Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,955
Anteriormente
em Being Human...
2
00:00:02,956 --> 00:00:05,739
- Estou viajando no tempo.
- Salsichas?
3
00:00:05,740 --> 00:00:07,959
- Por favor!
- N�o!
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,950
O que aconteceu com voc�
na nossa casa?
5
00:00:09,951 --> 00:00:11,681
Ela est� mandando
uma mensagem.
6
00:00:11,682 --> 00:00:14,610
- Preciso ajud�-la.
- Como fez isso?
7
00:00:14,611 --> 00:00:16,685
O clube, comandar os vampiros.
8
00:00:16,686 --> 00:00:19,578
Ap�s o v�rus, houve uma falta
de lideran�a. Eu assumi.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,861
Quem faria isso?
10
00:00:24,286 --> 00:00:27,189
- Sou eu.
- Suzanna?
11
00:00:30,453 --> 00:00:32,807
O lobo pode sair
quando quiser.
12
00:00:32,808 --> 00:00:35,837
Me senti forte, poderoso.
13
00:00:37,943 --> 00:00:41,371
- Posso pegar minhas sand�lias?
- Pode.
14
00:00:42,784 --> 00:00:44,244
Pode esperar eu sair
15
00:00:44,245 --> 00:00:47,403
para transformar nosso quarto
em uma academia?
16
00:00:47,404 --> 00:00:49,622
Sim, �tima ideia.
17
00:00:50,542 --> 00:00:52,480
Lembra o que conversamos?
18
00:00:52,481 --> 00:00:54,804
Ficar de olho
no que �ativa� o lobo.
19
00:00:55,183 --> 00:00:57,213
Qualquer coisa
que possa mexer com ele.
20
00:00:57,214 --> 00:00:58,752
Deixa comigo.
21
00:00:58,753 --> 00:01:02,226
N�o precisa se preocupar.
Fiz at� uma lista de tarefas.
22
00:01:02,227 --> 00:01:04,923
- S�rio? Que �timo.
- S�rio.
23
00:01:04,924 --> 00:01:09,459
- S� n�o consigo achar ela...
- Oi, pessoal.
24
00:01:09,460 --> 00:01:13,316
Desculpe interromper,
teria vindo outra hora, mas...
25
00:01:13,699 --> 00:01:18,159
Para ajudar a Salsichinha,
preciso saber quem ela �.
26
00:01:18,160 --> 00:01:19,975
- Como vai encontr�-la?
- Bem...
27
00:01:19,976 --> 00:01:23,943
Pensei que talvez
pudesse me ajudar.
28
00:01:23,944 --> 00:01:27,051
- Ajudaria, mas fa�o 2 turnos.
- S�rio? At� quando?
29
00:01:27,052 --> 00:01:31,140
At� o marido dela arrumar
um emprego e n�o atacar o chefe.
30
00:01:31,141 --> 00:01:34,834
- Por que o Josh n�o te ajuda?
- Nada pessoal,
31
00:01:34,835 --> 00:01:38,779
mas o Josh parece um cachorro
em um campo de esquilos.
32
00:01:38,780 --> 00:01:40,578
N�o concordo,
consigo me concentrar.
33
00:01:40,579 --> 00:01:44,519
S� preciso correr 16 km
e encontrar minha lista.
34
00:01:44,520 --> 00:01:45,940
Que est� em algum lugar.
35
00:01:46,392 --> 00:01:48,456
- � essa?
- Sim, essa mesma.
36
00:01:48,457 --> 00:01:49,835
Estava bem a�.
37
00:01:50,600 --> 00:01:55,148
Lavar a roupa, provar s�lvia,
baterias, ponto de interroga��o.
38
00:01:55,149 --> 00:01:57,496
E um desenho
de uma ab�bora.
39
00:01:58,330 --> 00:02:01,940
Isso significa alguma coisa.
40
00:02:12,457 --> 00:02:15,262
Muito melhor assim.
41
00:02:17,469 --> 00:02:19,124
Assim como?
42
00:02:19,125 --> 00:02:23,521
N�o estou mais preocupada
com o que est� pensando.
43
00:02:24,572 --> 00:02:27,135
Se est� mesmo
comprometido a isso.
44
00:02:28,640 --> 00:02:31,885
- J� falei que estou.
- Eu sei, mas...
45
00:02:34,067 --> 00:02:35,887
A� voc� deixou melhor.
46
00:02:47,576 --> 00:02:48,914
Aidan?
47
00:02:51,087 --> 00:02:53,087
- Qual �, mas que...
- Escuta,
48
00:02:53,088 --> 00:02:56,180
a mulher da filmagem,
matou mais 10 ontem.
49
00:02:56,181 --> 00:02:59,468
- J� disse que n�o sei quem �.
- Mas � melhor descobrir.
50
00:03:00,143 --> 00:03:01,570
Acho que voc� � o pr�ximo.
51
00:03:03,641 --> 00:03:08,095
Como entrou aqui?
Josh e a Nora te convidaram?
52
00:03:08,096 --> 00:03:11,035
Sim, convidaram,
com biscoitos e panquecas.
53
00:03:11,036 --> 00:03:12,410
N�o, entrei pela janela.
54
00:03:12,411 --> 00:03:16,083
- N�o precisas ser convidado...
- Eu nasci aqui, n�o foi?
55
00:03:16,084 --> 00:03:17,794
� como uma cl�usula obrigat�ria.
56
00:03:17,795 --> 00:03:19,956
Preciso ser convidado
para onde eu nasci?
57
00:03:19,957 --> 00:03:21,485
Podemos concentrar na Buffy?
58
00:03:21,486 --> 00:03:24,250
Organizei uma Casa de Sangue
tempor�ria, mais seguran�a.
59
00:03:24,251 --> 00:03:26,458
Tudo que precisamos,
cuidei de tudo.
60
00:03:27,366 --> 00:03:30,266
Desculpe, mas por que acha
que ela vir� atr�s de mim?
61
00:03:30,267 --> 00:03:32,367
Tenho um empregado
que cuida do necrot�rio,
62
00:03:32,368 --> 00:03:34,281
ele falou que ela
estava te observando.
63
00:03:34,282 --> 00:03:37,437
Mandei gente atr�s dela,
mas ela sumiu.
64
00:03:37,438 --> 00:03:39,986
Sua preocupa��o
� comovente, Kenny.
65
00:03:39,987 --> 00:03:41,780
Mas n�o precisa
se preocupar comigo.
66
00:03:41,781 --> 00:03:43,812
Algu�m precisa
se preocupar com voc�.
67
00:03:43,813 --> 00:03:46,439
Esses ataques surpresas,
isso � uma confirma��o.
68
00:03:46,440 --> 00:03:48,790
- Que confirma��o?
- Que ela vir� atr�s de voc�.
69
00:03:48,791 --> 00:03:51,249
Aidan Waite,
o �ltimo filho do Bishop.
70
00:03:51,250 --> 00:03:54,228
Pense, n�o vou deixar
ela fazer isso com voc�.
71
00:03:55,170 --> 00:03:57,860
Certo, tudo bem.
Vou ter mais cuidado.
72
00:03:57,861 --> 00:03:59,372
Obrigado.
73
00:03:59,373 --> 00:04:02,430
Desculpe,
� dif�cil manter a moral alta
74
00:04:02,431 --> 00:04:04,572
com esse trabalho de louco.
75
00:04:05,465 --> 00:04:07,708
- Beleza.
- Pare.
76
00:04:08,558 --> 00:04:12,049
- O que foi?
- N�o vai sair pela janela.
77
00:04:14,468 --> 00:04:16,282
- Quer que eu...
- Sim, venha.
78
00:04:16,283 --> 00:04:17,789
Certo.
79
00:04:20,156 --> 00:04:24,072
Oi, n�o sei como
falar isso, ent�o...
80
00:04:27,615 --> 00:04:28,939
Meu Deus.
81
00:04:29,587 --> 00:04:32,825
- O que ele faz aqui?
- O que ele faz vivo?
82
00:04:32,826 --> 00:04:35,436
Olhou nos meus olhos
e jurou, Aidan.
83
00:04:35,437 --> 00:04:37,580
Voc� quase nos matou,
84
00:04:37,581 --> 00:04:41,238
por deixar sua jaula aberta,
quando se transformou.
85
00:04:41,239 --> 00:04:45,602
Melhor, voc� queria
que eu te matasse.
86
00:04:46,244 --> 00:04:49,258
Isso faz muito sentido,
porque somos monstros.
87
00:04:49,259 --> 00:04:53,223
Mas deve haver um lugar
para erro humano.
88
00:04:53,224 --> 00:04:56,168
Josh, sinto muito.
Estraguei tudo.
89
00:04:56,475 --> 00:04:58,497
N�o matei meu filho.
90
00:05:00,367 --> 00:05:02,434
Mas lhe dei uma segunda chance.
91
00:05:02,435 --> 00:05:06,361
Isso � algo que fizemos
uns pelos outros,
92
00:05:06,362 --> 00:05:07,894
mais vezes que posso contar.
