Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,018
Anteriormente em Being Human...
2
00:00:03,019 --> 00:00:05,587
O lobo est� ganhando!
Saia daqui!
3
00:00:05,588 --> 00:00:07,857
- Por favor, n�o v�.
- Estou com medo de voc�.
4
00:00:07,858 --> 00:00:09,691
Descubra como lidar com o que �.
5
00:00:09,692 --> 00:00:13,051
Est�o prontos para os
problemas dos dois lados?
6
00:00:13,052 --> 00:00:15,896
A Astrid est� n�o est�
envolvida nessa guerra.
7
00:00:16,966 --> 00:00:18,633
- Precisam par�-los!
- Astrid?
8
00:00:18,634 --> 00:00:22,103
- Eles pegaram o Josh.
- Vamos l�. Vamos l�.
9
00:00:25,578 --> 00:00:28,910
- Me apaixonei pelo Aidan.
- J� fizemos isso antes?
10
00:00:28,911 --> 00:00:30,378
Vamos conversar sobre isso.
11
00:00:30,379 --> 00:00:33,848
Ela est� mandando uma mensagem.
Deveria ajud�-la.
12
00:00:33,849 --> 00:00:36,809
Carl e Joy Benson
com sua filha Beatrice.
13
00:00:36,810 --> 00:00:40,826
- Beatrice...
- Teve uma inf�ncia normal?
14
00:00:40,827 --> 00:00:42,308
Por que a pergunta?
15
00:00:42,309 --> 00:00:44,159
Porque algu�m
tentou te sacrificar?
16
00:00:44,160 --> 00:00:46,227
- Por favor!
- Que o sangue da crian�a...
17
00:00:46,228 --> 00:00:48,530
N�o!
18
00:00:56,898 --> 00:01:00,742
Beleza, como chegou aqui, Sally?
19
00:01:03,212 --> 00:01:05,513
Usou magia?
20
00:01:05,514 --> 00:01:07,215
N�o!
21
00:01:15,223 --> 00:01:16,691
Foi a possess�o.
22
00:01:16,692 --> 00:01:20,294
Possuiu aqueles lobos
para ajudar o Aidan.
23
00:01:21,363 --> 00:01:23,097
Voc� o beijou!
24
00:01:24,133 --> 00:01:26,134
E agora est� conversando
com voc� mesma.
25
00:01:31,440 --> 00:01:33,107
Est� acordado?
26
00:01:35,953 --> 00:01:37,345
Calma!
27
00:01:37,346 --> 00:01:39,914
Est� muito machucado.
28
00:01:41,917 --> 00:01:44,819
H� novos lobos por a�...
29
00:01:46,955 --> 00:01:48,423
Lobos que eu fiz.
30
00:01:48,424 --> 00:01:51,334
N�o � sua culpa,
eles te obrigaram.
31
00:01:52,061 --> 00:01:54,302
Esperamos que seja
o suficiente para o Mark.
32
00:01:55,898 --> 00:01:59,467
Com sorte,
nos deixar� em paz.
33
00:02:01,905 --> 00:02:03,386
Onde est� indo?
34
00:02:03,387 --> 00:02:04,828
Para minha casa.
35
00:02:04,829 --> 00:02:06,882
Queria ter certeza
que estava bem.
36
00:02:07,371 --> 00:02:09,088
Mas n�o significa que voltei.
37
00:02:11,780 --> 00:02:13,095
Espere.
38
00:02:16,218 --> 00:02:18,019
Por favor...
39
00:02:19,154 --> 00:02:20,822
Por favor, n�o me deixe.
40
00:02:20,823 --> 00:02:24,986
� voc� quem me mant�m seguro,
que me mant�m l�cido.
41
00:02:24,987 --> 00:02:27,119
N�o aguento
essa responsabilidade.
42
00:02:28,876 --> 00:02:32,264
Estou tentando muito
achar melhores maneiras.
43
00:02:32,265 --> 00:02:33,933
- Josh?
- Mas s� penso
44
00:02:33,934 --> 00:02:36,588
que devo ser honesto com voc�.
45
00:02:36,589 --> 00:02:39,006
N�o posso ser a �nica
que mant�m voc� humano.
46
00:02:39,007 --> 00:02:41,099
Al�m disso, n�o acho
que seja verdade!
47
00:02:41,100 --> 00:02:44,212
� verdade sim.
Voc� � tudo para mim.
48
00:02:44,213 --> 00:02:45,880
Sally?
49
00:02:48,884 --> 00:02:50,651
Oi.
50
00:02:52,284 --> 00:02:54,055
Por que est� no nosso arm�rio?
51
00:03:08,260 --> 00:03:10,321
- Acorde.
- O que foi?
52
00:03:10,973 --> 00:03:14,809
Meu Deus! O Josh...
Ele arranhou algu�m?
53
00:03:16,278 --> 00:03:17,758
Ele est� fazendo ovos?
54
00:03:17,759 --> 00:03:20,678
Descobri algo. Algo �timo.
55
00:03:20,679 --> 00:03:22,807
Quem para voc�, Sally.
Sally, Sally!
56
00:03:22,808 --> 00:03:24,605
Voc� est�... Est� bem?
57
00:03:24,606 --> 00:03:26,712
- Estou!
- Que bom que est� bem.
58
00:03:27,756 --> 00:03:31,445
Acabou de me chacoalhar
com as m�os?
59
00:03:31,446 --> 00:03:33,253
- Sim!
- Pode me tocar?
60
00:03:33,254 --> 00:03:35,312
- Desde quando? Como?
- N�o sei.
61
00:03:35,313 --> 00:03:37,686
Ontem estava
caindo aos peda�os de novo,
62
00:03:37,687 --> 00:03:42,695
dormi, a� acordei
e eu fiquei tipo...
63
00:03:43,388 --> 00:03:46,721
Isso � incr�vel, mas como...
O que voc�...
64
00:03:46,722 --> 00:03:49,406
Como fez isso acontecer?
Foi magia? Foi um feiti�o?
65
00:03:49,407 --> 00:03:51,542
N�o sei, n�o me lembro
de fazer um feiti�o.
66
00:03:51,543 --> 00:03:53,848
Quem liga?
Estou t�o corp�rea quanto mofo!
67
00:03:53,849 --> 00:03:55,382
Perfeito! Sim, est�.
68
00:03:56,719 --> 00:03:58,291
E o que isso significa?
69
00:03:58,292 --> 00:04:01,414
N�o sei se isso �
tempor�rio ou n�o,
70
00:04:01,415 --> 00:04:04,534
- por isso, quero aproveitar.
- Sim, claro.
71
00:04:05,489 --> 00:04:07,431
Por isso desci aqui.
72
00:04:10,106 --> 00:04:11,651
- Sally.
- Aidan, fique quieto.
73
00:04:11,652 --> 00:04:13,581
Sei que gostou de me beijar.
74
00:04:13,582 --> 00:04:16,306
E eu era um lobisomem gigante.
75
00:04:16,872 --> 00:04:22,543
Como eu disse,
n�o sei quanto tempo temos.
76
00:04:25,581 --> 00:04:27,481
N�o podemos apenas aproveitar?
77
00:04:33,389 --> 00:04:34,760
Tudo bem.
78
00:04:54,803 --> 00:04:57,041
- Desculpe!
- Oi.
79
00:04:57,042 --> 00:04:59,642
S� estou procurando uma...
Caramba!
80
00:05:00,564 --> 00:05:01,917
Desculpe, desculpe!
81
00:05:01,918 --> 00:05:03,862
N�o, desculpe eu!
Foi minha culpa.
82
00:05:03,863 --> 00:05:05,937
N�o devia estar aqui,
nem olhando para a�.
83
00:05:06,826 --> 00:05:09,070
Estava meio que saindo
para fora do cobertor.
84
00:05:09,071 --> 00:05:11,723
Saindo? Certo!
O que est� fazendo aqui?
85
00:05:11,724 --> 00:05:13,754
Josh disse que tinha
uma marreta aqui.
86
00:05:13,755 --> 00:05:15,493
Por que precisa de uma marreta?
87
00:05:15,494 --> 00:05:16,832
N�s...
88
00:05:19,480 --> 00:05:20,989
A� sim!
89
00:05:23,739 --> 00:05:27,099
Entenderam? N�o?
Qual �? Do Ki-Suco?
