All language subtitles for Being.Human.US.S04E09.720p-1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:03,087 Anteriormente em Being Human� 2 00:00:03,088 --> 00:00:05,495 A casa! Os anos 70! 3 00:00:05,496 --> 00:00:07,341 N�o me disse que viajava no tempo. 4 00:00:07,342 --> 00:00:09,073 Toda vez que usa a nossa magia, 5 00:00:09,074 --> 00:00:12,769 corre o risco de ficar presa no passado para sempre. 6 00:00:12,770 --> 00:00:14,944 Estou presa aqui. Nunca vou voltar. 7 00:00:15,947 --> 00:00:18,690 N�o tenho que te escutar nunca mais. 8 00:00:20,005 --> 00:00:21,709 De onde veio? 9 00:00:22,209 --> 00:00:25,400 Josh, podemos parar isso agora! N�s podemos! 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,696 - O que est� fazendo? - Parem! 11 00:00:30,820 --> 00:00:33,246 Amor, n�o fa�a isso comigo. Por favor! 12 00:00:33,247 --> 00:00:34,937 Por favor, n�o v�. 13 00:00:45,668 --> 00:00:48,443 Acho que estava destinada a morrer com a cabe�a batida. 14 00:00:50,216 --> 00:00:52,551 Sally. 15 00:00:53,772 --> 00:00:55,748 Tudo bem, pode me deixar. 16 00:00:57,258 --> 00:00:59,316 N�o posso! 17 00:01:00,747 --> 00:01:02,773 Aidan, n�o � mais eu. 18 00:01:29,993 --> 00:01:31,431 Voc� vai... 19 00:01:33,179 --> 00:01:35,205 Entrar na sua porta? 20 00:01:38,417 --> 00:01:39,807 N�o tenho uma porta. 21 00:01:41,972 --> 00:01:43,519 Amor... 22 00:01:48,141 --> 00:01:50,821 O que fazia aqui? Por que estava aqui? 23 00:01:50,822 --> 00:01:52,850 Achei poderia fazer voc� parar de beber. 24 00:01:52,851 --> 00:01:56,366 Queria poder te abra�ar! 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,885 Vou sentir falta disso. 26 00:02:05,059 --> 00:02:07,551 Essa n�o, eles ligaram. 27 00:02:07,552 --> 00:02:10,220 N�o vai querer ver o que acontece. Por favor... 28 00:02:10,221 --> 00:02:12,235 - N�o, quero ver. - V� embora! 29 00:02:19,117 --> 00:02:21,043 Eu cuido disso, fique aqui. 30 00:02:25,266 --> 00:02:28,374 Olhe s�! Isto daria um bom retrato. 31 00:02:29,171 --> 00:02:31,533 Parece �Amor, Sublime Amor�. 32 00:02:31,534 --> 00:02:34,308 - Voltando � sua casa, Aidan. - N�o voltei, Bishop. 33 00:02:34,309 --> 00:02:36,766 N�o, s� est� b�bado e drogado 34 00:02:36,767 --> 00:02:39,135 com uma loba morta estirada em seus p�s. 35 00:02:39,136 --> 00:02:40,731 N�o sou do controle de animais. 36 00:02:40,732 --> 00:02:43,097 Ela n�o � um animal! Me escute. 37 00:02:43,098 --> 00:02:46,037 Voc� far� isso e far� como um favor. 38 00:02:46,038 --> 00:02:47,705 - � assim que vai ser? - Sim, vai! 39 00:02:47,706 --> 00:02:50,303 N�o fala comigo em um ano? Mais? 40 00:02:50,304 --> 00:02:54,451 E agora precisa de mim? Sou seu amigo das m�s horas? 41 00:02:54,452 --> 00:02:57,348 Como a garota que comeu e nunca levou ao baile? 42 00:02:57,349 --> 00:02:59,666 J� limpei coisas piores para voc�! 43 00:03:08,486 --> 00:03:10,434 Quem matou sua namorada, Aidan? 44 00:03:13,252 --> 00:03:15,247 Lobisomens. 45 00:03:17,020 --> 00:03:18,469 Lobos. 46 00:03:18,470 --> 00:03:21,141 Sabe esses amigos que pode ligar �s 2 da manh�, 47 00:03:21,142 --> 00:03:23,323 que se levantam e n�o fazem perguntas? 48 00:03:23,324 --> 00:03:25,151 Estes s�o de ouro. 49 00:03:31,885 --> 00:03:35,855 Cuidarei disso, faremos o certo, beleza? 50 00:03:36,994 --> 00:03:38,686 Precisamos pensar para onde vamos. 51 00:03:38,687 --> 00:03:41,032 Acabou Boston, muitos vampiros nos conhecem. 52 00:03:41,033 --> 00:03:42,803 Preciso voltar! Preciso voltar. 53 00:03:42,804 --> 00:03:45,499 Deixei o Aidan l�! N�o posso fugir! 54 00:03:45,500 --> 00:03:48,586 Seu camarada n�o moveu um dedo para parar aquilo. 55 00:03:48,587 --> 00:03:51,392 Ele estava b�bado e bebendo de mulheres vivas. 56 00:03:51,393 --> 00:03:54,832 N�o viu ele exalando sangue? Quantas acha que ele matou? 57 00:03:54,833 --> 00:03:56,532 Voc� � o �nico morto da noite. 58 00:03:56,533 --> 00:04:00,554 At� agora, n�o vamos colocar um limite na noite, meu amigo. 59 00:04:01,980 --> 00:04:04,875 Podemos peg�-lo, Josh. Esta � a primeira luta justa! 60 00:04:04,876 --> 00:04:07,209 Ray, cale a boca! Basta! 61 00:04:07,210 --> 00:04:11,085 Adoro quando t�m personalidade. Aidan, dou cr�ditos a esse. 62 00:04:12,717 --> 00:04:15,507 Aidan, n�o fa�a isso! 63 00:04:15,508 --> 00:04:17,913 N�o fa�a isso. Josh � seu amigo. 64 00:04:17,914 --> 00:04:19,381 E eles te mataram. 65 00:04:19,382 --> 00:04:21,292 Ele est� com voc� h� mais tempo que eu. 66 00:04:21,293 --> 00:04:23,584 N�o volte a ser o que ele �! 67 00:04:23,585 --> 00:04:26,351 Se fizer isso, tudo que temos acaba. 68 00:04:26,352 --> 00:04:29,108 Aidan, acabou quando abriram a cabe�a dela na cal�ada. 69 00:04:31,130 --> 00:04:34,438 Aidan, me escute. Foi acidente, um erro! 70 00:04:34,439 --> 00:04:36,701 N�o era para ser assim! 71 00:04:37,505 --> 00:04:40,464 Por favor, entenda! 