93
00:05:07,895 --> 00:05:13,395
Nora, o que ele fez com voc�,
foi porque eu o fiz assim.
94
00:05:16,119 --> 00:05:19,368
- N�o foi culpa dele.
- E por que ele est� aqui agora?
95
00:05:19,369 --> 00:05:22,824
Para me desculpar.
Sinto muito pelo que fiz.
96
00:05:22,825 --> 00:05:24,551
Voc� me viu na pior.
97
00:05:24,552 --> 00:05:27,064
Quando te ataquei,
n�o estava l�cido.
98
00:05:27,065 --> 00:05:28,959
Estava fora de controle.
99
00:05:30,516 --> 00:05:31,909
O qu�?
100
00:05:33,290 --> 00:05:36,130
Voc� n�o lembra
porque estava inconsciente.
101
00:05:36,131 --> 00:05:38,031
Mas eu o vi.
102
00:05:38,032 --> 00:05:42,151
Sei exatamente o que voc� �.
Eu vi, ele tentou matar voc�.
103
00:05:42,152 --> 00:05:43,956
Josh, eu sei.
104
00:05:44,522 --> 00:05:48,516
Quando me arranhou,
n�o tinha controle de si.
105
00:05:48,985 --> 00:05:51,724
- Podia ter me matado.
- Sim, mas eu n�o... Sem chance!
106
00:05:51,725 --> 00:05:55,463
Eu sei,
mas j� passamos por isso.
107
00:05:56,117 --> 00:05:59,442
Temos uma natureza imprevis�vel,
sabemos o que � isso.
108
00:06:00,203 --> 00:06:02,375
Ele passou pela pior parte.
109
00:06:03,550 --> 00:06:05,252
Mas olhe para ele.
110
00:06:08,230 --> 00:06:10,533
Josh, as coisas
podem melhorar.
111
00:06:10,534 --> 00:06:13,279
Talvez n�o sejam perfeitas,
mas um pouco melhores.
112
00:06:14,292 --> 00:06:16,028
Sei que � muita coisa,
113
00:06:17,976 --> 00:06:19,389
mas o que me diz?
114
00:06:25,627 --> 00:06:27,287
Preciso ir correr.
115
00:06:29,656 --> 00:06:32,500
- Isso � bom?
- N�o � um �n�o�.
116
00:06:33,304 --> 00:06:36,244
S04E04
Panic Womb
117
00:06:36,245 --> 00:06:39,270
Legenda:
MatMaggi | DSergio | Victor_ScB
118
00:06:39,271 --> 00:06:42,278
Legenda:
fuckkjack | thatjulio
119
00:06:42,279 --> 00:06:45,340
MysticSubs
Embrace your inner demon!
120
00:06:45,341 --> 00:06:48,477
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
121
00:06:52,955 --> 00:06:55,662
�timo, � a Sally.
122
00:06:57,031 --> 00:07:01,553
Tudo bem, antes de come�ar,
quero dizer o quanto sinto
123
00:07:01,554 --> 00:07:03,554
sobre o que aconteceu
da �ltima vez.
124
00:07:03,555 --> 00:07:07,027
Seu c�rebro e carne
est�o seguros.
125
00:07:07,028 --> 00:07:08,637
E os animais tamb�m.
126
00:07:08,638 --> 00:07:10,763
Quer saber por que
mandei ficar longe?
127
00:07:10,764 --> 00:07:13,478
Sim, mas voltei a ser
a velha Sally.
128
00:07:13,479 --> 00:07:15,069
A fantasma chata e normal.
129
00:07:15,070 --> 00:07:17,869
A que rasgou o Nick
e matou meu grupo de apoio?
130
00:07:17,870 --> 00:07:21,043
- Essa normal e chata?
- Ainda temos o que superar...
131
00:07:22,145 --> 00:07:25,100
- Por que est� aqui?
- Preciso da sua ajuda, Zoe.
132
00:07:25,923 --> 00:07:28,281
Sei que j� disse isso
v�rias vezes.
133
00:07:29,147 --> 00:07:32,866
Mas algo terr�vel aconteceu
com uma garota na minha casa.
134
00:07:32,867 --> 00:07:35,098
- O que fez com ela?
- N�o fiz nada.
135
00:07:35,099 --> 00:07:38,582
Foi uma seita de loucas,
eu s� assisti.
136
00:07:39,421 --> 00:07:42,554
- N�o est� ajudando.
- S� porque n�o as podia parar.
137
00:07:42,555 --> 00:07:45,286
Algu�m estava segurando
seu corpo fantasmag�rico?
138
00:07:45,287 --> 00:07:47,800
Estava presa no sal?
N�o estou entendendo.
139
00:07:48,234 --> 00:07:51,027
Preciso ajud�-la.
Preciso mesmo.
140
00:07:51,028 --> 00:07:54,429
E se a alma dela estiver l�?
Se nunca encontrou a porta?
141
00:07:54,430 --> 00:07:56,764
E se aquela seita a sequestrou,
142
00:07:56,765 --> 00:07:59,615
a converteram e a obrigaram
a viver em uma tenda.
143
00:07:59,616 --> 00:08:02,013
Est� bem.
Eu ajudo.
144
00:08:02,414 --> 00:08:03,716
S�rio?
145
00:08:05,852 --> 00:08:07,186
Eu tenho escolha?
146
00:08:27,607 --> 00:08:28,910
Desculpe.
147
00:08:29,843 --> 00:08:31,720
N�o queria assustar voc�.
148
00:08:33,279 --> 00:08:35,714
Olha, eu sou como voc�.
149
00:08:36,883 --> 00:08:41,600
Eu sou um lobo.
Mas voc� est� gr�vida.
150
00:08:44,090 --> 00:08:46,383
S� gostaria de saber do qu�.
151
00:08:51,416 --> 00:08:52,720
Desculpe, sou nova nisso.
152
00:08:52,721 --> 00:08:55,510
N�o estou acostumada encontrar
com pessoas que entendem.
153
00:08:55,511 --> 00:08:57,252
Como sabia o que eu era?
154
00:08:57,253 --> 00:09:00,697
Estou ao seu lado,
uma lobisomem gr�vida,
155
00:09:00,698 --> 00:09:02,171
mas n�o consigo sentir voc�.
156
00:09:02,796 --> 00:09:05,058
Sou lobo a mais tempo.
157
00:09:05,059 --> 00:09:08,700
Normalmente,
eu n�o iria at� voc�,
158
00:09:08,701 --> 00:09:14,620
mas senti uma onda,
n�o de medo, mas ang�stia.
159
00:09:14,621 --> 00:09:17,242
Essa sou eu
em poucas palavras.
160
00:09:18,596 --> 00:09:20,350
Sinto muito por isso
ter acontecido.
161
00:09:20,351 --> 00:09:22,160
Eu odeio o que essa coisa
fez comigo,
162
00:09:22,161 --> 00:09:26,242
- mas tamb�m sou agradecida.
- Como assim?
163
00:09:26,820 --> 00:09:30,706
Eu e meu marido
temos uma vida �tima.
164
00:09:30,707 --> 00:09:35,050
Mas t�nhamos esse buraco,
que n�o consegu�amos preencher.
165
00:09:35,051 --> 00:09:37,156
N�o pod�amos ter filhos.
166
00:09:39,298 --> 00:09:41,299
A quanto tempo est�o tentando?
167
00:09:41,300 --> 00:09:42,711
Cinco anos!
168
00:09:42,712 --> 00:09:46,814
Insemina��o, fertiliza��o,
inje��es, ag�ncias de ado��o.
169
00:09:46,815 --> 00:09:49,457
Sofrimento atr�s de sofrimento.
170
00:09:49,458 --> 00:09:52,911
Ent�o fomos acampar em Berkshire
no anivers�rio dele,
171
00:09:52,912 --> 00:09:55,468
e essa coisa nos pegou.
172
00:09:56,100 --> 00:09:57,808
Foi um milagre
termos sobrevivido.
173
00:09:57,809 --> 00:10:00,087
O seu marido tamb�m �...
174
00:10:00,088 --> 00:10:02,476
Sim. Andrew.
175
00:10:03,153 --> 00:10:05,510
Ap�s a primeira transforma��o,
eu disse a ele:
176
00:10:05,511 --> 00:10:07,856
"Nunca mais quero passar
por esse tipo de dor.
177
00:10:08,695 --> 00:10:10,511
Prefiro morrer."
178
00:10:11,900 --> 00:10:14,708
Ent�o aconteceu isso.
179
00:10:14,709 --> 00:10:16,535
Isso foi h� 3 meses.
180
00:10:18,104 --> 00:10:20,575
Voc� est� de 3 meses?
181
00:10:20,576 --> 00:10:22,072
Eu sei.
182
00:10:22,073 --> 00:10:24,039
Parece mais 10 meses,
mas...
183
00:10:24,779 --> 00:10:27,948
N�o sei como ele sobrevive
a cada transforma��o,
184
00:10:28,783 --> 00:10:32,337
- mas sobrevivemos.
- J� foi a um m�dico?
