All language subtitles for Being.Human.US.S04E04.Panic.Womb.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,955 Anteriormente em Being Human... 2 00:00:02,956 --> 00:00:05,739 - Estou viajando no tempo. - Salsichas? 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,959 - Por favor! - N�o! 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,950 O que aconteceu com voc� na nossa casa? 5 00:00:09,951 --> 00:00:11,681 Ela est� mandando uma mensagem. 6 00:00:11,682 --> 00:00:14,610 - Preciso ajud�-la. - Como fez isso? 7 00:00:14,611 --> 00:00:16,685 O clube, comandar os vampiros. 8 00:00:16,686 --> 00:00:19,578 Ap�s o v�rus, houve uma falta de lideran�a. Eu assumi. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,861 Quem faria isso? 10 00:00:24,286 --> 00:00:27,189 - Sou eu. - Suzanna? 11 00:00:30,453 --> 00:00:32,807 O lobo pode sair quando quiser. 12 00:00:32,808 --> 00:00:35,837 Me senti forte, poderoso. 13 00:00:37,943 --> 00:00:41,371 - Posso pegar minhas sand�lias? - Pode. 14 00:00:42,784 --> 00:00:44,244 Pode esperar eu sair 15 00:00:44,245 --> 00:00:47,403 para transformar nosso quarto em uma academia? 16 00:00:47,404 --> 00:00:49,622 Sim, �tima ideia. 17 00:00:50,542 --> 00:00:52,480 Lembra o que conversamos? 18 00:00:52,481 --> 00:00:54,804 Ficar de olho no que �ativa� o lobo. 19 00:00:55,183 --> 00:00:57,213 Qualquer coisa que possa mexer com ele. 20 00:00:57,214 --> 00:00:58,752 Deixa comigo. 21 00:00:58,753 --> 00:01:02,226 N�o precisa se preocupar. Fiz at� uma lista de tarefas. 22 00:01:02,227 --> 00:01:04,923 - S�rio? Que �timo. - S�rio. 23 00:01:04,924 --> 00:01:09,459 - S� n�o consigo achar ela... - Oi, pessoal. 24 00:01:09,460 --> 00:01:13,316 Desculpe interromper, teria vindo outra hora, mas... 25 00:01:13,699 --> 00:01:18,159 Para ajudar a Salsichinha, preciso saber quem ela �. 26 00:01:18,160 --> 00:01:19,975 - Como vai encontr�-la? - Bem... 27 00:01:19,976 --> 00:01:23,943 Pensei que talvez pudesse me ajudar. 28 00:01:23,944 --> 00:01:27,051 - Ajudaria, mas fa�o 2 turnos. - S�rio? At� quando? 29 00:01:27,052 --> 00:01:31,140 At� o marido dela arrumar um emprego e n�o atacar o chefe. 30 00:01:31,141 --> 00:01:34,834 - Por que o Josh n�o te ajuda? - Nada pessoal, 31 00:01:34,835 --> 00:01:38,779 mas o Josh parece um cachorro em um campo de esquilos. 32 00:01:38,780 --> 00:01:40,578 N�o concordo, consigo me concentrar. 33 00:01:40,579 --> 00:01:44,519 S� preciso correr 16 km e encontrar minha lista. 34 00:01:44,520 --> 00:01:45,940 Que est� em algum lugar. 35 00:01:46,392 --> 00:01:48,456 - � essa? - Sim, essa mesma. 36 00:01:48,457 --> 00:01:49,835 Estava bem a�. 37 00:01:50,600 --> 00:01:55,148 Lavar a roupa, provar s�lvia, baterias, ponto de interroga��o. 38 00:01:55,149 --> 00:01:57,496 E um desenho de uma ab�bora. 39 00:01:58,330 --> 00:02:01,940 Isso significa alguma coisa. 40 00:02:12,457 --> 00:02:15,262 Muito melhor assim. 