72 00:04:43,476 --> 00:04:46,999 Aidan, n�o. Pare! Por favor, pare! 73 00:04:48,110 --> 00:04:50,058 N�o! 74 00:04:59,269 --> 00:05:02,857 N�o! N�o! 75 00:05:14,925 --> 00:05:18,513 - Voc� � um monstro. - Sai daqui! 76 00:05:20,652 --> 00:05:24,419 Sabe, quando te conheci, eu cometi um erro. 77 00:05:24,420 --> 00:05:26,970 Deveria ter deixado o Marcus te matar. 78 00:05:26,971 --> 00:05:28,622 - Pare! - Cale a boca! 79 00:05:28,623 --> 00:05:33,745 Se eu te ver de novo, vou mat�-lo. 80 00:05:38,865 --> 00:05:41,921 � isso que chama de justi�a? 81 00:05:41,922 --> 00:05:43,611 - N�o! - Vingar quem voc� ama? 82 00:05:43,612 --> 00:05:46,630 N�o entende! N�o sabe como ele se odeia. 83 00:05:47,856 --> 00:05:50,957 Mat�-lo, seria um favor. N�o � mesmo? 84 00:05:51,665 --> 00:05:55,553 Perdemos a Nora! Perdi a Nora! 85 00:05:55,554 --> 00:05:58,762 A �nica mulher destinada a voc�, mas n�o conseguiu, por qu�? 86 00:05:58,763 --> 00:06:00,494 Por causa do que �. 87 00:06:02,967 --> 00:06:05,326 Que mais? Olhe! 88 00:06:06,570 --> 00:06:10,880 Tirei sua �nica chance de cura, de deixar a maldi��o. 89 00:06:10,881 --> 00:06:13,547 Que saber, tenha uma vida boa, beleza? 90 00:06:14,898 --> 00:06:17,646 Tudo isso foi sua ideia. 91 00:06:18,747 --> 00:06:24,712 Morar junto, tentar ser humano. Foi sua ideia! 92 00:06:24,713 --> 00:06:26,214 Voc� n�o vai fazer, mas eu vou. 93 00:06:27,352 --> 00:06:29,035 Deixe ele sofrer. 94 00:06:45,142 --> 00:06:46,908 �tima ideia furar os olhos dele. 95 00:06:47,532 --> 00:06:49,093 Ent�o, voc� tem que ver o mundo. 96 00:06:49,094 --> 00:06:52,412 Tem que entrar em um estilo de vida alternativo, certo? 97 00:06:52,413 --> 00:06:53,963 N�o h� lugar como a nossa casa. 98 00:06:54,364 --> 00:06:55,773 Preciso beber. 99 00:06:55,774 --> 00:06:57,262 Claro que precisa. 100 00:06:57,599 --> 00:06:59,730 Bebidas para o meu filho favorito. 101 00:07:03,259 --> 00:07:04,769 S04E09 Too Far, Fast Forward! 102 00:07:04,770 --> 00:07:06,614 Legenda: MatMaggi | lesnyak | Jeff 103 00:07:06,615 --> 00:07:08,442 Legenda: thatjulio | Franceschi 104 00:07:08,443 --> 00:07:10,288 MysticSubs Embrace your inner demon! 105 00:07:10,789 --> 00:07:13,934 UM ANO DEPOIS 106 00:07:36,712 --> 00:07:38,992 Quem � o funcion�rio mais pontual? 107 00:07:40,665 --> 00:07:42,240 Quem? Quem o criou? 108 00:07:43,074 --> 00:07:44,958 Como est� nosso amigo? 109 00:07:48,678 --> 00:07:50,071 Saud�vel como um cavalo! 110 00:07:50,072 --> 00:07:53,789 Mas ficou mais dif�cil de encontrar, para ser sincero. 111 00:07:53,790 --> 00:07:58,878 Vamos ter que subir o pre�o do sangue saud�vel s� um pouco. 112 00:07:59,578 --> 00:08:01,021 Entendi! 113 00:08:01,022 --> 00:08:05,627 Ent�o o cliente aprecia produtos de qualidade e livre de doen�as. 114 00:08:05,628 --> 00:08:06,983 Sabe o que isso me lembra? 115 00:08:06,984 --> 00:08:09,433 Proibi��o e lento aumento nos pre�os. 116 00:08:09,434 --> 00:08:13,231 � comida, cara! Pode ficar sem u�sque, mas n�o sem comida. 117 00:08:13,232 --> 00:08:15,586 Sabe o que pensei outro dia? 118 00:08:15,587 --> 00:08:18,891 Essa doen�a, o v�rus � o que nos faz Reis. 119 00:08:18,892 --> 00:08:22,388 Isso � pura profana��o. Onde est� sua consci�ncia? 120 00:08:22,389 --> 00:08:24,577 - Deixei l� dentro. - Pois �, v� peg�-la. 121 00:08:24,578 --> 00:08:27,789 Esta fome est� fazendo voc� insuportavelmente popular. 122 00:08:43,871 --> 00:08:45,342 Torta! 123 00:08:45,833 --> 00:08:48,958 - � uma fationa! - � um peda�o bem grande. 124 00:08:48,959 --> 00:08:50,432 Por isso chama �morra feliz�. 125 00:08:50,433 --> 00:08:53,017 Coragem em falar de morte enquanto comem sua torta. 126 00:08:53,018 --> 00:08:56,068 Voc� tem um doentio, mas po�tico senso de humor. 127 00:08:56,069 --> 00:08:57,726 - Bem... - Meu Deus! 128 00:08:57,727 --> 00:09:00,449 Precisa cham�-la para sair! Ela acha que � um b�nus. 129 00:09:01,349 --> 00:09:03,333 Ent�o, tudo bem? Preciso ver os fornos. 130 00:09:04,817 --> 00:09:07,627 Sim, isso deve me distrair por um m�s. 131 00:09:09,915 --> 00:09:13,240 Meu Deus, Josh! Por que a dispensou? 132 00:09:13,241 --> 00:09:15,690 Ela estava implorando. Por que n�o sai com ela? 133 00:09:15,691 --> 00:09:17,028 Voc� n�o namora h� um ano. 134 00:09:17,029 --> 00:09:20,144 Porque sou um lobisomem! Ningu�m quer isso. 135 00:09:20,145 --> 00:09:24,503 Se eu pudesse... Entrar em contato com a Ilana. 136 00:09:24,504 --> 00:09:27,666 Meu Deus! N�o vou procurar uma m�dium, 137 00:09:27,667 --> 00:09:29,613 para ela te mandar para o futuro! 138 00:09:29,614 --> 00:09:32,531 - Ningu�m pode fazer isso! - Mas se eu falar com a Donna, 139 00:09:32,532 --> 00:09:36,716 talvez ela possa me mandar para onde eu devia estar agora. 140 00:09:36,717 --> 00:09:41,053 Se eu chegar onde devo chegar, ainda podemos estar juntos. 141 00:09:41,054 --> 00:09:43,060 - Voc�, eu, o Aidan, a Nora... - Pare! 142 00:09:43,501 --> 00:09:44,936 Me escute. 