185
00:10:32,338 --> 00:10:35,016
N�o, n�o desde
a primeira transforma��o.
186
00:10:36,017 --> 00:10:39,808
- Tenho medo do que descobrir�o.
- Minha esposa � enfermeira.
187
00:10:40,928 --> 00:10:42,840
Vamos at� o hospital.
188
00:10:42,841 --> 00:10:45,088
Faremos um ultrassom
e vemos o que voc� tem.
189
00:10:45,089 --> 00:10:48,098
Estamos falando
de sexo ou esp�cie?
190
00:10:54,710 --> 00:10:56,091
- Oi.
- Oi.
191
00:10:56,092 --> 00:11:00,270
- Parece que vai sair.
- Eu vou, mas...
192
00:11:00,899 --> 00:11:02,280
Eu esqueci completamente.
193
00:11:02,281 --> 00:11:04,149
Eu ia te ligar
para remarcarmos.
194
00:11:04,150 --> 00:11:07,042
Eu abandonei uma reuni�o
para planejar estas f�rias.
195
00:11:07,043 --> 00:11:09,589
Eu sei. Sinto muito.
O trabalho est� uma loucura.
196
00:11:09,590 --> 00:11:12,500
- Est� uma bagun�a.
- Acabei de falar com a Nora.
197
00:11:12,501 --> 00:11:14,260
Ela disse que o hospital
est� vazio.
198
00:11:14,261 --> 00:11:17,295
� porque s�o alas diferentes.
199
00:11:17,296 --> 00:11:18,963
Ent�o...
200
00:11:18,964 --> 00:11:22,567
J� agendei 2 semanas de folga.
201
00:11:22,568 --> 00:11:24,302
Preciso garantir algo.
202
00:11:24,303 --> 00:11:26,238
Meu dedo indicador
est� co�ando.
203
00:11:26,239 --> 00:11:28,304
O meu tamb�m, s�rio.
204
00:11:28,305 --> 00:11:30,798
Sinto muito por ser
um idiota, mas...
205
00:11:30,799 --> 00:11:36,620
em breve, nos sentaremos
e olharemos mapas,
206
00:11:36,621 --> 00:11:39,584
folhetos, tachinhas e...
207
00:11:39,585 --> 00:11:42,000
N�o preciso de tachinhas,
preciso de reservas.
208
00:11:42,001 --> 00:11:43,700
Vamos reservar, juro.
209
00:11:43,701 --> 00:11:45,760
Disse que far�amos isso hoje.
210
00:11:45,761 --> 00:11:49,000
J� falei que est� maravilhosa?
Voc� est� t�o linda.
211
00:11:49,001 --> 00:11:50,395
Te odeio.
212
00:11:50,796 --> 00:11:52,682
Alguma novidade
do vizinho da frente?
213
00:11:52,683 --> 00:11:54,627
- Eu mudei.
- Legal.
214
00:11:54,628 --> 00:11:58,013
Faz sentido. Um novo come�o.
Para onde?
215
00:11:58,014 --> 00:12:00,000
Um lugar que n�o encontro
partes do Nick
216
00:12:00,001 --> 00:12:02,037
quando rego as flores.
217
00:12:02,038 --> 00:12:03,829
Desculpe.
218
00:12:04,600 --> 00:12:06,001
Ele era um �timo cara.
219
00:12:06,002 --> 00:12:08,406
�, ele era.
At� que n�o era mais.
220
00:12:11,887 --> 00:12:13,448
E os vizinhos?
221
00:12:13,449 --> 00:12:15,753
Novos vizinhos?
Algu�m legal? Solteiro?
222
00:12:15,754 --> 00:12:18,289
Que tal focarmos
em sua nova obsess�o?
223
00:12:18,290 --> 00:12:19,600
Encontrou alguma coisa?
224
00:12:19,601 --> 00:12:21,800
Os registros da cidade
mostram que os donos
225
00:12:21,801 --> 00:12:24,915
da sua casa nos anos 70
eram Carl e Joy Benson.
226
00:12:24,916 --> 00:12:28,099
- Certo, tiveram uma filha?
- Acha que aqui vai dizer?
227
00:12:28,100 --> 00:12:31,302
Quando viu o fantasma dela,
perguntou o que aconteceu?
228
00:12:31,303 --> 00:12:33,291
N�o vi o fantasma dela.
229
00:12:33,292 --> 00:12:34,973
Pensei que ela morreu
nos anos 70.
230
00:12:34,974 --> 00:12:37,979
Pensei isso, mas ela ainda
estava viva quando a vi.
231
00:12:37,980 --> 00:12:40,679
Como viu algu�m
vivendo nos anos 70?
232
00:12:40,680 --> 00:12:44,213
Porque, �s vezes,
fico presa no tempo.
233
00:12:44,214 --> 00:12:46,336
Mas s� quando
fa�o feiti�os,
234
00:12:46,337 --> 00:12:48,432
daquela bruxa
que me trouxe � vida.
235
00:12:48,433 --> 00:12:50,280
N�o acredito
que concordei com isso.
236
00:12:53,659 --> 00:12:55,493
Eles tiveram uma filha.
237
00:12:56,690 --> 00:12:59,650
- � a Salsichinha.
- Que nome horr�vel.
238
00:12:59,651 --> 00:13:04,326
N�o, vi ela servindo isso
em uma festa. N�o importa.
239
00:13:04,936 --> 00:13:08,478
"Carl e Joy Benson
com sua filha Beatrice
240
00:13:08,479 --> 00:13:10,757
na Rua Mayford,
no desfile de 4 de Julho."
241
00:13:10,758 --> 00:13:13,707
Beatrice...
O que aconteceu com ela?
242
00:13:17,116 --> 00:13:19,550
Aparecem alguns resultados
para �Beatrice Benson�
243
00:13:19,551 --> 00:13:22,200
mas nada sobre seitas,
mortes ou sequestro.
244
00:13:22,201 --> 00:13:24,380
Temos que descobrir
o que aconteceu com ela.
245
00:13:24,381 --> 00:13:26,212
Coitados dos pais dela.
246
00:13:26,213 --> 00:13:29,023
Os registros dizem
que quando venderam a casa,
247
00:13:29,024 --> 00:13:31,130
os Bensons compraram uma casa
em Brookline.
248
00:13:33,932 --> 00:13:35,905
Vamos para Brookline, n�o �?
249
00:13:36,651 --> 00:13:40,032
- Est�o atrasados.
- Ela est� muito preocupada.
250
00:13:40,033 --> 00:13:42,664
- Est� com medo?
- � uma p�ssima ideia.
251
00:13:42,665 --> 00:13:47,096
D� uma chance a ela.
Acho que vai gostar dela.
252
00:13:47,479 --> 00:13:50,830
Queremos mesmo nos envolver
com esses assuntos de lobos?
253
00:13:51,488 --> 00:13:54,144
Tudo que aconteceu
com o Connor,
254
00:13:54,904 --> 00:13:57,615
Brynn, Erin...
255
00:13:58,157 --> 00:14:00,558
Quando vi a Caroline
pela primeira vez,
256
00:14:00,559 --> 00:14:03,061
pensei em voc�,
quando estava gr�vida.
257
00:14:03,062 --> 00:14:06,000
�Sorte� n�o � a palavra certa
para descrever um aborto,
258
00:14:06,001 --> 00:14:07,835
- mas foi...
- N�o.
259
00:14:07,836 --> 00:14:11,130
- O que me passou pela cabe�a.
- � a palavra certa.
260
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
O pr�mio por sobreviver
a esta gravidez
261
00:14:14,841 --> 00:14:16,814
� passar a maldi��o
para os seus filhos.
262
00:14:17,610 --> 00:14:20,216
Evitamos a bala que o mataria.
263
00:14:27,557 --> 00:14:29,449
- Oi. Esse � o Andrew
- Oi.
264
00:14:29,450 --> 00:14:32,137
Voc� deve ser Nora.
Muito obrigada por fazer isso.
265
00:14:32,138 --> 00:14:34,786
- Por que estamos nos fundos?
- � s� que...
266
00:14:34,787 --> 00:14:37,958
A �ltima vez que estive aqui,
agredi algu�m, ent�o...
267
00:14:45,203 --> 00:14:46,886
- Oi.
- Posso entrar?
268
00:14:51,544 --> 00:14:53,384
Depende.
269
00:14:53,936 --> 00:14:56,408
Planeja usar essa estaca
em seu casaco?
270
00:14:59,385 --> 00:15:01,395
Voc� tem uma �tima percep��o.
271
00:15:03,622 --> 00:15:06,500
N�o conseguir�amos
viver muito sem uma.
272
00:15:06,501 --> 00:15:08,602
Qual o motivo de voc�
ter voltado a Boston?
273
00:15:08,603 --> 00:15:10,829
Eu te disse,
eu estava nost�lgica.
274
00:15:10,830 --> 00:15:15,100
Vi v�deos da Casa de Sangue,
do que voc� fez.
275
00:15:15,101 --> 00:15:18,270
N�o queria ter que explicar
essas coisas a voc�.
