todos os seus la�os, 299 00:15:40,301 --> 00:15:43,300 por que n�o faz isso com o Kenny e seja totalmente livre? 300 00:15:43,301 --> 00:15:45,350 S�rio? Por que n�o abandono meu filho? 301 00:15:45,351 --> 00:15:50,000 Vamos falar de um cara que tem um c�o psicopata que se esconde. 302 00:15:50,001 --> 00:15:52,208 - Aidan! - Ao inv�s de procurar ajuda... 303 00:15:52,209 --> 00:15:55,500 - Cuidado, cara. - P�e a culpa toda no lobo. 304 00:15:55,501 --> 00:15:58,666 "� culpa do lobo eu ter arruinado o meu casamento, 305 00:15:58,667 --> 00:16:01,182 que meus amigos sempre est�o em perigo." 306 00:16:01,183 --> 00:16:04,918 - Todos que conhece... - Que posso fazer � prend�-lo. 307 00:16:04,919 --> 00:16:08,196 - S�rio? Emocionante! - Os dois, parem! Chega! 308 00:16:09,248 --> 00:16:11,572 Podemos nos afastar um pouco, por favor? 309 00:16:16,380 --> 00:16:17,793 Quer saber? Ela est� certa. 310 00:16:17,794 --> 00:16:20,046 Vamos nos afastar, cortar nossos la�os. 311 00:16:20,047 --> 00:16:21,940 Talvez essa experi�ncia tenha acabado. 312 00:16:21,941 --> 00:16:23,381 Pode ser a coisa mais... 313 00:16:23,382 --> 00:16:26,292 Parem de falar que � uma experi�ncia! � uma amizade! 314 00:16:26,293 --> 00:16:28,063 Estou cansada de falarem isso! 315 00:16:28,064 --> 00:16:31,989 Uma amizade que nos salvou incont�veis vezes! 316 00:16:31,990 --> 00:16:33,837 Precisamos sair daqui. 317 00:16:34,428 --> 00:16:36,777 N�o, n�o podem ir. 318 00:16:37,944 --> 00:16:39,315 Quem � voc�? 319 00:16:40,232 --> 00:16:41,570 Meu nome � Ramona. 320 00:16:42,362 --> 00:16:44,108 Por favor, n�o me abandonem. 321 00:16:52,187 --> 00:16:53,828 De onde voc� veio, Ramona? 322 00:16:54,150 --> 00:16:58,242 - Daqui. - Aqui? Quer dizer, a casa? 323 00:16:59,395 --> 00:17:00,955 Desse quarto. 324 00:17:03,941 --> 00:17:07,036 Morou aqui com algu�m? 325 00:17:07,741 --> 00:17:11,819 Minha m�e, meu pai e a Bea. 326 00:17:11,820 --> 00:17:13,165 Beatrice? 327 00:17:13,166 --> 00:17:14,981 Ela � a sua irm�? 328 00:17:14,982 --> 00:17:16,319 Minha g�mea. 329 00:17:16,320 --> 00:17:18,442 Quer dizer que somos mais que irm�s. 330 00:17:18,443 --> 00:17:20,650 Preciso da Beatrice. 331 00:17:20,651 --> 00:17:23,716 Ela sabe mais que eu. Ela conversa com pessoas. 332 00:17:23,717 --> 00:17:26,846 H� quanto tempo est� aqui, Ramona? 333 00:17:26,847 --> 00:17:28,339 Sempre estive aqui. 334 00:17:29,149 --> 00:17:33,113 Ou�o voc�s h� muito tempo. 335 00:17:33,114 --> 00:17:37,155 Gostava das suas vozes. Fingia que �ramos amigos. 336 00:17:38,503 --> 00:17:40,765 Todo esse tempo, s� queria falar com sua irm�? 337 00:17:42,441 --> 00:17:45,852 Tudo bem, quer que encontremos ela para voc�? 338 00:17:45,853 --> 00:17:47,908 Fariam isso? Encontrar�o ela? 339 00:17:49,020 --> 00:17:50,369 Certo. 340 00:17:54,464 --> 00:17:59,384 Senha C526, dirija-se ao guich� 15. 341 00:17:59,385 --> 00:18:00,713 Isso vai demorar. 342 00:18:00,714 --> 00:18:02,768 Tudo bem, poderemos ensaiar nossa fala. 343 00:18:02,769 --> 00:18:04,594 Ou podemos conversar sobre 344 00:18:04,595 --> 00:18:07,216 como � uma ideia terr�vel. Horr�vel! 345 00:18:07,217 --> 00:18:09,374 Aidan, qual �? Precisamos fazer isso. 346 00:18:09,375 --> 00:18:12,915 - Voc� viu aquela garota. - Sim, voc� tamb�m viu. 347 00:18:12,916 --> 00:18:15,394 Mas a Beatrice n�o pode, como isso vai soar? 348 00:18:15,395 --> 00:18:16,817 "Oi, prazer em conhec�-la, 349 00:18:16,818 --> 00:18:18,517 acabei de conhecer sua irm� morta, 350 00:18:18,518 --> 00:18:20,945 que �, um fantasma e ainda � uma crian�a." 351 00:18:23,129 --> 00:18:25,107 N�o quero fazer isso, tanto quanto voc�. 