143 00:09:44,937 --> 00:09:49,907 Posso aguentar essa vida n�o feliz, mas boa. 144 00:09:49,908 --> 00:09:52,496 E voc� est� tentando arrancar de mim e destruir ela. 145 00:09:52,497 --> 00:09:54,032 - N�o estou... - Pare! 146 00:09:54,033 --> 00:09:58,312 Suas interven��es n�o ajudam! 147 00:10:10,658 --> 00:10:16,461 Qualquer vida boa que ache que tivemos, acabou. 148 00:10:43,087 --> 00:10:44,708 Voc� me assustou. 149 00:10:44,709 --> 00:10:46,278 N�o � bom ser espionado. 150 00:10:47,480 --> 00:10:48,973 N�o �? 151 00:10:52,997 --> 00:10:56,638 Que outro desejo imposs�vel posso conceder a voc�? 152 00:10:56,639 --> 00:10:58,907 Nora, temos um acordo simples. 153 00:10:58,908 --> 00:11:01,576 Ignoramos as coisas que o outro faz. 154 00:11:01,577 --> 00:11:04,054 Mas voc� n�o est� bem ignorando. 155 00:11:06,854 --> 00:11:09,019 Est� pegando muito sangue. 156 00:11:09,020 --> 00:11:11,845 H� poucos pacientes que n�o foram expostos � gripe. 157 00:11:12,413 --> 00:11:15,513 E aquela mo�a bebeu? Ela quase morreu! 158 00:11:15,514 --> 00:11:17,406 Como est�o suas costas, Nora? 159 00:11:18,383 --> 00:11:22,538 Faz uns 5 ou 6 meses desde a cirurgia? 160 00:11:22,539 --> 00:11:24,652 Enfermeira chefe viciada em analg�sicos. 161 00:11:25,849 --> 00:11:27,911 N�o � exatamente o protocolo, �? 162 00:11:28,516 --> 00:11:30,696 Deveria cuidar melhor de si mesma. 163 00:11:30,697 --> 00:11:32,543 Eu sei que a Lynette se preocupa. 164 00:11:35,106 --> 00:11:36,829 N�o fale da minha m�e! 165 00:11:38,161 --> 00:11:39,467 Opa! 166 00:11:44,562 --> 00:11:46,660 Uma enfermeira achou nosso sangue. 167 00:11:46,661 --> 00:11:50,399 Ela as guardou no banco, achou que guardaram errado. 168 00:11:52,165 --> 00:11:54,204 Que droga, � melhor voc� as recuperar. 169 00:11:54,205 --> 00:11:56,301 Est�o misturadas com o sangue contaminado. 170 00:11:58,268 --> 00:12:00,935 Acho que n�o entendeu o quanto preciso daquele sangue. 171 00:12:00,936 --> 00:12:03,534 Estou procurando doadores o mais r�pido poss�vel. 172 00:12:05,772 --> 00:12:08,905 Se n�o precisasse entregar tudo ao Bishop, estar�amos seguros. 173 00:12:13,122 --> 00:12:14,997 Nunca mais fale do Bishop. 174 00:12:27,201 --> 00:12:29,246 Meu Deus! 175 00:12:39,887 --> 00:12:43,165 As bolsas vazias podem jogar no container, 176 00:12:43,166 --> 00:12:46,224 que n�s reciclamos. Isso mesmo, somos ecol�gicos! 177 00:12:47,254 --> 00:12:50,166 Se algum dia precisar de qualquer favor jur�dico. 178 00:12:50,167 --> 00:12:54,379 - S�rio, ser�amos p� sem voc�. - Pode deixar, irm�o. Obrigado. 179 00:12:54,380 --> 00:12:57,038 Eu adoro ver isso, a cidade toda se unindo. 180 00:12:57,039 --> 00:13:00,042 - E a�, parceiro! - Ei! Nova carga! 181 00:13:00,043 --> 00:13:02,462 Quanta gente! Tem um minuto? 182 00:13:03,449 --> 00:13:05,416 Tenho sim! Marcus! 183 00:13:13,654 --> 00:13:15,117 Acho que tem bastante a�? 184 00:13:16,250 --> 00:13:17,604 Voc� viveu nos anos 50. 185 00:13:17,605 --> 00:13:19,786 Estoque para 3 meses, caso caia uma bomba... 186 00:13:19,787 --> 00:13:22,199 - Eu lembro muito bem. - Um apocalipse bizarro! 187 00:13:22,200 --> 00:13:24,688 Tenho alguns congelados no por�o, n�o se preocupe. 188 00:13:25,226 --> 00:13:28,101 Qual seu problema? N�o tomou caf� da manh�? 189 00:13:28,788 --> 00:13:30,141 Pegue! 190 00:13:31,488 --> 00:13:33,093 Eu vou ter que falar! 191 00:13:33,094 --> 00:13:35,756 Tenho poucas bolsas para essa entrega. 192 00:13:38,547 --> 00:13:41,942 Houve uma confus�o no hospital, mas j� resolvi. 193 00:13:43,987 --> 00:13:45,947 Todos est�o carregando um fardo. 194 00:13:45,948 --> 00:13:48,489 E eles n�o t�m estoque infinito de humanos... 195 00:13:48,490 --> 00:13:50,815 O Marcus prende algumas garotas... 196 00:13:50,816 --> 00:13:53,170 O Marcus n�o reclama do que ele n�o pode fazer. 197 00:13:53,171 --> 00:13:56,006 Certo, James! Sou eu, beleza? 198 00:13:56,007 --> 00:14:01,462 E se pegarmos um pouco do bando, por uns 2 dias, 199 00:14:01,463 --> 00:14:03,958 a� j� terei o sangue para repor. 200 00:14:05,056 --> 00:14:07,442 Se eu tivesse ouvido isso, o que n�o ouvir, 201 00:14:07,443 --> 00:14:10,335 teria que te trocar por algu�m que fa�a uma boa gerencia. 202 00:14:10,336 --> 00:14:12,872 N�o me ameace, Bishop! Temos coisa boa no hospital. 203 00:14:12,873 --> 00:14:15,039 Sabemos disso! N�o quero jogar tudo fora. 204 00:14:15,040 --> 00:14:17,109 O segundo � sempre melhor que o primeiro. 205 00:14:17,110 --> 00:14:19,645 - Desculpe por perguntar! - Cale a boca! 206 00:14:21,589 --> 00:14:23,119 Sai daqui! 207 00:14:31,186 --> 00:14:34,587 Um aspirador de p�, que tal? Um bem pequeno. 208 00:14:34,588 --> 00:14:37,895 Todo emprego, precisa manter organizado. 209 00:14:39,561 --> 00:14:44,256 - Ol�! - Ilana! Oi, sou o Josh. 210 00:14:44,257 --> 00:14:47,247 - Oi. - Quer um peda�o de torta? 211 00:14:47,248 --> 00:14:49,583 Sou diab�tica. 212 00:14:56,391 --> 00:14:57,979 Percebo por que me chamou. 