Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:03,087
Anteriormente
em Being Human�
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,495
A casa!
Os anos 70!
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,341
N�o me disse que
viajava no tempo.
4
00:00:07,342 --> 00:00:09,073
Toda vez que usa
a nossa magia,
5
00:00:09,074 --> 00:00:12,769
corre o risco de ficar presa
no passado para sempre.
6
00:00:12,770 --> 00:00:14,944
Estou presa aqui.
Nunca vou voltar.
7
00:00:15,947 --> 00:00:18,690
N�o tenho que
te escutar nunca mais.
8
00:00:20,005 --> 00:00:21,709
De onde veio?
9
00:00:22,209 --> 00:00:25,400
Josh, podemos parar isso agora!
N�s podemos!
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,696
- O que est� fazendo?
- Parem!
11
00:00:30,820 --> 00:00:33,246
Amor, n�o fa�a isso comigo.
Por favor!
12
00:00:33,247 --> 00:00:34,937
Por favor, n�o v�.
13
00:00:45,668 --> 00:00:48,443
Acho que estava destinada
a morrer com a cabe�a batida.
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,551
Sally.
15
00:00:53,772 --> 00:00:55,748
Tudo bem, pode me deixar.
16
00:00:57,258 --> 00:00:59,316
N�o posso!
17
00:01:00,747 --> 00:01:02,773
Aidan, n�o � mais eu.
18
00:01:29,993 --> 00:01:31,431
Voc� vai...
19
00:01:33,179 --> 00:01:35,205
Entrar na sua porta?
20
00:01:38,417 --> 00:01:39,807
N�o tenho uma porta.
21
00:01:41,972 --> 00:01:43,519
Amor...
22
00:01:48,141 --> 00:01:50,821
O que fazia aqui?
Por que estava aqui?
23
00:01:50,822 --> 00:01:52,850
Achei poderia fazer
voc� parar de beber.
24
00:01:52,851 --> 00:01:56,366
Queria poder te abra�ar!
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,885
Vou sentir falta disso.
26
00:02:05,059 --> 00:02:07,551
Essa n�o, eles ligaram.
27
00:02:07,552 --> 00:02:10,220
N�o vai querer ver
o que acontece. Por favor...
28
00:02:10,221 --> 00:02:12,235
- N�o, quero ver.
- V� embora!
29
00:02:19,117 --> 00:02:21,043
Eu cuido disso, fique aqui.
30
00:02:25,266 --> 00:02:28,374
Olhe s�!
Isto daria um bom retrato.
31
00:02:29,171 --> 00:02:31,533
Parece �Amor, Sublime Amor�.
32
00:02:31,534 --> 00:02:34,308
- Voltando � sua casa, Aidan.
- N�o voltei, Bishop.
33
00:02:34,309 --> 00:02:36,766
N�o, s� est� b�bado
e drogado
34
00:02:36,767 --> 00:02:39,135
com uma loba morta
estirada em seus p�s.
35
00:02:39,136 --> 00:02:40,731
N�o sou do controle de animais.
36
00:02:40,732 --> 00:02:43,097
Ela n�o � um animal!
Me escute.
37
00:02:43,098 --> 00:02:46,037
Voc� far� isso
e far� como um favor.
38
00:02:46,038 --> 00:02:47,705
- � assim que vai ser?
- Sim, vai!
39
00:02:47,706 --> 00:02:50,303
N�o fala comigo em um ano? Mais?
40
00:02:50,304 --> 00:02:54,451
E agora precisa de mim?
Sou seu amigo das m�s horas?
41
00:02:54,452 --> 00:02:57,348
Como a garota que comeu
e nunca levou ao baile?
42
00:02:57,349 --> 00:02:59,666
J� limpei
coisas piores para voc�!
43
00:03:08,486 --> 00:03:10,434
Quem matou sua namorada, Aidan?
44
00:03:13,252 --> 00:03:15,247
Lobisomens.
45
00:03:17,020 --> 00:03:18,469
Lobos.
46
00:03:18,470 --> 00:03:21,141
Sabe esses amigos que
pode ligar �s 2 da manh�,
47
00:03:21,142 --> 00:03:23,323
que se levantam
e n�o fazem perguntas?
48
00:03:23,324 --> 00:03:25,151
Estes s�o de ouro.
49
00:03:31,885 --> 00:03:35,855
Cuidarei disso,
faremos o certo, beleza?
50
00:03:36,994 --> 00:03:38,686
Precisamos pensar
para onde vamos.
51
00:03:38,687 --> 00:03:41,032
Acabou Boston, muitos
vampiros nos conhecem.
52
00:03:41,033 --> 00:03:42,803
Preciso voltar! Preciso voltar.
53
00:03:42,804 --> 00:03:45,499
Deixei o Aidan l�!
N�o posso fugir!
54
00:03:45,500 --> 00:03:48,586
Seu camarada n�o moveu
um dedo para parar aquilo.
55
00:03:48,587 --> 00:03:51,392
Ele estava b�bado
e bebendo de mulheres vivas.
56
00:03:51,393 --> 00:03:54,832
N�o viu ele exalando sangue?
Quantas acha que ele matou?
57
00:03:54,833 --> 00:03:56,532
Voc� � o �nico morto da noite.
58
00:03:56,533 --> 00:04:00,554
At� agora, n�o vamos colocar
um limite na noite, meu amigo.
59
00:04:01,980 --> 00:04:04,875
Podemos peg�-lo, Josh.
Esta � a primeira luta justa!
60
00:04:04,876 --> 00:04:07,209
Ray, cale a boca!
Basta!
61
00:04:07,210 --> 00:04:11,085
Adoro quando t�m personalidade.
Aidan, dou cr�ditos a esse.
62
00:04:12,717 --> 00:04:15,507
Aidan, n�o fa�a isso!
63
00:04:15,508 --> 00:04:17,913
N�o fa�a isso.
Josh � seu amigo.
64
00:04:17,914 --> 00:04:19,381
E eles te mataram.
65
00:04:19,382 --> 00:04:21,292
Ele est� com voc�
h� mais tempo que eu.
66
00:04:21,293 --> 00:04:23,584
N�o volte a ser o que ele �!
67
00:04:23,585 --> 00:04:26,351
Se fizer isso,
tudo que temos acaba.
68
00:04:26,352 --> 00:04:29,108
Aidan, acabou quando abriram
a cabe�a dela na cal�ada.
69
00:04:31,130 --> 00:04:34,438
Aidan, me escute.
Foi acidente, um erro!
70
00:04:34,439 --> 00:04:36,701
N�o era para ser assim!
71
00:04:37,505 --> 00:04:40,464
Por favor, entenda!
72
00:04:43,476 --> 00:04:46,999
Aidan, n�o. Pare!
Por favor, pare!
73
00:04:48,110 --> 00:04:50,058
N�o!
74
00:04:59,269 --> 00:05:02,857
N�o! N�o!
75
00:05:14,925 --> 00:05:18,513
- Voc� � um monstro.
- Sai daqui!
76
00:05:20,652 --> 00:05:24,419
Sabe, quando te conheci,
eu cometi um erro.