41 00:02:17,469 --> 00:02:19,124 Assim como? 42 00:02:19,125 --> 00:02:23,521 N�o estou mais preocupada com o que est� pensando. 43 00:02:24,572 --> 00:02:27,135 Se est� mesmo comprometido a isso. 44 00:02:28,640 --> 00:02:31,885 - J� falei que estou. - Eu sei, mas... 45 00:02:34,067 --> 00:02:35,887 A� voc� deixou melhor. 46 00:02:47,576 --> 00:02:48,914 Aidan? 47 00:02:51,087 --> 00:02:53,087 - Qual �, mas que... - Escuta, 48 00:02:53,088 --> 00:02:56,180 a mulher da filmagem, matou mais 10 ontem. 49 00:02:56,181 --> 00:02:59,468 - J� disse que n�o sei quem �. - Mas � melhor descobrir. 50 00:03:00,143 --> 00:03:01,570 Acho que voc� � o pr�ximo. 51 00:03:03,641 --> 00:03:08,095 Como entrou aqui? Josh e a Nora te convidaram? 52 00:03:08,096 --> 00:03:11,035 Sim, convidaram, com biscoitos e panquecas. 53 00:03:11,036 --> 00:03:12,410 N�o, entrei pela janela. 54 00:03:12,411 --> 00:03:16,083 - N�o precisas ser convidado... - Eu nasci aqui, n�o foi? 55 00:03:16,084 --> 00:03:17,794 � como uma cl�usula obrigat�ria. 56 00:03:17,795 --> 00:03:19,956 Preciso ser convidado para onde eu nasci? 57 00:03:19,957 --> 00:03:21,485 Podemos concentrar na Buffy? 58 00:03:21,486 --> 00:03:24,250 Organizei uma Casa de Sangue tempor�ria, mais seguran�a. 59 00:03:24,251 --> 00:03:26,458 Tudo que precisamos, cuidei de tudo. 60 00:03:27,366 --> 00:03:30,266 Desculpe, mas por que acha que ela vir� atr�s de mim? 61 00:03:30,267 --> 00:03:32,367 Tenho um empregado que cuida do necrot�rio, 62 00:03:32,368 --> 00:03:34,281 ele falou que ela estava te observando. 63 00:03:34,282 --> 00:03:37,437 Mandei gente atr�s dela, mas ela sumiu. 64 00:03:37,438 --> 00:03:39,986 Sua preocupa��o � comovente, Kenny. 65 00:03:39,987 --> 00:03:41,780 Mas n�o precisa se preocupar comigo. 66 00:03:41,781 --> 00:03:43,812 Algu�m precisa se preocupar com voc�. 67 00:03:43,813 --> 00:03:46,439 Esses ataques surpresas, isso � uma confirma��o. 68 00:03:46,440 --> 00:03:48,790 - Que confirma��o? - Que ela vir� atr�s de voc�. 69 00:03:48,791 --> 00:03:51,249 Aidan Waite, o �ltimo filho do Bishop. 70 00:03:51,250 --> 00:03:54,228 Pense, n�o vou deixar ela fazer isso com voc�. 71 00:03:55,170 --> 00:03:57,860 Certo, tudo bem. Vou ter mais cuidado. 72 00:03:57,861 --> 00:03:59,372 Obrigado. 73 00:03:59,373 --> 00:04:02,430 Desculpe, � dif�cil manter a moral alta 74 00:04:02,431 --> 00:04:04,572 com esse trabalho de louco. 75 00:04:05,465 --> 00:04:07,708 - Beleza. - Pare. 76 00:04:08,558 --> 00:04:12,049 - O que foi? - N�o vai sair pela janela. 77 00:04:14,468 --> 00:04:16,282 - Quer que eu... - Sim, venha. 78 00:04:16,283 --> 00:04:17,789 Certo. 79 00:04:20,156 --> 00:04:24,072 Oi, n�o sei como falar isso, ent�o... 80 00:04:27,615 --> 00:04:28,939 Meu Deus. 81 00:04:29,587 --> 00:04:32,825 - O que ele faz aqui? - O que ele faz vivo? 82 00:04:32,826 --> 00:04:35,436 Olhou nos meus olhos e jurou, Aidan. 