90
00:05:27,100 --> 00:05:29,506
Pois �, mas o sonho
da minha vida
91
00:05:29,507 --> 00:05:33,141
dar uma marretada na parede
e achar uma sala secreta,
92
00:05:33,142 --> 00:05:36,104
- mas n�o me deixou, n�o �?
- N�o est� saud�vel o suficiente
93
00:05:36,105 --> 00:05:38,426
para usar uma marretada.
94
00:05:38,427 --> 00:05:40,587
Ainda acho que voc�
queria ser o Ki-Suco.
95
00:05:40,588 --> 00:05:43,229
- Talvez.
- Beleza pessoal,
96
00:05:43,230 --> 00:05:46,441
acho que o mais importante �
que todos podem ver a sala,
97
00:05:46,442 --> 00:05:49,192
ent�o podemos sair
e fech�-la novamente.
98
00:05:49,193 --> 00:05:50,929
Queria saber dessa sala antes!
99
00:05:50,930 --> 00:05:52,890
Sim, boa ilumina��o,
� boa e grande.
100
00:05:52,891 --> 00:05:54,905
Podia ter feito um ateli�.
101
00:05:55,876 --> 00:05:58,196
Sei l�, ou uma mesa
de pingue-pongue.
102
00:05:58,197 --> 00:06:01,965
N�o � estranho ningu�m saber
que isso sempre esteve aqui?
103
00:06:01,966 --> 00:06:04,020
Talvez esteja fechada
por um motivo.
104
00:06:04,021 --> 00:06:06,532
Pois �, sinto as m�s vibra��es.
105
00:06:07,484 --> 00:06:09,962
E, obviamente
algu�m morou aqui.
106
00:06:10,440 --> 00:06:12,353
Por que estaria
selada e escondido?
107
00:06:12,354 --> 00:06:17,477
Eu j� estive aqui antes,
quando usei magia.
108
00:06:17,478 --> 00:06:20,128
Foi quando vi aquelas
esquisitas e a garotinha.
109
00:06:21,458 --> 00:06:23,331
Vi algu�m ser assassinada aqui.
110
00:06:24,311 --> 00:06:25,800
Mas n�o aconteceu, n�o �?
111
00:06:25,801 --> 00:06:28,669
Digo, voc� foi atr�s
e ela ainda est� viva.
112
00:06:28,670 --> 00:06:32,096
- Foi s� uma confus�o.
- N�o total, algu�m...
113
00:06:32,842 --> 00:06:34,475
Com certeza morreu.
114
00:06:35,419 --> 00:06:36,953
Bem aqui.
115
00:06:40,674 --> 00:06:42,409
S04E11
Ramona The Pest
116
00:06:42,410 --> 00:06:44,334
Legenda:
MatMaggi | Jeff
117
00:06:44,335 --> 00:06:46,239
Legenda:
thatjulio | brayanatsix
118
00:06:46,240 --> 00:06:47,994
MysticSubs
Embrace your inner demon!
119
00:06:47,995 --> 00:06:49,813
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
120
00:06:51,059 --> 00:06:54,040
O sangue penetrou
a madeira do assoalho.
121
00:06:54,041 --> 00:06:56,246
Consegue sentir sangue
dos anos dourados?
122
00:06:56,247 --> 00:06:57,580
- Voc� n�o consegue?
- N�o!
123
00:06:57,581 --> 00:07:00,544
- E essa marcas? O que s�o?
- Isso que � estranho.
124
00:07:00,545 --> 00:07:02,611
- Essas marcas...
- Isso que � estranho?
125
00:07:02,612 --> 00:07:04,670
Isso � o estranho!
126
00:07:05,289 --> 00:07:07,287
- Desculpe.
- Estava falando...
127
00:07:07,288 --> 00:07:09,806
que essas marcas s�o recentes.
128
00:07:11,397 --> 00:07:12,893
Gra�as a Deus!
129
00:07:16,284 --> 00:07:17,618
Ol�.
130
00:07:17,619 --> 00:07:19,520
- Pai!
- Sr. Malik!
131
00:07:19,521 --> 00:07:22,901
- Nos conhecemos?
- N�o, me desculpe. Eu...
132
00:07:22,902 --> 00:07:24,259
Por favor, entre.
133
00:07:26,729 --> 00:07:28,311
Ele parece t�o cansado.
134
00:07:30,699 --> 00:07:33,091
S� vim para fazer
uns arranjos finais.
135
00:07:33,092 --> 00:07:34,467
Arranjos finais?
136
00:07:35,234 --> 00:07:37,617
Esse � o Aidan e essa
� minha esposa, Nora.
137
00:07:37,618 --> 00:07:38,954
- Ol�.
- Oi.
138
00:07:38,955 --> 00:07:41,099
Que arranjos finais?
139
00:07:41,100 --> 00:07:42,811
A casa foi vendida.
140
00:07:42,812 --> 00:07:47,497
O inspetor vir� semana que vem,
a� finalizaremos a papelada.
141
00:07:48,234 --> 00:07:50,701
Preciso das chaves
at� o fim da semana.
142
00:07:50,702 --> 00:07:54,332
Sabe, Sr. Malik, precisamos
de um pouco mais de tempo.
143
00:07:54,333 --> 00:07:56,752
Robbie me disse
que deu o aviso pr�vio,
144
00:07:56,753 --> 00:07:58,265
- h� quase um m�s.
- Ele deu...
145
00:07:58,266 --> 00:08:00,154
Mas pensamos
que depois que ele mor...
146
00:08:00,155 --> 00:08:01,455
- Josh!
- O qu�?
147
00:08:02,101 --> 00:08:04,100
O que ele quis dizer...
148
00:08:04,800 --> 00:08:09,400
� que passamos
por algumas dificuldades
149
00:08:09,401 --> 00:08:11,200
e atrasamos
o pagamento, ent�o...
150
00:08:11,201 --> 00:08:14,900
Perd�o, mas isso n�o muda nada.
N�o podem ficar aqui.
151
00:08:14,901 --> 00:08:17,100
N�s precisamos
de mais tempo, Sr. Malik.
152
00:08:17,101 --> 00:08:18,878
T�m at� o fim de semana.
153
00:08:18,879 --> 00:08:22,150
- Pessoal, � hora de implorar.
- Eu imploro, Sr. Malik.
154
00:08:22,151 --> 00:08:23,451
N�o!
155
00:08:26,250 --> 00:08:27,600
Desculpe.
156
00:08:28,950 --> 00:08:30,950
Mas preciso me livrar
desta casa.
157
00:08:30,951 --> 00:08:32,900
Nem acredito que entrei aqui.
158
00:08:32,901 --> 00:08:35,400
N�s entendemos.
Sentimos muito.
159
00:08:35,401 --> 00:08:39,100
At� o fim de semana,
quero as chaves na segunda.
160
00:08:43,000 --> 00:08:44,400
Essa n�o.
161
00:08:53,750 --> 00:08:56,100
O qu�? N�o!
Est� jogando fora?
162
00:08:56,101 --> 00:08:59,550
Tem algumas dessas coisas
h� bastante tempo.
163
00:08:59,551 --> 00:09:02,300
Recome�o, novo visual.
Dando uma geral, Sally.
164
00:09:02,301 --> 00:09:04,150
- Em qu�?
- Na minha vida!
165
00:09:06,128 --> 00:09:09,900
Estou pensando desde ontem,
ela era a �ltima.
166
00:09:10,700 --> 00:09:12,300
A �ltima o qu�?
167
00:09:12,301 --> 00:09:15,000
Sempre houve um la�o
ao meu passado
168
00:09:15,001 --> 00:09:16,800
que me impedia
de seguir em frente.
169
00:09:16,801 --> 00:09:21,150
Algo ou algu�m sempre aparecia
e arrastava-me para tr�s.
170
00:09:21,151 --> 00:09:22,700
E agora que a Suzana se foi...
171
00:09:23,450 --> 00:09:24,750
Acabou.
172
00:09:26,000 --> 00:09:28,050
Estou feliz em ouvir
voc� falar sobre ela.
173
00:09:28,051 --> 00:09:29,800
N�o tem falado muito dela.
174
00:09:31,535 --> 00:09:34,961
Sei que deveria estar
triste pela Suzanna,
175
00:09:34,962 --> 00:09:39,100
por�m s� consigo pensar
em outras coisas.
176
00:09:40,560 --> 00:09:42,900
Em voc�, por exemplo.
177
00:09:45,900 --> 00:09:48,200
- Voc� salvou a minha vida.
- Sim.