77
00:05:24,420 --> 00:05:26,970
Deveria ter deixado
o Marcus te matar.
78
00:05:26,971 --> 00:05:28,622
- Pare!
- Cale a boca!
79
00:05:28,623 --> 00:05:33,745
Se eu te ver de novo,
vou mat�-lo.
80
00:05:38,865 --> 00:05:41,921
� isso que chama de justi�a?
81
00:05:41,922 --> 00:05:43,611
- N�o!
- Vingar quem voc� ama?
82
00:05:43,612 --> 00:05:46,630
N�o entende!
N�o sabe como ele se odeia.
83
00:05:47,856 --> 00:05:50,957
Mat�-lo, seria um favor.
N�o � mesmo?
84
00:05:51,665 --> 00:05:55,553
Perdemos a Nora!
Perdi a Nora!
85
00:05:55,554 --> 00:05:58,762
A �nica mulher destinada a voc�,
mas n�o conseguiu, por qu�?
86
00:05:58,763 --> 00:06:00,494
Por causa do que �.
87
00:06:02,967 --> 00:06:05,326
Que mais? Olhe!
88
00:06:06,570 --> 00:06:10,880
Tirei sua �nica chance de cura,
de deixar a maldi��o.
89
00:06:10,881 --> 00:06:13,547
Que saber,
tenha uma vida boa, beleza?
90
00:06:14,898 --> 00:06:17,646
Tudo isso foi sua ideia.
91
00:06:18,747 --> 00:06:24,712
Morar junto, tentar ser humano.
Foi sua ideia!
92
00:06:24,713 --> 00:06:26,214
Voc� n�o vai fazer,
mas eu vou.
93
00:06:27,352 --> 00:06:29,035
Deixe ele sofrer.
94
00:06:45,142 --> 00:06:46,908
�tima ideia furar os olhos dele.
95
00:06:47,532 --> 00:06:49,093
Ent�o, voc� tem
que ver o mundo.
96
00:06:49,094 --> 00:06:52,412
Tem que entrar em um estilo
de vida alternativo, certo?
97
00:06:52,413 --> 00:06:53,963
N�o h� lugar como a nossa casa.
98
00:06:54,364 --> 00:06:55,773
Preciso beber.
99
00:06:55,774 --> 00:06:57,262
Claro que precisa.
100
00:06:57,599 --> 00:06:59,730
Bebidas para
o meu filho favorito.
101
00:07:03,259 --> 00:07:04,769
S04E09
Too Far, Fast Forward!
102
00:07:04,770 --> 00:07:06,614
Legenda:
MatMaggi | lesnyak | Jeff
103
00:07:06,615 --> 00:07:08,442
Legenda:
thatjulio | Franceschi
104
00:07:08,443 --> 00:07:10,288
MysticSubs
Embrace your inner demon!
105
00:07:10,789 --> 00:07:13,934
UM ANO DEPOIS
106
00:07:36,712 --> 00:07:38,992
Quem � o funcion�rio
mais pontual?
107
00:07:40,665 --> 00:07:42,240
Quem? Quem o criou?
108
00:07:43,074 --> 00:07:44,958
Como est� nosso amigo?
109
00:07:48,678 --> 00:07:50,071
Saud�vel como um cavalo!
110
00:07:50,072 --> 00:07:53,789
Mas ficou mais dif�cil de
encontrar, para ser sincero.
111
00:07:53,790 --> 00:07:58,878
Vamos ter que subir o pre�o
do sangue saud�vel s� um pouco.
112
00:07:59,578 --> 00:08:01,021
Entendi!
113
00:08:01,022 --> 00:08:05,627
Ent�o o cliente aprecia produtos
de qualidade e livre de doen�as.
114
00:08:05,628 --> 00:08:06,983
Sabe o que isso me lembra?
115
00:08:06,984 --> 00:08:09,433
Proibi��o e lento
aumento nos pre�os.
116
00:08:09,434 --> 00:08:13,231
� comida, cara! Pode ficar
sem u�sque, mas n�o sem comida.
117
00:08:13,232 --> 00:08:15,586
Sabe o que pensei outro dia?
118
00:08:15,587 --> 00:08:18,891
Essa doen�a, o v�rus
� o que nos faz Reis.
119
00:08:18,892 --> 00:08:22,388
Isso � pura profana��o.
Onde est� sua consci�ncia?
120
00:08:22,389 --> 00:08:24,577
- Deixei l� dentro.
- Pois �, v� peg�-la.
121
00:08:24,578 --> 00:08:27,789
Esta fome est� fazendo voc�
insuportavelmente popular.
122
00:08:43,871 --> 00:08:45,342
Torta!
123
00:08:45,833 --> 00:08:48,958
- � uma fationa!
- � um peda�o bem grande.
124
00:08:48,959 --> 00:08:50,432
Por isso chama �morra feliz�.
125
00:08:50,433 --> 00:08:53,017
Coragem em falar de morte
enquanto comem sua torta.
126
00:08:53,018 --> 00:08:56,068
Voc� tem um doentio,
mas po�tico senso de humor.
127
00:08:56,069 --> 00:08:57,726
- Bem...
- Meu Deus!
128
00:08:57,727 --> 00:09:00,449
Precisa cham�-la para sair!
Ela acha que � um b�nus.
129
00:09:01,349 --> 00:09:03,333
Ent�o, tudo bem?
Preciso ver os fornos.
130
00:09:04,817 --> 00:09:07,627
Sim, isso deve
me distrair por um m�s.
131
00:09:09,915 --> 00:09:13,240
Meu Deus, Josh!
Por que a dispensou?
132
00:09:13,241 --> 00:09:15,690
Ela estava implorando.
Por que n�o sai com ela?
133
00:09:15,691 --> 00:09:17,028
Voc� n�o namora h� um ano.
134
00:09:17,029 --> 00:09:20,144
Porque sou um lobisomem!
Ningu�m quer isso.
135
00:09:20,145 --> 00:09:24,503
Se eu pudesse...
Entrar em contato com a Ilana.
136
00:09:24,504 --> 00:09:27,666
Meu Deus! N�o vou
procurar uma m�dium,
137
00:09:27,667 --> 00:09:29,613
para ela te mandar
para o futuro!
138
00:09:29,614 --> 00:09:32,531
- Ningu�m pode fazer isso!
- Mas se eu falar com a Donna,
139
00:09:32,532 --> 00:09:36,716
talvez ela possa me mandar
para onde eu devia estar agora.
140
00:09:36,717 --> 00:09:41,053
Se eu chegar onde devo chegar,
ainda podemos estar juntos.
141
00:09:41,054 --> 00:09:43,060
- Voc�, eu, o Aidan, a Nora...
- Pare!
142
00:09:43,501 --> 00:09:44,936
Me escute.
143
00:09:44,937 --> 00:09:49,907
Posso aguentar
essa vida n�o feliz, mas boa.
144
00:09:49,908 --> 00:09:52,496
E voc� est� tentando
arrancar de mim e destruir ela.