352 00:18:25,108 --> 00:18:26,557 - Sim, voc� quer. - N�o quero! 353 00:18:26,558 --> 00:18:28,000 - Quer sim. - N�o quero! 354 00:18:28,682 --> 00:18:31,829 S� sinto que preciso reconectar elas duas. 355 00:18:31,830 --> 00:18:34,933 Se a Ramona vir a Beatrice, pode entregar uma mensagem. 356 00:18:34,934 --> 00:18:37,861 E ela pode seguir em frente. Conseguir uma porta. 357 00:18:37,862 --> 00:18:42,021 Talvez se eu ajudar, consiga minha porta. 358 00:18:42,022 --> 00:18:44,742 Espere a�, ent�o � isso? Conseguir sua porta? 359 00:18:44,743 --> 00:18:46,836 Preciso me acertar, n�o? 360 00:18:48,152 --> 00:18:51,099 Porque n�o h� mais nada aqui para mim. 361 00:18:51,100 --> 00:18:55,809 N�o � s� qu�mica e atra��o. 362 00:18:55,810 --> 00:18:59,627 E n�o quero que termine em desastre. 363 00:18:59,628 --> 00:19:05,308 N�o precisa ser um desastre, se n�s formos devagar. 364 00:19:05,309 --> 00:19:09,459 Explorarmos nossos sentimentos, ou algo do g�nero. 365 00:19:11,798 --> 00:19:13,439 - Quer saber? - O qu�? 366 00:19:13,440 --> 00:19:15,370 - Voc� � um babaca! - Eu sou? 367 00:19:15,371 --> 00:19:16,684 - Sim, �. - N�o, n�o. 368 00:19:16,685 --> 00:19:20,255 - Por que sou um babaca? - Hoje cedo estava jogando 369 00:19:20,256 --> 00:19:23,474 sua vida em um saco de lixo, falando que precisava mudar, 370 00:19:23,475 --> 00:19:25,548 a� tivemos um momento, 371 00:19:25,549 --> 00:19:27,166 que voc� destruiu, mas tudo bem. 372 00:19:27,167 --> 00:19:29,295 E agora, est� me cantando! 373 00:19:31,164 --> 00:19:33,152 Voc�, senhor, � um dram�tico. 374 00:19:33,153 --> 00:19:35,242 - N�o me chama assim. - Sim, � dram�tico. 375 00:19:35,243 --> 00:19:39,563 N�o pode ter um relacionamento sem essa estranha reviravolta. 376 00:19:39,564 --> 00:19:43,404 Tudo que falei era 100% l�gico, 377 00:19:43,405 --> 00:19:46,795 mas a l�gica n�o vale, quando o cora��o se envolve. 378 00:19:46,796 --> 00:19:50,447 A� voc� s� quer agarrar essa pessoa e segurar forte. 379 00:19:56,254 --> 00:19:57,749 Seu cora��o est� envolvido? 380 00:20:08,654 --> 00:20:12,287 Se faremos isso, n�o pode me tratar como uma idiota. 381 00:20:12,288 --> 00:20:14,745 Sim, claro. Chega de idiotice, vamos s� explorar. 382 00:20:16,375 --> 00:20:18,900 Chega de idiotice, vamos s� explorar. Aguente isso! 383 00:20:19,736 --> 00:20:21,048 Esse cara entende. 384 00:20:23,992 --> 00:20:25,570 Onde a Nora foi? 385 00:20:27,562 --> 00:20:28,896 Para a casa dela. 386 00:20:30,965 --> 00:20:35,529 N�o te acho assustador, mesmo tendo um monstro por dentro. 387 00:20:35,530 --> 00:20:36,849 Como sabe disso? 388 00:20:36,850 --> 00:20:40,541 J� falei, tudo que tinha para fazer l� dentro, era escutar. 389 00:20:41,332 --> 00:20:42,795 Voc� se sentir� sozinho. 390 00:20:42,796 --> 00:20:44,895 Deveria ficar aqui, comigo. 391 00:20:48,848 --> 00:20:50,422 A Nora est� aqui. 392 00:21:01,230 --> 00:21:03,900 Nora? Como fez isso? 393 00:21:05,222 --> 00:21:06,817 Essa � a Ramona. 394 00:21:07,629 --> 00:21:10,725 Oi, Ramona! De onde voc� veio? 395 00:21:10,726 --> 00:21:13,971 Daquela quarto incrivelmente assustador com sangue no ch�o 396 00:21:13,972 --> 00:21:15,477 que descobrimos essa manh�... 