Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,822
Anteriormente
em Being Human�
2
00:00:04,986 --> 00:00:06,286
Sally?
3
00:00:06,287 --> 00:00:09,100
- Papai acha que voc� morreu!
- Eu sei, Robbie.
4
00:00:09,101 --> 00:00:12,051
Por favor, n�o conte
nada para ele.
5
00:00:12,718 --> 00:00:14,665
Qual o motivo de
ter voltado a Boston?
6
00:00:14,666 --> 00:00:16,828
Matar vampiros,
antes que matem pessoas.
7
00:00:16,829 --> 00:00:19,156
- E isso me inclui?
- N�o se me ajudar.
8
00:00:19,157 --> 00:00:22,803
Caramba! A casa!
Os anos 70!
9
00:00:22,804 --> 00:00:25,389
- Estou viajando no tempo.
- As coisas est�o calmas.
10
00:00:25,390 --> 00:00:29,142
Quanto acha que a paz vai durar?
Vou me juntar � matilha, Josh.
11
00:00:31,279 --> 00:00:32,656
Kenny!
12
00:00:36,963 --> 00:00:40,237
- Ele � uma bomba rel�gio, Josh.
- � �bvio que devemos nos unir.
13
00:00:40,238 --> 00:00:43,690
Eles precisam de n�s.
Podemos fazer isso.
14
00:01:07,652 --> 00:01:09,449
Nora, est� acordada?
15
00:01:18,170 --> 00:01:19,610
Josh?
16
00:01:21,560 --> 00:01:22,896
Wendy?
17
00:01:25,486 --> 00:01:27,203
Cad� todo mundo?
18
00:01:28,355 --> 00:01:29,971
N�o tenho certeza.
19
00:01:31,924 --> 00:01:34,722
Bem, isso �...
20
00:01:34,723 --> 00:01:37,368
- Loucura, n�o �?
- Claro.
21
00:01:37,369 --> 00:01:39,212
O que achamos
que aconteceu � noite?
22
00:01:40,390 --> 00:01:42,639
Acho que nossos animais
assumiram.
23
00:01:43,342 --> 00:01:46,861
Digo, n�o me lembro de tudo,
mas eu sinto.
24
00:01:46,862 --> 00:01:48,401
Meu Deus.
25
00:01:51,259 --> 00:01:53,393
Relaxe!
26
00:01:53,993 --> 00:01:56,181
Lobos s�o lobos, Josh.
27
00:01:59,034 --> 00:02:00,945
Precisamos encontrar os outros.
28
00:02:12,277 --> 00:02:15,571
A pequena April foi �tima
em sua primeira vez, n�o �?
29
00:02:15,572 --> 00:02:18,034
Ela � linda,
igual a m�e.
30
00:02:19,971 --> 00:02:22,089
Desculpe, mas beb� lobisomem?
31
00:02:22,090 --> 00:02:24,124
Ganha do v�deo
do gato dan�ando.
32
00:02:24,125 --> 00:02:26,532
- Olhe isso.
- Sim, ela � fofa.
33
00:02:27,095 --> 00:02:29,921
De onde veio mesmo?
Pensei que est�vamos juntos.
34
00:02:29,922 --> 00:02:33,424
�, eu acordei longe de voc�.
Eu...
35
00:02:33,425 --> 00:02:36,620
E acho que meu lobo
estava ca�ando algo grande...
36
00:02:36,621 --> 00:02:38,151
Alce, eu acho.
37
00:02:38,152 --> 00:02:39,883
- Um alce?
- Acho que sim.
38
00:02:39,884 --> 00:02:42,397
- Perto assim da cidade?
- Parece loucura, eu sei.
39
00:02:42,398 --> 00:02:44,304
Voc� o comeu?
40
00:02:47,655 --> 00:02:49,243
N�o.
41
00:02:50,095 --> 00:02:52,217
- N�o se lembra.
- N�o sei. N�o me lembro.
42
00:02:52,218 --> 00:02:54,872
Pensei que estivesse mais
ciente do seu lobo agora.
43
00:02:54,873 --> 00:02:59,126
Estou. Mas �s vezes n�o.
N�o me lembro de tudo.
44
00:02:59,127 --> 00:03:02,044
- � uma ressaca lobal?
- Claro!
45
00:03:02,045 --> 00:03:04,114
� o que precisamos.
Um bom caf� da manh�.
46
00:03:04,115 --> 00:03:05,446
Estou morrendo de fome.
47
00:03:05,447 --> 00:03:07,566
Essa transforma��o foi
igual uma maratona.
48
00:03:07,567 --> 00:03:10,478
Querem fazer
uma rabanada de salsichas?
49
00:03:10,479 --> 00:03:14,683
Para o Josh, � melhor um
hamb�rguer de alce ou parecido.
50
00:03:14,684 --> 00:03:16,464
Sim, adorar�amos.
Podemos ir?
51
00:03:17,368 --> 00:03:20,101
Normalmente eu iria,
mas n�o podemos.
52
00:03:20,102 --> 00:03:23,488
N�s temos uma coisa para fazer.
Hoje.
53
00:03:24,759 --> 00:03:27,989
Verdade, temos que fazer algo.
Tinha esquecido.
54
00:03:27,990 --> 00:03:30,715
Ent�o deixa para a pr�xima.
55
00:03:31,218 --> 00:03:33,811
- Tchau pessoal.
- Tchau.
56
00:03:38,915 --> 00:03:42,115
- N�o acredito nisso!
- Est� bem, estrela do rock?
57
00:03:42,116 --> 00:03:45,816
Meu estoque acabou t�o r�pido!
Eu e o Kenny n�o bebemos tanto.
58
00:03:45,817 --> 00:03:49,295
Est� falando s�rio?
Voc� foi da terra para o c�u.
59
00:03:49,296 --> 00:03:52,084
Voc� viveu umas 10 f�rias
que eu nunca tive.
60
00:03:53,893 --> 00:03:57,064
Est� tudo bem? Voc� n�o precisa
de tudo aquilo de sangue, n�o �?
61
00:03:57,065 --> 00:04:00,266
N�o pode pensar nisso
como uma desintoxica��o?
62
00:04:00,267 --> 00:04:02,559
- Vou pensar em algo.
- Algo seguro?
63
00:04:02,952 --> 00:04:05,016
S� queria saber
o porqu� daquilo.
64
00:04:05,017 --> 00:04:09,082
Fica pelado e se transforma
em uma fera sobrenatural,
65
00:04:09,083 --> 00:04:11,386
mas n�o pode comer
um lanchinho com eles?
66
00:04:11,387 --> 00:04:14,791
Queria vir para casa com voc�,
� t�o estranho? Oi!
67
00:04:14,792 --> 00:04:16,340
- Oi.
- Oi.
68
00:04:17,581 --> 00:04:21,319
- A geladeira est� depressiva.
- N�o me diga.
69
00:04:21,320 --> 00:04:23,684
Tem comida no restaurante
com a Wendy e o Mark.
70
00:04:23,685 --> 00:04:25,039
Me desculpe!
71
00:04:25,746 --> 00:04:28,321
- Estamos esperando algu�m?
- N�o estamos sempre?
72
00:04:28,322 --> 00:04:29,622
Eu atendo.
73
00:04:34,508 --> 00:04:38,945
- E a�? Aidan, n�o �?
- Josh, na verdade, tranquilo.
74
00:04:38,946 --> 00:04:40,809
- De boa.
- Entre, Robbie!
75
00:04:40,810 --> 00:04:43,267
- Robbie?
- Ol�!
76
00:04:43,268 --> 00:04:44,720
- Oi.
- O que ele faz aqui?
77
00:04:44,721 --> 00:04:47,227
- Aidan pergunte...