145
00:09:52,497 --> 00:09:54,032
- N�o estou...
- Pare!
146
00:09:54,033 --> 00:09:58,312
Suas interven��es n�o ajudam!
147
00:10:10,658 --> 00:10:16,461
Qualquer vida boa
que ache que tivemos, acabou.
148
00:10:43,087 --> 00:10:44,708
Voc� me assustou.
149
00:10:44,709 --> 00:10:46,278
N�o � bom ser espionado.
150
00:10:47,480 --> 00:10:48,973
N�o �?
151
00:10:52,997 --> 00:10:56,638
Que outro desejo imposs�vel
posso conceder a voc�?
152
00:10:56,639 --> 00:10:58,907
Nora, temos um acordo simples.
153
00:10:58,908 --> 00:11:01,576
Ignoramos as coisas
que o outro faz.
154
00:11:01,577 --> 00:11:04,054
Mas voc� n�o est� bem ignorando.
155
00:11:06,854 --> 00:11:09,019
Est� pegando muito sangue.
156
00:11:09,020 --> 00:11:11,845
H� poucos pacientes
que n�o foram expostos � gripe.
157
00:11:12,413 --> 00:11:15,513
E aquela mo�a bebeu?
Ela quase morreu!
158
00:11:15,514 --> 00:11:17,406
Como est�o suas costas, Nora?
159
00:11:18,383 --> 00:11:22,538
Faz uns 5 ou 6 meses
desde a cirurgia?
160
00:11:22,539 --> 00:11:24,652
Enfermeira chefe
viciada em analg�sicos.
161
00:11:25,849 --> 00:11:27,911
N�o � exatamente o protocolo, �?
162
00:11:28,516 --> 00:11:30,696
Deveria cuidar
melhor de si mesma.
163
00:11:30,697 --> 00:11:32,543
Eu sei que a Lynette
se preocupa.
164
00:11:35,106 --> 00:11:36,829
N�o fale da minha m�e!
165
00:11:38,161 --> 00:11:39,467
Opa!
166
00:11:44,562 --> 00:11:46,660
Uma enfermeira
achou nosso sangue.
167
00:11:46,661 --> 00:11:50,399
Ela as guardou no banco,
achou que guardaram errado.
168
00:11:52,165 --> 00:11:54,204
Que droga, � melhor
voc� as recuperar.
169
00:11:54,205 --> 00:11:56,301
Est�o misturadas
com o sangue contaminado.
170
00:11:58,268 --> 00:12:00,935
Acho que n�o entendeu
o quanto preciso daquele sangue.
171
00:12:00,936 --> 00:12:03,534
Estou procurando doadores
o mais r�pido poss�vel.
172
00:12:05,772 --> 00:12:08,905
Se n�o precisasse entregar tudo
ao Bishop, estar�amos seguros.
173
00:12:13,122 --> 00:12:14,997
Nunca mais fale do Bishop.
174
00:12:27,201 --> 00:12:29,246
Meu Deus!
175
00:12:39,887 --> 00:12:43,165
As bolsas vazias
podem jogar no container,
176
00:12:43,166 --> 00:12:46,224
que n�s reciclamos.
Isso mesmo, somos ecol�gicos!
177
00:12:47,254 --> 00:12:50,166
Se algum dia precisar
de qualquer favor jur�dico.
178
00:12:50,167 --> 00:12:54,379
- S�rio, ser�amos p� sem voc�.
- Pode deixar, irm�o. Obrigado.
179
00:12:54,380 --> 00:12:57,038
Eu adoro ver isso,
a cidade toda se unindo.
180
00:12:57,039 --> 00:13:00,042
- E a�, parceiro!
- Ei! Nova carga!
181
00:13:00,043 --> 00:13:02,462
Quanta gente!
Tem um minuto?
182
00:13:03,449 --> 00:13:05,416
Tenho sim! Marcus!
183
00:13:13,654 --> 00:13:15,117
Acho que tem bastante a�?
184
00:13:16,250 --> 00:13:17,604
Voc� viveu nos anos 50.
185
00:13:17,605 --> 00:13:19,786
Estoque para 3 meses,
caso caia uma bomba...
186
00:13:19,787 --> 00:13:22,199
- Eu lembro muito bem.
- Um apocalipse bizarro!
187
00:13:22,200 --> 00:13:24,688
Tenho alguns congelados
no por�o, n�o se preocupe.
188
00:13:25,226 --> 00:13:28,101
Qual seu problema?
N�o tomou caf� da manh�?
189
00:13:28,788 --> 00:13:30,141
Pegue!
190
00:13:31,488 --> 00:13:33,093
Eu vou ter que falar!
191
00:13:33,094 --> 00:13:35,756
Tenho poucas bolsas
para essa entrega.
192
00:13:38,547 --> 00:13:41,942
Houve uma confus�o
no hospital, mas j� resolvi.
193
00:13:43,987 --> 00:13:45,947
Todos est�o carregando um fardo.
194
00:13:45,948 --> 00:13:48,489
E eles n�o t�m estoque
infinito de humanos...
195
00:13:48,490 --> 00:13:50,815
O Marcus prende
algumas garotas...
196
00:13:50,816 --> 00:13:53,170
O Marcus n�o reclama
do que ele n�o pode fazer.
197
00:13:53,171 --> 00:13:56,006
Certo, James!
Sou eu, beleza?
198
00:13:56,007 --> 00:14:01,462
E se pegarmos um pouco
do bando, por uns 2 dias,
199
00:14:01,463 --> 00:14:03,958
a� j� terei o sangue para repor.
200
00:14:05,056 --> 00:14:07,442
Se eu tivesse ouvido isso,
o que n�o ouvir,
201
00:14:07,443 --> 00:14:10,335
teria que te trocar por algu�m
que fa�a uma boa gerencia.
202
00:14:10,336 --> 00:14:12,872
N�o me ameace, Bishop!
Temos coisa boa no hospital.
203
00:14:12,873 --> 00:14:15,039
Sabemos disso!
N�o quero jogar tudo fora.
204
00:14:15,040 --> 00:14:17,109
O segundo � sempre
melhor que o primeiro.
205
00:14:17,110 --> 00:14:19,645
- Desculpe por perguntar!
- Cale a boca!
206
00:14:21,589 --> 00:14:23,119
Sai daqui!
207
00:14:31,186 --> 00:14:34,587
Um aspirador de p�, que tal?
Um bem pequeno.
208
00:14:34,588 --> 00:14:37,895
Todo emprego,
precisa manter organizado.
209
00:14:39,561 --> 00:14:44,256
- Ol�!
- Ilana! Oi, sou o Josh.
210
00:14:44,257 --> 00:14:47,247
- Oi.
- Quer um peda�o de torta?
211
00:14:47,248 --> 00:14:49,583
Sou diab�tica.
212
00:14:56,391 --> 00:14:57,979
Percebo por que me chamou.
213
00:14:58,374 --> 00:15:00,262
- Percebe?
- Sim.
214
00:15:00,263 --> 00:15:05,178
H� um esp�rito muito insistente
e palp�vel aqui.