397 00:21:16,244 --> 00:21:19,090 - Eu morava l�. - H� muito tempo. 398 00:21:20,157 --> 00:21:21,676 Caramba! 399 00:21:21,677 --> 00:21:23,753 O Aidan e a Sally sa�ram, 400 00:21:23,754 --> 00:21:27,619 foram procurar a irm� dela, Beatrice, para ajudar. 401 00:21:27,620 --> 00:21:29,776 Espero que voltem logo. 402 00:21:30,811 --> 00:21:32,509 Foi um prazer conhec�-la. 403 00:21:33,397 --> 00:21:35,320 Poderia nos dar licen�a, Ramona? 404 00:21:37,202 --> 00:21:38,532 Obrigado. 405 00:21:40,660 --> 00:21:42,778 Ela estava naquele quarto todo esse tempo? 406 00:21:42,779 --> 00:21:44,269 Sim, h� mais tempo. 407 00:21:44,270 --> 00:21:46,482 - Caramba! - Quando derrubamos a parede, 408 00:21:46,483 --> 00:21:48,346 devemos ter libertado ela. 409 00:21:48,347 --> 00:21:49,870 - Como? - N�o sei. 410 00:21:49,871 --> 00:21:51,856 Magia? Caramba! Por que ela estava l�? 411 00:21:51,857 --> 00:21:54,780 Nega��o intensa de fantasma? Por que a Sally estava presa? 412 00:21:54,781 --> 00:21:56,148 Talvez seja a mesma coisa. 413 00:21:56,149 --> 00:21:59,880 Mas isso tudo me d� dor de cabe�a 414 00:21:59,881 --> 00:22:03,106 e ainda nem encaixotei a cozinha. Estou pirando. 415 00:22:03,904 --> 00:22:08,926 Por que est� aqui? Para se transformar comigo? 416 00:22:09,696 --> 00:22:11,679 N�o, vim para falar com a Astrid. 417 00:22:12,647 --> 00:22:14,680 - O Aidan n�o falou com voc�? - Falou. 418 00:22:14,681 --> 00:22:17,166 - Falei que n�o tinha interesse. - Por que n�o? 419 00:22:17,167 --> 00:22:20,221 Porque mesmo n�o sendo f� da matilha, 420 00:22:20,222 --> 00:22:22,472 ainda s�o a melhor op��o para ela, 421 00:22:22,473 --> 00:22:24,526 do que fugir do que um vampiro vol�til. 422 00:22:24,527 --> 00:22:26,526 Ent�o, confia no Mark, mas n�o no Kenny? 423 00:22:26,527 --> 00:22:29,751 Apesar de tudo, eles a protegem. 424 00:22:29,752 --> 00:22:32,718 Quando eles n�o os prendem e ficam cutucando como gado. 425 00:22:32,719 --> 00:22:34,387 Por isso n�o queria ir sozinho. 426 00:22:34,388 --> 00:22:38,419 Estou com medo, me sentira seguro com voc� por perto. 427 00:22:40,921 --> 00:22:42,713 Est� ouvindo o que est� falando? 428 00:22:42,714 --> 00:22:45,740 Houve um tempo que fazia de tudo 429 00:22:45,741 --> 00:22:48,950 para me manter segura e longe do perigo, 430 00:22:49,787 --> 00:22:51,769 agora est� querendo me puxar para ele. 431 00:22:51,770 --> 00:22:54,000 N�o, n�o quero te puxar para nada. 432 00:22:54,001 --> 00:22:55,654 N�o � isso. 433 00:22:59,315 --> 00:23:01,604 Olhe, n�o posso lidar com isso agora. 434 00:23:01,605 --> 00:23:05,073 Se acha que � o melhor para a Astrid, fique � vontade. 435 00:23:05,074 --> 00:23:08,697 Mas desculpe, vou terminar as malas. 436 00:23:16,365 --> 00:23:18,147 - Oi, entre. - Oi. 437 00:23:18,735 --> 00:23:21,662 - O Josh est�? - Sim, est� l� em cima. 438 00:23:21,663 --> 00:23:24,943 Mas acho que seremos s� n�s. 439 00:23:25,933 --> 00:23:28,735 Quer beber algo? 440 00:23:28,736 --> 00:23:30,155 �gua ou... 441 00:23:31,849 --> 00:23:33,332 O que est� fazendo? 442 00:23:36,259 --> 00:23:38,235 O que � melhor para todos. 443 00:23:38,236 --> 00:23:39,598 Josh! 444 00:23:40,619 --> 00:23:41,951 O que foi isso? 445 00:23:47,373 --> 00:23:48,705 Nora! 446 00:23:48,706 --> 00:23:50,054 N�o posso te deixar sair. 447 00:23:51,599 --> 00:23:52,899 O qu�? 