178
00:09:48,201 --> 00:09:49,995
Ou voc�...
179
00:09:51,300 --> 00:09:52,750
O qu�?
180
00:09:53,750 --> 00:09:56,414
- Me beijou, Sally!
- Voc� mandou.
181
00:09:56,415 --> 00:09:58,550
- N�o mandei.
- N�o voc�, voc�.
182
00:09:58,551 --> 00:10:02,900
O de alguns anos atr�s.
Aquele, ele mandou.
183
00:10:04,400 --> 00:10:06,100
N�s tivemos um lance.
184
00:10:07,000 --> 00:10:08,711
Um lance bem intenso.
185
00:10:10,500 --> 00:10:12,100
Est�vamos apaixonados.
186
00:10:14,000 --> 00:10:17,572
- Voc� e eu?
- Exatamente.
187
00:10:17,573 --> 00:10:21,750
Aquele voc� me mandou
beijar o voc� de agora
188
00:10:21,751 --> 00:10:26,278
e jurou que faria voc� perceber
que sente algo por mim.
189
00:10:29,550 --> 00:10:32,300
E ent�o? Sente algo por mim?
190
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
Eu...
191
00:10:35,600 --> 00:10:38,487
Eu sinto.
Eu sinto, est� bem?
192
00:10:39,350 --> 00:10:41,950
E n�o podemos fazer nada
sobre isso, certo?
193
00:10:41,951 --> 00:10:46,100
- H� uma atra��o.
- Claro.
194
00:10:47,200 --> 00:10:50,100
Mas sou velho o suficiente
para saber que isso n�o � tudo.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,800
N�o sei se quero arriscar
a nossa amizade.
196
00:10:54,801 --> 00:10:56,600
- N�o, eu tamb�m.
- Al�m do mais,
197
00:10:56,601 --> 00:10:59,200
nossos relacionamentos
terminaram em desastres.
198
00:10:59,201 --> 00:11:01,249
- Principalmente os seus.
- Pois �.
199
00:11:01,250 --> 00:11:03,300
� disso que estou
falando, Sally.
200
00:11:03,301 --> 00:11:07,500
Eu n�o quero que
terminemos em um desastre.
201
00:11:07,501 --> 00:11:10,400
Meu Deus, eu tamb�m!
N�o quero isso.
202
00:11:15,850 --> 00:11:18,300
- D�-me uma chance!
- Por que est� fazendo isso?
203
00:11:18,301 --> 00:11:20,100
Por que amo voc�, Astrid.
204
00:11:20,101 --> 00:11:23,250
Escute. � a melhor maneira
para ficarmos juntos.
205
00:11:23,251 --> 00:11:25,600
Sabe disso,
por que n�o quer isso?
206
00:11:25,601 --> 00:11:27,200
N�o sei o que quero!
207
00:11:27,201 --> 00:11:29,300
Podemos pensar sobre isso
um pouco mais?
208
00:11:31,350 --> 00:11:34,250
Perd�o, volto depois se...
209
00:11:34,251 --> 00:11:36,600
N�o.
N�s j� terminamos.
210
00:11:39,100 --> 00:11:40,500
O Josh est� bem?
211
00:11:41,350 --> 00:11:43,800
- Ele ficar�.
- Que bom.
212
00:11:48,600 --> 00:11:50,900
N�o diga
que ferrou tudo com ela!
213
00:11:50,901 --> 00:11:53,700
Kenny, ela � muito boa
para voc�.
214
00:11:55,000 --> 00:11:57,500
Eu sei, por isso te liguei.
Preciso de ajuda.
215
00:11:57,501 --> 00:12:00,300
- Claro.
- Quero desaparecer.
216
00:12:01,600 --> 00:12:03,400
Olha, est� fazendo
um �timo trabalho.
217
00:12:03,401 --> 00:12:06,200
Estabeleceu a paz entre
n�s e os lobisomens.
218
00:12:06,201 --> 00:12:08,800
- � inacredit�vel.
- E estou ficando famoso.
219
00:12:09,500 --> 00:12:11,700
Aidan, eu tenho 17 anos.
220
00:12:12,450 --> 00:12:13,750
17!
221
00:12:13,751 --> 00:12:16,000
Voc�, ao menos,
lembra como � isso?
222
00:12:16,650 --> 00:12:19,400
Quero viver uma vida.
223
00:12:19,401 --> 00:12:21,850
Quero ter uma vida com a Astrid.
224
00:12:24,800 --> 00:12:28,700
Se voc� tem inimigos de verdade,
fugir n�o � a solu��o.
225
00:12:28,701 --> 00:12:30,700
Eles encontrar�o voc�, a Astrid,
226
00:12:30,701 --> 00:12:32,551
ent�o o que realmente
precisa fazer...
227
00:12:33,800 --> 00:12:35,550
� forjar a sua morte.
228
00:12:35,551 --> 00:12:37,700
- Como eu fa�o isso?
- � muito simples.
229
00:12:37,701 --> 00:12:41,450
Primeiro, n�s temos
cinzas de vampiros, certo?
230
00:12:41,451 --> 00:12:42,801
Ent�o convoque uma reuni�o.
231
00:12:42,802 --> 00:12:46,100
Recebe todos abaixo de voc�
na hierarquia que...
232
00:12:46,101 --> 00:12:48,500
S�o os que mais querem
voc� morto, certo?
233
00:12:48,501 --> 00:12:50,700
- Certo.
- Ent�o convoque a reuni�o.
234
00:12:50,701 --> 00:12:54,670
Traga todos eles
para c�, nesta sala
235
00:12:54,671 --> 00:12:57,700
e eu estarei com uma estaca,
talvez com um pouco de sangue.
236
00:12:57,701 --> 00:13:00,080
Estarei cansado.
Pensativo. � brilhante.
237
00:13:00,081 --> 00:13:02,740
E haver� cinzas em meus p�s.
238
00:13:02,741 --> 00:13:05,100
E para todos os efeitos,
s�o as suas cinzas.
239
00:13:05,101 --> 00:13:06,401
Simples assim.
240
00:13:06,402 --> 00:13:08,252
Acha que acreditar�o
nessa hist�ria?
241
00:13:08,253 --> 00:13:10,900
Essa � a beleza da coisa,
eles ir�o acreditar.
242
00:13:10,901 --> 00:13:15,050
Estar�o t�o ocupados planejando
e se matando para tomar o poder,
243
00:13:15,051 --> 00:13:17,900
que esquecer�o de mim e,
principalmente, de voc�.
244
00:13:19,450 --> 00:13:21,700
- Est� bem.
- O que disse?
245
00:13:21,701 --> 00:13:24,000
- Sim.
- Voc� disse sim?
246
00:13:24,001 --> 00:13:26,201
- Eu farei isso.
- � disso que estou falando!
247
00:13:26,202 --> 00:13:28,700
- Vamos me matar.
- Vamos. Beleza.
248
00:13:28,701 --> 00:13:30,400
Precisarei de ajuda
com a Astrid.
249
00:13:30,401 --> 00:13:32,051
Ela acha que n�o pode ir embora.
250
00:13:33,050 --> 00:13:37,000
- Algu�m precisa convenc�-la.
- Kenny, ela n�o me escutar�.
251
00:13:37,001 --> 00:13:39,599
Se n�o voc�... Josh, Nora?
252
00:13:39,600 --> 00:13:42,883
Por que Astrid os respeita
e eles dar�o ouvidos a voc�.
253
00:13:43,700 --> 00:13:46,200
Garoto esperto, de verdade.
254
00:13:49,900 --> 00:13:51,200
N�o, obrigado!
255
00:13:51,201 --> 00:13:53,100
O que quer dizer
com "n�o, obrigado"?
256
00:13:53,101 --> 00:13:55,450
N�o, obrigado.
� uma forma educada de dizer
257
00:13:55,451 --> 00:13:57,250
que eu n�o quero
me envolver
258
00:13:57,251 --> 00:14:00,250
em um romance
de vampiro e lobisomem.
259
00:14:00,251 --> 00:14:02,450
S� estou pedindo para conversar.
260
00:14:02,451 --> 00:14:05,001
Ela merece algo melhor
do que ficar presa � matilha.
261
00:14:05,002 --> 00:14:08,100
Ela n�o est� presa.
Ela n�o � uma crian�a.
262
00:14:08,101 --> 00:14:11,200
E tamb�m n�o � est�pida.
Ela quer ficar com eles.