213 00:14:58,374 --> 00:15:00,262 - Percebe? - Sim. 214 00:15:00,263 --> 00:15:05,178 H� um esp�rito muito insistente e palp�vel aqui. 215 00:15:05,179 --> 00:15:06,952 Sim, superinsistente. 216 00:15:06,953 --> 00:15:08,995 Mas como falei, ela n�o quer ficar aqui. 217 00:15:08,996 --> 00:15:11,640 Ela s� quer voltar para onde ela pertence. 218 00:15:12,106 --> 00:15:17,004 Me fale o que voc� sabe e vejo se consigo exorciz�-la. 219 00:15:17,005 --> 00:15:20,675 N�o, n�o! N�o ser� necess�rio um exorcismo. 220 00:15:20,676 --> 00:15:23,525 N�o, s� preciso encontrar uma conhecida sua. Donna? 221 00:15:26,254 --> 00:15:29,174 - N�o posso te ajudar com isso. - N�o sei onde ela est�. 222 00:15:29,175 --> 00:15:32,722 Ela n�o est� no abrigo. Eu pago! Eu pago o exorcismo! 223 00:15:32,723 --> 00:15:36,869 N�o! Voc� me enganou e desperdi�ou meu tempo. 224 00:15:36,870 --> 00:15:38,790 Ilana, por favor! Vidas est�o em jogo. 225 00:15:38,791 --> 00:15:40,510 Ela � a �nica que pode ajudar! 226 00:15:42,174 --> 00:15:43,607 Por favor! 227 00:15:52,694 --> 00:15:54,149 O que � isso? 228 00:15:55,937 --> 00:15:59,077 Para ajudar a encontrar a Donna 229 00:15:59,078 --> 00:16:00,955 e para nos proteger dela. 230 00:16:01,689 --> 00:16:04,858 Me d� as suas m�os. 231 00:16:17,538 --> 00:16:20,574 - Posso ajudar? - Olhe para mim. 232 00:16:21,876 --> 00:16:26,580 Sim, seus olhos est�o limpos, agora me escute... 233 00:16:26,581 --> 00:16:29,429 Voc� estava possu�do por um fantasma. 234 00:16:29,430 --> 00:16:31,150 Puxei voc� pelo sal, 235 00:16:31,151 --> 00:16:33,015 - fantasmas n�o podem passar. - O qu�? 236 00:16:34,547 --> 00:16:38,492 - Voc� me possuiu? S�rio? - Consegue enxerg�-la? 237 00:16:38,493 --> 00:16:41,076 Josh, fiz isso por n�s, para ficarmos juntos. 238 00:16:41,077 --> 00:16:43,587 Eu disse que �n�o� todas as vezes que pediu! 239 00:16:43,588 --> 00:16:45,723 Voc� violou minha vontade! 240 00:16:47,401 --> 00:16:50,411 Caramba! Sim, � a Sally. � um fantasma, est� bem ali. 241 00:16:50,412 --> 00:16:54,458 N�o sei que tipo de parceria doida e codependente voc�s... 242 00:16:54,459 --> 00:16:57,233 - N�o � codependente! - Vamos l�, precisamos dela! 243 00:16:57,234 --> 00:16:59,794 - N�o mexo com isso! - Eu n�o te culpo! 244 00:17:01,288 --> 00:17:04,254 Inacredit�vel! 245 00:17:09,000 --> 00:17:11,197 - Ol�! - Pode parar! 246 00:17:22,347 --> 00:17:25,297 - Do que precisa, querida? - Onde est� o Bishop? 247 00:17:25,298 --> 00:17:27,706 Voc� cuida do sangue agora? 248 00:17:27,707 --> 00:17:29,618 Tem seu pr�prio estoque? 249 00:17:45,706 --> 00:17:47,910 Sempre tive meu estoque. 250 00:17:49,006 --> 00:17:51,119 Perd�o, eu n�o sabia. 251 00:17:54,081 --> 00:17:55,848 Obrigado, Sr. Waite. 252 00:17:58,418 --> 00:18:00,103 Lembre-se quem s�o seus amigos. 253 00:18:04,224 --> 00:18:07,994 N�o, n�o! 254 00:18:18,134 --> 00:18:22,682 Entendo totalmente e assumo toda a responsabilidade. 255 00:18:23,501 --> 00:18:24,824 Mas o lado positivo, 256 00:18:24,825 --> 00:18:27,125 est� com o seu dinheiro, tudo est� resolvido... 257 00:18:27,126 --> 00:18:28,603 Aidan, cale a boca! 258 00:18:31,525 --> 00:18:33,514 Vou repor seu estoque. 259 00:18:33,515 --> 00:18:37,120 Amanh� terei todo o sangue e mais alguns adicionais. 260 00:18:37,121 --> 00:18:38,920 Mais ningu�m foi lento essa semana. 261 00:18:38,921 --> 00:18:40,964 Marcus, ningu�m est� falando com voc�! 262 00:18:40,965 --> 00:18:42,677 Tire esse sorriso do rosto! 263 00:18:42,678 --> 00:18:44,742 Parece que vai comer todo mundo no Natal! 264 00:18:44,743 --> 00:18:46,465 Pare com isso! 265 00:18:48,212 --> 00:18:49,975 Deixe-me ver se entendi. 266 00:18:49,976 --> 00:18:52,701 Estava distribuindo sangue por mim... 267 00:18:53,157 --> 00:18:54,969 N�o estava exatamente distribuindo... 268 00:18:59,202 --> 00:19:03,194 Para que todos soubessem a quem agradecer? 269 00:19:06,109 --> 00:19:07,581 Obrigado, Aidan! 270 00:19:08,815 --> 00:19:10,392 Voc� � t�o atencioso! 271 00:19:12,655 --> 00:19:14,005 Sabe qual � o seu problema? 272 00:19:14,006 --> 00:19:15,656 Est� com problemas de crescimento. 273 00:19:15,657 --> 00:19:17,771 Tudo bem, vamos superar isso. 274 00:19:18,474 --> 00:19:19,869 Juntos! 275 00:19:21,791 --> 00:19:23,565 S� n�s dois. 276 00:19:32,101 --> 00:19:37,069 Sabe, antigamente as puni��es eram de acordo com o crime. 277 00:19:40,919 --> 00:19:43,147 Sabe qual a pena por roubo? 278 00:19:53,792 --> 00:19:55,966 Nunca faria isso com voc�! 279 00:19:56,530 --> 00:19:58,583 Voc� � o melhor de todos! 280 00:20:00,209 --> 00:20:03,263 �s vezes, precisamos de um drama para se fazer entender. 281 00:20:03,264 --> 00:20:04,886 Eu pagaria para assistir. 282 00:20:06,826 --> 00:20:08,321 Wallace! 283 00:20:12,608 --> 00:20:16,919 Mas esse bastardo, est� desviando sangue, n�o �? 284 00:20:16,920 --> 00:20:19,860 - O qu�? � a minha parte! - S�rio? Olhe para n�s. 285 00:20:19,861 --> 00:20:22,969 Estamos racionando cada grama, mas voc� est� quase brilhando. 