448 00:23:53,889 --> 00:23:55,289 Voc� quem est� fazendo isso? 449 00:23:55,290 --> 00:23:57,939 Desculpe, n�o posso deix�-lo ir. N�o � seguro! 450 00:23:57,940 --> 00:23:59,482 Ramona, deixe-me sair. 451 00:23:59,483 --> 00:24:01,075 Me deixe sair agora! 452 00:24:01,076 --> 00:24:02,703 N�o sabe do que eles s�o capazes! 453 00:24:02,704 --> 00:24:05,419 Sei que s�o maus e n�o pode lutar contra eles assim. 454 00:24:09,505 --> 00:24:10,851 Abra a porta! 455 00:24:26,341 --> 00:24:28,004 Quando ele nos vir, vir� conosco. 456 00:24:28,005 --> 00:24:29,352 E se ele n�o vier? 457 00:24:29,656 --> 00:24:32,935 Apare�a, Josh! Pode sair agora. 458 00:24:36,045 --> 00:24:37,567 Josh? Parceiro? 459 00:24:38,350 --> 00:24:39,887 A Nora est� bem. 460 00:24:39,888 --> 00:24:42,674 Sentimos muito por como as coisas acabaram, 461 00:24:43,503 --> 00:24:46,848 temos algo para te mostrar. 462 00:24:46,849 --> 00:24:48,246 Tudo bem. 463 00:24:50,884 --> 00:24:52,791 Abra a porta, Josh. 464 00:25:00,845 --> 00:25:02,318 Voc� fez algo grandioso. 465 00:25:03,706 --> 00:25:05,019 Tudo bem. 466 00:25:05,680 --> 00:25:08,771 Mas ela precisa da sua ajuda, que a ensine. 467 00:25:12,882 --> 00:25:16,585 Josh? Espere, Josh! 468 00:25:22,492 --> 00:25:24,749 Senha C612, dirija-se... 469 00:25:24,750 --> 00:25:26,762 - Isso! - Ao guich� 5. 470 00:25:27,331 --> 00:25:28,959 N�o me distraia, certo? 471 00:25:30,391 --> 00:25:32,647 - Ol�. - Boa tarde, posso ajudar? 472 00:25:32,648 --> 00:25:34,605 "N�o, mas eu posso te ajudar." 473 00:25:34,606 --> 00:25:36,039 N�o, mas eu posso te ajudar. 474 00:25:36,040 --> 00:25:38,838 Como �? Quer renovar sua licen�a? 475 00:25:38,839 --> 00:25:41,983 "N�o, para renovar seu amor por sua irm�." 476 00:25:41,984 --> 00:25:43,970 N�o, n�o fale isso! � muito ruim! 477 00:25:43,971 --> 00:25:45,564 - � Beatrice Bensen? - �timo. 478 00:25:45,565 --> 00:25:47,014 - Certo? - Sou. 479 00:25:47,015 --> 00:25:50,037 Isso � estranho, na verdade, maluco. 480 00:25:50,038 --> 00:25:52,929 Beatrice, estou aqui para falar com voc�. 481 00:25:52,930 --> 00:25:55,197 - Certo, sinto muito... - Coisas que te far�o 482 00:25:55,198 --> 00:25:57,296 pensar que sou um maluco. 483 00:25:59,153 --> 00:26:01,247 Estou aqui para falar sobre sua irm�. 484 00:26:01,248 --> 00:26:02,818 Minha irm�? 485 00:26:02,819 --> 00:26:04,792 Deve estar enganado, n�o tenho irm�. 486 00:26:05,579 --> 00:26:08,354 - Estou enganado? - Fiz meu dever de casa. � ela! 487 00:26:08,355 --> 00:26:10,238 Estou aqui para falar sobre a Ramona. 488 00:26:12,873 --> 00:26:18,664 Sei que deve ser doloroso, mas vi sua irm�. 489 00:26:18,665 --> 00:26:20,491 N�o exatamente ela. Vi... 490 00:26:20,492 --> 00:26:22,214 - O esp�rito. - O esp�rito dela... 491 00:26:22,215 --> 00:26:24,871 est� na minha casa. 492 00:26:24,872 --> 00:26:26,905 Vou come�ar desde o in�cio. 493 00:26:26,906 --> 00:26:29,992 Tem um quarto, escondido atr�s do arm�rio... 494 00:26:29,993 --> 00:26:33,424 Vi esse cara falando sozinho, um babaca. 495 00:26:33,425 --> 00:26:36,060 Que esteve l�, posso ver... 496 00:26:36,061 --> 00:26:38,411 - Com licen�a, senhor. - Que chamou a seguran�a. 497 00:26:38,412 --> 00:26:39,782 - Entendi! - Aqui vamos n�s. 498 00:26:39,783 --> 00:26:42,750 Venha at� a minha casa e veja! Acredite! 