83 00:04:35,437 --> 00:04:37,580 Voc� quase nos matou, 84 00:04:37,581 --> 00:04:41,238 por deixar sua jaula aberta, quando se transformou. 85 00:04:41,239 --> 00:04:45,602 Melhor, voc� queria que eu te matasse. 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,258 Isso faz muito sentido, porque somos monstros. 87 00:04:49,259 --> 00:04:53,223 Mas deve haver um lugar para erro humano. 88 00:04:53,224 --> 00:04:56,168 Josh, sinto muito. Estraguei tudo. 89 00:04:56,475 --> 00:04:58,497 N�o matei meu filho. 90 00:05:00,367 --> 00:05:02,434 Mas lhe dei uma segunda chance. 91 00:05:02,435 --> 00:05:06,361 Isso � algo que fizemos uns pelos outros, 92 00:05:06,362 --> 00:05:07,894 mais vezes que posso contar. 93 00:05:07,895 --> 00:05:13,395 Nora, o que ele fez com voc�, foi porque eu o fiz assim. 94 00:05:16,119 --> 00:05:19,368 - N�o foi culpa dele. - E por que ele est� aqui agora? 95 00:05:19,369 --> 00:05:22,824 Para me desculpar. Sinto muito pelo que fiz. 96 00:05:22,825 --> 00:05:24,551 Voc� me viu na pior. 97 00:05:24,552 --> 00:05:27,064 Quando te ataquei, n�o estava l�cido. 98 00:05:27,065 --> 00:05:28,959 Estava fora de controle. 99 00:05:30,516 --> 00:05:31,909 O qu�? 100 00:05:33,290 --> 00:05:36,130 Voc� n�o lembra porque estava inconsciente. 101 00:05:36,131 --> 00:05:38,031 Mas eu o vi. 102 00:05:38,032 --> 00:05:42,151 Sei exatamente o que voc� �. Eu vi, ele tentou matar voc�. 103 00:05:42,152 --> 00:05:43,956 Josh, eu sei. 104 00:05:44,522 --> 00:05:48,516 Quando me arranhou, n�o tinha controle de si. 105 00:05:48,985 --> 00:05:51,724 - Podia ter me matado. - Sim, mas eu n�o... Sem chance! 106 00:05:51,725 --> 00:05:55,463 Eu sei, mas j� passamos por isso. 107 00:05:56,117 --> 00:05:59,442 Temos uma natureza imprevis�vel, sabemos o que � isso. 108 00:06:00,203 --> 00:06:02,375 Ele passou pela pior parte. 109 00:06:03,550 --> 00:06:05,252 Mas olhe para ele. 110 00:06:08,230 --> 00:06:10,533 Josh, as coisas podem melhorar. 111 00:06:10,534 --> 00:06:13,279 Talvez n�o sejam perfeitas, mas um pouco melhores. 112 00:06:14,292 --> 00:06:16,028 Sei que � muita coisa, 113 00:06:17,976 --> 00:06:19,389 mas o que me diz? 114 00:06:25,627 --> 00:06:27,287 Preciso ir correr. 115 00:06:29,656 --> 00:06:32,500 - Isso � bom? - N�o � um �n�o�. 116 00:06:33,304 --> 00:06:36,244 S04E04 Panic Womb 117 00:06:36,245 --> 00:06:39,270 Legenda: MatMaggi | DSergio | Victor_ScB 118 00:06:39,271 --> 00:06:42,278 Legenda: fuckkjack | thatjulio 119 00:06:42,279 --> 00:06:45,340 MysticSubs Embrace your inner demon! 120 00:06:45,341 --> 00:06:48,477 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 121 00:06:52,955 --> 00:06:55,662 �timo, � a Sally. 122 00:06:57,031 --> 00:07:01,553 Tudo bem, antes de come�ar, quero dizer o quanto sinto 123 00:07:01,554 --> 00:07:03,554 sobre o que aconteceu da �ltima vez. 124 00:07:03,555 --> 00:07:07,027 Seu c�rebro e carne est�o seguros. 