286 00:20:22,970 --> 00:20:24,687 - Parece que estava nadando! - N�o! 287 00:20:24,688 --> 00:20:26,999 Sabe que posso sentir o cheiro fresco em voc�? 288 00:20:27,000 --> 00:20:29,801 Eu juro, entreguei tudo para voc�. 289 00:20:29,802 --> 00:20:31,146 Ainda � a minha vez. 290 00:20:31,872 --> 00:20:33,231 Sabe o que eu farei? 291 00:20:33,959 --> 00:20:37,828 Vou te ensinar uma li��o sobre gula. 292 00:20:37,829 --> 00:20:39,145 N�o, Bishop! 293 00:20:54,216 --> 00:20:55,956 Ainda est� bravo comigo? 294 00:20:55,957 --> 00:20:57,913 J� faz 24 horas! 295 00:21:00,237 --> 00:21:02,264 Pode pelo menos gritar comigo? 296 00:21:02,265 --> 00:21:04,777 Porque esse sil�ncio est� me deixando doida. 297 00:21:05,162 --> 00:21:08,213 - S� tenho voc� para conversar. - �, eu sei! 298 00:21:08,214 --> 00:21:12,985 Voc� � minha �nica amiga, mas traiu minha confian�a. 299 00:21:12,986 --> 00:21:14,360 - Desculpe-me! - N�o... 300 00:21:14,361 --> 00:21:16,638 N�o consigo mais confiar em voc�. 301 00:21:16,639 --> 00:21:19,505 Est� feliz agora? Responda! Est� feliz? 302 00:21:19,506 --> 00:21:21,905 Porque na outra vida era melhor! 303 00:21:21,906 --> 00:21:24,623 Torta deixa tudo melhor! Voc�? 304 00:21:25,377 --> 00:21:27,296 - N�o fa�a isso! - Estou tentado. 305 00:21:31,674 --> 00:21:33,857 Josh, pare de passar melado na sua cabe�a. 306 00:21:33,858 --> 00:21:35,612 - Eu sei! - Tenho um emprego agora. 307 00:21:35,613 --> 00:21:36,982 Estou ajudando nas compras. 308 00:21:41,417 --> 00:21:43,886 - Voc� me possuiu de novo? - N�o! Est� bem? 309 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - Acho que teve uma convuls�o. - N�o, eu... 310 00:21:46,140 --> 00:21:47,897 O lado esquerdo do seu rosto mexeu. 311 00:21:47,898 --> 00:21:50,027 - Coloca suas m�os... - Tive uma lembran�a. 312 00:21:51,655 --> 00:21:54,612 N�s tr�s na cozinha. Eu, voc� e a Nora. 313 00:21:55,453 --> 00:21:57,368 Mas isso nunca aconteceu. 314 00:21:58,581 --> 00:22:00,722 Certo, bem... 315 00:22:02,202 --> 00:22:04,371 � um dos efeitos colaterais da possess�o. 316 00:22:04,372 --> 00:22:06,020 Deixo mem�rias nos hospedeiros. 317 00:22:06,021 --> 00:22:08,872 Que �timo! 318 00:22:08,873 --> 00:22:11,481 Agora tenho peda�os de voc� no meu c�rebro. 319 00:22:11,482 --> 00:22:15,020 � isso mesmo? Quanto tempo dura? 320 00:22:16,764 --> 00:22:18,793 - Eu n�o... - Para sempre, ent�o? 321 00:22:18,794 --> 00:22:20,694 - N�o tenho certeza! - N�o � suficiente 322 00:22:20,695 --> 00:22:23,045 eu ter minhas pr�prias lembran�as ruins da Nora. 323 00:22:23,046 --> 00:22:24,648 Agora tenho as suas tamb�m! 324 00:22:26,109 --> 00:22:29,115 Estamos fechados, sinto muito. Pensei ter trancado a porta! 325 00:22:29,746 --> 00:22:31,425 Josh. Josh! 326 00:22:32,781 --> 00:22:35,113 Desculpe, tinha um bicho enorme ali. 327 00:23:07,824 --> 00:23:09,467 Caramba! Voc� est� bem? 328 00:23:11,078 --> 00:23:14,439 Matei um vampiro e nem � lua cheia. 329 00:23:14,440 --> 00:23:16,190 - Voc� viu? - Sim, acalme-se! 330 00:23:16,191 --> 00:23:18,393 Ela estava morrendo e era uma adolescente. 331 00:23:18,394 --> 00:23:19,859 Voc� n�o viu, Sally! Foi... 332 00:23:19,860 --> 00:23:22,080 Vi e se n�o tivesse jogado ferro em mim, 333 00:23:22,081 --> 00:23:24,150 eu ia te falar que ela estava com o v�rus. 334 00:23:25,101 --> 00:23:26,787 Do que voc� est� falando? 335 00:23:27,363 --> 00:23:29,117 Caramba! O Aidan! 336 00:23:39,882 --> 00:23:42,833 Bom ver que seu rosto n�o est� caindo. 337 00:23:42,834 --> 00:23:45,139 Que coisa horr�vel para se fazer piada. 338 00:23:46,822 --> 00:23:49,384 - Bonita jaqueta. - O que voc� quer? 339 00:23:49,385 --> 00:23:51,099 Preciso conversar com voc�. 340 00:23:51,100 --> 00:23:55,261 - Podemos entrar? - Pensei que fosse um monstro. 341 00:23:56,684 --> 00:23:58,108 Vamos entrar. 342 00:24:01,570 --> 00:24:03,367 Espera, espera! Espera um pouco. 343 00:24:04,807 --> 00:24:06,831 Para que tudo isso? 344 00:24:08,551 --> 00:24:09,923 � sobre voc�. 345 00:24:10,913 --> 00:24:13,115 Eu? Como assim? 346 00:24:13,742 --> 00:24:16,184 Na verdade, voc�s dois. 347 00:24:19,622 --> 00:24:23,555 O que ele faz aqui? Quer saber? 348 00:24:23,556 --> 00:24:27,299 Lembro que disse que se te visse mais uma vez, te mataria, 349 00:24:27,300 --> 00:24:30,782 - que tal ser ago... - Quer brigar? 350 00:24:30,783 --> 00:24:32,083 Minha estaca � bem grande. 351 00:24:32,084 --> 00:24:34,013 - A minha � maior. - Rapazes, menos! 352 00:24:34,863 --> 00:24:36,591 Voc� precisa do Josh, seu doido. 353 00:24:37,909 --> 00:24:40,262 Voc� precisa do sangue dele. 354 00:25:05,323 --> 00:25:06,657 Nora? 355 00:25:08,994 --> 00:25:11,495 Oi, te vi e pensei... 356 00:25:11,496 --> 00:25:12,830 Queria dizer um oi. 357 00:25:12,831 --> 00:25:18,703 - N�o se mudou de Boston? - Sim, mudei. Mas estou... 358 00:25:19,204 --> 00:25:21,005 Visitando o Aidan. 