- O que o traz aqui Robbie?
78
00:04:47,228 --> 00:04:50,836
- Neg�cios.
- Que tipo de neg�cios?
79
00:04:50,837 --> 00:04:54,741
Familiares. Estou ajudando
meu pai com a casa, assumindo.
80
00:04:54,742 --> 00:04:57,741
- Achei que j� tinha feito isso.
- N�o, aquilo era aluguel.
81
00:04:57,742 --> 00:05:03,316
Desta vez � diferente.
Estou vendendo a casa.
82
00:05:03,652 --> 00:05:09,132
Ent�o voc�s t�m 30 dias
para comprar,
83
00:05:10,008 --> 00:05:11,849
ou desocupar.
84
00:05:12,792 --> 00:05:14,157
Sinto muito.
85
00:05:17,266 --> 00:05:19,266
S04E06
Cheater of the Pack
86
00:05:19,267 --> 00:05:21,267
Legenda:
MatMaggi | DSergio
87
00:05:21,268 --> 00:05:23,268
Legendas:
Jeff | thatjulio | fuckkjack
88
00:05:23,269 --> 00:05:25,269
MysticSubs
Embrace your inner demon!
89
00:05:27,474 --> 00:05:30,809
Robbie, isso foi muito r�pido.
90
00:05:30,810 --> 00:05:34,780
Digo, 30 dias para sair
da nossa casa?
91
00:05:34,781 --> 00:05:39,653
Sei como se sente, sei mesmo.
Mas 30 dias � a lei.
92
00:05:39,654 --> 00:05:42,393
- Na verdade, � o m�nimo!
- � mesmo.
93
00:05:42,394 --> 00:05:45,500
N�o acredito que meu pai
quer vender a casa agora.
94
00:05:45,501 --> 00:05:46,997
Tem algo a�, s�o drogas?
95
00:05:46,998 --> 00:05:48,760
Por que ele quis vender
t�o r�pido?
96
00:05:48,761 --> 00:05:51,907
- Por que agora? Eu n�o entendo.
- Algu�m tem c�ncer? Meu Deus.
97
00:05:51,908 --> 00:05:55,024
Ningu�m est� doente, certo?
N�o �? Ningu�m est� com c�ncer?
98
00:05:55,025 --> 00:05:57,317
Quem � voc�?
Vive aqui?
99
00:05:57,318 --> 00:05:59,470
- � a Nora, minha esposa.
- Sim, vivo aqui.
100
00:05:59,471 --> 00:06:02,001
Por que ele est� vendendo?
101
00:06:02,967 --> 00:06:04,999
- Honestamente?
- Seria bom.
102
00:06:05,740 --> 00:06:07,417
Eu o aconselhei.
103
00:06:07,418 --> 00:06:11,390
Faz mais sentido agora,
financeiramente.
104
00:06:11,970 --> 00:06:15,971
Peguei um trabalho na Fl�rida
e n�o obtive sucesso.
105
00:06:15,972 --> 00:06:19,176
- N�o me diga.
- Este lugar deprime meu pai.
106
00:06:19,177 --> 00:06:20,676
Ele acha que minha irm�...
107
00:06:21,244 --> 00:06:23,966
� que n�o existe uma boa raz�o
para ele ficar com ela.
108
00:06:23,967 --> 00:06:26,284
Se eu conseguir ajud�-lo,
todos ganham.
109
00:06:26,285 --> 00:06:27,802
Todos, menos n�s.
110
00:06:27,803 --> 00:06:32,116
Eu n�o disse ao meu pai
que minha irm� era um fugitiva.
111
00:06:32,117 --> 00:06:35,841
Sei que s�o amigos dela,
ent�o agradeceria se falassem
112
00:06:35,842 --> 00:06:37,589
que estou vendendo.
113
00:06:37,590 --> 00:06:41,412
Claro! Estou sabendo.
Agrade�o muito por isso.
114
00:06:41,413 --> 00:06:43,143
- Falaremos...
- Obrigada, Robbie.
115
00:06:43,144 --> 00:06:45,740
- Falaremos quando vermos ela.
- Beleza. Obrigado!
116
00:06:46,317 --> 00:06:48,989
Eu agendei algumas visitas,
117
00:06:48,990 --> 00:06:52,737
ent�o se n�o se importarem
em limpar um pouco...
118
00:06:52,738 --> 00:06:55,976
Claro que n�o! Chega aqui,
nos manda embora
119
00:06:55,977 --> 00:06:58,584
- e quer que a gente limpe?
- Limpeza � o de menos...
120
00:06:58,585 --> 00:07:00,685
- Grite com ele!
- O encanamento � um lixo.
121
00:07:00,686 --> 00:07:02,835
Todos querem Tigre atualmente.
122
00:07:02,836 --> 00:07:05,308
- Mais alto Aidan.
- Entendi essa parte,
123
00:07:05,309 --> 00:07:07,879
por isso nos pr�ximos dias
virei aqui para tentar
124
00:07:07,880 --> 00:07:09,999
consertar o m�ximo
que eu conseguir.
125
00:07:10,000 --> 00:07:13,684
A menos que comprem ela,
a� nada mudaria.
126
00:07:13,685 --> 00:07:16,102
Quero 300 mil do jeito que est�.
127
00:07:16,103 --> 00:07:18,882
- A� est�. �timo.
- Pensem nisso!
128
00:07:19,669 --> 00:07:22,087
Fiquem de boa.
129
00:07:22,088 --> 00:07:24,807
Certo?
Beleza!
130
00:07:31,815 --> 00:07:34,375
- Obrigada.
- Obrigado.
131
00:07:40,608 --> 00:07:42,012
Sei o que est� pensando.
132
00:07:42,013 --> 00:07:44,031
N�o est� pronto
para deixar a casa.
133
00:07:45,961 --> 00:07:47,666
�, acho que n�o.
134
00:07:48,995 --> 00:07:51,861
Mas nenhum de n�s
t�m dinheiro para compr�-la.
135
00:07:52,474 --> 00:07:54,735
Metade de n�s
nem existe na verdade.
136
00:07:55,844 --> 00:07:57,422
Eu sei.
137
00:07:58,125 --> 00:08:00,323
Parte de mim tamb�m
n�o quer sair.
138
00:08:02,600 --> 00:08:04,860
- Mas?
- N�o tem mas.
139
00:08:06,700 --> 00:08:09,195
S� n�o queria
que voc� tivesse que lidar
140
00:08:09,196 --> 00:08:10,883
com tanta mudan�a agora.
141
00:08:11,349 --> 00:08:14,768
Mas n�o � como
se tiv�ssemos escolha.
142
00:08:19,691 --> 00:08:21,363
E se tivesse uma escolha?
143
00:08:23,495 --> 00:08:25,957
E se fossemos viver
144
00:08:25,958 --> 00:08:28,827
uma vida normal
145
00:08:28,828 --> 00:08:31,450
de pessoas casadas?
146
00:08:32,627 --> 00:08:34,872
Digo, voc� quer ter
nossa pr�pria casa?
147
00:08:34,873 --> 00:08:36,962
N�o, Josh. Agora n�o.
148
00:08:36,963 --> 00:08:40,044
N�o com o que est�
acontecendo com voc�.
149
00:08:40,629 --> 00:08:43,927
J� falamos disso, certo?
E eu falei s�rio.
150
00:08:43,928 --> 00:08:46,283
Sally e Aidan s�o nossa fam�lia,
151
00:08:46,284 --> 00:08:48,502
n�o importa
quanto tempo passamos
152
00:08:48,503 --> 00:08:50,138
com essa nova matilha.
153
00:08:53,008 --> 00:08:54,521
Certo, mas?