125 00:07:07,028 --> 00:07:08,637 E os animais tamb�m. 126 00:07:08,638 --> 00:07:10,763 Quer saber por que mandei ficar longe? 127 00:07:10,764 --> 00:07:13,478 Sim, mas voltei a ser a velha Sally. 128 00:07:13,479 --> 00:07:15,069 A fantasma chata e normal. 129 00:07:15,070 --> 00:07:17,869 A que rasgou o Nick e matou meu grupo de apoio? 130 00:07:17,870 --> 00:07:21,043 - Essa normal e chata? - Ainda temos o que superar... 131 00:07:22,145 --> 00:07:25,100 - Por que est� aqui? - Preciso da sua ajuda, Zoe. 132 00:07:25,923 --> 00:07:28,281 Sei que j� disse isso v�rias vezes. 133 00:07:29,147 --> 00:07:32,866 Mas algo terr�vel aconteceu com uma garota na minha casa. 134 00:07:32,867 --> 00:07:35,098 - O que fez com ela? - N�o fiz nada. 135 00:07:35,099 --> 00:07:38,582 Foi uma seita de loucas, eu s� assisti. 136 00:07:39,421 --> 00:07:42,554 - N�o est� ajudando. - S� porque n�o as podia parar. 137 00:07:42,555 --> 00:07:45,286 Algu�m estava segurando seu corpo fantasmag�rico? 138 00:07:45,287 --> 00:07:47,800 Estava presa no sal? N�o estou entendendo. 139 00:07:48,234 --> 00:07:51,027 Preciso ajud�-la. Preciso mesmo. 140 00:07:51,028 --> 00:07:54,429 E se a alma dela estiver l�? Se nunca encontrou a porta? 141 00:07:54,430 --> 00:07:56,764 E se aquela seita a sequestrou, 142 00:07:56,765 --> 00:07:59,615 a converteram e a obrigaram a viver em uma tenda. 143 00:07:59,616 --> 00:08:02,013 Est� bem. Eu ajudo. 144 00:08:02,414 --> 00:08:03,716 S�rio? 145 00:08:05,852 --> 00:08:07,186 Eu tenho escolha? 146 00:08:27,607 --> 00:08:28,910 Desculpe. 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,720 N�o queria assustar voc�. 148 00:08:33,279 --> 00:08:35,714 Olha, eu sou como voc�. 149 00:08:36,883 --> 00:08:41,600 Eu sou um lobo. Mas voc� est� gr�vida. 150 00:08:44,090 --> 00:08:46,383 S� gostaria de saber do qu�. 151 00:08:51,416 --> 00:08:52,720 Desculpe, sou nova nisso. 152 00:08:52,721 --> 00:08:55,510 N�o estou acostumada encontrar com pessoas que entendem. 153 00:08:55,511 --> 00:08:57,252 Como sabia o que eu era? 154 00:08:57,253 --> 00:09:00,697 Estou ao seu lado, uma lobisomem gr�vida, 155 00:09:00,698 --> 00:09:02,171 mas n�o consigo sentir voc�. 156 00:09:02,796 --> 00:09:05,058 Sou lobo a mais tempo. 157 00:09:05,059 --> 00:09:08,700 Normalmente, eu n�o iria at� voc�, 158 00:09:08,701 --> 00:09:14,620 mas senti uma onda, n�o de medo, mas ang�stia. 159 00:09:14,621 --> 00:09:17,242 Essa sou eu em poucas palavras. 160 00:09:18,596 --> 00:09:20,350 Sinto muito por isso ter acontecido. 161 00:09:20,351 --> 00:09:22,160 Eu odeio o que essa coisa fez comigo, 162 00:09:22,161 --> 00:09:26,242 - mas tamb�m sou agradecida. - Como assim? 163 00:09:26,820 --> 00:09:30,706 Eu e meu marido temos uma vida �tima. 164 00:09:30,707 --> 00:09:35,050 Mas t�nhamos esse buraco, que n�o consegu�amos preencher. 165 00:09:35,051 --> 00:09:37,156 N�o pod�amos ter filhos. 