359 00:25:22,674 --> 00:25:26,110 Que, aparentemente, voc� n�o � muito f�. 360 00:25:27,111 --> 00:25:29,846 Como pode ser amigo de algu�m como ele? 361 00:25:30,547 --> 00:25:32,322 Sabe o que ele �? 362 00:25:33,084 --> 00:25:36,673 - Voc� � tamb�m? - N�o, n�o, n�o... 363 00:25:38,722 --> 00:25:41,959 Sinto muito. N�o queria te chatear. 364 00:25:44,962 --> 00:25:49,032 Como est� o Dr. Reed? 365 00:25:51,402 --> 00:25:54,304 O divorcio sai no pr�ximo m�s. 366 00:25:54,305 --> 00:25:56,639 Sinto muito. 367 00:25:56,640 --> 00:26:00,743 Se casar com um traidor n�o � um caminho pro felizes para sempre. 368 00:26:02,580 --> 00:26:05,048 Porque voc� � t�o maravilhosa. 369 00:26:06,551 --> 00:26:09,319 Eu beijei antes da hora. 370 00:26:09,320 --> 00:26:12,556 - E n�o escrevi nenhum voto. - Est� tudo bem. 371 00:26:12,557 --> 00:26:15,325 - Eu te amo! - Isso serve. 372 00:26:21,399 --> 00:26:24,234 Desculpe, apaguei por um segundo. 373 00:26:24,235 --> 00:26:29,139 J� teve um daqueles fortes d�j�-vu? 374 00:26:30,975 --> 00:26:32,843 Sim. 375 00:26:35,680 --> 00:26:37,681 Bom, preciso voltar a trabalhar. 376 00:26:37,682 --> 00:26:39,750 Tudo bem. 377 00:26:43,921 --> 00:26:45,756 Nora... 378 00:26:48,493 --> 00:26:51,361 Cuide-se, n�o importa o que aconte�a. 379 00:26:53,364 --> 00:26:56,433 Porque voc� � t�o incr�vel. 380 00:27:09,947 --> 00:27:12,681 Feliz que endireitou sua prateleira de suplementos. 381 00:27:14,986 --> 00:27:16,825 Eu disse que iria. 382 00:27:16,826 --> 00:27:18,789 Sabia que voc� seria bom para isso. 383 00:27:20,324 --> 00:27:23,393 Bem, ent�o eu deveria agradecer 384 00:27:23,394 --> 00:27:26,496 que voc� n�o arrancou as minhas presas. 385 00:27:28,966 --> 00:27:30,333 Direi uma coisa... 386 00:27:30,734 --> 00:27:35,438 Vamos deixar de lado esse drama shakespeariano? 387 00:27:35,439 --> 00:27:38,030 Temos outra escolha? Fam�lia n�o se escolhe. 388 00:27:38,031 --> 00:27:39,671 Voc� pode. 389 00:27:45,450 --> 00:27:47,418 - Convidados primeiro. - S�rio? 390 00:27:48,705 --> 00:27:52,156 Acha que traria uma caixa cheia de sangue contaminado... 391 00:27:52,157 --> 00:27:54,089 V� em frente! 392 00:27:56,106 --> 00:27:59,522 Minha nossa! Esse � fresco! 393 00:27:59,523 --> 00:28:01,432 Ainda sinto um tremor nele. 394 00:28:12,010 --> 00:28:13,443 Sa�de! 395 00:28:14,445 --> 00:28:16,079 Mais! 396 00:28:16,080 --> 00:28:18,081 - Aqui, pegue outra. - �timo. 397 00:28:18,082 --> 00:28:20,773 Beba os dois juntos. J� namorou uma loba? 398 00:28:20,774 --> 00:28:23,708 Isso j� aconteceu com voc�? Podemos conseguir mais desse? 399 00:28:23,709 --> 00:28:25,346 O que isso significa? 400 00:28:27,625 --> 00:28:31,053 Limpou a bunda dela porque estava cagada, mas... 401 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Ei. 402 00:28:46,944 --> 00:28:48,712 Como est� se sentindo? 403 00:28:48,713 --> 00:28:50,714 Estou bem. 404 00:28:52,083 --> 00:28:53,850 Onde esteve? 405 00:28:54,619 --> 00:28:56,953 Resolvendo umas coisas. 406 00:28:56,954 --> 00:28:59,322 N�o precisa ser t�o assustador sobre isso. 407 00:28:59,323 --> 00:29:00,623 Mas tudo bem. 408 00:29:01,693 --> 00:29:05,162 Obrigado, aos dois. 409 00:29:05,163 --> 00:29:07,731 Me salvou uma vez, quando nos conhecemos. 410 00:29:07,732 --> 00:29:10,634 Qual diferen�a de uma chupada ou outra do meu sangue. 411 00:29:10,635 --> 00:29:12,413 Chama-se �quitar a d�vida�. 412 00:29:13,905 --> 00:29:15,806 Voc�s podem ir agora. 413 00:29:16,107 --> 00:29:19,009 Espera, pensei que voltaria conosco? 414 00:29:19,010 --> 00:29:22,979 Estou prestes a ter tudo que sempre sonhei. 415 00:29:22,980 --> 00:29:27,817 228 anos e finalmente estou livre do Bishop. 416 00:29:30,840 --> 00:29:32,998 Isso me faz o rei da cocada preta. 417 00:29:41,699 --> 00:29:44,734 Vamos, Sally, n�o h� mais ningu�m aqui. 418 00:29:46,570 --> 00:29:48,838 Foi isso que voltamos para salvar? 419 00:29:50,574 --> 00:29:52,976 Era melhor que tivesse morrido. 420 00:30:23,823 --> 00:30:27,025 H� alguma coisa que queria que eu fa�a? 421 00:30:31,497 --> 00:30:32,965 Bishop... 422 00:30:35,101 --> 00:30:40,272 - Voc� nunca me deu as costas. - Poupe-me do seu falso luto. 423 00:30:42,208 --> 00:30:44,465 Voc� veio se vangloriar. 424 00:30:45,611 --> 00:30:48,184 Bem-vindo a sua coroa��o. 425 00:30:49,862 --> 00:30:51,283 Mas tenho uma pergunta... 426 00:30:51,284 --> 00:30:53,352 Como me envenenou... 427 00:30:54,554 --> 00:30:56,888 E nem uma mancha em voc�? 428 00:30:56,889 --> 00:31:02,694 Foi aleat�rio. Acho que alguns de n�s s�o imunes. 429 00:31:06,232 --> 00:31:09,201 Bishop, voc� entendeu errado. 430 00:31:11,404 --> 00:31:14,039 Sei que voc� me matou, Aidan. 431 00:31:14,040 --> 00:31:16,808 Metade de Boston sabe. 432 00:31:18,811 --> 00:31:22,214 Acha que Marcus vir� arrebentando aquela porta? 433 00:31:22,215 --> 00:31:25,026 Ningu�m, nem mesmo o Marcus 434 00:31:25,027 --> 00:31:29,696 vai defender um Rei moribundo e irritar o novo. 435 00:31:29,697 --> 00:31:34,893 Caramba! Bishop... 