154
00:08:57,005 --> 00:08:58,462
Mas...
155
00:09:00,615 --> 00:09:03,941
Eu vejo Andrew e Caroline,
156
00:09:04,451 --> 00:09:05,888
April,
157
00:09:06,354 --> 00:09:09,671
Mark e Wendy,
fazendo d� certo
158
00:09:09,672 --> 00:09:13,058
e quero isso para n�s,
algum dia.
159
00:09:14,779 --> 00:09:18,916
Mas, por voc�,
posso esperar.
160
00:09:23,405 --> 00:09:24,889
Talvez...
161
00:09:26,758 --> 00:09:29,744
- Talvez voc� n�o devesse.
- O que quer dizer?
162
00:09:29,745 --> 00:09:33,264
Talvez dev�ssemos
seguir em frente, sozinhos.
163
00:09:33,265 --> 00:09:35,191
N�o � isso que est� dizendo
que quer?
164
00:09:35,192 --> 00:09:37,724
Sim, mas mal bancamos
uma casa sozinhos.
165
00:09:37,725 --> 00:09:39,135
Consigo outro emprego.
166
00:09:39,136 --> 00:09:41,100
N�o dever�amos
esperar por nada,
167
00:09:41,101 --> 00:09:44,505
depois de tudo
que fiz voc� passar.
168
00:09:46,000 --> 00:09:48,660
Eu s� quero te fazer feliz,
quero fazer isso por voc�.
169
00:09:50,430 --> 00:09:51,862
Voc� merece.
170
00:09:53,910 --> 00:09:56,203
O primeiro casal que aparece
para ver a casa,
171
00:09:56,204 --> 00:09:58,406
e voc� os massacra, certo?
172
00:09:58,407 --> 00:10:00,558
Voc� os come como
caf� da manh� de domingo,
173
00:10:00,559 --> 00:10:03,800
depois eu apare�o, estouro
os canos, a cidade enlouquece
174
00:10:03,801 --> 00:10:06,163
- e ningu�m compra a casa.
- Escute. Por favor,
175
00:10:06,164 --> 00:10:08,854
pare com suposi��es
onde eu como pessoas, certo?
176
00:10:08,855 --> 00:10:11,305
Desculpe, esqueci que est�
com fome. Est� bem?
177
00:10:11,306 --> 00:10:13,210
- Sim.
- Outra. Eu apare�o,
178
00:10:13,211 --> 00:10:16,356
estouro os canos.
Voc� cria uma distra��o...
179
00:10:16,357 --> 00:10:18,400
- Est� bom. Oi.
- E depois...
180
00:10:18,401 --> 00:10:20,240
Oi, pessoal. �timo.
181
00:10:20,241 --> 00:10:22,342
Temos um plano
para salvar a casa.
182
00:10:22,343 --> 00:10:25,120
Muitos planos s�lidos.
Aqui, vejam s�.
183
00:10:29,765 --> 00:10:31,371
Imaginem que n�o est�o
me vendo.
184
00:10:31,372 --> 00:10:33,403
� um abajur flutuando, entendi.
185
00:10:33,726 --> 00:10:38,100
Certo, mas temos outros.
Por exemplo...
186
00:10:38,101 --> 00:10:40,681
- Teve um inc�ndio aqui.
- Teve um inc�ndio uma vez.
187
00:10:40,682 --> 00:10:44,987
Espera. Teve muitos inc�ndios.
Um que Danny tentou nos matar,
188
00:10:44,988 --> 00:10:48,658
e que o Bishop pulou a janela
como o cara do ki-suco.
189
00:10:48,659 --> 00:10:50,959
- Obrigado por lembrar.
- S� estou perguntando,
190
00:10:50,960 --> 00:10:52,770
� isso que v�o dizer
ao corretor?
191
00:10:52,771 --> 00:10:56,003
- O que voc�s est�o pensando?
- Qual o plano? Pensaram em algo?
192
00:10:56,004 --> 00:10:58,249
N�o temos nada.
193
00:10:58,250 --> 00:11:00,669
Ent�o, reuni�o de fam�lia.
194
00:11:00,670 --> 00:11:04,321
N�o, o que quero dizer �
que pode n�o ter um plano,
195
00:11:04,322 --> 00:11:08,009
ao menos n�o um
para todos n�s.
196
00:11:09,261 --> 00:11:12,830
Espere um pouco.
O que voc� est� dizendo?
197
00:11:13,131 --> 00:11:18,814
Olha, essa casa
nos salvou muitas vezes,
198
00:11:19,249 --> 00:11:21,265
mas a raz�o
de nos mudarmos para c�
199
00:11:21,266 --> 00:11:23,985
foi para encontrar um lugar
que pud�ssemos ser normais.
200
00:11:23,986 --> 00:11:27,011
E contra todas as chances,
eu fui, at� nos casamos.
201
00:11:27,012 --> 00:11:31,209
E agora o pr�ximo passo l�gico
202
00:11:31,210 --> 00:11:34,823
parece ser nos mudarmos
203
00:11:34,824 --> 00:11:36,906
e encontrar nosso lugar.
204
00:12:10,259 --> 00:12:11,879
Mercado negro de sangue?
205
00:12:14,143 --> 00:12:16,492
Qual �, voc� � melhor que isso.
206
00:12:16,493 --> 00:12:18,288
Ao menos costumava ser.
207
00:12:19,487 --> 00:12:22,047
N�o entre a�.
O sangue � podre.
208
00:12:22,382 --> 00:12:24,441
Pensei ter mandado
voc� sair da cidade.
209
00:12:24,442 --> 00:12:28,662
Pelo que sei, voc� n�o �
meu amo e senhor, Aidan Waite.
210
00:12:28,663 --> 00:12:32,570
Eu queria dizer que voc�
n�o est� segura aqui, Milady.
211
00:12:32,571 --> 00:12:34,235
Tem pessoas ca�ando voc�.
212
00:12:34,236 --> 00:12:36,803
Sinto que n�o estou pronta
para deixar Boston ainda,
213
00:12:36,804 --> 00:12:39,095
- mas obrigada.
- Avisei que n�o iriam parar,
214
00:12:39,096 --> 00:12:41,040
mas parece que nem voc�.
215
00:12:41,041 --> 00:12:43,160
Eu nunca te imaginei
como o tipo de cara
216
00:12:43,161 --> 00:12:45,962
de curar seu desgosto
com uma farra de sangue.
217
00:12:45,963 --> 00:12:49,048
Voc� n�o suportaria
a batida do meu pai.
218
00:12:49,049 --> 00:12:52,462
Acho que eu sou um vampiro mais
sedento do que quando humano,
219
00:12:52,463 --> 00:12:54,297
e a batida do seu pai
� horr�vel.
220
00:12:55,205 --> 00:12:58,102
Ent�o, como diabos
voc� soube da Kat?
221
00:12:58,902 --> 00:13:03,633
Voc� ter� que aceitar o fato
de que sei de muita coisa.
222
00:13:03,634 --> 00:13:06,158
�, como posso me esquecer?
223
00:13:07,013 --> 00:13:08,918
Olha, vamos sair daqui.
224
00:13:15,170 --> 00:13:17,610
� um �timo bairro,
muito charmoso.
225
00:13:17,611 --> 00:13:22,573
Realmente acho que essa cozinha
tem uma �tima madeira.
226
00:13:22,574 --> 00:13:26,118
Exatamente o charme que n�o
se encontra em condom�nios.
227
00:13:26,119 --> 00:13:29,121
Quando voc� se tornou
o Corretor Robbie?
228
00:13:29,122 --> 00:13:32,508
Vamos, Sally. Conserte isso.
Assuste eles.
229
00:13:35,764 --> 00:13:37,214
Acho que trabalharemos muito.