276
00:15:18,271 --> 00:15:20,328
O caf� da manh�
ter� que esperar.
277
00:15:22,708 --> 00:15:26,352
Voltei para Boston
pelo mesmo motivo que fa�o tudo.
278
00:15:28,019 --> 00:15:30,511
Matar vampiros,
antes que matem pessoas.
279
00:15:31,046 --> 00:15:33,770
- E isso me inclui?
- N�o precisa incluir.
280
00:15:34,523 --> 00:15:35,967
N�o se me ajudar.
281
00:15:38,910 --> 00:15:41,719
Pensei que voc� entenderia
o que estou fazendo.
282
00:15:41,720 --> 00:15:45,250
S� porque n�o frequento,
n�o significa que eu mataria
283
00:15:45,251 --> 00:15:47,190
- que frequenta.
- Eles s�o viciados!
284
00:15:47,191 --> 00:15:49,650
A diferen�a � que quando
deslizam, pessoas morrem.
285
00:15:49,651 --> 00:15:52,006
E n�s os ensinamos
a n�o deslizar.
286
00:15:52,007 --> 00:15:55,569
Damos Casas de Sangue,
porque t�m o direito de viver.
287
00:15:55,570 --> 00:15:58,535
- Mas n�o de matar.
- Mas voc� tem?
288
00:15:58,536 --> 00:16:02,197
Eles tiraram a nossa
melhor parte, n�o?
289
00:16:02,198 --> 00:16:03,762
A parte humana.
290
00:16:03,763 --> 00:16:06,577
Os que matei s�o
a esc�ria dos vampiros.
291
00:16:06,578 --> 00:16:09,200
Se n�o fizesse isso,
haveria outros casais,
292
00:16:09,201 --> 00:16:11,744
outras fam�lias como n�s,
que seriam destru�das.
293
00:16:11,745 --> 00:16:13,268
Mas isso foi h� 200 anos.
294
00:16:13,269 --> 00:16:17,502
N�o, ser� hoje e amanh�,
ou h� um s�culo, nunca acabar�.
295
00:16:17,503 --> 00:16:19,820
Suzanna,
est� matando pessoas.
296
00:16:19,821 --> 00:16:22,482
N�o apenas matando,
est� os privando a exist�ncia,
297
00:16:22,483 --> 00:16:25,716
s� porque bebem sangue.
Eu vi como voc� lutou,
298
00:16:25,717 --> 00:16:29,758
n�o conseguiria fazer isso
sem beber nada.
299
00:16:29,759 --> 00:16:32,983
Voc� est� certo.
Eu bebo!
300
00:16:34,267 --> 00:16:36,680
70ml por dia.
301
00:16:36,681 --> 00:16:39,605
� apenas uma bombeada
do cora��o.
302
00:16:39,606 --> 00:16:41,669
N�o estou embriagada,
n�o estou sedenta.
303
00:16:42,204 --> 00:16:44,112
� a quantia perfeita.
304
00:16:45,244 --> 00:16:49,988
� onde quero chegar,
mas n�o...
305
00:16:51,733 --> 00:16:54,144
- N�o � poss�vel.
- Deveria tentar.
306
00:16:54,145 --> 00:16:56,272
Parece que est� querendo
vender um juicer.
307
00:16:56,273 --> 00:16:59,461
Suzanna, sabe o que somos.
308
00:16:59,462 --> 00:17:02,672
Conhece a fome,
n�o � como cortar carboidratos.
309
00:17:02,673 --> 00:17:06,013
- Voc� nunca erra?
- N�o, sen�o fico igual eles.
310
00:17:06,014 --> 00:17:09,130
Mas e eu?
Eu j� errei,
311
00:17:09,895 --> 00:17:13,293
e provavelmente
vou errar de novo.
312
00:17:13,294 --> 00:17:18,862
Talvez eu tenha
mais f� em voc�.
313
00:17:18,863 --> 00:17:23,555
Sou a �nica que conhece
suas melhores partes.
314
00:17:23,556 --> 00:17:25,227
A parte humana.
315
00:17:25,551 --> 00:17:28,743
Voc� sente falta disso,
porque vi como voc� vive.
316
00:17:30,462 --> 00:17:32,034
Fomos casados.
317
00:17:32,035 --> 00:17:34,057
Compartilhamos
dos mesmos valores,
318
00:17:34,058 --> 00:17:36,364
talvez ainda compartilhamos.
319
00:17:36,813 --> 00:17:38,925
Por isso dever�amos
trabalhar juntos.
320
00:17:38,926 --> 00:17:43,219
Suzanna, o novo regime
� diferente.
321
00:17:44,161 --> 00:17:48,954
Al�m dos humanos, havia
bolsas de sangue naquela Casa.
322
00:17:48,955 --> 00:17:51,166
H� uma tr�gua entre
lobisomens e vampiros.
323
00:17:51,167 --> 00:17:53,612
N�o conhe�o todos os
vampiros pessoalmente,
324
00:17:53,613 --> 00:17:57,327
mas n�o acha que devemos
dar uma chance para eles?
325
00:17:57,328 --> 00:18:00,450
Uma moeda n�o escolhe o lado
que quer cair, n�o �, Aidan?
326
00:18:01,255 --> 00:18:05,598
Voc� decide, � simples.
Eles ou eu.
327
00:18:11,036 --> 00:18:12,980
Se n�o chegarem logo,
vou embora.
328
00:18:12,981 --> 00:18:14,823
S� faz 2 horas.
329
00:18:15,519 --> 00:18:18,720
Voc� � fantasma, n�o sente fome
e nem precisa ir ao banheiro.
330
00:18:20,240 --> 00:18:22,990
Podemos ouvir m�sica?
O que tem a�?
331
00:18:26,245 --> 00:18:29,624
Tem algo que n�o me fa�a
querer morrer?
332
00:18:34,687 --> 00:18:36,850
Salva pelos Bensons.
333
00:18:43,914 --> 00:18:46,605
Coitados dos pais dela.
334
00:18:46,606 --> 00:18:50,069
Consegue imaginar
nunca mais ver sua filha?
335
00:18:50,403 --> 00:18:51,750
Oi.
336
00:18:51,751 --> 00:18:54,014
Meu Deus,
� um clone da Salsichinha.
337
00:18:54,015 --> 00:18:56,421
Sou da Sociedade
de Preserva��o Hist�rica.
338
00:18:57,277 --> 00:19:00,952
- De onde veio isso?
- Carl e Joy Benson moram aqui?
339
00:19:00,953 --> 00:19:02,834
- N�o.
- Eles se mudaram...
340
00:19:02,835 --> 00:19:04,912
- Morreram.
- Ela � direta.
341
00:19:04,913 --> 00:19:07,582
Eles tinham uma filha
chamada Beatrice que...
342
00:19:07,583 --> 00:19:09,294
Morreu h� 40 anos.
343
00:19:09,295 --> 00:19:12,138
M�e, tem visita para voc�!
344
00:19:16,155 --> 00:19:19,881
Ficamos uma semana
nas montanhas canadenses.
345
00:19:19,882 --> 00:19:22,426
- E outra semana aqui?
- Sim, claro.
346
00:19:24,001 --> 00:19:26,348
Ou prefere
uma viagem pela estrada?
347
00:19:26,349 --> 00:19:29,257
N�o sei onde fica
o Natchez Trace,
348
00:19:29,258 --> 00:19:31,511
mas adoraria falar
que dirigi at� l�.
349
00:19:31,512 --> 00:19:33,052
Certo, vamos para l�.
350
00:19:33,053 --> 00:19:36,405
Desculpe, estou agindo como
se fosse s� minha essa viagem.
351
00:19:36,406 --> 00:19:39,096
Mas ser�o 2 semanas
para voc� tamb�m.
352
00:19:39,097 --> 00:19:42,112
N�o � um sacrif�cio.
Olhe isso.
353
00:19:42,725 --> 00:19:44,102
N�o �?
354
00:19:44,657 --> 00:19:46,630
Certo, para onde quer ir?
355
00:19:46,631 --> 00:19:49,030
Algum lugar que visitou
quando era crian�a,
356
00:19:49,031 --> 00:19:50,745
que queira ver novamente?
357
00:19:50,746 --> 00:19:52,533
N�o viajei muito
quando era crian�a.
358
00:19:53,699 --> 00:19:56,932
�amos para Cabo
uma vez por ano.
359
00:19:56,933 --> 00:19:59,983
Ficamos em um hotel horr�vel
em Barnstable, foi...
360
00:19:59,984 --> 00:20:03,365
Adoro Barnstable!
Qual hotel horr�vel?
361
00:20:04,179 --> 00:20:06,304
Na verdade, acho que foi...
362
00:20:06,305 --> 00:20:09,329
N�o, pensando bem,
foi em Hyannis.
363
00:20:11,573 --> 00:20:13,019
O qu�?
364
00:20:13,020 --> 00:20:18,399
Conhece seu passado
� como jogar �Bata na mola�.
365
00:20:18,400 --> 00:20:20,878
J� faz muito tempo.
Desculpe, esqueci das coisas.