215
00:15:05,179 --> 00:15:06,952
Sim, superinsistente.
216
00:15:06,953 --> 00:15:08,995
Mas como falei,
ela n�o quer ficar aqui.
217
00:15:08,996 --> 00:15:11,640
Ela s� quer voltar
para onde ela pertence.
218
00:15:12,106 --> 00:15:17,004
Me fale o que voc� sabe
e vejo se consigo exorciz�-la.
219
00:15:17,005 --> 00:15:20,675
N�o, n�o! N�o ser�
necess�rio um exorcismo.
220
00:15:20,676 --> 00:15:23,525
N�o, s� preciso encontrar
uma conhecida sua. Donna?
221
00:15:26,254 --> 00:15:29,174
- N�o posso te ajudar com isso.
- N�o sei onde ela est�.
222
00:15:29,175 --> 00:15:32,722
Ela n�o est� no abrigo.
Eu pago! Eu pago o exorcismo!
223
00:15:32,723 --> 00:15:36,869
N�o! Voc� me enganou
e desperdi�ou meu tempo.
224
00:15:36,870 --> 00:15:38,790
Ilana, por favor!
Vidas est�o em jogo.
225
00:15:38,791 --> 00:15:40,510
Ela � a �nica que pode ajudar!
226
00:15:42,174 --> 00:15:43,607
Por favor!
227
00:15:52,694 --> 00:15:54,149
O que � isso?
228
00:15:55,937 --> 00:15:59,077
Para ajudar a encontrar a Donna
229
00:15:59,078 --> 00:16:00,955
e para nos proteger dela.
230
00:16:01,689 --> 00:16:04,858
Me d� as suas m�os.
231
00:16:17,538 --> 00:16:20,574
- Posso ajudar?
- Olhe para mim.
232
00:16:21,876 --> 00:16:26,580
Sim, seus olhos est�o limpos,
agora me escute...
233
00:16:26,581 --> 00:16:29,429
Voc� estava possu�do
por um fantasma.
234
00:16:29,430 --> 00:16:31,150
Puxei voc� pelo sal,
235
00:16:31,151 --> 00:16:33,015
- fantasmas n�o podem passar.
- O qu�?
236
00:16:34,547 --> 00:16:38,492
- Voc� me possuiu? S�rio?
- Consegue enxerg�-la?
237
00:16:38,493 --> 00:16:41,076
Josh, fiz isso por n�s,
para ficarmos juntos.
238
00:16:41,077 --> 00:16:43,587
Eu disse que �n�o�
todas as vezes que pediu!
239
00:16:43,588 --> 00:16:45,723
Voc� violou minha vontade!
240
00:16:47,401 --> 00:16:50,411
Caramba! Sim, � a Sally.
� um fantasma, est� bem ali.
241
00:16:50,412 --> 00:16:54,458
N�o sei que tipo de parceria
doida e codependente voc�s...
242
00:16:54,459 --> 00:16:57,233
- N�o � codependente!
- Vamos l�, precisamos dela!
243
00:16:57,234 --> 00:16:59,794
- N�o mexo com isso!
- Eu n�o te culpo!
244
00:17:01,288 --> 00:17:04,254
Inacredit�vel!
245
00:17:09,000 --> 00:17:11,197
- Ol�!
- Pode parar!
246
00:17:22,347 --> 00:17:25,297
- Do que precisa, querida?
- Onde est� o Bishop?
247
00:17:25,298 --> 00:17:27,706
Voc� cuida do sangue agora?
248
00:17:27,707 --> 00:17:29,618
Tem seu pr�prio estoque?
249
00:17:45,706 --> 00:17:47,910
Sempre tive meu estoque.
250
00:17:49,006 --> 00:17:51,119
Perd�o, eu n�o sabia.
251
00:17:54,081 --> 00:17:55,848
Obrigado, Sr. Waite.
252
00:17:58,418 --> 00:18:00,103
Lembre-se quem s�o seus amigos.
253
00:18:04,224 --> 00:18:07,994
N�o, n�o!
254
00:18:18,134 --> 00:18:22,682
Entendo totalmente
e assumo toda a responsabilidade.
255
00:18:23,501 --> 00:18:24,824
Mas o lado positivo,
256
00:18:24,825 --> 00:18:27,125
est� com o seu dinheiro,
tudo est� resolvido...
257
00:18:27,126 --> 00:18:28,603
Aidan, cale a boca!
258
00:18:31,525 --> 00:18:33,514
Vou repor seu estoque.
259
00:18:33,515 --> 00:18:37,120
Amanh� terei todo o sangue
e mais alguns adicionais.
260
00:18:37,121 --> 00:18:38,920
Mais ningu�m foi
lento essa semana.
261
00:18:38,921 --> 00:18:40,964
Marcus, ningu�m est�
falando com voc�!
262
00:18:40,965 --> 00:18:42,677
Tire esse sorriso do rosto!
263
00:18:42,678 --> 00:18:44,742
Parece que vai comer
todo mundo no Natal!
264
00:18:44,743 --> 00:18:46,465
Pare com isso!
265
00:18:48,212 --> 00:18:49,975
Deixe-me ver se entendi.
266
00:18:49,976 --> 00:18:52,701
Estava distribuindo
sangue por mim...
267
00:18:53,157 --> 00:18:54,969
N�o estava exatamente
distribuindo...
268
00:18:59,202 --> 00:19:03,194
Para que todos soubessem
a quem agradecer?
269
00:19:06,109 --> 00:19:07,581
Obrigado, Aidan!
270
00:19:08,815 --> 00:19:10,392
Voc� � t�o atencioso!
271
00:19:12,655 --> 00:19:14,005
Sabe qual � o seu problema?
272
00:19:14,006 --> 00:19:15,656
Est� com problemas
de crescimento.
273
00:19:15,657 --> 00:19:17,771
Tudo bem, vamos superar isso.
274
00:19:18,474 --> 00:19:19,869
Juntos!
275
00:19:21,791 --> 00:19:23,565
S� n�s dois.
276
00:19:32,101 --> 00:19:37,069
Sabe, antigamente as puni��es
eram de acordo com o crime.
277
00:19:40,919 --> 00:19:43,147
Sabe qual a pena por roubo?
278
00:19:53,792 --> 00:19:55,966
Nunca faria isso com voc�!
279
00:19:56,530 --> 00:19:58,583
Voc� � o melhor de todos!
280
00:20:00,209 --> 00:20:03,263
�s vezes, precisamos de um drama
para se fazer entender.
281
00:20:03,264 --> 00:20:04,886
Eu pagaria para assistir.
282
00:20:06,826 --> 00:20:08,321
Wallace!
283
00:20:12,608 --> 00:20:16,919
Mas esse bastardo,
est� desviando sangue, n�o �?
284
00:20:16,920 --> 00:20:19,860
- O qu�? � a minha parte!
- S�rio? Olhe para n�s.
285
00:20:19,861 --> 00:20:22,969
Estamos racionando cada grama,
mas voc� est� quase brilhando.
286
00:20:22,970 --> 00:20:24,687
- Parece que estava nadando!