230
00:13:37,215 --> 00:13:39,215
- Droga.
- Podemos trazer um empreiteiro?
231
00:13:39,216 --> 00:13:42,952
Fa�am o que quiserem.
O vendedor est� muito motivado.
232
00:13:42,953 --> 00:13:45,419
Acha que estar�o
fora em 30 dias?
233
00:13:45,420 --> 00:13:47,830
- Podemos dar um jeito.
- Cale a boca, Robbie.
234
00:13:47,831 --> 00:13:50,244
Seria bom estar tudo resolvido
no final do m�s.
235
00:13:50,245 --> 00:13:52,160
Ent�o estou feliz
de tratar de n�meros.
236
00:13:52,161 --> 00:13:53,461
N�o, n�o, n�o.
237
00:13:54,618 --> 00:13:55,951
Foda-se.
238
00:14:02,585 --> 00:14:05,927
Meu deus.
Minhas desculpas.
239
00:14:05,928 --> 00:14:09,440
Esse cheiro n�o � normal aqui.
240
00:14:10,314 --> 00:14:12,763
Tenho certeza que � s� o lixo.
241
00:14:12,764 --> 00:14:15,337
Ou sua irm� fodonda.
Chupa, Robbie!
242
00:14:19,643 --> 00:14:21,937
Meu deus.
Em que ano estou agora?
243
00:14:23,256 --> 00:14:24,891
Espere um pouco.
244
00:14:25,926 --> 00:14:29,288
2009. Posso dizer
pela camisa V escrota do Danny.
245
00:14:29,956 --> 00:14:32,246
Voc�s podem ajeitar tudo
antes do casamento?
246
00:14:32,247 --> 00:14:35,114
- N�o.
- Perd�o? N�o o qu�?
247
00:14:35,115 --> 00:14:36,577
Fale sobre a casa.
248
00:14:36,578 --> 00:14:38,828
- N�o somos amigos.
- Pergunto-me por que n�o.
249
00:14:38,829 --> 00:14:40,494
Porque acha que ela
merece melhor.
250
00:14:40,495 --> 00:14:41,979
Eu acho que voc� � paranoico,
251
00:14:41,980 --> 00:14:45,298
e acho que voc� j� fez demais
mantendo-a longe da fam�lia.
252
00:14:45,299 --> 00:14:46,997
O que voc� queria
que ela fizesse?
253
00:14:46,998 --> 00:14:49,652
Dever-lhes o resto da vida
como voc� faz?
254
00:14:50,841 --> 00:14:52,651
Oi, Robbie.
255
00:14:53,351 --> 00:14:54,721
Esse lugar � incr�vel, n�o?
256
00:14:54,722 --> 00:14:57,117
Quer vir esse fim de semana
para ajudar pintar?
257
00:14:57,118 --> 00:14:59,059
Precisa mais do que pintar.
258
00:14:59,060 --> 00:15:01,268
Sei que precisa
mas faz parte da divers�o.
259
00:15:01,269 --> 00:15:03,069
S� n�o sei por que
perde o seu tempo.
260
00:15:03,070 --> 00:15:05,723
Robbie... Relaxe.
261
00:15:06,251 --> 00:15:07,600
T� me zoando?
262
00:15:07,601 --> 00:15:09,073
Pode me poupar do seu drama
263
00:15:09,074 --> 00:15:12,016
no dia em que me mudo
para minha casa com o meu noivo?
264
00:15:12,017 --> 00:15:14,294
Vamos entrar.
265
00:15:15,731 --> 00:15:17,661
Certo, me d� s� um segundo.
266
00:15:19,946 --> 00:15:22,749
Voc� est� b�bado?
Danny e eu vamos nos casar.
267
00:15:22,750 --> 00:15:25,393
N�o preciso que me compre
uma batedeira,
268
00:15:25,394 --> 00:15:27,144
tamb�m n�o preciso
que fique mand�o.
269
00:15:27,145 --> 00:15:28,494
Ele � um canalha!
270
00:15:28,495 --> 00:15:30,239
Por que s� eu vejo isso?
271
00:15:30,240 --> 00:15:31,862
Porque voc� est� delirando.
272
00:15:34,134 --> 00:15:37,246
Ent�o, nosso pais vem em breve
e espero que n�o seja estranho.
273
00:15:37,247 --> 00:15:40,085
N�o se preocupe.
Estou indo.
274
00:15:44,573 --> 00:15:47,242
Sinto muito pelo que
aconteceu com a Kat.
275
00:15:47,243 --> 00:15:50,645
- Ela parecia uma garota legal.
- Voc� avisou o que ia acontecer.
276
00:15:50,646 --> 00:15:52,086
S� porque estou certa,
277
00:15:52,087 --> 00:15:53,852
n�o significa
que n�o sou simp�tica.
278
00:15:55,222 --> 00:15:57,534
Agora entendo.
Por isso voc� n�o deixa Boston.
279
00:15:57,535 --> 00:16:00,209
� porque a minha vida
� uma novela incr�vel.
280
00:16:00,210 --> 00:16:04,401
Mora com 2 lobos e uma fantasma,
que esquisit�o � voc�?
281
00:16:04,402 --> 00:16:05,829
Agora sou um sem-teto.
282
00:16:05,830 --> 00:16:09,798
- Os lobos est�o se mudando.
- Com certeza j� ficou sozinho.
283
00:16:09,799 --> 00:16:13,951
Sim, mas n�o tive muito sucesso.
284
00:16:14,645 --> 00:16:19,677
� bom ter algu�m que se preocupa
quando voc� n�o volta para casa.
285
00:16:19,678 --> 00:16:22,319
Morar com eles e estar
com a Kat, isso me ajudou.
286
00:16:23,281 --> 00:16:25,348
Quero ser algo melhor.
287
00:16:25,349 --> 00:16:28,877
Entendo porque casamos jovens,
voc� tem medo de ficar sozinho.
288
00:16:35,962 --> 00:16:38,451
Acho que voc� est� certa.
289
00:16:38,452 --> 00:16:42,974
Eu n�o fiquei bem
quando te perdi.
290
00:16:42,975 --> 00:16:47,658
Olha realmente agrade�o
me salvando da bebedeira,
291
00:16:47,659 --> 00:16:51,737
- mas preciso comer algo.
- Voc� comeu ontem, n�o?
292
00:16:51,738 --> 00:16:54,383
Sim, mas parece que
meu apetite est� crescendo.
293
00:16:55,501 --> 00:16:57,254
Vamos dar um jeito nisso.
294
00:17:08,445 --> 00:17:09,871
Oi.
295
00:17:10,449 --> 00:17:14,716
Obrigado por me encontrar,
n�o tenho muito tempo.
296
00:17:14,717 --> 00:17:16,631
Eu e a Nora vamos
olhar umas casas.
297
00:17:16,632 --> 00:17:19,529
- V�o se mudar?
- N�o sei. Sim, talvez.
298
00:17:20,251 --> 00:17:21,786
Vamos, obrigado.
299
00:17:22,469 --> 00:17:25,511
Obrigado por fazer me sentir
em um conto de espi�o russo.
300
00:17:26,950 --> 00:17:30,398
Por que est� agindo estranho?
N�o fizemos nada errado.
301
00:17:30,399 --> 00:17:34,756
N�s dois somos casamos
com outras pessoas.
302
00:17:34,757 --> 00:17:37,601
Sim, mas somos animais tamb�m.
303
00:17:38,237 --> 00:17:43,095
Sei que � lobo a mais tempo
que eu, mas n�o parece errado.
304
00:17:44,589 --> 00:17:47,590
Na transforma��o, sinto-me
mais conectada a mim mesma.