366
00:20:20,879 --> 00:20:25,009
Mas ent�o,
tudo que aconteceu em 200 anos,
367
00:20:25,010 --> 00:20:28,049
voc� � uma enciclop�dia humana.
368
00:20:28,050 --> 00:20:30,884
Mas a� pergunto algo
sobre seu �ltimo ver�o,
369
00:20:30,885 --> 00:20:34,024
e voc� esquece tudo.
370
00:20:35,686 --> 00:20:37,889
Tem sorte
de eu confiar em voc�,
371
00:20:37,890 --> 00:20:40,360
caso contr�rio pensaria
que � um sociopata.
372
00:20:40,996 --> 00:20:42,542
O que faz aqui?
373
00:20:42,543 --> 00:20:45,256
- Preciso falar com voc�.
- N�o! N�o!
374
00:20:45,257 --> 00:20:47,023
Me largue!
375
00:20:48,218 --> 00:20:51,106
Est� tranquila, feliz.
376
00:20:51,631 --> 00:20:53,780
- Acha que...
- Funcionou.
377
00:20:55,386 --> 00:20:58,162
Sei que estou
insistindo nessa viagem.
378
00:20:58,976 --> 00:21:01,586
Pensei que n�s dois quer�amos,
mas se n�o quiser.
379
00:21:01,587 --> 00:21:04,557
Espere! N�o, queremos sim.
Queremos muito.
380
00:21:04,558 --> 00:21:07,227
- N�o � assim.
- Mas � algo.
381
00:21:07,228 --> 00:21:10,298
Quero mesmo fazer isso,
mas n�o vou implorar.
382
00:21:10,299 --> 00:21:13,453
Precisa decidir se quer ou n�o.
383
00:21:16,315 --> 00:21:18,069
Voc�s s�o t�cnicos em ultrassom?
384
00:21:18,070 --> 00:21:20,442
Trabalhei uma semana
no laborat�rio com partos.
385
00:21:20,443 --> 00:21:22,991
Est� brincando?
Nem deviam estar aqui.
386
00:21:22,992 --> 00:21:25,207
- Nem sabem fazer isso.
- � um ultrassom.
387
00:21:25,208 --> 00:21:27,555
S� espalhar o gel,
passar o aparelho
388
00:21:27,556 --> 00:21:28,856
e olha para a tela.
389
00:21:28,857 --> 00:21:31,540
Eles est�o arriscando muito
por estarem aqui.
390
00:21:31,541 --> 00:21:33,664
Ela � enfermeira.
Ela sabe o que faz.
391
00:21:34,450 --> 00:21:37,391
Pode me passar essa coisa?
392
00:21:37,392 --> 00:21:40,762
- Quer dizer o transdutor?
- Sabemos o que �!
393
00:21:40,763 --> 00:21:42,137
Querido...
394
00:21:45,204 --> 00:21:46,716
Ele est� bem?
395
00:21:46,717 --> 00:21:48,723
Tire isso de perto de mim.
396
00:21:49,613 --> 00:21:52,738
Ser� um pouco gelado,
tudo bem?
397
00:21:57,653 --> 00:22:01,173
- Est� batendo muito r�pido.
- � normal em fetos.
398
00:22:02,563 --> 00:22:04,521
Como pode estar
batendo t�o r�pido?
399
00:22:04,522 --> 00:22:06,903
- Acho que vi a espinha.
- De qu�?
400
00:22:07,617 --> 00:22:09,300
Estou tentando
uma imagem melhor.
401
00:22:11,437 --> 00:22:12,751
Est� machucando ela.
402
00:22:14,364 --> 00:22:17,534
N�o, continue.
Preciso saber.
403
00:22:19,806 --> 00:22:21,767
Pare sua esposa,
ou eu vou par�-la.
404
00:22:26,081 --> 00:22:27,533
Acho que consegui algo.
405
00:22:28,423 --> 00:22:30,590
Meu Deus, s�o unhas?
406
00:22:34,695 --> 00:22:36,262
N�o sei o que voc� �,
407
00:22:37,005 --> 00:22:38,578
mas fique longe de n�s.
408
00:22:40,466 --> 00:22:41,883
Desculpe.
409
00:22:46,610 --> 00:22:49,230
- Que pesadelo!
- Lembra disso?
410
00:22:49,231 --> 00:22:52,992
Tentei esquecer,
mas essas cal�as!
411
00:22:52,993 --> 00:22:54,619
N�o sei em que eles pensavam.
412
00:22:54,620 --> 00:22:57,795
Ent�o � voc�
e seus pais na foto?
413
00:22:57,796 --> 00:23:00,991
- Pela 3� vez, sim.
- Entendi, continue.
414
00:23:01,415 --> 00:23:04,288
Algum vizinho tirou essa foto
e enviou para o jornal.
415
00:23:04,289 --> 00:23:05,646
Fui famosa por uma semana.
416
00:23:05,647 --> 00:23:09,911
- Teve uma inf�ncia normal?
- Por que a pergunta?
417
00:23:09,912 --> 00:23:12,054
Porque algu�m
tentou te sacrificar?
418
00:23:12,055 --> 00:23:15,157
� uma pergunta estranha
para a Sociedade de Preserva��o.
419
00:23:15,158 --> 00:23:16,934
Parece, n�o � mesmo?
420
00:23:17,314 --> 00:23:20,636
Estamos fazendo
um hist�rico da vizinhan�a,
421
00:23:20,637 --> 00:23:22,940
hist�rias do passado.
422
00:23:22,941 --> 00:23:27,056
Algum evento importante?
Crimes? Lembra de algo?
423
00:23:27,057 --> 00:23:30,099
- Voc� � �tima mentirosa.
- Algu�m roubou minha bicicleta.
424
00:23:30,100 --> 00:23:32,299
Ela est� escondendo algo.
Vamos, pergunte!
425
00:23:32,300 --> 00:23:35,049
Acho que ocupei bastante
do seu tempo.
426
00:23:35,050 --> 00:23:39,047
- O qu�? N�o ocupou!
- N�s... Eu vou embora.
427
00:23:39,048 --> 00:23:41,980
Tudo bem, espero que tenha
conseguido o que precisava.
428
00:23:41,981 --> 00:23:43,290
Consegui.
429
00:23:48,964 --> 00:23:50,265
- Oi.
- Ei.
430
00:23:50,266 --> 00:23:52,107
Seu marido est� correndo?
431
00:23:52,108 --> 00:23:54,618
Surpresa! Aviso que est�
procurando ele.
432
00:23:54,619 --> 00:23:56,380
Na verdade,
estou procurando voc�.
433
00:23:57,723 --> 00:23:59,181
O que foi?
434
00:23:59,182 --> 00:24:03,624
Queria agradecer por n�o tratar
o Kenny como uma p�ria.
435
00:24:03,625 --> 00:24:06,707
Ver ele melhor,
me deu esperan�a para o Josh.
436
00:24:08,343 --> 00:24:10,446
Como ele est�?
O que tem feito?
437
00:24:11,631 --> 00:24:15,583
Ele est� no comando
da antiga funer�ria do Bishop.
438
00:24:15,584 --> 00:24:17,987
Talvez n�o dev�ssemos
contar essa parte ao Josh.
439
00:24:17,988 --> 00:24:21,586
Concordo.
Preciso de um favor seu.
440
00:24:22,223 --> 00:24:26,490
Kat me convidou
para uma viagem de 2 semanas.
441
00:24:26,491 --> 00:24:27,861
�timo, n�o �?
442
00:24:28,229 --> 00:24:30,952
- Mas pode ser complicado.
- Emocionalmente?
443
00:24:30,953 --> 00:24:33,298
Mais como, n�o poder
comer na frente dela.
444
00:24:33,299 --> 00:24:36,691
N�o posso levar
bolsas de sangue.
445
00:24:36,692 --> 00:24:41,038
E fingir comer como humano
� cansativo.
446
00:24:41,039 --> 00:24:43,410
H� lugares nas Bahamas
que n�o posso ir.
447
00:24:43,411 --> 00:24:44,711
Muita luz solar?
448
00:24:44,712 --> 00:24:47,937
Matei o primeiro-ministro de l�,
bahamenses t�m mem�ria longa.
449
00:24:49,884 --> 00:24:53,253
Se n�o pode levar sangue,
vai conseguir onde?
450
00:24:54,489 --> 00:24:56,557
- N�o da Kat, n�o �?
- Deus! N�o!
451
00:24:56,558 --> 00:25:01,217
N�o, de estudantes
ou empres�rios b�bados.
452
00:25:01,218 --> 00:25:02,584
B�bados.
453
00:25:02,585 --> 00:25:04,280
E o que precisa de mim?
454
00:25:04,845 --> 00:25:06,145
Venha aqui.
455
00:25:09,771 --> 00:25:14,859
- Preciso que memorize isso.
- O que � isso?
456
00:25:16,766 --> 00:25:19,681
Voc� � Jason Bourne pobre.
457
00:25:19,682 --> 00:25:22,020
Precisamos nos reinventar
de tempos em tempos,
458
00:25:22,021 --> 00:25:23,325
esse sou eu.