263
00:14:11,201 --> 00:14:13,380
Entendo, mas, talvez,
esteja com medo,
264
00:14:13,381 --> 00:14:15,900
� dif�cil se afastar,
j� estive nessa situa��o.
265
00:14:15,901 --> 00:14:19,499
Por mais horr�vel que Mark
e a matilha de lun�ticos sejam,
266
00:14:19,500 --> 00:14:21,300
� tudo que conhece.
� a fam�lia dela.
267
00:14:21,301 --> 00:14:22,800
Exatamente!
� a fam�lia dela.
268
00:14:22,801 --> 00:14:24,750
S� n�o acho que
iriam machuc�-la.
269
00:14:24,751 --> 00:14:27,500
O qu�? Josh, olhe
para o meu rosto!
270
00:14:27,501 --> 00:14:29,651
E o que fizeram com voc�?
Eles te prenderam,
271
00:14:29,652 --> 00:14:32,900
- para transformar...
- Eu sei! Eu sei o que fizeram!
272
00:14:32,901 --> 00:14:37,900
Por mais confuso
que seja, entendo.
273
00:14:37,901 --> 00:14:41,050
N�o os perdoei, s� estou
falando que entendo.
274
00:14:41,051 --> 00:14:42,651
Eu entendo, estavam com medo.
275
00:14:42,652 --> 00:14:45,800
N�o sabem quanto
tempo essa tr�gua
276
00:14:45,801 --> 00:14:48,025
entre vampiros
e lobisomens durar�,
277
00:14:48,026 --> 00:14:49,900
at� que a persegui��o
comece de novo.
278
00:14:49,901 --> 00:14:52,700
Espere, ent�o isso se trata
dos vampiros?
279
00:14:52,701 --> 00:14:54,800
Do Kenny.
Come�amos falando dele.
280
00:14:54,801 --> 00:14:57,488
Trata-se do Kenny,
mas ele � um garoto bacana.
281
00:14:57,489 --> 00:15:00,400
Sim, um garoto!
Um garoto de sangue quente!
282
00:15:00,401 --> 00:15:03,700
Ent�o Astrid vai com ele
para o outro lado do pa�s
283
00:15:03,701 --> 00:15:06,400
- e ele larga ela!
- Ele n�o far� isso!
284
00:15:06,401 --> 00:15:09,001
Talvez briguem,
t�m tend�ncia, s�o jovens.
285
00:15:09,002 --> 00:15:11,000
- E ele a mata!
- Nossa!
286
00:15:11,001 --> 00:15:12,800
N�o quero esse peso
na consci�ncia.
287
00:15:12,801 --> 00:15:15,000
Do que est�o falando?
288
00:15:15,001 --> 00:15:17,401
Que bom que est� aqui,
porque Josh estava dizendo
289
00:15:17,402 --> 00:15:19,500
como se sente sobre
vampiros, sobre mim.
290
00:15:19,501 --> 00:15:23,000
Isso n�o � justo.
N�o tem nada a ver com voc�.
291
00:15:23,001 --> 00:15:25,501
- � sobre meu filho, ent�o tem.
- Exato, seu filho.
292
00:15:25,502 --> 00:15:28,400
- E faria tudo por ele.
- Sim, faria.
293
00:15:28,401 --> 00:15:31,023
- J� chega.
- � a �nica raz�o?
294
00:15:31,024 --> 00:15:32,999
- E por qual mais seria?
- Sally disse
295
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
que estava jogando
suas recorda��es fora.
296
00:15:35,001 --> 00:15:36,301
- � verdade?
- Sim.
297
00:15:36,302 --> 00:15:38,400
N�o disse como
se fosse algo ruim.
298
00:15:38,401 --> 00:15:40,300
Se est� cortando
todos os seus la�os,
299
00:15:40,301 --> 00:15:43,300
por que n�o faz isso com o Kenny
e seja totalmente livre?
300
00:15:43,301 --> 00:15:45,350
S�rio? Por que n�o
abandono meu filho?
301
00:15:45,351 --> 00:15:50,000
Vamos falar de um cara que tem
um c�o psicopata que se esconde.
302
00:15:50,001 --> 00:15:52,208
- Aidan!
- Ao inv�s de procurar ajuda...
303
00:15:52,209 --> 00:15:55,500
- Cuidado, cara.
- P�e a culpa toda no lobo.
304
00:15:55,501 --> 00:15:58,666
"� culpa do lobo eu ter
arruinado o meu casamento,
305
00:15:58,667 --> 00:16:01,182
que meus amigos sempre
est�o em perigo."
306
00:16:01,183 --> 00:16:04,918
- Todos que conhece...
- Que posso fazer � prend�-lo.
307
00:16:04,919 --> 00:16:08,196
- S�rio? Emocionante!
- Os dois, parem! Chega!
308
00:16:09,248 --> 00:16:11,572
Podemos nos afastar
um pouco, por favor?
309
00:16:16,380 --> 00:16:17,793
Quer saber? Ela est� certa.
310
00:16:17,794 --> 00:16:20,046
Vamos nos afastar,
cortar nossos la�os.
311
00:16:20,047 --> 00:16:21,940
Talvez essa experi�ncia
tenha acabado.
312
00:16:21,941 --> 00:16:23,381
Pode ser a coisa mais...
313
00:16:23,382 --> 00:16:26,292
Parem de falar que � uma
experi�ncia! � uma amizade!
314
00:16:26,293 --> 00:16:28,063
Estou cansada de falarem isso!
315
00:16:28,064 --> 00:16:31,989
Uma amizade que nos salvou
incont�veis vezes!
316
00:16:31,990 --> 00:16:33,837
Precisamos sair daqui.
317
00:16:34,428 --> 00:16:36,777
N�o, n�o podem ir.
318
00:16:37,944 --> 00:16:39,315
Quem � voc�?
319
00:16:40,232 --> 00:16:41,570
Meu nome � Ramona.
320
00:16:42,362 --> 00:16:44,108
Por favor, n�o me abandonem.
321
00:16:52,187 --> 00:16:53,828
De onde voc� veio, Ramona?
322
00:16:54,150 --> 00:16:58,242
- Daqui.
- Aqui? Quer dizer, a casa?
323
00:16:59,395 --> 00:17:00,955
Desse quarto.
324
00:17:03,941 --> 00:17:07,036
Morou aqui com algu�m?
325
00:17:07,741 --> 00:17:11,819
Minha m�e, meu pai e a Bea.
326
00:17:11,820 --> 00:17:13,165
Beatrice?
327
00:17:13,166 --> 00:17:14,981
Ela � a sua irm�?
328
00:17:14,982 --> 00:17:16,319
Minha g�mea.
329
00:17:16,320 --> 00:17:18,442
Quer dizer que somos
mais que irm�s.
330
00:17:18,443 --> 00:17:20,650
Preciso da Beatrice.
331
00:17:20,651 --> 00:17:23,716
Ela sabe mais que eu.
Ela conversa com pessoas.
332
00:17:23,717 --> 00:17:26,846
H� quanto tempo
est� aqui, Ramona?
333
00:17:26,847 --> 00:17:28,339
Sempre estive aqui.
334
00:17:29,149 --> 00:17:33,113
Ou�o voc�s h� muito tempo.
335
00:17:33,114 --> 00:17:37,155
Gostava das suas vozes.
Fingia que �ramos amigos.
336
00:17:38,503 --> 00:17:40,765
Todo esse tempo,
s� queria falar com sua irm�?
337
00:17:42,441 --> 00:17:45,852
Tudo bem, quer que
encontremos ela para voc�?
338
00:17:45,853 --> 00:17:47,908
Fariam isso? Encontrar�o ela?
339
00:17:49,020 --> 00:17:50,369
Certo.
340
00:17:54,464 --> 00:17:59,384
Senha C526, dirija-se
ao guich� 15.
341
00:17:59,385 --> 00:18:00,713
Isso vai demorar.
342
00:18:00,714 --> 00:18:02,768
Tudo bem, poderemos
ensaiar nossa fala.
343
00:18:02,769 --> 00:18:04,594
Ou podemos conversar sobre
344
00:18:04,595 --> 00:18:07,216
como � uma ideia terr�vel.
Horr�vel!
345
00:18:07,217 --> 00:18:09,374
Aidan, qual �?
Precisamos fazer isso.
346
00:18:09,375 --> 00:18:12,915
- Voc� viu aquela garota.
- Sim, voc� tamb�m viu.