305
00:17:48,204 --> 00:17:50,663
� uma experi�ncia
bem sensual, n�o acha?
306
00:17:50,664 --> 00:17:53,353
N�o, nunca senti assim.
307
00:17:53,960 --> 00:17:56,612
S�rio?
Porque pareceu noite passada...
308
00:17:57,567 --> 00:18:00,749
N�o h� uma parte sua
aberta para isso?
309
00:18:00,750 --> 00:18:04,358
� matilha?
Novas possibilidades?
310
00:18:05,131 --> 00:18:10,106
- Pode ser t�o libertador se...
- Voc�s gostam de fazer swing?
311
00:18:10,107 --> 00:18:15,282
N�o! Ele n�o sabe de nada,
n�o contei ainda...
312
00:18:15,283 --> 00:18:17,319
Ainda?
Vai contar para ele?
313
00:18:17,320 --> 00:18:20,564
Somos um novo tipo
de matilha, evolu�dos,
314
00:18:20,565 --> 00:18:24,104
aceitamos o lobo,
nos entregamos a ele.
315
00:18:24,105 --> 00:18:28,306
N�o, somos respons�veis
pelo que nosso lobo faz.
316
00:18:28,307 --> 00:18:30,845
O que fizemos foi errado.
317
00:18:30,846 --> 00:18:34,018
Isso me afeta e vai afetar
minha esposa tamb�m.
318
00:18:34,559 --> 00:18:38,820
Entendi o que quer falar.
Tamb�m amo meu marido,
319
00:18:38,821 --> 00:18:43,042
nossa rela��o tem base
na honestidade.
320
00:18:43,043 --> 00:18:47,354
Escute-me, voc� conhece
o Mark melhor que eu,
321
00:18:48,135 --> 00:18:52,219
mas tenho certeza que ele
n�o vai gostar disso.
322
00:18:52,220 --> 00:18:55,406
Est� falando que � melhor
eles descobrirem de outra forma?
323
00:18:55,407 --> 00:18:56,707
Mas s� n�s sabemos!
324
00:18:57,356 --> 00:18:58,948
N�o conte nada.
325
00:18:59,304 --> 00:19:03,856
Vamos supor
que nem eu e nem voc� fale,
326
00:19:03,857 --> 00:19:06,622
quem garante que eles
n�o saber�o pelos nossos lobos?
327
00:19:07,679 --> 00:19:12,025
Posso n�o ser
t�o discreta quanto voc�,
328
00:19:12,675 --> 00:19:14,981
mas sei de algo...
329
00:19:14,982 --> 00:19:18,763
Cedo ou tarde, vai ter que ficar
de boa com o que seu lobo quer,
330
00:19:18,764 --> 00:19:20,648
antes que isso te consuma.
331
00:19:22,693 --> 00:19:24,286
Sim, obrigado
por me encontrar.
332
00:19:31,858 --> 00:19:36,279
- � fedido aqui.
- Eu sei, desculpem pelo cheiro.
333
00:19:36,280 --> 00:19:38,588
� tempor�rio, enquanto
trocamos o encanamento.
334
00:19:38,589 --> 00:19:42,165
- Jackson, n�o seja rude.
- Preciso ir ao banheiro.
335
00:19:42,610 --> 00:19:45,253
- Voc� se importa?
- N�o, claro.
336
00:19:45,254 --> 00:19:49,319
S� subir as escadas e virar
a direita no... Ele � r�pido!
337
00:19:51,739 --> 00:19:53,700
- Garoto bacana.
- Obrigado.
338
00:19:58,634 --> 00:20:02,311
Li no jornal que as melhores
escolas est�o por aqui.
339
00:20:10,061 --> 00:20:12,078
Jackson!
340
00:20:23,966 --> 00:20:26,630
E isso � madeira original.
341
00:20:26,631 --> 00:20:29,850
Acho que elas d�o
um charme � casa.
342
00:20:29,851 --> 00:20:31,543
- � legal.
- Sim.
343
00:20:31,544 --> 00:20:33,249
Essa lareira...
344
00:20:38,386 --> 00:20:39,687
O que aconteceu?
345
00:20:39,688 --> 00:20:44,737
Ouvi algo no arm�rio,
a porta bateu em mim e eu ca�...
346
00:20:44,738 --> 00:20:47,622
Como a porta bateu em voc�?
347
00:20:47,623 --> 00:20:50,933
Olhe a testa dele, Matthew.
Ele est� sangrando.
348
00:20:51,412 --> 00:20:52,747
Vamos embora.
349
00:20:53,690 --> 00:20:57,152
S�rio? Ele deve ter se machucado
antes de virem para c�.
350
00:20:57,723 --> 00:20:59,579
Certeza que n�o querem
ver os vitrais?
351
00:20:59,580 --> 00:21:01,300
� minha parte favorita...
352
00:21:10,439 --> 00:21:12,195
N�o custa nada mesmo.
353
00:21:16,072 --> 00:21:17,412
Aquele lugar era horr�vel.
354
00:21:17,413 --> 00:21:20,568
Precisamos entender que n�o h�
op��es para nosso or�amento.
355
00:21:20,569 --> 00:21:22,358
Mas n�o vamos
morar em um lixeiro.
356
00:21:22,359 --> 00:21:26,893
- J� morram, cara.
- Caramba, o que morreu aqui?
357
00:21:26,894 --> 00:21:29,342
Sei l�, um minuto
est� bem, o pr�ximo,
358
00:21:30,287 --> 00:21:31,674
um fedor de banheiro usado.
359
00:21:31,675 --> 00:21:34,998
Eu falei que o encanamento
est� horr�vel.
360
00:21:34,999 --> 00:21:36,512
Eu diria um pouco mais...
361
00:21:44,617 --> 00:21:50,083
- A el�trica tamb�m.
- Vou pegar minhas ferramentas.
362
00:21:54,259 --> 00:21:55,645
Sally est� louca.
363
00:21:55,646 --> 00:21:58,625
Sim, devemos conversar
mais sobre isso,
364
00:21:59,394 --> 00:22:03,601
essa parada de "mexer
com a vida de todos".
365
00:22:03,602 --> 00:22:06,519
Apenas come�amos a conversar.
Eles v�o ficar por perto.
366
00:22:07,343 --> 00:22:09,534
A Sally ficar�
e o Aidan tamb�m.
367
00:22:10,258 --> 00:22:12,794
E ainda nem encontramos
uma casa.
368
00:22:13,488 --> 00:22:15,387
N�o estamos saindo de Boston.
369
00:22:19,590 --> 00:22:21,451
Mas, se...
370
00:22:25,661 --> 00:22:29,055
E se fossemos?
E se sa�ssemos de Boston?
371
00:22:29,684 --> 00:22:31,468
- O qu�?
- N�o, eu...
372
00:22:31,469 --> 00:22:32,830
Do que est� falando?
373
00:22:32,831 --> 00:22:34,463
Prometeu que n�o far�amos isso.
374
00:22:34,464 --> 00:22:38,966
Sei disso, mas n�o seria legal?
Come�ar de novo?
375
00:22:38,967 --> 00:22:43,694
Um quarto limpo,
onde ningu�m foi assassinado?
376
00:22:44,985 --> 00:22:47,908
- De onde saiu isso?
- N�o me olhe assim.
377
00:22:47,909 --> 00:22:53,857
O que h� de errado que precisamos
abandonar nossa casa e amigos?
378
00:22:53,858 --> 00:22:56,829
N�o, n�o, s� estou
dando op��es, Nora.
379
00:22:57,573 --> 00:23:00,328
Beleza, mas vamos
voltar um pouco.
380
00:23:01,607 --> 00:23:03,534
N�o acho que estamos
prontos para isso.