459
00:25:23,326 --> 00:25:27,591
Voc� escreveu uma autobiografia?
Que lindo!
460
00:25:28,540 --> 00:25:31,041
At� fez uma �rvore geneal�gica!
461
00:25:32,119 --> 00:25:33,823
O que precisa que eu fa�a?
462
00:25:33,824 --> 00:25:37,162
Se puder decorar tudo isso
em 2 semanas, seria �timo.
463
00:25:37,163 --> 00:25:40,634
Seu primeiro instinto
ao conhecer algu�m que goste
464
00:25:40,635 --> 00:25:45,287
� mentir e arrastar mais pessoas
para essa mentira?
465
00:25:45,288 --> 00:25:46,904
Funciona muito bem.
466
00:25:46,905 --> 00:25:50,544
Por que preciso decorar isso,
se � voc� quem vai com ela?
467
00:25:51,546 --> 00:25:53,802
Porque, Nora...
Eu...
468
00:25:54,466 --> 00:25:58,814
- Quero que essas 2 semanas...
- Pode falar.
469
00:25:58,815 --> 00:26:03,724
Sejam o come�o para eu e Kat
passarmos mais tempo juntos.
470
00:26:03,725 --> 00:26:05,996
Est� ficando s�rio, n�o �?
471
00:26:05,997 --> 00:26:09,609
H� s�culos que n�o conhe�o
algu�m como ela.
472
00:26:12,400 --> 00:26:15,535
- Tudo bem, eu fa�o.
- Vai?
473
00:26:16,036 --> 00:26:18,284
Mas sei como
seu mundo � perigoso.
474
00:26:19,507 --> 00:26:21,775
- Proteja-a de tudo isso.
- Pode deixar.
475
00:26:24,299 --> 00:26:25,912
S� mais uma condi��o!
476
00:26:27,607 --> 00:26:31,652
Seu apelido do ensino m�dio
agora � �Chicletinho�.
477
00:26:35,870 --> 00:26:37,557
Ela est� escondendo algo.
478
00:26:37,558 --> 00:26:39,547
- Como o qu�?
- N�o sei!
479
00:26:39,548 --> 00:26:42,362
Por isso fazemos perguntas,
em vez de ir embora.
480
00:26:42,363 --> 00:26:45,248
Porque n�o � voc� sentada l�,
fazendo as perguntas.
481
00:26:45,249 --> 00:26:47,706
E n�o ficam te encarando
pensando que � uma louca.
482
00:26:47,707 --> 00:26:50,416
Uma seita mata uma garota
e voc� est� de boa com isso?
483
00:26:50,417 --> 00:26:53,044
Se mataram a garota,
ent�o quem � ela?
484
00:26:54,375 --> 00:26:57,985
Falei que ajudaria
encontrar Beatrice, ajudei.
485
00:26:57,986 --> 00:27:00,847
Se quiser voltar e assombr�-la,
n�o posso te impedir.
486
00:27:00,848 --> 00:27:04,396
Mas cumpri minha parte do trato.
Fa�a a sua, esque�a isso!
487
00:27:09,697 --> 00:27:13,134
Zoe, a Salsichinha J�nior
est� nos encarando.
488
00:27:17,116 --> 00:27:21,601
- Isso � bem assustador.
- Ela est� de volta!
489
00:27:21,602 --> 00:27:23,036
- N�o!
- Est� sim!
490
00:27:23,037 --> 00:27:25,872
N�o estou!
Como pode culp�-la por isso?
491
00:27:25,873 --> 00:27:30,789
Aparece uma estranha perguntando
sobre a morte dos av�s.
492
00:27:30,790 --> 00:27:33,801
- Eu tamb�m ficaria de olho.
- Eles n�o disseram tudo!
493
00:27:33,802 --> 00:27:37,218
Porque pessoas normais
n�o contam tudo a qualquer um.
494
00:27:37,219 --> 00:27:40,087
Sally, voc� � a exce��o,
n�o ela.
495
00:27:52,316 --> 00:27:54,067
Rapazes, fiquem � vontade.
496
00:27:54,068 --> 00:27:57,504
Kenny?
Preste aten��o.
497
00:27:58,005 --> 00:28:01,374
Sei quem ela �
e onde encontr�-la.
498
00:28:05,613 --> 00:28:10,083
N�o vi exatamente a faca
penetrar o cora��o dela.
499
00:28:10,384 --> 00:28:11,985
Mas sei que perfurou.
500
00:28:12,586 --> 00:28:15,322
Elas a mataram.
Ela morreu, eu sei disso.
501
00:28:17,392 --> 00:28:18,928
Est� me escutando?
502
00:28:18,929 --> 00:28:21,282
Estou! Faca,
Salsichinha, sat�nicos...
503
00:28:21,283 --> 00:28:25,326
N�o sei se eram sat�nicos,
mas com certeza, uma seita.
504
00:28:25,327 --> 00:28:30,751
Pode me explicar
essa coisa qu�ntica de novo?
505
00:28:30,752 --> 00:28:33,381
Tem certeza que n�o foi
s� um sonho real�stico?
506
00:28:33,382 --> 00:28:36,926
Josh, se eu pudesse explicar
mais claramente, eu faria.
507
00:28:37,346 --> 00:28:42,280
Tudo o que sei � que
quando fa�o essas coisas...
508
00:28:42,281 --> 00:28:43,836
Pode falar magia.
Estou contigo.
509
00:28:43,837 --> 00:28:46,142
Abre um buraco de minhoca.
510
00:28:46,143 --> 00:28:49,926
N�o sei, eu estou l�
e depois n�o estou.
511
00:28:50,328 --> 00:28:53,126
Vou l� e volto.
Eu n�o sei!
512
00:28:53,727 --> 00:28:55,804
- Acha que estou louca?
- N�o!
513
00:28:55,805 --> 00:29:00,609
Em que universo
dessa nossa vida
514
00:29:00,610 --> 00:29:03,156
te chamaria de louca?
515
00:29:03,157 --> 00:29:05,872
Mas h� um pequeno problema
com isso que est� falando,
516
00:29:05,873 --> 00:29:08,455
voc� falou que conheceu
a Beatrice adulta.
517
00:29:08,456 --> 00:29:10,088
- E ela tem uma filha.
- Sim...
518
00:29:10,089 --> 00:29:13,787
Ela n�o � a �nica estranha,
a Zoe estava estranha.
519
00:29:13,788 --> 00:29:17,060
- Mas � a Zoe, ela � estranha.
- N�o, foi diferente.
520
00:29:17,061 --> 00:29:19,787
Como se ela estivesse
escondendo algo.
521
00:29:21,142 --> 00:29:23,146
- Est� esperando algu�m?
- N�o!
522
00:29:26,843 --> 00:29:29,304
- A bolsa estourou.
- N�o sab�amos para onde ir.
523
00:29:31,966 --> 00:29:34,736
Caramba!
Nora!
524
00:29:47,314 --> 00:29:49,439
Voc� tem 5 minutos
para sair da cidade.
525
00:29:53,163 --> 00:29:54,968
Andrew vai traz�-la
para cima.
526
00:29:54,969 --> 00:29:56,994
A sala de parto
vai ser aqui mesmo.
527
00:29:56,995 --> 00:29:58,866
Deveria colocar
pl�sticos embaixo...
528
00:29:58,867 --> 00:30:00,814
Ela est� parindo,
n�o sendo espancada.
529
00:30:00,815 --> 00:30:02,978
Sei disso, mas h� flu�dos...
530
00:30:03,767 --> 00:30:05,076
Nossa!
531
00:30:05,077 --> 00:30:08,967
Na melhor das hip�teses,
teremos uma entrega a domic�lio.
532
00:30:08,968 --> 00:30:10,289
Mam�e e beb� sobrevivem,
533
00:30:10,290 --> 00:30:13,607
mas quais as chances
das melhores hip�teses?
534
00:30:13,608 --> 00:30:14,955
Dev�amos guardar esse?
535
00:30:18,262 --> 00:30:21,062
- O que faremos agora?
- Marcamos as contra��es,
536
00:30:21,063 --> 00:30:24,699
pegue toalhas, �gua quente,
todo desinfetante que puder.
537
00:30:24,700 --> 00:30:26,034
E se haver complica��es?
538
00:30:26,035 --> 00:30:28,570
- Daremos um jeito.
- Isso n�o � uma resposta!
539
00:30:28,571 --> 00:30:33,788
Voc� veio at� aqui, certo?
Agora vamos seguir o fluxo!
540
00:30:33,789 --> 00:30:36,807
Se acontecer algo, se precisar
de sangue? Precisamos um plano!
541
00:30:36,808 --> 00:30:39,480
- Querido, te amo!
- Tamb�m te amo!
542
00:30:39,481 --> 00:30:41,287
Mas voc� n�o est� ajudando!
543
00:30:42,718 --> 00:30:44,018
Deixe eu ver aqui.
544
00:30:45,747 --> 00:30:47,101
O que disse a eles?