347
00:18:12,916 --> 00:18:15,394
Mas a Beatrice n�o pode,
como isso vai soar?
348
00:18:15,395 --> 00:18:16,817
"Oi, prazer em conhec�-la,
349
00:18:16,818 --> 00:18:18,517
acabei de conhecer
sua irm� morta,
350
00:18:18,518 --> 00:18:20,945
que �, um fantasma
e ainda � uma crian�a."
351
00:18:23,129 --> 00:18:25,107
N�o quero fazer isso,
tanto quanto voc�.
352
00:18:25,108 --> 00:18:26,557
- Sim, voc� quer.
- N�o quero!
353
00:18:26,558 --> 00:18:28,000
- Quer sim.
- N�o quero!
354
00:18:28,682 --> 00:18:31,829
S� sinto que preciso
reconectar elas duas.
355
00:18:31,830 --> 00:18:34,933
Se a Ramona vir a Beatrice,
pode entregar uma mensagem.
356
00:18:34,934 --> 00:18:37,861
E ela pode seguir em frente.
Conseguir uma porta.
357
00:18:37,862 --> 00:18:42,021
Talvez se eu ajudar,
consiga minha porta.
358
00:18:42,022 --> 00:18:44,742
Espere a�, ent�o � isso?
Conseguir sua porta?
359
00:18:44,743 --> 00:18:46,836
Preciso me acertar, n�o?
360
00:18:48,152 --> 00:18:51,099
Porque n�o h� mais
nada aqui para mim.
361
00:18:51,100 --> 00:18:55,809
N�o � s� qu�mica e atra��o.
362
00:18:55,810 --> 00:18:59,627
E n�o quero que termine
em desastre.
363
00:18:59,628 --> 00:19:05,308
N�o precisa ser um desastre,
se n�s formos devagar.
364
00:19:05,309 --> 00:19:09,459
Explorarmos nossos sentimentos,
ou algo do g�nero.
365
00:19:11,798 --> 00:19:13,439
- Quer saber?
- O qu�?
366
00:19:13,440 --> 00:19:15,370
- Voc� � um babaca!
- Eu sou?
367
00:19:15,371 --> 00:19:16,684
- Sim, �.
- N�o, n�o.
368
00:19:16,685 --> 00:19:20,255
- Por que sou um babaca?
- Hoje cedo estava jogando
369
00:19:20,256 --> 00:19:23,474
sua vida em um saco de lixo,
falando que precisava mudar,
370
00:19:23,475 --> 00:19:25,548
a� tivemos um momento,
371
00:19:25,549 --> 00:19:27,166
que voc� destruiu,
mas tudo bem.
372
00:19:27,167 --> 00:19:29,295
E agora, est� me cantando!
373
00:19:31,164 --> 00:19:33,152
Voc�, senhor, � um dram�tico.
374
00:19:33,153 --> 00:19:35,242
- N�o me chama assim.
- Sim, � dram�tico.
375
00:19:35,243 --> 00:19:39,563
N�o pode ter um relacionamento
sem essa estranha reviravolta.
376
00:19:39,564 --> 00:19:43,404
Tudo que falei era 100% l�gico,
377
00:19:43,405 --> 00:19:46,795
mas a l�gica n�o vale,
quando o cora��o se envolve.
378
00:19:46,796 --> 00:19:50,447
A� voc� s� quer agarrar
essa pessoa e segurar forte.
379
00:19:56,254 --> 00:19:57,749
Seu cora��o est� envolvido?
380
00:20:08,654 --> 00:20:12,287
Se faremos isso, n�o pode
me tratar como uma idiota.
381
00:20:12,288 --> 00:20:14,745
Sim, claro. Chega de idiotice,
vamos s� explorar.
382
00:20:16,375 --> 00:20:18,900
Chega de idiotice, vamos
s� explorar. Aguente isso!
383
00:20:19,736 --> 00:20:21,048
Esse cara entende.
384
00:20:23,992 --> 00:20:25,570
Onde a Nora foi?
385
00:20:27,562 --> 00:20:28,896
Para a casa dela.
386
00:20:30,965 --> 00:20:35,529
N�o te acho assustador, mesmo
tendo um monstro por dentro.
387
00:20:35,530 --> 00:20:36,849
Como sabe disso?
388
00:20:36,850 --> 00:20:40,541
J� falei, tudo que tinha para
fazer l� dentro, era escutar.
389
00:20:41,332 --> 00:20:42,795
Voc� se sentir� sozinho.
390
00:20:42,796 --> 00:20:44,895
Deveria ficar aqui, comigo.
391
00:20:48,848 --> 00:20:50,422
A Nora est� aqui.
392
00:21:01,230 --> 00:21:03,900
Nora?
Como fez isso?
393
00:21:05,222 --> 00:21:06,817
Essa � a Ramona.
394
00:21:07,629 --> 00:21:10,725
Oi, Ramona!
De onde voc� veio?
395
00:21:10,726 --> 00:21:13,971
Daquela quarto incrivelmente
assustador com sangue no ch�o
396
00:21:13,972 --> 00:21:15,477
que descobrimos essa manh�...
397
00:21:16,244 --> 00:21:19,090
- Eu morava l�.
- H� muito tempo.
398
00:21:20,157 --> 00:21:21,676
Caramba!
399
00:21:21,677 --> 00:21:23,753
O Aidan e a Sally sa�ram,
400
00:21:23,754 --> 00:21:27,619
foram procurar a irm� dela,
Beatrice, para ajudar.
401
00:21:27,620 --> 00:21:29,776
Espero que voltem logo.
402
00:21:30,811 --> 00:21:32,509
Foi um prazer conhec�-la.
403
00:21:33,397 --> 00:21:35,320
Poderia nos dar licen�a, Ramona?
404
00:21:37,202 --> 00:21:38,532
Obrigado.
405
00:21:40,660 --> 00:21:42,778
Ela estava naquele quarto
todo esse tempo?
406
00:21:42,779 --> 00:21:44,269
Sim, h� mais tempo.
407
00:21:44,270 --> 00:21:46,482
- Caramba!
- Quando derrubamos a parede,
408
00:21:46,483 --> 00:21:48,346
devemos ter libertado ela.
409
00:21:48,347 --> 00:21:49,870
- Como?
- N�o sei.
410
00:21:49,871 --> 00:21:51,856
Magia? Caramba!
Por que ela estava l�?
411
00:21:51,857 --> 00:21:54,780
Nega��o intensa de fantasma?
Por que a Sally estava presa?
412
00:21:54,781 --> 00:21:56,148
Talvez seja a mesma coisa.
413
00:21:56,149 --> 00:21:59,880
Mas isso tudo
me d� dor de cabe�a
414
00:21:59,881 --> 00:22:03,106
e ainda nem encaixotei
a cozinha. Estou pirando.
415
00:22:03,904 --> 00:22:08,926
Por que est� aqui?
Para se transformar comigo?
416
00:22:09,696 --> 00:22:11,679
N�o, vim para falar
com a Astrid.
417
00:22:12,647 --> 00:22:14,680
- O Aidan n�o falou com voc�?
- Falou.
418
00:22:14,681 --> 00:22:17,166
- Falei que n�o tinha interesse.
- Por que n�o?
419
00:22:17,167 --> 00:22:20,221
Porque mesmo n�o sendo
f� da matilha,
420
00:22:20,222 --> 00:22:22,472
ainda s�o a melhor
op��o para ela,
421
00:22:22,473 --> 00:22:24,526
do que fugir do que
um vampiro vol�til.
422
00:22:24,527 --> 00:22:26,526
Ent�o, confia no Mark,
mas n�o no Kenny?
423
00:22:26,527 --> 00:22:29,751
Apesar de tudo,
eles a protegem.
424
00:22:29,752 --> 00:22:32,718
Quando eles n�o os prendem
e ficam cutucando como gado.
425
00:22:32,719 --> 00:22:34,387
Por isso n�o queria ir sozinho.
426
00:22:34,388 --> 00:22:38,419
Estou com medo, me sentira
seguro com voc� por perto.
427
00:22:40,921 --> 00:22:42,713
Est� ouvindo o que est� falando?
428
00:22:42,714 --> 00:22:45,740
Houve um tempo que fazia de tudo
429
00:22:45,741 --> 00:22:48,950
para me manter segura
e longe do perigo,
430
00:22:49,787 --> 00:22:51,769
agora est� querendo
me puxar para ele.
431
00:22:51,770 --> 00:22:54,000
N�o, n�o quero
te puxar para nada.