381
00:23:03,535 --> 00:23:08,104
Tudo que me importa agora �
consertar voc�.
382
00:23:08,737 --> 00:23:11,994
Voltar o ser o velho Josh.
Voc� todo.
383
00:23:12,324 --> 00:23:14,530
Mas acho que est�
se precipitando.
384
00:23:15,360 --> 00:23:19,593
Acho que � uma boa ideia,
385
00:23:19,594 --> 00:23:21,806
mas n�o para agora,
386
00:23:22,882 --> 00:23:24,922
do jeito que as coisas est�o.
387
00:23:26,777 --> 00:23:28,503
N�o sei, Josh.
388
00:23:29,814 --> 00:23:32,440
Concordei com isso
para te deixar feliz.
389
00:23:35,654 --> 00:23:37,208
Vou correr.
390
00:23:40,244 --> 00:23:42,285
Claro que vai.
391
00:23:44,921 --> 00:23:49,741
Quer me manter s�brio,
mas me traz a um bar?
392
00:23:50,611 --> 00:23:52,410
Parece meio contradit�rio.
393
00:23:52,411 --> 00:23:55,054
Em todos os lugares,
esse � o emprego ideal para mim.
394
00:23:55,055 --> 00:23:58,601
Trabalho � noite, paro brigas,
tenho esp�rito velho,
395
00:23:58,602 --> 00:24:03,508
os b�bados falam comigo
e todos me pagam em dinheiro.
396
00:24:03,509 --> 00:24:06,108
- Gera menos impostos.
- Nossa!
397
00:24:06,600 --> 00:24:09,100
N�o me entenda mal.
Sempre foi esperta, mas...
398
00:24:10,100 --> 00:24:15,100
Ver voc� assim
� totalmente diferente.
399
00:24:15,500 --> 00:24:17,283
Seria uma pena
desperdi�ar tudo isso
400
00:24:17,284 --> 00:24:19,617
ao declarar guerra
� pr�pria esp�cie.
401
00:24:20,400 --> 00:24:22,250
Poderia acabar morta.
402
00:24:22,900 --> 00:24:24,700
Tente n�o ser
t�o benevolente.
403
00:24:33,558 --> 00:24:36,891
Ent�o, sim, tendo
cometido o pior erro
404
00:24:36,892 --> 00:24:38,934
da minha curta vida
de casado...
405
00:24:39,800 --> 00:24:44,500
Quando a chance apareceu,
eu ca� dentro.
406
00:24:44,501 --> 00:24:47,154
Eu achei
que Nora ficaria feliz.
407
00:24:47,800 --> 00:24:52,828
Sair de perto dessa nova matilha,
ir para longe. Eu sei.
408
00:24:53,628 --> 00:24:56,997
Eu acho que est� trocando
um problema pelo outro.
409
00:24:56,998 --> 00:25:02,338
Acredite, sou especialista nas
consequ�ncias de solu��es r�pida.
410
00:25:02,339 --> 00:25:03,650
�, eu sei.
411
00:25:04,157 --> 00:25:05,983
Espero
que goste de u�sque.
412
00:25:05,984 --> 00:25:08,050
� a Suzanna.
Um anjo da guarda.
413
00:25:08,051 --> 00:25:11,228
Eu odeio u�sque.
414
00:25:12,814 --> 00:25:15,700
- Eu j� saquei.
- O qu�?
415
00:25:15,701 --> 00:25:19,570
Veio a um novo bar,
sabe o nome da bartender.
416
00:25:19,571 --> 00:25:21,400
O lance com a Kat
ainda est� fresco.
417
00:25:21,401 --> 00:25:24,500
- N�o � isso.
- Est� pulando o jantar?
418
00:25:25,900 --> 00:25:27,867
- Nada disso, est� bem?
- Beleza.
419
00:25:27,868 --> 00:25:29,800
- Foi um palpite.
- Por que disse isso?
420
00:25:30,900 --> 00:25:33,450
N�o, Suzanna �
a minha esposa morta
421
00:25:33,451 --> 00:25:37,204
que acabei de encontrar ap�s
viver 200 anos como vampira.
422
00:25:39,500 --> 00:25:40,800
Quase isso.
423
00:25:45,547 --> 00:25:47,086
- Sem problemas.
- �.
424
00:25:47,900 --> 00:25:49,300
N�o � estranho.
425
00:25:50,150 --> 00:25:53,214
- N�o � nada demais.
- Na verdade, � sim.
426
00:25:53,215 --> 00:25:56,600
Mas a quest�o � que lembro
como � estar casado.
427
00:25:56,601 --> 00:25:58,809
Ter algu�m
que conhece voc�
428
00:25:58,810 --> 00:26:03,765
e o mostro que voc� �,
mais do que ningu�m.
429
00:26:05,867 --> 00:26:08,018
Que droga!
B negativo.
430
00:26:08,019 --> 00:26:09,780
Enfim, escute.
431
00:26:11,200 --> 00:26:15,650
Dizer a verdade � Nora
pode aliviar a culpa,
432
00:26:15,651 --> 00:26:18,912
mas n�o far� nada al�m
de machucar a sua esposa.
433
00:26:20,131 --> 00:26:22,132
Isaac! N�o!
434
00:26:29,174 --> 00:26:31,800
Desculpe, cara.
� um daqueles lances.
435
00:26:31,801 --> 00:26:35,539
Um daqueles lances
que voc� tem que se afastar
436
00:26:35,540 --> 00:26:38,816
das pessoas que ama
para proteg�-las.
437
00:26:43,600 --> 00:26:47,895
� oficial, 2009 foi
meu verdadeiro ano de merda.
438
00:26:47,896 --> 00:26:50,440
Danny fazendo
sandu�ches o tempo todo.
439
00:26:53,600 --> 00:26:55,063
A cerveja est� na geladeira.
440
00:26:57,400 --> 00:27:00,000
A casa est� �tima.
Obrigado pelo convite.
441
00:27:00,001 --> 00:27:01,900
Eu n�o te convidei.
Foi a sua irm�.
442
00:27:01,901 --> 00:27:05,000
Por favor, deixe ser um momento
em que deu um tapa no Danny.
443
00:27:05,001 --> 00:27:06,500
N�o quero brigar com voc�.
444
00:27:06,900 --> 00:27:10,300
N�o � justo para a Sally.
Voc� venceu.
445
00:27:10,301 --> 00:27:12,038
N�o, voc� venceu.
Tapa nele!
446
00:27:12,039 --> 00:27:13,723
Seja gentil
com a minha irm�.
447
00:27:13,724 --> 00:27:16,600
N�o preciso brigar
para ganhar.
448
00:27:16,601 --> 00:27:19,327
Sally est� farta
do seu drama,
449
00:27:19,328 --> 00:27:22,100
ent�o desista de tentar faz�-la
sentir pena de voc�,
450
00:27:22,101 --> 00:27:23,550
porque n�o est�
funcionando.
451
00:27:23,551 --> 00:27:25,501
Por que est� aceitando
essas baboseiras?
452
00:27:25,502 --> 00:27:27,952
N�o se trata de mim, Danny.
453
00:27:27,953 --> 00:27:30,422
Sally ama voc�
por algum motivo,
454
00:27:30,423 --> 00:27:32,450
ent�o a fa�a feliz,
est� bem?
455
00:27:32,451 --> 00:27:36,050
Porque se voc� machuc�-la,
eu juro que matarei voc�.
456
00:27:36,051 --> 00:27:38,300
Isso a�, agora sim.
Amea�a de morte.
457
00:27:38,301 --> 00:27:40,045
Agora, tapa na cara!
458
00:27:42,990 --> 00:27:45,640
Como acha que Sally se sentiria
se ouvisse dizer isso?