499 00:26:42,751 --> 00:26:44,396 N�o sei porque est� fazendo isso, 500 00:26:44,397 --> 00:26:47,930 mas se voltar de novo aqui falando besteiras, 501 00:26:47,931 --> 00:26:50,366 - vou mandar prend�-lo - Algum problema? 502 00:26:50,367 --> 00:26:53,564 Est� me perturbando, falando besteiras. 503 00:26:54,557 --> 00:26:55,922 Poderia vir conosco? 504 00:26:56,916 --> 00:26:59,354 Sei que sou invis�vel, mas estou arrasada. 505 00:26:59,355 --> 00:27:02,457 A Ramona te ama! Ela precisa de voc�! Est� te esperando! 506 00:27:02,458 --> 00:27:04,235 Certo, pessoal. 507 00:27:06,494 --> 00:27:08,383 Se vale algo, fiquei impressionada. 508 00:27:08,384 --> 00:27:11,294 Tinha que falar enquanto era arrastado? 509 00:27:13,736 --> 00:27:15,953 Me sinto mal por essa garota. 510 00:27:15,954 --> 00:27:17,531 N�o sei mais o que fazer. 511 00:27:23,130 --> 00:27:24,599 Caramba! 512 00:27:29,975 --> 00:27:31,537 O que aconteceu aqui? 513 00:27:36,274 --> 00:27:37,913 Vieram atr�s dele. 514 00:27:38,718 --> 00:27:41,396 Deixei a Astrid entrar, mas ela tinha uma arma. 515 00:27:42,928 --> 00:27:44,630 A� eles todos vieram atr�s. 516 00:27:45,725 --> 00:27:47,587 Ele fez isso para me proteger. 517 00:27:52,758 --> 00:27:54,126 Astrid! 518 00:27:56,562 --> 00:27:58,298 Ela n�o queria fazer isso. 519 00:28:00,236 --> 00:28:02,859 Falei para ela correr quando ouvir o Josh vindo. 520 00:28:04,100 --> 00:28:06,550 Ela n�o foi r�pida o suficiente. 521 00:28:06,551 --> 00:28:10,450 Ela n�o me deixou sair do quarto. 522 00:28:10,451 --> 00:28:11,800 A Ramona. 523 00:28:12,700 --> 00:28:15,400 N�o me deixou sair at� eu ter me transformado. 524 00:28:17,200 --> 00:28:19,306 Meu Deus! � tudo minha culpa. 525 00:28:20,050 --> 00:28:22,350 O feiti�o, deveria t�-lo terminado. 526 00:28:22,351 --> 00:28:25,100 N�o, pare! N�o h� tempo para isso. 527 00:28:25,101 --> 00:28:26,500 Vai ficar tudo bem. 528 00:28:27,100 --> 00:28:29,900 - Em breve, ele se transformar�. - Sim, eu sei. 529 00:28:29,901 --> 00:28:33,200 - N�s dois. - Ent�o v�o, eu limpo tudo. 530 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 O que estamos fazendo aqui? 531 00:28:50,601 --> 00:28:52,400 Vamos nos transformar aqui. 532 00:28:52,401 --> 00:28:54,451 N�o, o que realmente estamos fazendo aqui? 533 00:28:54,452 --> 00:28:57,500 Precisava de um lugar onde a Nora pudesse se trancar. 534 00:28:57,501 --> 00:29:00,800 O galp�o. Preciso que ambos fiquem seguros. 535 00:29:00,801 --> 00:29:02,800 Sally, por que est� aqui? 536 00:29:02,801 --> 00:29:04,600 Porque vou tentar ajudar voc�. 537 00:29:04,601 --> 00:29:06,300 - N�o! Nada de magia. - Sim! 538 00:29:06,301 --> 00:29:10,000 N�o usarei magia, vou possuir voc�. 539 00:29:10,600 --> 00:29:14,400 Sei que � uma p�ssima ideia, mas n�o temos escolha! 540 00:29:14,401 --> 00:29:19,000 Estamos desesperados. N�o quero que isso piore, Josh. 541 00:29:19,001 --> 00:29:21,500 Faremos isso, est� bem? N�s faremos isso. 542 00:29:30,222 --> 00:29:33,300 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m. 543 00:29:39,100 --> 00:29:40,400 Nora? 544 00:29:41,000 --> 00:29:42,400 Eu j� vou. 545 00:29:43,000 --> 00:29:44,600 - Eu amo voc�. - Eu tamb�m. 546 00:29:44,601 --> 00:29:46,000 Ande r�pido. 547 00:29:49,100 --> 00:29:50,860 - Certo, e agora? - Beleza. 