432
00:22:54,001 --> 00:22:55,654
N�o � isso.
433
00:22:59,315 --> 00:23:01,604
Olhe, n�o posso
lidar com isso agora.
434
00:23:01,605 --> 00:23:05,073
Se acha que � o melhor
para a Astrid, fique � vontade.
435
00:23:05,074 --> 00:23:08,697
Mas desculpe,
vou terminar as malas.
436
00:23:16,365 --> 00:23:18,147
- Oi, entre.
- Oi.
437
00:23:18,735 --> 00:23:21,662
- O Josh est�?
- Sim, est� l� em cima.
438
00:23:21,663 --> 00:23:24,943
Mas acho que seremos s� n�s.
439
00:23:25,933 --> 00:23:28,735
Quer beber algo?
440
00:23:28,736 --> 00:23:30,155
�gua ou...
441
00:23:31,849 --> 00:23:33,332
O que est� fazendo?
442
00:23:36,259 --> 00:23:38,235
O que � melhor para todos.
443
00:23:38,236 --> 00:23:39,598
Josh!
444
00:23:40,619 --> 00:23:41,951
O que foi isso?
445
00:23:47,373 --> 00:23:48,705
Nora!
446
00:23:48,706 --> 00:23:50,054
N�o posso te deixar sair.
447
00:23:51,599 --> 00:23:52,899
O qu�?
448
00:23:53,889 --> 00:23:55,289
Voc� quem est� fazendo isso?
449
00:23:55,290 --> 00:23:57,939
Desculpe, n�o posso deix�-lo ir.
N�o � seguro!
450
00:23:57,940 --> 00:23:59,482
Ramona, deixe-me sair.
451
00:23:59,483 --> 00:24:01,075
Me deixe sair agora!
452
00:24:01,076 --> 00:24:02,703
N�o sabe do que
eles s�o capazes!
453
00:24:02,704 --> 00:24:05,419
Sei que s�o maus e n�o pode
lutar contra eles assim.
454
00:24:09,505 --> 00:24:10,851
Abra a porta!
455
00:24:26,341 --> 00:24:28,004
Quando ele nos vir,
vir� conosco.
456
00:24:28,005 --> 00:24:29,352
E se ele n�o vier?
457
00:24:29,656 --> 00:24:32,935
Apare�a, Josh!
Pode sair agora.
458
00:24:36,045 --> 00:24:37,567
Josh? Parceiro?
459
00:24:38,350 --> 00:24:39,887
A Nora est� bem.
460
00:24:39,888 --> 00:24:42,674
Sentimos muito por como
as coisas acabaram,
461
00:24:43,503 --> 00:24:46,848
temos algo para te mostrar.
462
00:24:46,849 --> 00:24:48,246
Tudo bem.
463
00:24:50,884 --> 00:24:52,791
Abra a porta, Josh.
464
00:25:00,845 --> 00:25:02,318
Voc� fez algo grandioso.
465
00:25:03,706 --> 00:25:05,019
Tudo bem.
466
00:25:05,680 --> 00:25:08,771
Mas ela precisa
da sua ajuda, que a ensine.
467
00:25:12,882 --> 00:25:16,585
Josh? Espere, Josh!
468
00:25:22,492 --> 00:25:24,749
Senha C612, dirija-se...
469
00:25:24,750 --> 00:25:26,762
- Isso!
- Ao guich� 5.
470
00:25:27,331 --> 00:25:28,959
N�o me distraia, certo?
471
00:25:30,391 --> 00:25:32,647
- Ol�.
- Boa tarde, posso ajudar?
472
00:25:32,648 --> 00:25:34,605
"N�o, mas eu posso te ajudar."
473
00:25:34,606 --> 00:25:36,039
N�o, mas eu posso te ajudar.
474
00:25:36,040 --> 00:25:38,838
Como �?
Quer renovar sua licen�a?
475
00:25:38,839 --> 00:25:41,983
"N�o, para renovar
seu amor por sua irm�."
476
00:25:41,984 --> 00:25:43,970
N�o, n�o fale isso!
� muito ruim!
477
00:25:43,971 --> 00:25:45,564
- � Beatrice Bensen?
- �timo.
478
00:25:45,565 --> 00:25:47,014
- Certo?
- Sou.
479
00:25:47,015 --> 00:25:50,037
Isso � estranho,
na verdade, maluco.
480
00:25:50,038 --> 00:25:52,929
Beatrice, estou aqui
para falar com voc�.
481
00:25:52,930 --> 00:25:55,197
- Certo, sinto muito...
- Coisas que te far�o
482
00:25:55,198 --> 00:25:57,296
pensar que sou um maluco.
483
00:25:59,153 --> 00:26:01,247
Estou aqui para
falar sobre sua irm�.
484
00:26:01,248 --> 00:26:02,818
Minha irm�?
485
00:26:02,819 --> 00:26:04,792
Deve estar enganado,
n�o tenho irm�.
486
00:26:05,579 --> 00:26:08,354
- Estou enganado?
- Fiz meu dever de casa. � ela!
487
00:26:08,355 --> 00:26:10,238
Estou aqui para falar
sobre a Ramona.
488
00:26:12,873 --> 00:26:18,664
Sei que deve ser doloroso,
mas vi sua irm�.
489
00:26:18,665 --> 00:26:20,491
N�o exatamente ela. Vi...
490
00:26:20,492 --> 00:26:22,214
- O esp�rito.
- O esp�rito dela...
491
00:26:22,215 --> 00:26:24,871
est� na minha casa.
492
00:26:24,872 --> 00:26:26,905
Vou come�ar desde o in�cio.
493
00:26:26,906 --> 00:26:29,992
Tem um quarto,
escondido atr�s do arm�rio...
494
00:26:29,993 --> 00:26:33,424
Vi esse cara falando
sozinho, um babaca.
495
00:26:33,425 --> 00:26:36,060
Que esteve l�, posso ver...
496
00:26:36,061 --> 00:26:38,411
- Com licen�a, senhor.
- Que chamou a seguran�a.
497
00:26:38,412 --> 00:26:39,782
- Entendi!
- Aqui vamos n�s.
498
00:26:39,783 --> 00:26:42,750
Venha at� a minha casa
e veja! Acredite!
499
00:26:42,751 --> 00:26:44,396
N�o sei porque
est� fazendo isso,
500
00:26:44,397 --> 00:26:47,930
mas se voltar de novo aqui
falando besteiras,
501
00:26:47,931 --> 00:26:50,366
- vou mandar prend�-lo
- Algum problema?
502
00:26:50,367 --> 00:26:53,564
Est� me perturbando,
falando besteiras.
503
00:26:54,557 --> 00:26:55,922
Poderia vir conosco?
504
00:26:56,916 --> 00:26:59,354
Sei que sou invis�vel,
mas estou arrasada.
505
00:26:59,355 --> 00:27:02,457
A Ramona te ama! Ela precisa
de voc�! Est� te esperando!
506
00:27:02,458 --> 00:27:04,235
Certo, pessoal.
507
00:27:06,494 --> 00:27:08,383
Se vale algo,
fiquei impressionada.
508
00:27:08,384 --> 00:27:11,294
Tinha que falar
enquanto era arrastado?
509
00:27:13,736 --> 00:27:15,953
Me sinto mal por essa garota.
510
00:27:15,954 --> 00:27:17,531
N�o sei mais o que fazer.
511
00:27:23,130 --> 00:27:24,599
Caramba!
512
00:27:29,975 --> 00:27:31,537
O que aconteceu aqui?
513
00:27:36,274 --> 00:27:37,913
Vieram atr�s dele.
514
00:27:38,718 --> 00:27:41,396
Deixei a Astrid entrar,
mas ela tinha uma arma.
515
00:27:42,928 --> 00:27:44,630
A� eles todos vieram atr�s.
516
00:27:45,725 --> 00:27:47,587
Ele fez isso para me proteger.
517
00:27:52,758 --> 00:27:54,126
Astrid!
518
00:27:56,562 --> 00:27:58,298
Ela n�o queria fazer isso.
519
00:28:00,236 --> 00:28:02,859
Falei para ela correr
quando ouvir o Josh vindo.
520
00:28:04,100 --> 00:28:06,550
Ela n�o foi r�pida o suficiente.
521
00:28:06,551 --> 00:28:10,450
Ela n�o me deixou
sair do quarto.
522
00:28:10,451 --> 00:28:11,800
A Ramona.