- N�o!
287
00:20:24,688 --> 00:20:26,999
Sabe que posso sentir
o cheiro fresco em voc�?
288
00:20:27,000 --> 00:20:29,801
Eu juro, entreguei
tudo para voc�.
289
00:20:29,802 --> 00:20:31,146
Ainda � a minha vez.
290
00:20:31,872 --> 00:20:33,231
Sabe o que eu farei?
291
00:20:33,959 --> 00:20:37,828
Vou te ensinar uma li��o
sobre gula.
292
00:20:37,829 --> 00:20:39,145
N�o, Bishop!
293
00:20:54,216 --> 00:20:55,956
Ainda est� bravo comigo?
294
00:20:55,957 --> 00:20:57,913
J� faz 24 horas!
295
00:21:00,237 --> 00:21:02,264
Pode pelo menos gritar comigo?
296
00:21:02,265 --> 00:21:04,777
Porque esse sil�ncio
est� me deixando doida.
297
00:21:05,162 --> 00:21:08,213
- S� tenho voc� para conversar.
- �, eu sei!
298
00:21:08,214 --> 00:21:12,985
Voc� � minha �nica amiga,
mas traiu minha confian�a.
299
00:21:12,986 --> 00:21:14,360
- Desculpe-me!
- N�o...
300
00:21:14,361 --> 00:21:16,638
N�o consigo mais
confiar em voc�.
301
00:21:16,639 --> 00:21:19,505
Est� feliz agora?
Responda! Est� feliz?
302
00:21:19,506 --> 00:21:21,905
Porque na outra vida era melhor!
303
00:21:21,906 --> 00:21:24,623
Torta deixa tudo melhor! Voc�?
304
00:21:25,377 --> 00:21:27,296
- N�o fa�a isso!
- Estou tentado.
305
00:21:31,674 --> 00:21:33,857
Josh, pare de passar
melado na sua cabe�a.
306
00:21:33,858 --> 00:21:35,612
- Eu sei!
- Tenho um emprego agora.
307
00:21:35,613 --> 00:21:36,982
Estou ajudando nas compras.
308
00:21:41,417 --> 00:21:43,886
- Voc� me possuiu de novo?
- N�o! Est� bem?
309
00:21:43,887 --> 00:21:46,139
- Acho que teve uma convuls�o.
- N�o, eu...
310
00:21:46,140 --> 00:21:47,897
O lado esquerdo
do seu rosto mexeu.
311
00:21:47,898 --> 00:21:50,027
- Coloca suas m�os...
- Tive uma lembran�a.
312
00:21:51,655 --> 00:21:54,612
N�s tr�s na cozinha.
Eu, voc� e a Nora.
313
00:21:55,453 --> 00:21:57,368
Mas isso nunca aconteceu.
314
00:21:58,581 --> 00:22:00,722
Certo, bem...
315
00:22:02,202 --> 00:22:04,371
� um dos efeitos colaterais
da possess�o.
316
00:22:04,372 --> 00:22:06,020
Deixo mem�rias nos hospedeiros.
317
00:22:06,021 --> 00:22:08,872
Que �timo!
318
00:22:08,873 --> 00:22:11,481
Agora tenho peda�os
de voc� no meu c�rebro.
319
00:22:11,482 --> 00:22:15,020
� isso mesmo?
Quanto tempo dura?
320
00:22:16,764 --> 00:22:18,793
- Eu n�o...
- Para sempre, ent�o?
321
00:22:18,794 --> 00:22:20,694
- N�o tenho certeza!
- N�o � suficiente
322
00:22:20,695 --> 00:22:23,045
eu ter minhas pr�prias
lembran�as ruins da Nora.
323
00:22:23,046 --> 00:22:24,648
Agora tenho as suas tamb�m!
324
00:22:26,109 --> 00:22:29,115
Estamos fechados, sinto muito.
Pensei ter trancado a porta!
325
00:22:29,746 --> 00:22:31,425
Josh. Josh!
326
00:22:32,781 --> 00:22:35,113
Desculpe, tinha um
bicho enorme ali.
327
00:23:07,824 --> 00:23:09,467
Caramba! Voc� est� bem?
328
00:23:11,078 --> 00:23:14,439
Matei um vampiro
e nem � lua cheia.
329
00:23:14,440 --> 00:23:16,190
- Voc� viu?
- Sim, acalme-se!
330
00:23:16,191 --> 00:23:18,393
Ela estava morrendo
e era uma adolescente.
331
00:23:18,394 --> 00:23:19,859
Voc� n�o viu, Sally!
Foi...
332
00:23:19,860 --> 00:23:22,080
Vi e se n�o tivesse
jogado ferro em mim,
333
00:23:22,081 --> 00:23:24,150
eu ia te falar que ela
estava com o v�rus.
334
00:23:25,101 --> 00:23:26,787
Do que voc� est� falando?
335
00:23:27,363 --> 00:23:29,117
Caramba! O Aidan!
336
00:23:39,882 --> 00:23:42,833
Bom ver que seu rosto
n�o est� caindo.
337
00:23:42,834 --> 00:23:45,139
Que coisa horr�vel
para se fazer piada.
338
00:23:46,822 --> 00:23:49,384
- Bonita jaqueta.
- O que voc� quer?
339
00:23:49,385 --> 00:23:51,099
Preciso conversar com voc�.
340
00:23:51,100 --> 00:23:55,261
- Podemos entrar?
- Pensei que fosse um monstro.
341
00:23:56,684 --> 00:23:58,108
Vamos entrar.
342
00:24:01,570 --> 00:24:03,367
Espera, espera!
Espera um pouco.
343
00:24:04,807 --> 00:24:06,831
Para que tudo isso?
344
00:24:08,551 --> 00:24:09,923
� sobre voc�.
345
00:24:10,913 --> 00:24:13,115
Eu? Como assim?
346
00:24:13,742 --> 00:24:16,184
Na verdade, voc�s dois.
347
00:24:19,622 --> 00:24:23,555
O que ele faz aqui?
Quer saber?
348
00:24:23,556 --> 00:24:27,299
Lembro que disse que se te visse
mais uma vez, te mataria,
349
00:24:27,300 --> 00:24:30,782
- que tal ser ago...
- Quer brigar?
350
00:24:30,783 --> 00:24:32,083
Minha estaca � bem grande.
351
00:24:32,084 --> 00:24:34,013
- A minha � maior.
- Rapazes, menos!
352
00:24:34,863 --> 00:24:36,591
Voc� precisa do Josh, seu doido.
353
00:24:37,909 --> 00:24:40,262
Voc� precisa do sangue dele.
354
00:25:05,323 --> 00:25:06,657
Nora?
355
00:25:08,994 --> 00:25:11,495
Oi, te vi e pensei...
356
00:25:11,496 --> 00:25:12,830
Queria dizer um oi.
357
00:25:12,831 --> 00:25:18,703
- N�o se mudou de Boston?
- Sim, mudei. Mas estou...
358
00:25:19,204 --> 00:25:21,005
Visitando o Aidan.