459
00:27:46,312 --> 00:27:48,281
Estou disposto
a deix�-la me odiar,
460
00:27:48,282 --> 00:27:50,250
se isso proteg�-la
contra voc�.
461
00:27:50,251 --> 00:27:52,000
�timo!
462
00:27:57,327 --> 00:28:00,100
Agora, por que n�o corre
como voc� sempre faz,
463
00:28:00,800 --> 00:28:02,487
livrando-nos de problemas?
464
00:28:07,641 --> 00:28:10,650
Oi, amor! D� para acreditar
que j� faz um m�s?
465
00:28:12,900 --> 00:28:15,835
- Eu amo esta casa.
- E eu amo voc�.
466
00:28:20,909 --> 00:28:23,363
N�o olhe agora, mas acho
que voc� tem admiradores.
467
00:28:27,100 --> 00:28:29,100
Querem a conta?
J� estamos fechando.
468
00:28:29,101 --> 00:28:30,864
N�o, qual �, linda.
469
00:28:30,865 --> 00:28:33,543
S� mais uma bebida
e uma para voc�.
470
00:28:33,544 --> 00:28:35,700
- O que me diz?
- �, por que n�o?
471
00:28:35,701 --> 00:28:39,500
Manda esse a� embora,
e a casa � nossa.
472
00:28:39,501 --> 00:28:42,400
Que fofura.
T�o encantador.
473
00:28:42,401 --> 00:28:44,595
Infelizmente,
eu j� estou comprometida.
474
00:28:44,596 --> 00:28:46,025
N�o � mesmo, Aidan?
475
00:28:46,026 --> 00:28:48,923
Sim. O qu�?
Eu respondo por ela.
476
00:28:48,924 --> 00:28:51,300
- Eu falei, idiota!
- Cala a boca!
477
00:28:52,050 --> 00:28:53,800
Rapazes, olhem para mim.
478
00:28:54,600 --> 00:28:59,400
O bar est� fechando
e voc�s est�o bem cansados.
479
00:28:59,401 --> 00:29:02,500
Mal podem esperar
para chegar em casa, n�o �?
480
00:29:02,501 --> 00:29:04,516
Voc�s v�o sair agora.
481
00:29:04,517 --> 00:29:07,500
V�o para casa sem parar,
ir direto para a cama.
482
00:29:07,501 --> 00:29:10,400
Quando chegarem, pensar�o
em todas as coisas est�pidas
483
00:29:10,401 --> 00:29:12,409
que j� disseram
a uma garota
484
00:29:12,410 --> 00:29:15,450
e, provavelmente, far� voc�s
chorarem at� que durmam.
485
00:29:15,451 --> 00:29:17,900
Est� bem?
O que me dizem?
486
00:29:17,901 --> 00:29:20,300
- Cabelo macio.
- Voc� � linda.
487
00:29:20,301 --> 00:29:22,300
Obrigada! E...?
488
00:29:22,301 --> 00:29:23,900
- Boa noite?
- Boa noite.
489
00:29:23,901 --> 00:29:25,285
Obrigada.
490
00:29:30,000 --> 00:29:31,600
"Eu respondo por ela?"
491
00:29:31,601 --> 00:29:32,901
Voc� me pegou
desprevenido.
492
00:29:32,902 --> 00:29:34,706
- Voc� � curto e grosso.
- Sim.
493
00:30:07,000 --> 00:30:08,500
Somos melhores que isso.
494
00:30:44,900 --> 00:30:46,400
Foi uma longa caminhada.
495
00:30:52,100 --> 00:30:53,500
Nora...
496
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Desculpe.
Eu estou perdido.
497
00:31:02,079 --> 00:31:03,380
Eu entendo.
498
00:31:03,381 --> 00:31:05,080
� o que eu estava
tentando dizer.
499
00:31:05,081 --> 00:31:07,731
N�o acho que est� pronto
para deixar o que temos aqui.
500
00:31:10,300 --> 00:31:12,044
Josh, o que est� havendo?
501
00:31:14,800 --> 00:31:16,100
Nora, eu...
502
00:31:18,558 --> 00:31:22,069
- O qu�?
- N�o � uma boa hora, cara.
503
00:31:22,070 --> 00:31:25,537
- Por quanto tempo ficar�?
- At� este lugar parar de feder.
504
00:31:25,538 --> 00:31:28,700
Eu desentupindo os bueiros.
Antes que eu esque�a,
505
00:31:28,701 --> 00:31:31,504
Sei que � tarde, mas h� um casal
que, talvez, vir� aqui.
506
00:31:32,400 --> 00:31:35,941
Ent�o, me chamem
se eles aparecerem.
507
00:31:43,281 --> 00:31:47,120
O que est� havendo, Josh?
Quero saber a verdade.
508
00:31:54,100 --> 00:31:55,400
S�rio?
509
00:31:57,665 --> 00:31:59,240
Eu atendo.
510
00:31:59,241 --> 00:32:01,678
Falarei uma coisa ruim
e eles dar�o o fora.
511
00:32:17,038 --> 00:32:19,677
Meu Deus, Josh.
Estava errada. Sinto muito!
512
00:32:19,978 --> 00:32:21,962
N�o tanto como ele vai sentir.
513
00:32:21,963 --> 00:32:23,279
N�o foi culpa dele!
514
00:32:23,280 --> 00:32:25,328
O que n�o �?
Pare!
515
00:32:28,098 --> 00:32:30,183
Pessoas casadas s�o as piores.
516
00:32:32,379 --> 00:32:34,289
- Pare!
- Foram s� os nossos lobos!
517
00:32:34,290 --> 00:32:36,854
O que foi?
O que est� havendo?
518
00:32:36,855 --> 00:32:38,233
O que voc� acha?
519
00:32:38,234 --> 00:32:40,784
Parece que o lobinho do Josh
pensou que seria normal
520
00:32:40,785 --> 00:32:43,237
dormir com minha a mulher
durante a transforma��o.
521
00:32:44,531 --> 00:32:45,898
O qu�?
522
00:32:45,899 --> 00:32:47,266
Nora, desculpe!
523
00:32:47,267 --> 00:32:50,152
Pare! Meu Deus!
524
00:32:50,153 --> 00:32:51,871
Pare com isso agora!
525
00:32:53,590 --> 00:32:55,007
Nora!
526
00:33:10,557 --> 00:33:14,894
N�o, pare!
Por favor, pare!
527
00:33:30,827 --> 00:33:35,998
Isso n�o � como eu pensei
que a noite acabaria.
528
00:33:37,250 --> 00:33:39,368
Voc� precisa de uma distra��o.
529
00:33:45,308 --> 00:33:48,877
Eu n�o te daria sangue,
nem se eu tivesse.
530
00:33:48,878 --> 00:33:50,730
Tudo bem, tudo bem.
531
00:33:50,731 --> 00:33:53,215
Voc� consegue, Aidan, sabia?
532
00:33:53,216 --> 00:33:57,103
Voc� est� perto
e posso ajud�-lo a conseguir.
533
00:33:57,104 --> 00:33:59,221
- S�rio?
- Sim.
534
00:33:59,222 --> 00:34:00,736
Assim acabarei como voc�?
535
00:34:01,775 --> 00:34:05,113
Matando os meus semelhantes?
536
00:34:05,828 --> 00:34:08,045
Claro, como se nunca tivesse.
537
00:34:08,046 --> 00:34:10,958
Sim, j� matei, mas quando
n�o tinha outra op��o.
538
00:34:10,959 --> 00:34:15,504
Matar um ser humano � horr�vel,
aterrorizante, mas h� uma sa�da.
539
00:34:15,505 --> 00:34:19,571
Mata um dos nossos
e n�o ter� nada.