545
00:30:47,102 --> 00:30:50,695
Que voc� foi contratada
para destruir Casas de Sangue.
546
00:30:50,696 --> 00:30:53,438
N�o acredito
que me trocou por crian�as.
547
00:30:53,439 --> 00:30:55,696
Est�o construindo uma cidade
sobre as ru�nas.
548
00:30:55,697 --> 00:30:58,309
Se faz alian�as para vencer,
mas eu nem quero jogar.
549
00:30:58,310 --> 00:31:01,252
- E por que me avisou?
- Porque eu te amei uma vez.
550
00:31:02,887 --> 00:31:04,209
Mais que tudo.
551
00:31:05,740 --> 00:31:10,093
Agora ama outra pessoa.
A mulher da festa, Kat?
552
00:31:11,201 --> 00:31:14,082
O que falou?
� melhor deix�-la em paz.
553
00:31:14,083 --> 00:31:17,785
N�o � comigo que ela precisa
se preocupar, � com voc�.
554
00:31:18,364 --> 00:31:21,854
Tentei viver como humana,
por uns 100 anos,
555
00:31:21,855 --> 00:31:26,224
antes dos seus olhos negros
se iluminarem, mas n�o funciona.
556
00:31:27,124 --> 00:31:29,529
Sempre a mesma coisa no final.
557
00:31:29,930 --> 00:31:34,602
Voc� os morde ou eles pedem,
ou voc� os mata.
558
00:31:37,903 --> 00:31:41,642
Suzanna, voc� me pegou!
O que quer que eu diga?
559
00:31:42,469 --> 00:31:44,276
Quer realmente
saber o que quero?
560
00:31:44,277 --> 00:31:45,642
Apenas saber como...
561
00:31:46,961 --> 00:31:51,169
� ter 5 ou 10 anos
562
00:31:52,286 --> 00:31:54,079
de uma vida real.
563
00:31:55,514 --> 00:32:00,073
Mas n�o � real, nunca �!
A desgra�a sempre nos encontra.
564
00:32:00,074 --> 00:32:01,963
Se voc� realmente a ama,
565
00:32:03,499 --> 00:32:06,896
o melhor que pode fazer
� terminar com ela.
566
00:32:07,715 --> 00:32:09,297
Agora.
567
00:32:20,786 --> 00:32:25,611
- Oi, pensei uma coisa...
- Claro que pensou.
568
00:32:25,612 --> 00:32:28,726
Acho que voc� est� meio arisca,
eu entendo, mas...
569
00:32:28,727 --> 00:32:32,386
- Oi, Lori!
- Preciso ficar at� mais tarde.
570
00:32:32,387 --> 00:32:34,389
Farei sil�ncio ao ir para cama.
571
00:32:35,097 --> 00:32:37,574
- Me amarrota que t� passada!
- Amo voc�!
572
00:32:39,368 --> 00:32:43,189
Agora tudo faz sentido!
573
00:32:43,190 --> 00:32:45,989
Preciso dizer, estou um pouco
ofendida por ter pensado
574
00:32:45,990 --> 00:32:47,590
que te julgaria por ser l�sbica.
575
00:32:47,591 --> 00:32:50,231
Primeiro, n�o sei o que sou.
576
00:32:50,786 --> 00:32:54,415
Talvez porque o �nico namorado
que eu tive n�o podia me tocar.
577
00:32:54,416 --> 00:32:56,197
Eu sei, n�o precisamos
rotular nada.
578
00:32:56,198 --> 00:32:58,994
Agora que j� quebramos o gelo.
Conta mais sobre ela.
579
00:32:58,995 --> 00:33:00,814
N�o!
Sally...
580
00:33:02,666 --> 00:33:06,115
N�o disse nada n�o foi por medo
do que pensaria de mim.
581
00:33:06,116 --> 00:33:08,815
Foi porque voc� estraga
tudo o que p�e o dedo.
582
00:33:09,116 --> 00:33:10,464
O qu�?
583
00:33:10,465 --> 00:33:13,467
Voc� fica obcecada por tudo.
N�o sabe desapegar.
584
00:33:13,468 --> 00:33:17,898
Agora quando sinto que algo �
perigoso, digo: �N�o Sally isso!�
585
00:33:17,899 --> 00:33:22,721
Usa meu nome como um verbo?
S� estava tentando ajudar, Zoe.
586
00:33:22,722 --> 00:33:25,851
Essa � a mentira
que voc� acredita.
587
00:33:25,852 --> 00:33:29,016
Mas voc� possu�a corpos
mesmo sabendo que era errado.
588
00:33:29,017 --> 00:33:30,632
Voc� rasgou fantasmas...
589
00:33:31,787 --> 00:33:34,511
Porque n�o se aceitava.
590
00:33:34,512 --> 00:33:36,436
Voc� mandou
o Nick para o limbo,
591
00:33:36,437 --> 00:33:38,428
depois o trouxe de volta
como um zumbi.
592
00:33:38,429 --> 00:33:40,571
E far� o mesmo
com a Garota das Salsichas.
593
00:33:40,572 --> 00:33:43,372
Ningu�m melhor que eu sabe
o quanto eu estrago as coisas.
594
00:33:43,373 --> 00:33:47,767
Tive muito tempo e dimens�es
para refletir minha culpa.
595
00:33:47,768 --> 00:33:50,624
Acha que eu gosto de vir
e ser esculachada por voc�?
596
00:33:50,625 --> 00:33:51,950
Realmente n�o gosto.
597
00:33:52,709 --> 00:33:55,202
Vim aqui porque sei
que estou em alguma coisa
598
00:33:55,203 --> 00:33:57,764
e voc� tamb�m, caso contr�rio
n�o estaria ajudando.
599
00:33:57,765 --> 00:33:59,420
N�o, Sally, voc� n�o entende.
600
00:33:59,884 --> 00:34:03,086
N�o encontrei a Beatrice
para te ajudar.
601
00:34:03,562 --> 00:34:06,489
Fiz para proteg�-la de voc�.
602
00:34:08,824 --> 00:34:11,062
Sei que pare�o
uma esposa abusada,
603
00:34:11,063 --> 00:34:13,312
mas meu marido
tem boas inten��es.
604
00:34:13,313 --> 00:34:15,313
Tenho certeza que sim.
605
00:34:16,048 --> 00:34:18,498
Ele n�o era assim
antes do ataque.
606
00:34:18,499 --> 00:34:21,502
- Digo, menos pior que hoje.
- Isso muda todos.
607
00:34:21,503 --> 00:34:24,205
Voc� espera, mas nem tanto,
que vai perd�-los.
608
00:34:24,206 --> 00:34:26,374
N�o acredito qu�o r�pido
est� acontecendo.
609
00:34:26,375 --> 00:34:29,090
Eu sei, mas est� quase l�.
610
00:34:30,212 --> 00:34:34,015
Nos �ltimos 5 anos perdi
tanto tempo me preocupando
611
00:34:34,016 --> 00:34:36,384
com infertilidade,
s�ndrome de down,
612
00:34:36,385 --> 00:34:39,144
me cagando durante os partos.
613
00:34:39,628 --> 00:34:42,340
Mas beb� lobisomem
n�o estava na lista.
614
00:34:44,063 --> 00:34:45,494
Continue respirando.
615
00:34:50,242 --> 00:34:52,187
Isso � insano!
Vou l� ajud�-las.
616
00:34:52,188 --> 00:34:54,702
Claro, o que anima mais
um parto de um lobisomem
617
00:34:54,703 --> 00:34:56,170
do que um vampiro aparecendo?
618
00:34:56,653 --> 00:34:59,684
Sei que o que a Zoe disse
mexeu com voc�,
619
00:34:59,685 --> 00:35:01,551
mas esque�a isso.
� s� a opini�o dela.
620
00:35:01,552 --> 00:35:04,745
Mas se ela estiver certa.
Eu estrago mesmo as coisas?
621
00:35:04,746 --> 00:35:06,948
Bem, n�o tudo.
622
00:35:10,552 --> 00:35:13,984
- N�o estraga nada.
- Mentira.
623
00:35:13,985 --> 00:35:17,391
Ei, voc� faz o melhor que pode
com o que sabe de melhor.
624
00:35:17,392 --> 00:35:18,993
Voc�, eu, o Josh e...
625
00:35:20,662 --> 00:35:22,730
- Meu Deus!
- E a Nora...
626
00:35:22,731 --> 00:35:25,666
N�o h� um livro de instru��es
para essas coisas.
627
00:35:25,667 --> 00:35:27,308
Vamos escrevendo dia a dia.
628
00:35:28,772 --> 00:35:32,537
- Mas e quando eu for estragar?
- Ent�o tente consertar.
629
00:35:33,418 --> 00:35:34,770
� o que voc� sempre faz.
630
00:35:36,411 --> 00:35:38,674
Realmente sinto muito
por aquela garota,
631
00:35:38,675 --> 00:35:44,346
mas se ela cresceu e tem
essa vida perfeita e chata,
632
00:35:44,347 --> 00:35:45,865
n�o quero estragar isso.