548 00:29:50,861 --> 00:29:54,500 - Entrarei no seu c�rebro. - Certo, ent�o o que... 549 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 - Est� come�ando. - Sim. 550 00:30:00,001 --> 00:30:02,000 - Precisa ser agora. - Certo. 551 00:30:02,750 --> 00:30:04,050 E agora? 552 00:30:04,051 --> 00:30:06,400 O lance do Pete, a medita��o que fez 553 00:30:06,401 --> 00:30:08,001 para se conectar ao lobo, fa�a! 554 00:30:08,002 --> 00:30:10,264 N�o, foi isso que me colocou nesta situa��o. 555 00:30:10,265 --> 00:30:12,900 N�o posso discutir agora. N�o tenho tempo. 556 00:30:12,901 --> 00:30:15,400 Preciso entrar em voc�, n�o no lobo. 557 00:30:15,401 --> 00:30:17,800 Preciso que voc� se concentre. 558 00:30:17,801 --> 00:30:19,400 Abra-se para mim. 559 00:30:20,600 --> 00:30:22,450 Certo. Espero que funcione. 560 00:30:37,050 --> 00:30:39,000 - Josh! - Sally? 561 00:30:39,001 --> 00:30:40,400 Josh! 562 00:30:46,800 --> 00:30:48,100 O que faz aqui? 563 00:30:54,400 --> 00:30:56,200 N�o pode ficar aqui, n�o � seguro. 564 00:30:56,201 --> 00:30:58,400 Eu sei, faremos com que seja. 565 00:30:58,401 --> 00:30:59,701 Como? 566 00:31:00,650 --> 00:31:03,700 Josh, o lobo, dominou voc�. 567 00:31:03,701 --> 00:31:05,500 Tentei trazer voc� de volta, 568 00:31:05,501 --> 00:31:07,301 mas acho que os separei internamente. 569 00:31:07,302 --> 00:31:09,400 - Por isso est� aqui. - Como sabe disso? 570 00:31:09,401 --> 00:31:13,500 Por que aconteceu comigo, lembra do ceifador me perseguindo? 571 00:31:13,501 --> 00:31:15,300 - Era voc�? - Era parte de mim. 572 00:31:15,301 --> 00:31:17,900 Ele estava tentando ocupar o meu c�rebro 573 00:31:17,901 --> 00:31:19,600 enquanto assumiu externamente. 574 00:31:19,601 --> 00:31:21,551 Deve ser isso que est� acontecendo aqui. 575 00:31:22,150 --> 00:31:25,000 - Como sa�mos daqui? - Est� bem. 576 00:31:25,001 --> 00:31:28,100 Precisamos encontrar a parte que est� faltando, 577 00:31:28,101 --> 00:31:30,050 isso te far� ser quem realmente �. 578 00:31:30,051 --> 00:31:33,350 - N�o quero encontr�-la. - Por que n�o? 579 00:31:39,800 --> 00:31:42,164 - Porque aquela � a parte. - Certo. 580 00:31:42,165 --> 00:31:43,800 - Espere um pouco. - Corra! 581 00:31:43,801 --> 00:31:45,101 Josh! 582 00:31:46,300 --> 00:31:47,900 Mas que diabos, Aidan? Foi voc�? 583 00:31:47,901 --> 00:31:51,121 N�o, Kenny, foi o Josh. 584 00:31:52,867 --> 00:31:55,100 - Eles vieram atr�s dele e... - Astrid! 585 00:31:55,101 --> 00:31:57,100 - Onde ela est�? - Ela... 586 00:31:57,101 --> 00:31:58,900 Kenny, ela n�o est� aqui! 587 00:31:59,500 --> 00:32:00,800 Vamos. 588 00:32:02,200 --> 00:32:03,600 Est� bem. 589 00:32:04,100 --> 00:32:05,500 N�o, � claro que n�o est�. 590 00:32:06,516 --> 00:32:07,870 Ela n�o... 591 00:32:08,582 --> 00:32:10,445 N�o se envolveria em uma coisa assim. 592 00:32:10,446 --> 00:32:12,194 Gary, pegue mais sacos. 593 00:32:12,195 --> 00:32:13,530 Os grandes. 594 00:32:20,376 --> 00:32:22,773 O qu�? O que aconteceu? 595 00:32:25,581 --> 00:32:26,937 Onde est� a Astrid? 596 00:32:28,651 --> 00:32:29,983 Ela est� morta. 597 00:32:32,355 --> 00:32:34,307 Ela disse ao Mark e ao resto do pessoal 598 00:32:34,308 --> 00:32:35,947 que ela estava partindo com voc�. 599 00:32:37,093 --> 00:32:38,488 Mark n�o gostou. 600 00:32:40,462 --> 00:32:41,854 Ela lutou contra eles... 601 00:32:43,332 --> 00:32:45,069 E eles vieram... 