540
00:34:19,572 --> 00:34:21,293
Voc� quer que fiquemos juntos?
541
00:34:21,294 --> 00:34:24,073
Quer que eu pare com o sangue?
Pare com o que voc� faz.
542
00:34:24,074 --> 00:34:26,398
Estou fazendo o trabalho
que precisa ser feito.
543
00:34:26,399 --> 00:34:31,181
N�o posso mudar todo vampiro,
mas me sentiria melhor
544
00:34:31,182 --> 00:34:34,350
se eu soubesse que pelo menos
alguns n�o matam humanos.
545
00:34:34,351 --> 00:34:36,386
Por que n�o deixa
ser o seu teste?
546
00:34:36,387 --> 00:34:39,149
Olhe para voc�.
N�o est� preparado.
547
00:34:39,150 --> 00:34:42,501
Voc� tem medo
de perder seus amigos.
548
00:34:42,502 --> 00:34:48,497
Justo, mas todos esses anos
venho tentando ter a humanidade
549
00:34:48,498 --> 00:34:51,264
que perdi quando voc� morreu.
550
00:34:51,265 --> 00:34:54,317
Voc� manteve o controle.
Voc� se manteve forte.
551
00:34:55,648 --> 00:35:00,011
Estou pronto para fazer isso.
Eu estou. Preciso estar.
552
00:35:00,012 --> 00:35:02,122
Acha que �
mais forte do que eu?
553
00:35:02,771 --> 00:35:05,009
Voc� pode ser
mais r�pido, talvez.
554
00:35:05,010 --> 00:35:08,041
Mas se voc� deslizar,
serei implac�vel.
555
00:35:08,042 --> 00:35:11,383
Se voc� matar de novo,
n�o vou mais te proteger.
556
00:35:12,444 --> 00:35:15,712
Acho que teremos
que tentar, ent�o, n�o �?
557
00:35:35,884 --> 00:35:40,204
Como viver numa casa em que
o por�o � uma sala de matan�a.
558
00:35:40,205 --> 00:35:42,322
Por que voc� �
t�o malvado?
559
00:35:42,323 --> 00:35:46,168
O que h� de errado que precisa
ficar me colocando pra baixo?
560
00:35:46,629 --> 00:35:48,280
N�o � voc�.
561
00:35:49,548 --> 00:35:54,602
Parece que sou o �nico
que v� esse lugar como ele �.
562
00:35:54,603 --> 00:35:58,599
- Algu�m precisa ser realista.
- Claro, sempre foi o seu forte.
563
00:35:58,600 --> 00:36:02,227
Diga-me que � o que voc� quer
de verdade e eu vou embora.
564
00:36:03,812 --> 00:36:06,397
Apenas n�o acredito que seja.
565
00:36:06,398 --> 00:36:10,618
Nunca tive tanta certeza
na minha vida.
566
00:36:15,040 --> 00:36:17,742
Acredito que vou parar
de te encher seu saco.
567
00:36:18,994 --> 00:36:23,631
De boa. Tenho uns amigos
em Seattle que precisam de ajuda.
568
00:36:23,632 --> 00:36:25,082
Grande coisa.
569
00:36:26,802 --> 00:36:30,588
- Acho melhor eu ir.
- Sim, melhor.
570
00:36:33,175 --> 00:36:35,059
Certo.
571
00:36:41,266 --> 00:36:43,401
Desculpe.
572
00:36:43,402 --> 00:36:47,221
N�o iria te contar.
Sabia que s� te machucaria.
573
00:36:47,222 --> 00:36:49,073
Ouvir uma mentira � �timo.
574
00:36:49,074 --> 00:36:50,491
Eu estraguei tudo.
575
00:36:50,492 --> 00:36:53,430
Mas era durante a transforma��o.
Eu nunca quis isso!
576
00:36:53,431 --> 00:36:55,449
- No fundo, voc� quis.
- N�o.
577
00:36:55,450 --> 00:36:57,776
Voc� disse que est�
mais conectado ao lobo.
578
00:36:58,240 --> 00:36:59,780
Isso significa que voc� quis?
579
00:36:59,781 --> 00:37:03,500
Nada do que eu sou
foi uma escolha, Nora!
580
00:37:03,501 --> 00:37:08,742
Todo o "Vamos sair de Boston",
viver no estilo do domingo.
581
00:37:08,743 --> 00:37:12,024
- Por favor. N�o.
- Era s� fachada!
582
00:37:12,025 --> 00:37:15,582
N�o, eu quero isso!
Eu n�o... Escuta, me escuta...
583
00:37:15,583 --> 00:37:19,559
- Sabe que n�o sou assim!
- Mas voc� � aquele lobo!
584
00:37:19,560 --> 00:37:21,682
- N�o, n�o sou!
- Seu lobo est� ganhando!
585
00:37:23,844 --> 00:37:25,860
Ele j� ganhou?
586
00:37:25,861 --> 00:37:28,813
N�o, isso nunca
acontecer� de novo.
587
00:37:28,814 --> 00:37:30,657
Como posso acreditar?
588
00:37:32,711 --> 00:37:35,843
� assim que parece?
Quando voc� levou um fora?
589
00:37:37,080 --> 00:37:39,272
- Voc� o teria matado, Josh.
- N�o. N�o.
590
00:37:39,273 --> 00:37:41,173
- Eu vi em seus olhos!
- N�o, n�o.
591
00:37:41,174 --> 00:37:42,871
- E disse que gostou.
- N�o.
592
00:37:42,872 --> 00:37:46,871
Voc� gostou ser forte.
Aquilo n�o foi for�a ou controle.
593
00:37:47,601 --> 00:37:49,587
Aquele era um assassino!
594
00:37:51,518 --> 00:37:55,587
Eu vejo isso agora.
Voc� v�?
595
00:37:59,660 --> 00:38:02,559
Avise-me quando estiver pronto
para fazer algo sobre isso,
596
00:38:02,560 --> 00:38:03,952
porque isso...
597
00:38:05,660 --> 00:38:07,258
N�o aguento mais.
598
00:38:20,197 --> 00:38:22,059
� melhor vender essa casa.
599
00:39:45,113 --> 00:39:46,480
Ei!
600
00:39:48,682 --> 00:39:50,578
N�o dever�amos conversar mais?
601
00:39:51,519 --> 00:39:54,760
N�o quero dizer ou fazer algo
que n�o posso voltar atr�s.
602
00:39:56,024 --> 00:39:57,324
Nora.
603
00:40:03,215 --> 00:40:05,942
Eu sei.
Durma um pouco.
604
00:41:25,814 --> 00:41:28,466
Funer�ria Sapp & Sons.
605
00:41:28,467 --> 00:41:31,886
Oi, sou eu.
Preciso da sua ajuda.
606
00:41:47,786 --> 00:41:49,954
Ela � melhor sem mim.
607
00:42:03,418 --> 00:42:06,804
Robbie, n�o � verdade.
Nunca foi!
608
00:42:14,244 --> 00:42:17,210
Voltei. Voltei?
Sim, voltei.
609
00:42:17,211 --> 00:42:18,588
Gra�as a Deus.
610
00:42:19,780 --> 00:42:22,770
Robbie, vou te compensar,
eu prometo.
611
00:42:24,973 --> 00:42:26,323
Sally?
612
00:42:26,324 --> 00:42:27,808
Voc� pode me ver?
613
00:42:27,809 --> 00:42:29,860
O que est� acontecendo?
614
00:42:32,086 --> 00:42:34,086
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
615
00:42:34,087 --> 00:42:36,087
Legende conosco:
mysticsubs@gmail.com
616
00:42:36,088 --> 00:42:38,288
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil
47996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.