633
00:35:45,866 --> 00:35:47,689
Ent�o, deixe essa passar.
634
00:35:49,424 --> 00:35:50,929
Voc� deixaria?
635
00:35:50,930 --> 00:35:53,601
N�o posso responder
isso para voc�.
636
00:35:54,899 --> 00:35:57,662
Mas tenho bagagem
de s�culos de arrependimento,
637
00:35:57,663 --> 00:35:59,173
o que posso dizer �:
638
00:35:59,174 --> 00:36:02,996
Tudo que voc� pode fazer,
o que podemos sempre fazer...
639
00:36:05,601 --> 00:36:07,717
� tentar acertar
na pr�xima vez.
640
00:36:13,248 --> 00:36:16,050
Nunca conheci algu�m
que odiasse acampar como ela,
641
00:36:16,051 --> 00:36:18,919
mas era meu anivers�rio
e ela queria fazer surpresa.
642
00:36:19,656 --> 00:36:21,516
A culpa n�o � sua.
643
00:36:21,517 --> 00:36:23,317
Muitos se transformaram
naquela noite
644
00:36:23,318 --> 00:36:26,494
e havia essa mulher
no acampamento pr�ximo, Heather.
645
00:36:26,495 --> 00:36:27,870
Ela era uma amiga?
646
00:36:27,871 --> 00:36:30,944
Antes n�o, a conheci
no hospital e depois.
647
00:36:33,191 --> 00:36:34,802
Ouvi que ela morreu
m�s passado.
648
00:36:35,157 --> 00:36:36,537
Como?
649
00:36:36,538 --> 00:36:41,034
Ela foi pra casa. N�o contou
ao marido que tinha mudado...
650
00:36:41,035 --> 00:36:44,573
Engravidou e morreu
no inicio do parto.
651
00:36:44,574 --> 00:36:46,213
E ent�o aconteceu...
652
00:36:47,082 --> 00:36:48,382
O que quer que foi.
653
00:36:48,383 --> 00:36:51,917
N�o � por culpa sua.
Voc�s dois s�o lobos.
654
00:36:51,918 --> 00:36:55,022
Sei que parece loucura,
mas isso � uma vantagem.
655
00:36:55,023 --> 00:36:57,015
Digo, os Puro Sangue
conseguem fazer.
656
00:36:57,016 --> 00:37:00,894
- J� conheci alguns.
- Como eles se parecem?
657
00:37:03,498 --> 00:37:07,054
Eles s�o carism�ticos,
atraentes...
658
00:37:08,524 --> 00:37:11,251
e totalmente idiotas!
659
00:37:11,905 --> 00:37:13,240
Mas isso s�o os pais.
660
00:37:17,512 --> 00:37:19,179
E o que voc� �?
661
00:37:20,549 --> 00:37:22,550
Preciso de voc�s aqui!
662
00:37:23,351 --> 00:37:26,908
Est� indo bem!
Mais toalhas, mais toalhas!
663
00:37:28,323 --> 00:37:29,957
Estamos quase l�, tudo bem?
664
00:37:31,560 --> 00:37:34,228
Por favor, Nora!
N�o posso perd�-la. N�o posso!
665
00:37:34,229 --> 00:37:36,497
Caroline, fique comigo, certo?
666
00:37:36,498 --> 00:37:39,834
Mais um empurr�o.
Um bem forte.
667
00:37:39,835 --> 00:37:42,002
No tr�s.
Preparada?
668
00:37:42,003 --> 00:37:44,205
- Sim!
- Beleza.
669
00:37:44,206 --> 00:37:48,976
Um, dois, tr�s...
Empurre!
670
00:37:50,245 --> 00:37:52,012
� isso a�.
671
00:37:52,013 --> 00:37:54,582
� isso a�.
672
00:37:54,951 --> 00:37:56,550
Voc� conseguiu.
673
00:37:56,551 --> 00:37:58,352
Voc� conseguiu, querida.
674
00:38:07,481 --> 00:38:08,931
O que �?
675
00:38:23,373 --> 00:38:25,333
� uma menina.
676
00:38:29,329 --> 00:38:30,763
D� ela pra mim.
677
00:38:35,334 --> 00:38:36,801
Venha aqui.
678
00:38:44,464 --> 00:38:45,944
Ela � perfeita.
679
00:38:48,379 --> 00:38:49,950
Obrigado.
680
00:39:12,143 --> 00:39:13,711
Pensei que ir�amos perd�-la.
681
00:39:14,283 --> 00:39:15,765
E a crian�a.
682
00:39:16,552 --> 00:39:18,323
A� ficar�amos presos
com o Andrew!
683
00:39:18,324 --> 00:39:19,663
Sim.
684
00:39:20,156 --> 00:39:24,003
Ele talvez n�o seja
um cara ruim.
685
00:39:25,861 --> 00:39:28,297
A parte dif�cil
s� est� come�ando?
686
00:39:28,298 --> 00:39:31,299
Eu sei, gra�as a Deus n�o temos
aquilo para nos preocupar.
687
00:39:31,968 --> 00:39:34,549
Quem vai saber
se a crian�a vai ser humana?
688
00:39:35,338 --> 00:39:37,508
Uma noite voc� tem uma menina,
689
00:39:37,509 --> 00:39:40,048
e na noite seguinte, um Cujo.
690
00:39:40,643 --> 00:39:43,937
Quando ela crescer
pode ensinar andar de bicicleta.
691
00:39:43,938 --> 00:39:46,482
E eu ensinaria ela
a n�o perseguir carros.
692
00:39:47,417 --> 00:39:49,198
Amamentando aquela coisa...
693
00:39:49,199 --> 00:39:51,199
Foi bom conhecer
voc�s, peitinhos.
694
00:39:57,160 --> 00:39:59,094
Apesar de tudo,
� uma beb� linda.
695
00:40:00,129 --> 00:40:03,965
Sim, ela � mesmo.
696
00:40:40,475 --> 00:40:43,234
- O que n�o podia esperar?
- Quero viajar com voc�.
697
00:40:43,235 --> 00:40:45,865
Para todos os lugares.
Mas n�o posso.
698
00:40:46,341 --> 00:40:49,365
- Tinha medo disso.
- N�o at� voc� me conhecer.
699
00:40:53,182 --> 00:40:55,450
Sente-se.
700
00:41:01,357 --> 00:41:05,093
Tenho mentindo para voc�...
Desde o dia que nos conhecemos.
701
00:41:06,295 --> 00:41:08,063
Certo, nenhuma novidade.
702
00:41:08,064 --> 00:41:10,765
Tudo bem,
deixe-me come�ar de novo.
703
00:41:12,601 --> 00:41:16,471
N�o fui para Cabo
quando crian�a.
704
00:41:16,472 --> 00:41:18,907
Eu n�o...
N�s n�o viaj�vamos.
705
00:41:18,908 --> 00:41:22,667
Ningu�m nunca saiu de Cornicho,
n�o at� a guerra
706
00:41:22,668 --> 00:41:27,878
e o meu Regime saiu
para a coloniza��o americana.
707
00:41:27,879 --> 00:41:32,287
A coloniza��o americana?
Brit�nicos �casacos vermelhos�?
708
00:41:32,288 --> 00:41:33,955
Sim, sim, esse pessoal.
709
00:41:34,456 --> 00:41:35,756
Tudo bem.
710
00:41:35,757 --> 00:41:39,229
Eu conhe�o eventos hist�ricos,
conhe�o de verdade.
711
00:41:39,230 --> 00:41:40,795
Foi porque eu vivi eles.
712
00:41:40,796 --> 00:41:44,032
E eventos da minha inf�ncia,
713
00:41:44,033 --> 00:41:47,001
s�o bem fracos
porque eu...
714
00:41:47,002 --> 00:41:48,870
n�o sou uma crian�a...
715
00:41:49,472 --> 00:41:51,339
desde 1760.
716
00:41:53,008 --> 00:41:55,170
Tudo bem, n�o faz sentido.
717
00:41:55,171 --> 00:41:58,146
N�o faz sentido l�gico,
mas escute.
718
00:41:58,147 --> 00:41:59,881
Voc� est� pensando nisso.
719
00:42:00,716 --> 00:42:02,706
Algo est� errado.
720
00:42:02,707 --> 00:42:05,503
Toda vez que dei
uma desculpa esfarrapada,
721
00:42:05,504 --> 00:42:07,256
ou n�o estive te apoiando,
722
00:42:07,257 --> 00:42:10,859
ou voc� mesma se questionando.
N�o queria isso para voc�, Kat.
723
00:42:13,429 --> 00:42:14,996
Voc� merece a verdade.
724
00:42:22,304 --> 00:42:26,608
Estou vivo
por mais de 200 anos...
725
00:42:27,943 --> 00:42:29,844
Porque eu...
726
00:42:31,347 --> 00:42:32,981
Sou um vampiro.
727
00:42:36,273 --> 00:42:38,734
Legende conosco:
mysticsubs@gmail.com
728
00:42:38,735 --> 00:42:41,312
@BeingHBrasil
fb.com/BeingHumanBrasil
56677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.