602 00:32:45,070 --> 00:32:46,478 Atr�s do Josh. 603 00:32:52,007 --> 00:32:53,589 Sinto muito, Kenny. 604 00:32:57,746 --> 00:32:59,630 N�o sei o que dizer. 605 00:33:00,049 --> 00:33:02,509 N�o sei o que sentir, nem o que fazer. 606 00:33:03,152 --> 00:33:04,531 Sim, voc� sabe. 607 00:33:06,889 --> 00:33:10,151 Ir embora. Ir embora de Boston. 608 00:33:10,152 --> 00:33:13,734 - Voc� sair� de tudo isso. - N�o posso pensar nisso agora. 609 00:33:14,235 --> 00:33:15,836 Eu entendo. 610 00:33:15,837 --> 00:33:18,132 Mas lembra da primeira vez 611 00:33:18,133 --> 00:33:22,237 que conversou comigo sobre ir embora? 612 00:33:22,238 --> 00:33:28,014 Disse que apenas tinha 17 anos e queria sair para viver, 613 00:33:28,015 --> 00:33:29,458 ter uma vida. 614 00:33:30,179 --> 00:33:32,336 Kenny, isso n�o � o tipo de coisa 615 00:33:32,337 --> 00:33:35,313 que um garoto de 17 anos deveria lidar. 616 00:33:36,151 --> 00:33:38,761 Essa n�o � a vida que voc� deveria ter. 617 00:33:42,091 --> 00:33:47,762 Ent�o deveria deixar tudo e partir. 618 00:33:54,103 --> 00:33:55,778 Astrid teria desejado isso a voc�. 619 00:34:12,954 --> 00:34:15,396 - Para onde estamos correndo? - Para lugar algum! 620 00:34:15,397 --> 00:34:17,915 Continuo correndo, depois me escondo. 621 00:34:17,916 --> 00:34:19,960 Voc� s� faz isso? 622 00:34:21,197 --> 00:34:23,553 Josh! Josh, pare! 623 00:34:23,554 --> 00:34:26,441 N�o posso parar. Ele est� vindo! 624 00:34:26,442 --> 00:34:29,386 Precisa parar! Temos que enfrentar essa coisa! 625 00:34:29,387 --> 00:34:31,122 N�o, Sally. Tenho lutado h� meses! 626 00:34:31,123 --> 00:34:33,307 - Voc� s� est� correndo! - E se escondendo. 627 00:34:33,308 --> 00:34:37,170 Precisa parar de correr e de se esconder, precisa parar. 628 00:34:37,171 --> 00:34:39,074 N�o posso! Precisamos ir! N�o � seguro! 629 00:34:39,075 --> 00:34:41,566 Isso pode ser seguro! N�s podemos fazer isso ser! 630 00:34:41,567 --> 00:34:44,979 Voc� � mais forte do que isso. Podemos fazer isso, est� bem? 631 00:34:44,980 --> 00:34:48,829 Pense em um lugar seguro. Pense em um lugar seguro, t�? 632 00:34:48,830 --> 00:34:51,186 Voc� consegue! Foque nisso. 633 00:34:51,988 --> 00:34:53,372 Concentre-se! 634 00:35:06,275 --> 00:35:08,943 - Estou em casa! - Quase, isso. 635 00:35:10,545 --> 00:35:13,877 Minha nossa! Obrigado! 636 00:35:17,787 --> 00:35:19,241 N�o agrade�a ainda. 637 00:35:22,591 --> 00:35:23,892 Ele me achou! 638 00:35:25,895 --> 00:35:27,528 Ele sempre me acha! 639 00:35:31,400 --> 00:35:33,712 Eu o trouxe aqui. Sinto muito, Sally. 640 00:35:33,713 --> 00:35:36,371 - Sabe o que fazer. - N�o posso lutar contra ele. 641 00:35:36,372 --> 00:35:38,640 - Ele sempre ganha! - Esse � o problema! 642 00:35:38,641 --> 00:35:40,575 N�o consegue lutar contra ele. 643 00:35:41,677 --> 00:35:47,455 Confrontar � tomar atitude, olhar no olho e ser honesto. 644 00:35:47,456 --> 00:35:49,617 - N�o sei como fazer isso. - Sim, voc� sabe. 645 00:35:49,618 --> 00:35:50,952 Olhe para mim, Josh. 646 00:35:50,953 --> 00:35:52,354 Olhe para mim. 647 00:35:53,155 --> 00:35:54,789 Voc� � aquele lobo. 648 00:35:56,325 --> 00:35:57,926 Voc� � aquele lobo. 649 00:35:59,495 --> 00:36:03,198 E precisamos de voc�, de volta para n�s. 650 00:36:03,199 --> 00:36:05,700 Por favor, volte para n�s. 651 00:36:06,735 --> 00:36:08,518 Precisa fazer isso! 652 00:36:10,372 --> 00:36:11,673 Fa�a isso. 653 00:36:12,500 --> 00:36:14,008 Pare! 654 00:36:26,856 --> 00:36:28,556 Eu sou o lobo. 655 00:36:35,297 --> 00:36:37,599 E voc� sou eu. 656 00:36:39,802 --> 00:36:42,189 Estamos juntos em tudo. 657 00:36:43,465 --> 00:36:48,909 Mas a vida � minha, at� a lua estar cheia. 