166 00:09:39,298 --> 00:09:41,299 A quanto tempo est�o tentando? 167 00:09:41,300 --> 00:09:42,711 Cinco anos! 168 00:09:42,712 --> 00:09:46,814 Insemina��o, fertiliza��o, inje��es, ag�ncias de ado��o. 169 00:09:46,815 --> 00:09:49,457 Sofrimento atr�s de sofrimento. 170 00:09:49,458 --> 00:09:52,911 Ent�o fomos acampar em Berkshire no anivers�rio dele, 171 00:09:52,912 --> 00:09:55,468 e essa coisa nos pegou. 172 00:09:56,100 --> 00:09:57,808 Foi um milagre termos sobrevivido. 173 00:09:57,809 --> 00:10:00,087 O seu marido tamb�m �... 174 00:10:00,088 --> 00:10:02,476 Sim. Andrew. 175 00:10:03,153 --> 00:10:05,510 Ap�s a primeira transforma��o, eu disse a ele: 176 00:10:05,511 --> 00:10:07,856 "Nunca mais quero passar por esse tipo de dor. 177 00:10:08,695 --> 00:10:10,511 Prefiro morrer." 178 00:10:11,900 --> 00:10:14,708 Ent�o aconteceu isso. 179 00:10:14,709 --> 00:10:16,535 Isso foi h� 3 meses. 180 00:10:18,104 --> 00:10:20,575 Voc� est� de 3 meses? 181 00:10:20,576 --> 00:10:22,072 Eu sei. 182 00:10:22,073 --> 00:10:24,039 Parece mais 10 meses, mas... 183 00:10:24,779 --> 00:10:27,948 N�o sei como ele sobrevive a cada transforma��o, 184 00:10:28,783 --> 00:10:32,337 - mas sobrevivemos. - J� foi a um m�dico? 185 00:10:32,338 --> 00:10:35,016 N�o, n�o desde a primeira transforma��o. 186 00:10:36,017 --> 00:10:39,808 - Tenho medo do que descobrir�o. - Minha esposa � enfermeira. 187 00:10:40,928 --> 00:10:42,840 Vamos at� o hospital. 188 00:10:42,841 --> 00:10:45,088 Faremos um ultrassom e vemos o que voc� tem. 189 00:10:45,089 --> 00:10:48,098 Estamos falando de sexo ou esp�cie? 190 00:10:54,710 --> 00:10:56,091 - Oi. - Oi. 191 00:10:56,092 --> 00:11:00,270 - Parece que vai sair. - Eu vou, mas... 192 00:11:00,899 --> 00:11:02,280 Eu esqueci completamente. 193 00:11:02,281 --> 00:11:04,149 Eu ia te ligar para remarcarmos. 194 00:11:04,150 --> 00:11:07,042 Eu abandonei uma reuni�o para planejar estas f�rias. 195 00:11:07,043 --> 00:11:09,589 Eu sei. Sinto muito. O trabalho est� uma loucura. 196 00:11:09,590 --> 00:11:12,500 - Est� uma bagun�a. - Acabei de falar com a Nora. 197 00:11:12,501 --> 00:11:14,260 Ela disse que o hospital est� vazio. 198 00:11:14,261 --> 00:11:17,295 � porque s�o alas diferentes. 199 00:11:17,296 --> 00:11:18,963 Ent�o... 200 00:11:18,964 --> 00:11:22,567 J� agendei 2 semanas de folga. 201 00:11:22,568 --> 00:11:24,302 Preciso garantir algo. 202 00:11:24,303 --> 00:11:26,238 Meu dedo indicador est� co�ando. 203 00:11:26,239 --> 00:11:28,304 O meu tamb�m, s�rio. 204 00:11:28,305 --> 00:11:30,798 Sinto muito por ser um idiota, mas... 205 00:11:30,799 --> 00:11:36,620 em breve, nos sentaremos e olharemos mapas, 206 00:11:36,621 --> 00:11:39,584 folhetos, tachinhas e... 207 00:11:39,585 --> 00:11:42,000 N�o preciso de tachinhas, preciso de reservas. 