359
00:25:22,674 --> 00:25:26,110
Que, aparentemente,
voc� n�o � muito f�.
360
00:25:27,111 --> 00:25:29,846
Como pode ser amigo
de algu�m como ele?
361
00:25:30,547 --> 00:25:32,322
Sabe o que ele �?
362
00:25:33,084 --> 00:25:36,673
- Voc� � tamb�m?
- N�o, n�o, n�o...
363
00:25:38,722 --> 00:25:41,959
Sinto muito.
N�o queria te chatear.
364
00:25:44,962 --> 00:25:49,032
Como est� o Dr. Reed?
365
00:25:51,402 --> 00:25:54,304
O divorcio sai no pr�ximo m�s.
366
00:25:54,305 --> 00:25:56,639
Sinto muito.
367
00:25:56,640 --> 00:26:00,743
Se casar com um traidor n�o � um
caminho pro felizes para sempre.
368
00:26:02,580 --> 00:26:05,048
Porque voc� �
t�o maravilhosa.
369
00:26:06,551 --> 00:26:09,319
Eu beijei antes da hora.
370
00:26:09,320 --> 00:26:12,556
- E n�o escrevi nenhum voto.
- Est� tudo bem.
371
00:26:12,557 --> 00:26:15,325
- Eu te amo!
- Isso serve.
372
00:26:21,399 --> 00:26:24,234
Desculpe,
apaguei por um segundo.
373
00:26:24,235 --> 00:26:29,139
J� teve um daqueles
fortes d�j�-vu?
374
00:26:30,975 --> 00:26:32,843
Sim.
375
00:26:35,680 --> 00:26:37,681
Bom, preciso voltar a trabalhar.
376
00:26:37,682 --> 00:26:39,750
Tudo bem.
377
00:26:43,921 --> 00:26:45,756
Nora...
378
00:26:48,493 --> 00:26:51,361
Cuide-se, n�o importa
o que aconte�a.
379
00:26:53,364 --> 00:26:56,433
Porque voc� � t�o incr�vel.
380
00:27:09,947 --> 00:27:12,681
Feliz que endireitou
sua prateleira de suplementos.
381
00:27:14,986 --> 00:27:16,825
Eu disse que iria.
382
00:27:16,826 --> 00:27:18,789
Sabia que voc� seria
bom para isso.
383
00:27:20,324 --> 00:27:23,393
Bem, ent�o eu deveria agradecer
384
00:27:23,394 --> 00:27:26,496
que voc� n�o arrancou
as minhas presas.
385
00:27:28,966 --> 00:27:30,333
Direi uma coisa...
386
00:27:30,734 --> 00:27:35,438
Vamos deixar de lado
esse drama shakespeariano?
387
00:27:35,439 --> 00:27:38,030
Temos outra escolha?
Fam�lia n�o se escolhe.
388
00:27:38,031 --> 00:27:39,671
Voc� pode.
389
00:27:45,450 --> 00:27:47,418
- Convidados primeiro.
- S�rio?
390
00:27:48,705 --> 00:27:52,156
Acha que traria uma caixa
cheia de sangue contaminado...
391
00:27:52,157 --> 00:27:54,089
V� em frente!
392
00:27:56,106 --> 00:27:59,522
Minha nossa!
Esse � fresco!
393
00:27:59,523 --> 00:28:01,432
Ainda sinto um tremor nele.
394
00:28:12,010 --> 00:28:13,443
Sa�de!
395
00:28:14,445 --> 00:28:16,079
Mais!
396
00:28:16,080 --> 00:28:18,081
- Aqui, pegue outra.
- �timo.
397
00:28:18,082 --> 00:28:20,773
Beba os dois juntos.
J� namorou uma loba?
398
00:28:20,774 --> 00:28:23,708
Isso j� aconteceu com voc�?
Podemos conseguir mais desse?
399
00:28:23,709 --> 00:28:25,346
O que isso significa?
400
00:28:27,625 --> 00:28:31,053
Limpou a bunda dela
porque estava cagada, mas...
401
00:28:43,875 --> 00:28:45,208
Ei.
402
00:28:46,944 --> 00:28:48,712
Como est� se sentindo?
403
00:28:48,713 --> 00:28:50,714
Estou bem.
404
00:28:52,083 --> 00:28:53,850
Onde esteve?
405
00:28:54,619 --> 00:28:56,953
Resolvendo umas coisas.
406
00:28:56,954 --> 00:28:59,322
N�o precisa ser t�o
assustador sobre isso.
407
00:28:59,323 --> 00:29:00,623
Mas tudo bem.
408
00:29:01,693 --> 00:29:05,162
Obrigado, aos dois.
409
00:29:05,163 --> 00:29:07,731
Me salvou uma vez,
quando nos conhecemos.
410
00:29:07,732 --> 00:29:10,634
Qual diferen�a de uma chupada
ou outra do meu sangue.
411
00:29:10,635 --> 00:29:12,413
Chama-se �quitar a d�vida�.
412
00:29:13,905 --> 00:29:15,806
Voc�s podem ir agora.
413
00:29:16,107 --> 00:29:19,009
Espera, pensei que
voltaria conosco?
414
00:29:19,010 --> 00:29:22,979
Estou prestes a ter
tudo que sempre sonhei.
415
00:29:22,980 --> 00:29:27,817
228 anos e finalmente
estou livre do Bishop.
416
00:29:30,840 --> 00:29:32,998
Isso me faz
o rei da cocada preta.
417
00:29:41,699 --> 00:29:44,734
Vamos, Sally,
n�o h� mais ningu�m aqui.
418
00:29:46,570 --> 00:29:48,838
Foi isso que voltamos
para salvar?
419
00:29:50,574 --> 00:29:52,976
Era melhor que tivesse morrido.
420
00:30:23,823 --> 00:30:27,025
H� alguma coisa que
queria que eu fa�a?
421
00:30:31,497 --> 00:30:32,965
Bishop...
422
00:30:35,101 --> 00:30:40,272
- Voc� nunca me deu as costas.
- Poupe-me do seu falso luto.
423
00:30:42,208 --> 00:30:44,465
Voc� veio se vangloriar.
424
00:30:45,611 --> 00:30:48,184
Bem-vindo a sua coroa��o.
425
00:30:49,862 --> 00:30:51,283
Mas tenho uma pergunta...
426
00:30:51,284 --> 00:30:53,352
Como me envenenou...
427
00:30:54,554 --> 00:30:56,888
E nem uma mancha em voc�?
428
00:30:56,889 --> 00:31:02,694
Foi aleat�rio. Acho que
alguns de n�s s�o imunes.
429
00:31:06,232 --> 00:31:09,201
Bishop, voc� entendeu errado.
430
00:31:11,404 --> 00:31:14,039
Sei que voc� me matou, Aidan.
431
00:31:14,040 --> 00:31:16,808
Metade de Boston sabe.
432
00:31:18,811 --> 00:31:22,214
Acha que Marcus vir�
arrebentando aquela porta?