658 00:38:07,590 --> 00:38:09,442 Voc� � voc�! 659 00:39:32,875 --> 00:39:34,378 Voc� � bom nisso. 660 00:39:35,450 --> 00:39:37,256 Ramona, n�o deveria assistir isso. 661 00:39:38,714 --> 00:39:41,049 Por que n�o deixou o outro homem lev�-la? 662 00:39:42,151 --> 00:39:43,691 Ela � especial? 663 00:39:46,922 --> 00:39:48,389 Sim. 664 00:39:49,391 --> 00:39:51,474 Ela � muito especial. 665 00:39:56,365 --> 00:39:57,722 Voc� deveria ir. 666 00:40:34,131 --> 00:40:35,832 O qu�? 667 00:40:36,867 --> 00:40:38,468 Como fez isso? 668 00:40:38,469 --> 00:40:40,492 Como conseguiu limpar tanto assim? 669 00:40:40,493 --> 00:40:41,838 Tive ajuda. 670 00:40:42,573 --> 00:40:44,040 Minha nossa! O Kenny... 671 00:40:44,594 --> 00:40:45,909 Ele viu a Astrid? 672 00:40:45,910 --> 00:40:48,345 Ela n�o estava aqui quando ele apareceu. 673 00:40:48,746 --> 00:40:50,392 E ela nunca esteve aqui, 674 00:40:50,393 --> 00:40:52,400 porque ela foi morta pela matilha. 675 00:40:52,717 --> 00:40:55,629 - Foi isso que disse a ele? - Era isso que precisava ouvir. 676 00:40:56,250 --> 00:40:59,011 Se ele ficasse muito curioso, teria descoberto tudo. 677 00:40:59,012 --> 00:41:01,926 Teria sido uma trag�dia para todos n�s. 678 00:41:01,927 --> 00:41:03,290 Mentiu por mim. 679 00:41:03,825 --> 00:41:05,128 Eu fiz a limpeza. 680 00:41:05,663 --> 00:41:10,005 Digo, � o que fazemos nessa... experi�ncia. 681 00:41:12,236 --> 00:41:13,670 Obrigado. 682 00:41:18,743 --> 00:41:20,978 Voc� est� bem? 683 00:41:21,679 --> 00:41:23,179 Por enquanto... 684 00:41:23,180 --> 00:41:25,081 Isso nunca acontecer� de novo. 685 00:41:25,583 --> 00:41:28,042 Isso nunca pode acontecer de novo. 686 00:41:28,043 --> 00:41:29,866 Acho que isso � voc� quem decide. 687 00:41:31,655 --> 00:41:33,971 Sempre ter� que ir ao seu interior. 688 00:41:34,492 --> 00:41:37,687 Sempre ter� que enfrentar a sua outra parte. 689 00:41:50,741 --> 00:41:52,075 Kenny! 690 00:41:54,144 --> 00:41:55,445 Astrid? 691 00:41:57,314 --> 00:41:59,282 Meu Deus! Astrid! 692 00:42:02,052 --> 00:42:03,386 Desculpe. 693 00:42:04,822 --> 00:42:06,783 Estraguei tudo para n�s. 694 00:42:06,784 --> 00:42:08,799 N�o, n�o. Est� bem. 695 00:42:08,800 --> 00:42:10,704 N�o � sua culpa, prometo. 696 00:42:11,595 --> 00:42:13,751 N�o tive escolha. 697 00:42:13,752 --> 00:42:15,611 Descobriram que est�vamos partindo 698 00:42:15,612 --> 00:42:17,734 e me fizeram ajud�-los. 699 00:42:17,735 --> 00:42:19,636 Ajud�-los? 700 00:42:20,905 --> 00:42:23,118 Eu os levei ao Josh... 701 00:42:24,442 --> 00:42:26,319 Mas ele os atacou. 702 00:42:28,762 --> 00:42:30,398 Josh fez isso com voc�? 703 00:42:30,399 --> 00:42:34,158 Ouvi os gritos e tentei fugir, mas ele era muito r�pido. 704 00:42:38,171 --> 00:42:39,671 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 705 00:42:39,672 --> 00:42:41,172 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil 706 00:42:41,173 --> 00:42:43,622 Being Human, venha chorar com a Mystic! #Acabando D': 52441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.