523
00:28:12,700 --> 00:28:15,400
N�o me deixou sair at�
eu ter me transformado.
524
00:28:17,200 --> 00:28:19,306
Meu Deus!
� tudo minha culpa.
525
00:28:20,050 --> 00:28:22,350
O feiti�o,
deveria t�-lo terminado.
526
00:28:22,351 --> 00:28:25,100
N�o, pare!
N�o h� tempo para isso.
527
00:28:25,101 --> 00:28:26,500
Vai ficar tudo bem.
528
00:28:27,100 --> 00:28:29,900
- Em breve, ele se transformar�.
- Sim, eu sei.
529
00:28:29,901 --> 00:28:33,200
- N�s dois.
- Ent�o v�o, eu limpo tudo.
530
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
O que estamos fazendo aqui?
531
00:28:50,601 --> 00:28:52,400
Vamos nos transformar aqui.
532
00:28:52,401 --> 00:28:54,451
N�o, o que realmente
estamos fazendo aqui?
533
00:28:54,452 --> 00:28:57,500
Precisava de um lugar onde
a Nora pudesse se trancar.
534
00:28:57,501 --> 00:29:00,800
O galp�o. Preciso que
ambos fiquem seguros.
535
00:29:00,801 --> 00:29:02,800
Sally, por que est� aqui?
536
00:29:02,801 --> 00:29:04,600
Porque vou tentar
ajudar voc�.
537
00:29:04,601 --> 00:29:06,300
- N�o! Nada de magia.
- Sim!
538
00:29:06,301 --> 00:29:10,000
N�o usarei magia,
vou possuir voc�.
539
00:29:10,600 --> 00:29:14,400
Sei que � uma p�ssima ideia,
mas n�o temos escolha!
540
00:29:14,401 --> 00:29:19,000
Estamos desesperados.
N�o quero que isso piore, Josh.
541
00:29:19,001 --> 00:29:21,500
Faremos isso, est� bem?
N�s faremos isso.
542
00:29:30,222 --> 00:29:33,300
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m.
543
00:29:39,100 --> 00:29:40,400
Nora?
544
00:29:41,000 --> 00:29:42,400
Eu j� vou.
545
00:29:43,000 --> 00:29:44,600
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m.
546
00:29:44,601 --> 00:29:46,000
Ande r�pido.
547
00:29:49,100 --> 00:29:50,860
- Certo, e agora?
- Beleza.
548
00:29:50,861 --> 00:29:54,500
- Entrarei no seu c�rebro.
- Certo, ent�o o que...
549
00:29:58,500 --> 00:30:00,000
- Est� come�ando.
- Sim.
550
00:30:00,001 --> 00:30:02,000
- Precisa ser agora.
- Certo.
551
00:30:02,750 --> 00:30:04,050
E agora?
552
00:30:04,051 --> 00:30:06,400
O lance do Pete,
a medita��o que fez
553
00:30:06,401 --> 00:30:08,001
para se conectar
ao lobo, fa�a!
554
00:30:08,002 --> 00:30:10,264
N�o, foi isso que me
colocou nesta situa��o.
555
00:30:10,265 --> 00:30:12,900
N�o posso discutir agora.
N�o tenho tempo.
556
00:30:12,901 --> 00:30:15,400
Preciso entrar em voc�,
n�o no lobo.
557
00:30:15,401 --> 00:30:17,800
Preciso que voc� se concentre.
558
00:30:17,801 --> 00:30:19,400
Abra-se para mim.
559
00:30:20,600 --> 00:30:22,450
Certo. Espero que funcione.
560
00:30:37,050 --> 00:30:39,000
- Josh!
- Sally?
561
00:30:39,001 --> 00:30:40,400
Josh!
562
00:30:46,800 --> 00:30:48,100
O que faz aqui?
563
00:30:54,400 --> 00:30:56,200
N�o pode ficar aqui,
n�o � seguro.
564
00:30:56,201 --> 00:30:58,400
Eu sei, faremos com que seja.
565
00:30:58,401 --> 00:30:59,701
Como?
566
00:31:00,650 --> 00:31:03,700
Josh, o lobo, dominou voc�.
567
00:31:03,701 --> 00:31:05,500
Tentei trazer voc� de volta,
568
00:31:05,501 --> 00:31:07,301
mas acho
que os separei internamente.
569
00:31:07,302 --> 00:31:09,400
- Por isso est� aqui.
- Como sabe disso?
570
00:31:09,401 --> 00:31:13,500
Por que aconteceu comigo,
lembra do ceifador me perseguindo?
571
00:31:13,501 --> 00:31:15,300
- Era voc�?
- Era parte de mim.
572
00:31:15,301 --> 00:31:17,900
Ele estava tentando
ocupar o meu c�rebro
573
00:31:17,901 --> 00:31:19,600
enquanto assumiu
externamente.
574
00:31:19,601 --> 00:31:21,551
Deve ser isso que est�
acontecendo aqui.
575
00:31:22,150 --> 00:31:25,000
- Como sa�mos daqui?
- Est� bem.
576
00:31:25,001 --> 00:31:28,100
Precisamos encontrar
a parte que est� faltando,
577
00:31:28,101 --> 00:31:30,050
isso te far� ser
quem realmente �.
578
00:31:30,051 --> 00:31:33,350
- N�o quero encontr�-la.
- Por que n�o?
579
00:31:39,800 --> 00:31:42,164
- Porque aquela � a parte.
- Certo.
580
00:31:42,165 --> 00:31:43,800
- Espere um pouco.
- Corra!
581
00:31:43,801 --> 00:31:45,101
Josh!
582
00:31:46,300 --> 00:31:47,900
Mas que diabos, Aidan?
Foi voc�?
583
00:31:47,901 --> 00:31:51,121
N�o, Kenny, foi o Josh.
584
00:31:52,867 --> 00:31:55,100
- Eles vieram atr�s dele e...
- Astrid!
585
00:31:55,101 --> 00:31:57,100
- Onde ela est�?
- Ela...
586
00:31:57,101 --> 00:31:58,900
Kenny, ela n�o est� aqui!
587
00:31:59,500 --> 00:32:00,800
Vamos.
588
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
Est� bem.
589
00:32:04,100 --> 00:32:05,500
N�o, � claro que n�o est�.
590
00:32:06,516 --> 00:32:07,870
Ela n�o...
591
00:32:08,582 --> 00:32:10,445
N�o se envolveria
em uma coisa assim.
592
00:32:10,446 --> 00:32:12,194
Gary, pegue mais sacos.
593
00:32:12,195 --> 00:32:13,530
Os grandes.
594
00:32:20,376 --> 00:32:22,773
O qu�?
O que aconteceu?
595
00:32:25,581 --> 00:32:26,937
Onde est� a Astrid?
596
00:32:28,651 --> 00:32:29,983
Ela est� morta.
597
00:32:32,355 --> 00:32:34,307
Ela disse ao Mark
e ao resto do pessoal
598
00:32:34,308 --> 00:32:35,947
que ela estava
partindo com voc�.
599
00:32:37,093 --> 00:32:38,488
Mark n�o gostou.
600
00:32:40,462 --> 00:32:41,854
Ela lutou contra eles...
601
00:32:43,332 --> 00:32:45,069
E eles vieram...
602
00:32:45,070 --> 00:32:46,478
Atr�s do Josh.
603
00:32:52,007 --> 00:32:53,589
Sinto muito, Kenny.
604
00:32:57,746 --> 00:32:59,630
N�o sei o que dizer.
605
00:33:00,049 --> 00:33:02,509
N�o sei o que sentir,
nem o que fazer.
606
00:33:03,152 --> 00:33:04,531
Sim, voc� sabe.
607
00:33:06,889 --> 00:33:10,151
Ir embora.
Ir embora de Boston.
608
00:33:10,152 --> 00:33:13,734
- Voc� sair� de tudo isso.
- N�o posso pensar nisso agora.
609
00:33:14,235 --> 00:33:15,836
Eu entendo.
610
00:33:15,837 --> 00:33:18,132
Mas lembra da primeira vez
611
00:33:18,133 --> 00:33:22,237
que conversou comigo
sobre ir embora?
612
00:33:22,238 --> 00:33:28,014
Disse que apenas tinha 17 anos
e queria sair para viver,
613
00:33:28,015 --> 00:33:29,458
ter uma vida.