433
00:31:22,215 --> 00:31:25,026
Ningu�m, nem mesmo o Marcus
434
00:31:25,027 --> 00:31:29,696
vai defender um Rei moribundo
e irritar o novo.
435
00:31:29,697 --> 00:31:34,893
Caramba! Bishop...
436
00:31:37,063 --> 00:31:39,655
Est� com medo do que tem
no outro lado?
437
00:31:41,078 --> 00:31:42,919
Sei l�,
talvez entendemos errado.
438
00:31:42,920 --> 00:31:45,320
Talvez tenha algo nos esperando.
439
00:31:46,100 --> 00:31:48,326
Eu sou o outro lado.
440
00:31:50,243 --> 00:31:51,769
Quando voc� morreu,
441
00:31:51,770 --> 00:31:54,511
eu estava te esperando
no campo de batalha.
442
00:31:55,848 --> 00:31:57,934
Eu estava.
443
00:31:58,556 --> 00:32:01,038
Espero que tenha sorte
quando for sua vez!
444
00:32:02,603 --> 00:32:06,210
Que n�o seja morto
por estaca estranha...
445
00:32:08,200 --> 00:32:12,100
Mas por algu�m criado
com seu sangue,
446
00:32:12,101 --> 00:32:14,800
algu�m que voc�
nutriu por s�culos.
447
00:32:15,746 --> 00:32:17,700
Um pai nunca mata
o pr�prio filho.
448
00:32:19,450 --> 00:32:22,150
Mas sempre quer
que o filho o supere.
449
00:32:26,850 --> 00:32:30,550
Desculpe-me
por n�o fazer isso antes.
450
00:32:32,900 --> 00:32:35,100
Eu sabia que queria
levar o cr�dito.
451
00:32:40,793 --> 00:32:45,300
H� um ano,
estava vivendo com lobos
452
00:32:45,900 --> 00:32:47,800
e choramingando
sobre fantasmas.
453
00:32:47,801 --> 00:32:49,446
E agora, olha s� para voc�...
454
00:32:50,400 --> 00:32:52,200
Matou o seu criador.
455
00:32:53,400 --> 00:32:56,100
Voc� dispensou o seu amor
e os seus amigos.
456
00:32:56,650 --> 00:32:59,550
E agora voc� ser� o Adam.
457
00:33:00,300 --> 00:33:05,800
P�s-epidemia, reconstruindo
a nossa ra�a com o seu sangue.
458
00:33:07,150 --> 00:33:08,600
Meu sangue.
459
00:33:09,200 --> 00:33:12,900
Falei que voc� n�o chegaria
onde eu cheguei.
460
00:33:14,600 --> 00:33:15,900
Voc� consegue.
461
00:33:16,300 --> 00:33:17,600
Voc�...
462
00:33:19,000 --> 00:33:22,300
Meu filho perfeito.
463
00:34:32,750 --> 00:34:34,100
Esta � a sua vida.
464
00:34:34,800 --> 00:34:38,600
Uma seguran�a invis�vel
de uma loja de tortas.
465
00:34:45,500 --> 00:34:48,100
Veio tomar a segunda dose?
466
00:34:49,000 --> 00:34:52,700
Vai ter que pegar alguma loba,
porque o Josh n�o vai te dar.
467
00:34:52,701 --> 00:34:54,200
Sally, eu...
468
00:34:55,995 --> 00:35:00,400
Quando morreu,
voc� estava l� por minha causa.
469
00:35:01,900 --> 00:35:05,908
Eu mal podia olhar para voc�,
at� mesmo agora...
470
00:35:06,600 --> 00:35:08,292
Eu mal podia olhar para o Josh.
471
00:35:09,300 --> 00:35:11,200
�, foi uma bagun�a.
472
00:35:11,201 --> 00:35:14,179
� disso que estou falando.
Foi culpa minha.
473
00:35:16,348 --> 00:35:20,100
N�s �ramos felizes,
n�o � mesmo?
474
00:35:22,294 --> 00:35:26,157
Voc� � um furac�o
de autodestrui��o.
475
00:35:28,194 --> 00:35:30,163
Mas pelo menos estava com voc�.
476
00:35:33,500 --> 00:35:34,800
Sally?
477
00:35:35,550 --> 00:35:37,433
Sally, o que est� acontecendo?
478
00:35:37,900 --> 00:35:39,900
O que eu fa�o? Fale o qu�...
479
00:35:43,943 --> 00:35:47,300
Finalmente! Estou tentando
convocar voc� h� meses.
480
00:35:47,301 --> 00:35:49,729
- Donna?
- O que diabos voc� �?
481
00:35:50,100 --> 00:35:52,500
- Um esp�rito?
- Eu sou um fantasma!
482
00:35:52,501 --> 00:35:54,181
Somos quase amigas.
483
00:35:54,600 --> 00:35:58,750
Eu sou do futuro e preciso
da sua ajuda para voltar.
484
00:35:58,751 --> 00:36:02,200
� o seguinte. Na outra linha
do tempo, voc� comeu minha alma.
485
00:36:02,201 --> 00:36:04,766
Voc� meio que explodiu
e desde ent�o somos
486
00:36:04,767 --> 00:36:07,050
uma esp�cie
de g�meas espirituais.
487
00:36:07,051 --> 00:36:09,300
Ent�o � isso... Os pux�es!
488
00:36:09,301 --> 00:36:11,400
Est� colocando a colher
na minha sopa!
489
00:36:11,401 --> 00:36:12,701
N�o intencionalmente.
490
00:36:12,702 --> 00:36:15,077
S� quero voltar para meu lugar,
pode fazer isso?
491
00:36:15,078 --> 00:36:16,846
Quer que eu te mande
para o futuro,
492
00:36:16,847 --> 00:36:19,800
para que me exploda
e roube meus poderes?
493
00:36:19,801 --> 00:36:22,914
N�o foi isso que aconteceu.
N�o estou fazendo isso.
494
00:36:22,915 --> 00:36:25,350
Mas que diabos?
495
00:36:25,351 --> 00:36:26,885
Estamos conectadas!
496
00:36:26,886 --> 00:36:29,320
Poderia me escutar?
497
00:36:31,323 --> 00:36:33,788
Eu te vi em Andover, enforcada.
498
00:36:34,393 --> 00:36:38,830
Voc� n�o escolheu comer almas
ou ser a Bruxa M� do Oeste.
499
00:36:38,831 --> 00:36:41,527
N�o preciso de uma terapeuta!
500
00:36:41,834 --> 00:36:44,735
Principalmente
de uma parasita desequilibrada!
501
00:36:44,736 --> 00:36:48,106
Certo, que tal isso?
No futuro, voc� muda.
502
00:36:48,107 --> 00:36:50,842
N�o pratica mais Magia.
503
00:36:50,843 --> 00:36:54,345
Voc� pede que eu te liberte
e eu o fa�o.
504
00:36:54,346 --> 00:36:55,847
Voc�?
505
00:36:55,848 --> 00:36:59,918
Voc�, na verdade, ser�
uma senhora fodona.
506
00:36:59,919 --> 00:37:01,753
Surpreendentemente.