436 00:31:37,063 --> 00:31:39,655 Est� com medo do que tem no outro lado? 437 00:31:41,078 --> 00:31:42,919 Sei l�, talvez entendemos errado. 438 00:31:42,920 --> 00:31:45,320 Talvez tenha algo nos esperando. 439 00:31:46,100 --> 00:31:48,326 Eu sou o outro lado. 440 00:31:50,243 --> 00:31:51,769 Quando voc� morreu, 441 00:31:51,770 --> 00:31:54,511 eu estava te esperando no campo de batalha. 442 00:31:55,848 --> 00:31:57,934 Eu estava. 443 00:31:58,556 --> 00:32:01,038 Espero que tenha sorte quando for sua vez! 444 00:32:02,603 --> 00:32:06,210 Que n�o seja morto por estaca estranha... 445 00:32:08,200 --> 00:32:12,100 Mas por algu�m criado com seu sangue, 446 00:32:12,101 --> 00:32:14,800 algu�m que voc� nutriu por s�culos. 447 00:32:15,746 --> 00:32:17,700 Um pai nunca mata o pr�prio filho. 448 00:32:19,450 --> 00:32:22,150 Mas sempre quer que o filho o supere. 449 00:32:26,850 --> 00:32:30,550 Desculpe-me por n�o fazer isso antes. 450 00:32:32,900 --> 00:32:35,100 Eu sabia que queria levar o cr�dito. 451 00:32:40,793 --> 00:32:45,300 H� um ano, estava vivendo com lobos 452 00:32:45,900 --> 00:32:47,800 e choramingando sobre fantasmas. 453 00:32:47,801 --> 00:32:49,446 E agora, olha s� para voc�... 454 00:32:50,400 --> 00:32:52,200 Matou o seu criador. 455 00:32:53,400 --> 00:32:56,100 Voc� dispensou o seu amor e os seus amigos. 456 00:32:56,650 --> 00:32:59,550 E agora voc� ser� o Adam. 457 00:33:00,300 --> 00:33:05,800 P�s-epidemia, reconstruindo a nossa ra�a com o seu sangue. 458 00:33:07,150 --> 00:33:08,600 Meu sangue. 459 00:33:09,200 --> 00:33:12,900 Falei que voc� n�o chegaria onde eu cheguei. 460 00:33:14,600 --> 00:33:15,900 Voc� consegue. 461 00:33:16,300 --> 00:33:17,600 Voc�... 462 00:33:19,000 --> 00:33:22,300 Meu filho perfeito. 463 00:34:32,750 --> 00:34:34,100 Esta � a sua vida. 464 00:34:34,800 --> 00:34:38,600 Uma seguran�a invis�vel de uma loja de tortas. 465 00:34:45,500 --> 00:34:48,100 Veio tomar a segunda dose? 466 00:34:49,000 --> 00:34:52,700 Vai ter que pegar alguma loba, porque o Josh n�o vai te dar. 467 00:34:52,701 --> 00:34:54,200 Sally, eu... 468 00:34:55,995 --> 00:35:00,400 Quando morreu, voc� estava l� por minha causa. 469 00:35:01,900 --> 00:35:05,908 Eu mal podia olhar para voc�, at� mesmo agora... 470 00:35:06,600 --> 00:35:08,292 Eu mal podia olhar para o Josh. 471 00:35:09,300 --> 00:35:11,200 �, foi uma bagun�a. 472 00:35:11,201 --> 00:35:14,179 � disso que estou falando. Foi culpa minha. 473 00:35:16,348 --> 00:35:20,100 N�s �ramos felizes, n�o � mesmo? 474 00:35:22,294 --> 00:35:26,157 Voc� � um furac�o de autodestrui��o. 475 00:35:28,194 --> 00:35:30,163 Mas pelo menos estava com voc�. 476 00:35:33,500 --> 00:35:34,800 Sally? 477 00:35:35,550 --> 00:35:37,433 Sally, o que est� acontecendo? 478 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 O que eu fa�o? Fale o qu�... 479 00:35:43,943 --> 00:35:47,300 Finalmente! Estou tentando convocar voc� h� meses. 480 00:35:47,301 --> 00:35:49,729 - Donna? - O que diabos voc� �? 481 00:35:50,100 --> 00:35:52,500 - Um esp�rito? - Eu sou um fantasma! 482 00:35:52,501 --> 00:35:54,181 Somos quase amigas. 483 00:35:54,600 --> 00:35:58,750 Eu sou do futuro e preciso da sua ajuda para voltar. 484 00:35:58,751 --> 00:36:02,200 � o seguinte. Na outra linha do tempo, voc� comeu minha alma. 485 00:36:02,201 --> 00:36:04,766 Voc� meio que explodiu e desde ent�o somos 486 00:36:04,767 --> 00:36:07,050 uma esp�cie de g�meas espirituais. 487 00:36:07,051 --> 00:36:09,300 Ent�o � isso... Os pux�es! 488 00:36:09,301 --> 00:36:11,400 Est� colocando a colher na minha sopa! 489 00:36:11,401 --> 00:36:12,701 N�o intencionalmente. 490 00:36:12,702 --> 00:36:15,077 S� quero voltar para meu lugar, pode fazer isso? 491 00:36:15,078 --> 00:36:16,846 Quer que eu te mande para o futuro, 492 00:36:16,847 --> 00:36:19,800 para que me exploda e roube meus poderes? 493 00:36:19,801 --> 00:36:22,914 N�o foi isso que aconteceu. N�o estou fazendo isso. 494 00:36:22,915 --> 00:36:25,350 Mas que diabos? 495 00:36:25,351 --> 00:36:26,885 Estamos conectadas! 496 00:36:26,886 --> 00:36:29,320 Poderia me escutar? 497 00:36:31,323 --> 00:36:33,788 Eu te vi em Andover, enforcada. 498 00:36:34,393 --> 00:36:38,830 Voc� n�o escolheu comer almas ou ser a Bruxa M� do Oeste. 499 00:36:38,831 --> 00:36:41,527 N�o preciso de uma terapeuta! 500 00:36:41,834 --> 00:36:44,735 Principalmente de uma parasita desequilibrada! 501 00:36:44,736 --> 00:36:48,106 Certo, que tal isso? No futuro, voc� muda. 502 00:36:48,107 --> 00:36:50,842 N�o pratica mais Magia. 503 00:36:50,843 --> 00:36:54,345 Voc� pede que eu te liberte e eu o fa�o. 504 00:36:54,346 --> 00:36:55,847 Voc�? 505 00:36:55,848 --> 00:36:59,918 Voc�, na verdade, ser� uma senhora fodona. 506 00:36:59,919 --> 00:37:01,753 Surpreendentemente. 507 00:37:06,259 --> 00:37:08,906 N�o pode confiar em uma bruxa! Magia Negra... 