614
00:33:30,179 --> 00:33:32,336
Kenny, isso n�o �
o tipo de coisa
615
00:33:32,337 --> 00:33:35,313
que um garoto de
17 anos deveria lidar.
616
00:33:36,151 --> 00:33:38,761
Essa n�o � a vida
que voc� deveria ter.
617
00:33:42,091 --> 00:33:47,762
Ent�o deveria
deixar tudo e partir.
618
00:33:54,103 --> 00:33:55,778
Astrid teria
desejado isso a voc�.
619
00:34:12,954 --> 00:34:15,396
- Para onde estamos correndo?
- Para lugar algum!
620
00:34:15,397 --> 00:34:17,915
Continuo correndo,
depois me escondo.
621
00:34:17,916 --> 00:34:19,960
Voc� s� faz isso?
622
00:34:21,197 --> 00:34:23,553
Josh!
Josh, pare!
623
00:34:23,554 --> 00:34:26,441
N�o posso parar.
Ele est� vindo!
624
00:34:26,442 --> 00:34:29,386
Precisa parar!
Temos que enfrentar essa coisa!
625
00:34:29,387 --> 00:34:31,122
N�o, Sally.
Tenho lutado h� meses!
626
00:34:31,123 --> 00:34:33,307
- Voc� s� est� correndo!
- E se escondendo.
627
00:34:33,308 --> 00:34:37,170
Precisa parar de correr
e de se esconder, precisa parar.
628
00:34:37,171 --> 00:34:39,074
N�o posso! Precisamos ir!
N�o � seguro!
629
00:34:39,075 --> 00:34:41,566
Isso pode ser seguro!
N�s podemos fazer isso ser!
630
00:34:41,567 --> 00:34:44,979
Voc� � mais forte do que isso.
Podemos fazer isso, est� bem?
631
00:34:44,980 --> 00:34:48,829
Pense em um lugar seguro.
Pense em um lugar seguro, t�?
632
00:34:48,830 --> 00:34:51,186
Voc� consegue!
Foque nisso.
633
00:34:51,988 --> 00:34:53,372
Concentre-se!
634
00:35:06,275 --> 00:35:08,943
- Estou em casa!
- Quase, isso.
635
00:35:10,545 --> 00:35:13,877
Minha nossa!
Obrigado!
636
00:35:17,787 --> 00:35:19,241
N�o agrade�a ainda.
637
00:35:22,591 --> 00:35:23,892
Ele me achou!
638
00:35:25,895 --> 00:35:27,528
Ele sempre me acha!
639
00:35:31,400 --> 00:35:33,712
Eu o trouxe aqui.
Sinto muito, Sally.
640
00:35:33,713 --> 00:35:36,371
- Sabe o que fazer.
- N�o posso lutar contra ele.
641
00:35:36,372 --> 00:35:38,640
- Ele sempre ganha!
- Esse � o problema!
642
00:35:38,641 --> 00:35:40,575
N�o consegue lutar contra ele.
643
00:35:41,677 --> 00:35:47,455
Confrontar � tomar atitude,
olhar no olho e ser honesto.
644
00:35:47,456 --> 00:35:49,617
- N�o sei como fazer isso.
- Sim, voc� sabe.
645
00:35:49,618 --> 00:35:50,952
Olhe para mim, Josh.
646
00:35:50,953 --> 00:35:52,354
Olhe para mim.
647
00:35:53,155 --> 00:35:54,789
Voc� � aquele lobo.
648
00:35:56,325 --> 00:35:57,926
Voc� � aquele lobo.
649
00:35:59,495 --> 00:36:03,198
E precisamos de voc�,
de volta para n�s.
650
00:36:03,199 --> 00:36:05,700
Por favor, volte para n�s.
651
00:36:06,735 --> 00:36:08,518
Precisa fazer isso!
652
00:36:10,372 --> 00:36:11,673
Fa�a isso.
653
00:36:12,500 --> 00:36:14,008
Pare!
654
00:36:26,856 --> 00:36:28,556
Eu sou o lobo.
655
00:36:35,297 --> 00:36:37,599
E voc� sou eu.
656
00:36:39,802 --> 00:36:42,189
Estamos juntos em tudo.
657
00:36:43,465 --> 00:36:48,909
Mas a vida � minha,
at� a lua estar cheia.
658
00:38:07,590 --> 00:38:09,442
Voc� � voc�!
659
00:39:32,875 --> 00:39:34,378
Voc� � bom nisso.
660
00:39:35,450 --> 00:39:37,256
Ramona,
n�o deveria assistir isso.
661
00:39:38,714 --> 00:39:41,049
Por que n�o deixou
o outro homem lev�-la?
662
00:39:42,151 --> 00:39:43,691
Ela � especial?
663
00:39:46,922 --> 00:39:48,389
Sim.
664
00:39:49,391 --> 00:39:51,474
Ela � muito especial.
665
00:39:56,365 --> 00:39:57,722
Voc� deveria ir.
666
00:40:34,131 --> 00:40:35,832
O qu�?
667
00:40:36,867 --> 00:40:38,468
Como fez isso?
668
00:40:38,469 --> 00:40:40,492
Como conseguiu
limpar tanto assim?
669
00:40:40,493 --> 00:40:41,838
Tive ajuda.
670
00:40:42,573 --> 00:40:44,040
Minha nossa!
O Kenny...
671
00:40:44,594 --> 00:40:45,909
Ele viu a Astrid?
672
00:40:45,910 --> 00:40:48,345
Ela n�o estava aqui
quando ele apareceu.
673
00:40:48,746 --> 00:40:50,392
E ela nunca esteve aqui,
674
00:40:50,393 --> 00:40:52,400
porque ela foi morta
pela matilha.
675
00:40:52,717 --> 00:40:55,629
- Foi isso que disse a ele?
- Era isso que precisava ouvir.
676
00:40:56,250 --> 00:40:59,011
Se ele ficasse muito curioso,
teria descoberto tudo.
677
00:40:59,012 --> 00:41:01,926
Teria sido uma trag�dia
para todos n�s.
678
00:41:01,927 --> 00:41:03,290
Mentiu por mim.
679
00:41:03,825 --> 00:41:05,128
Eu fiz a limpeza.
680
00:41:05,663 --> 00:41:10,005
Digo, � o que fazemos
nessa... experi�ncia.
681
00:41:12,236 --> 00:41:13,670
Obrigado.
682
00:41:18,743 --> 00:41:20,978
Voc� est� bem?
683
00:41:21,679 --> 00:41:23,179
Por enquanto...
684
00:41:23,180 --> 00:41:25,081
Isso nunca acontecer� de novo.
685
00:41:25,583 --> 00:41:28,042
Isso nunca pode
acontecer de novo.
686
00:41:28,043 --> 00:41:29,866
Acho que isso �
voc� quem decide.
687
00:41:31,655 --> 00:41:33,971
Sempre ter� que ir
ao seu interior.
688
00:41:34,492 --> 00:41:37,687
Sempre ter� que enfrentar
a sua outra parte.
689
00:41:50,741 --> 00:41:52,075
Kenny!
690
00:41:54,144 --> 00:41:55,445
Astrid?
691
00:41:57,314 --> 00:41:59,282
Meu Deus! Astrid!
692
00:42:02,052 --> 00:42:03,386
Desculpe.
693
00:42:04,822 --> 00:42:06,783
Estraguei tudo para n�s.
694
00:42:06,784 --> 00:42:08,799
N�o, n�o. Est� bem.
695
00:42:08,800 --> 00:42:10,704
N�o � sua culpa, prometo.
696
00:42:11,595 --> 00:42:13,751
N�o tive escolha.
697
00:42:13,752 --> 00:42:15,611
Descobriram que
est�vamos partindo
698
00:42:15,612 --> 00:42:17,734
e me fizeram ajud�-los.
699
00:42:17,735 --> 00:42:19,636
Ajud�-los?
700
00:42:20,905 --> 00:42:23,118
Eu os levei ao Josh...
701
00:42:24,442 --> 00:42:26,319
Mas ele os atacou.
702
00:42:28,762 --> 00:42:30,398
Josh fez isso com voc�?
703
00:42:30,399 --> 00:42:34,158
Ouvi os gritos e tentei fugir,
mas ele era muito r�pido.
704
00:42:38,171 --> 00:42:39,671
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
705
00:42:39,672 --> 00:42:41,172
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil
706
00:42:41,173 --> 00:42:43,622
Being Human, venha chorar
com a Mystic! #Acabando D':
52441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.