507
00:37:06,259 --> 00:37:08,906
N�o pode confiar em uma bruxa!
Magia Negra...
508
00:37:08,907 --> 00:37:11,700
Caramba! N�o � Magia Negra!
509
00:37:11,701 --> 00:37:14,518
Mas envolve o Satan�s?
Porque eu estou fora.
510
00:37:14,519 --> 00:37:16,000
Pessoal, escutem.
511
00:37:16,001 --> 00:37:18,950
Donna e eu temos
um hist�rico intenso.
512
00:37:18,951 --> 00:37:21,300
Uma hist�ria do tipo
�ir ao inferno e voltar�.
513
00:37:21,301 --> 00:37:26,023
Ela pode resetar nossas vidas,
mas precisamos concordar.
514
00:37:26,024 --> 00:37:28,397
Vampiros, lobisomens
fantasmas...
515
00:37:28,398 --> 00:37:30,662
Se eu fosse voc�s,
jogaria os dados de novo...
516
00:37:30,663 --> 00:37:35,600
Aidan, a sua vida � como
uma fossa podre, s� isso.
517
00:37:35,601 --> 00:37:37,415
Mas, Josh,
voc� tem mais a perder.
518
00:37:37,416 --> 00:37:39,967
Eu fico te zoando,
mas voc� tem tortas, emprego...
519
00:37:39,968 --> 00:37:41,826
Ainda parece
que est� me zoando.
520
00:37:41,827 --> 00:37:45,345
Voc� construiu uma vida
dentro de um casulo,
521
00:37:45,346 --> 00:37:49,480
um pouco de entusiasmo
seria legal, se voc� permitisse.
522
00:37:50,171 --> 00:37:52,346
Eu s� quero saber de uma coisa.
523
00:37:55,603 --> 00:37:57,502
Eu caso com a Nora, certo?
524
00:37:57,503 --> 00:37:59,267
E ela n�o � viciada em Vicodin?
525
00:37:59,268 --> 00:38:00,626
N�o.
526
00:38:00,627 --> 00:38:03,087
- Sim.
- Oxycontin?
527
00:38:03,088 --> 00:38:04,659
- N�o!
- Beleza.
528
00:38:06,598 --> 00:38:10,427
� o que quero, o futuro
que vi, com a Nora.
529
00:38:10,428 --> 00:38:11,800
� onde eu perten�o.
530
00:38:11,801 --> 00:38:15,654
Certo, n�o existiu nada disso
ap�s a Sally chegar aqui.
531
00:38:15,655 --> 00:38:18,194
Quem voc�s s�o agora,
n�o ter�o nenhuma lembran�a.
532
00:38:18,195 --> 00:38:21,003
Est�o lan�ando suas vidas
em um oceano desconhecido.
533
00:38:35,420 --> 00:38:38,844
Quando te mandar para o futuro,
pode pular no tempo antes.
534
00:38:38,845 --> 00:38:42,688
N�o � apertar o bot�o de reset,
mas amarrar cordas em voc�,
535
00:38:42,689 --> 00:38:44,714
para que consiga escapar.
536
00:38:44,715 --> 00:38:47,460
Ter� umas turbul�ncias
antes de parar.
537
00:38:47,904 --> 00:38:51,752
- N�o parece muito bom.
- E se essa corda arrebentar?
538
00:38:51,753 --> 00:38:54,600
� uma met�fora!
Voc� vai parar no tempo certo!
539
00:38:54,601 --> 00:38:57,276
Tamb�m preciso dela,
at� mais que voc�s.
540
00:39:03,576 --> 00:39:05,186
At� mais.
541
00:39:05,665 --> 00:39:09,989
N�o! Vamos ter uma despedida
�pica a l� Casablanca?
542
00:39:10,541 --> 00:39:14,380
Ent�o, se eu esquecer...
543
00:39:16,121 --> 00:39:18,775
E estiver diferente,
fa�a-me lembrar.
544
00:39:22,795 --> 00:39:24,796
Eu amo voc�.
545
00:39:27,233 --> 00:39:29,835
Acho que j� te amava.
546
00:39:30,970 --> 00:39:35,340
- S� n�o tinha percebido.
- Ent�o fa�a-me lembrar.
547
00:39:35,341 --> 00:39:36,742
Eu preciso saber.
548
00:39:39,279 --> 00:39:40,973
Certo, pessoal.
549
00:39:41,796 --> 00:39:43,280
Chegou a hora.
550
00:40:17,951 --> 00:40:19,525
Aidan, Aidan!
551
00:40:19,526 --> 00:40:20,923
- Escute.
- Oi...
552
00:40:20,924 --> 00:40:25,165
Foi a �nica coisa
que me deu esperan�a...
553
00:40:25,166 --> 00:40:27,180
- Josh!
- Sei que est� confuso,
554
00:40:27,181 --> 00:40:29,633
- mas posso explicar.
- � tudo sua culpa!
555
00:40:37,070 --> 00:40:39,738
Josh! Meu Deus!
556
00:40:44,442 --> 00:40:45,811
Josh!
557
00:40:51,584 --> 00:40:53,085
Essa n�o!
558
00:40:54,354 --> 00:40:55,654
Essa n�o!
559
00:40:57,690 --> 00:40:59,022
O que voc� fez?
560
00:41:00,545 --> 00:41:02,177
Josh...
561
00:41:04,364 --> 00:41:05,950
Sally, sinto muito.
562
00:41:05,951 --> 00:41:08,033
Ei, voc� voltou!
563
00:41:09,969 --> 00:41:11,482
Quem � aquele?
564
00:41:12,304 --> 00:41:14,409
Chamamos a pol�cia pelo Robbie.
565
00:41:14,410 --> 00:41:16,124
Desculpe,
n�o sab�amos o que fazer.
566
00:41:16,125 --> 00:41:17,619
Voc� sumiu e...
567
00:41:18,063 --> 00:41:22,571
- N�o quer�amos deix�-lo...
- Fizemos a coisa certa?
568
00:41:24,584 --> 00:41:29,554
Sim! Caramba, estou de volta.
Ao lugar que perten�o.
569
00:41:33,960 --> 00:41:36,195
Por favor, diga-me
que se lembra.
570
00:41:38,765 --> 00:41:42,200
Est� falando do chuveiro?
571
00:41:50,943 --> 00:41:52,444
Sally.
572
00:41:53,880 --> 00:41:55,180
Sally...
573
00:41:56,623 --> 00:41:57,963
Para onde voc� foi?
574
00:42:02,722 --> 00:42:08,070
Voltei alguns anos no passado
e depois para o futuro.
575
00:42:10,663 --> 00:42:12,155
Caramba!
576
00:42:12,795 --> 00:42:16,216
Tipo futuro �ano que vem�,
ou tipo, foi para 2085?
577
00:42:17,725 --> 00:42:20,605
N�o, parecia bem pr�ximo.
578
00:42:39,612 --> 00:42:43,639
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
579
00:42:43,640 --> 00:42:47,716
Legende conosco:
mysticsubs@gmail.com
580
00:42:47,717 --> 00:42:51,739
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil
43701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.