508 00:37:08,907 --> 00:37:11,700 Caramba! N�o � Magia Negra! 509 00:37:11,701 --> 00:37:14,518 Mas envolve o Satan�s? Porque eu estou fora. 510 00:37:14,519 --> 00:37:16,000 Pessoal, escutem. 511 00:37:16,001 --> 00:37:18,950 Donna e eu temos um hist�rico intenso. 512 00:37:18,951 --> 00:37:21,300 Uma hist�ria do tipo �ir ao inferno e voltar�. 513 00:37:21,301 --> 00:37:26,023 Ela pode resetar nossas vidas, mas precisamos concordar. 514 00:37:26,024 --> 00:37:28,397 Vampiros, lobisomens fantasmas... 515 00:37:28,398 --> 00:37:30,662 Se eu fosse voc�s, jogaria os dados de novo... 516 00:37:30,663 --> 00:37:35,600 Aidan, a sua vida � como uma fossa podre, s� isso. 517 00:37:35,601 --> 00:37:37,415 Mas, Josh, voc� tem mais a perder. 518 00:37:37,416 --> 00:37:39,967 Eu fico te zoando, mas voc� tem tortas, emprego... 519 00:37:39,968 --> 00:37:41,826 Ainda parece que est� me zoando. 520 00:37:41,827 --> 00:37:45,345 Voc� construiu uma vida dentro de um casulo, 521 00:37:45,346 --> 00:37:49,480 um pouco de entusiasmo seria legal, se voc� permitisse. 522 00:37:50,171 --> 00:37:52,346 Eu s� quero saber de uma coisa. 523 00:37:55,603 --> 00:37:57,502 Eu caso com a Nora, certo? 524 00:37:57,503 --> 00:37:59,267 E ela n�o � viciada em Vicodin? 525 00:37:59,268 --> 00:38:00,626 N�o. 526 00:38:00,627 --> 00:38:03,087 - Sim. - Oxycontin? 527 00:38:03,088 --> 00:38:04,659 - N�o! - Beleza. 528 00:38:06,598 --> 00:38:10,427 � o que quero, o futuro que vi, com a Nora. 529 00:38:10,428 --> 00:38:11,800 � onde eu perten�o. 530 00:38:11,801 --> 00:38:15,654 Certo, n�o existiu nada disso ap�s a Sally chegar aqui. 531 00:38:15,655 --> 00:38:18,194 Quem voc�s s�o agora, n�o ter�o nenhuma lembran�a. 532 00:38:18,195 --> 00:38:21,003 Est�o lan�ando suas vidas em um oceano desconhecido. 533 00:38:35,420 --> 00:38:38,844 Quando te mandar para o futuro, pode pular no tempo antes. 534 00:38:38,845 --> 00:38:42,688 N�o � apertar o bot�o de reset, mas amarrar cordas em voc�, 535 00:38:42,689 --> 00:38:44,714 para que consiga escapar. 536 00:38:44,715 --> 00:38:47,460 Ter� umas turbul�ncias antes de parar. 537 00:38:47,904 --> 00:38:51,752 - N�o parece muito bom. - E se essa corda arrebentar? 538 00:38:51,753 --> 00:38:54,600 � uma met�fora! Voc� vai parar no tempo certo! 539 00:38:54,601 --> 00:38:57,276 Tamb�m preciso dela, at� mais que voc�s. 540 00:39:03,576 --> 00:39:05,186 At� mais. 541 00:39:05,665 --> 00:39:09,989 N�o! Vamos ter uma despedida �pica a l� Casablanca? 542 00:39:10,541 --> 00:39:14,380 Ent�o, se eu esquecer... 543 00:39:16,121 --> 00:39:18,775 E estiver diferente, fa�a-me lembrar. 544 00:39:22,795 --> 00:39:24,796 Eu amo voc�. 545 00:39:27,233 --> 00:39:29,835 Acho que j� te amava. 546 00:39:30,970 --> 00:39:35,340 - S� n�o tinha percebido. - Ent�o fa�a-me lembrar. 547 00:39:35,341 --> 00:39:36,742 Eu preciso saber. 548 00:39:39,279 --> 00:39:40,973 Certo, pessoal. 549 00:39:41,796 --> 00:39:43,280 Chegou a hora. 550 00:40:17,951 --> 00:40:19,525 Aidan, Aidan! 551 00:40:19,526 --> 00:40:20,923 - Escute. - Oi... 552 00:40:20,924 --> 00:40:25,165 Foi a �nica coisa que me deu esperan�a... 553 00:40:25,166 --> 00:40:27,180 - Josh! - Sei que est� confuso, 554 00:40:27,181 --> 00:40:29,633 - mas posso explicar. - � tudo sua culpa! 555 00:40:37,070 --> 00:40:39,738 Josh! Meu Deus! 556 00:40:44,442 --> 00:40:45,811 Josh! 557 00:40:51,584 --> 00:40:53,085 Essa n�o! 558 00:40:54,354 --> 00:40:55,654 Essa n�o! 559 00:40:57,690 --> 00:40:59,022 O que voc� fez? 560 00:41:00,545 --> 00:41:02,177 Josh... 561 00:41:04,364 --> 00:41:05,950 Sally, sinto muito. 562 00:41:05,951 --> 00:41:08,033 Ei, voc� voltou! 563 00:41:09,969 --> 00:41:11,482 Quem � aquele? 564 00:41:12,304 --> 00:41:14,409 Chamamos a pol�cia pelo Robbie. 565 00:41:14,410 --> 00:41:16,124 Desculpe, n�o sab�amos o que fazer. 566 00:41:16,125 --> 00:41:17,619 Voc� sumiu e... 567 00:41:18,063 --> 00:41:22,571 - N�o quer�amos deix�-lo... - Fizemos a coisa certa? 568 00:41:24,584 --> 00:41:29,554 Sim! Caramba, estou de volta. Ao lugar que perten�o. 569 00:41:33,960 --> 00:41:36,195 Por favor, diga-me que se lembra. 570 00:41:38,765 --> 00:41:42,200 Est� falando do chuveiro? 571 00:41:50,943 --> 00:41:52,444 Sally. 572 00:41:53,880 --> 00:41:55,180 Sally... 573 00:41:56,623 --> 00:41:57,963 Para onde voc� foi? 574 00:42:02,722 --> 00:42:08,070 Voltei alguns anos no passado e depois para o futuro. 575 00:42:10,663 --> 00:42:12,155 Caramba! 576 00:42:12,795 --> 00:42:16,216 Tipo futuro �ano que vem�, ou tipo, foi para 2085? 577 00:42:17,725 --> 00:42:20,605 N�o, parecia bem pr�ximo. 578 00:42:39,612 --> 00:42:43,639 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 579 00:42:43,640 --> 00:42:47,716 Legende conosco: mysticsubs@gmail.com 580 00:42:47,717 --> 00:42:51,739 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil 43701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.