208 00:11:42,001 --> 00:11:43,700 Vamos reservar, juro. 209 00:11:43,701 --> 00:11:45,760 Disse que far�amos isso hoje. 210 00:11:45,761 --> 00:11:49,000 J� falei que est� maravilhosa? Voc� est� t�o linda. 211 00:11:49,001 --> 00:11:50,395 Te odeio. 212 00:11:50,796 --> 00:11:52,682 Alguma novidade do vizinho da frente? 213 00:11:52,683 --> 00:11:54,627 - Eu mudei. - Legal. 214 00:11:54,628 --> 00:11:58,013 Faz sentido. Um novo come�o. Para onde? 215 00:11:58,014 --> 00:12:00,000 Um lugar que n�o encontro partes do Nick 216 00:12:00,001 --> 00:12:02,037 quando rego as flores. 217 00:12:02,038 --> 00:12:03,829 Desculpe. 218 00:12:04,600 --> 00:12:06,001 Ele era um �timo cara. 219 00:12:06,002 --> 00:12:08,406 �, ele era. At� que n�o era mais. 220 00:12:11,887 --> 00:12:13,448 E os vizinhos? 221 00:12:13,449 --> 00:12:15,753 Novos vizinhos? Algu�m legal? Solteiro? 222 00:12:15,754 --> 00:12:18,289 Que tal focarmos em sua nova obsess�o? 223 00:12:18,290 --> 00:12:19,600 Encontrou alguma coisa? 224 00:12:19,601 --> 00:12:21,800 Os registros da cidade mostram que os donos 225 00:12:21,801 --> 00:12:24,915 da sua casa nos anos 70 eram Carl e Joy Benson. 226 00:12:24,916 --> 00:12:28,099 - Certo, tiveram uma filha? - Acha que aqui vai dizer? 227 00:12:28,100 --> 00:12:31,302 Quando viu o fantasma dela, perguntou o que aconteceu? 228 00:12:31,303 --> 00:12:33,291 N�o vi o fantasma dela. 229 00:12:33,292 --> 00:12:34,973 Pensei que ela morreu nos anos 70. 230 00:12:34,974 --> 00:12:37,979 Pensei isso, mas ela ainda estava viva quando a vi. 231 00:12:37,980 --> 00:12:40,679 Como viu algu�m vivendo nos anos 70? 232 00:12:40,680 --> 00:12:44,213 Porque, �s vezes, fico presa no tempo. 233 00:12:44,214 --> 00:12:46,336 Mas s� quando fa�o feiti�os, 234 00:12:46,337 --> 00:12:48,432 daquela bruxa que me trouxe � vida. 235 00:12:48,433 --> 00:12:50,280 N�o acredito que concordei com isso. 236 00:12:53,659 --> 00:12:55,493 Eles tiveram uma filha. 237 00:12:56,690 --> 00:12:59,650 - � a Salsichinha. - Que nome horr�vel. 238 00:12:59,651 --> 00:13:04,326 N�o, vi ela servindo isso em uma festa. N�o importa. 239 00:13:04,936 --> 00:13:08,478 "Carl e Joy Benson com sua filha Beatrice 240 00:13:08,479 --> 00:13:10,757 na Rua Mayford, no desfile de 4 de Julho." 241 00:13:10,758 --> 00:13:13,707 Beatrice... O que aconteceu com ela? 242 00:13:17,116 --> 00:13:19,550 Aparecem alguns resultados para �Beatrice Benson� 243 00:13:19,551 --> 00:13:22,200 mas nada sobre seitas, mortes ou sequestro. 244 00:13:22,201 --> 00:13:24,380 Temos que descobrir o que aconteceu com ela. 245 00:13:24,381 --> 00:13:26,212 Coitados dos pais dela. 246 00:13:26,213 --> 00:13:29,023 Os registros dizem que quando venderam a casa, 247 00:13:29,024 --> 00:13:31,130 os Bensons compraram uma casa em Brookline. 248 00:13:33,932 --> 00:13:35,905 Vamos para Brookline, n�o �? 249 00:13:36,651 --> 00:13:40,032 - Est�o atrasados. - Ela est� muito preocupada. 250 00:13:40,033 --> 00:13:42,664 - Est� com medo? - � uma p�ssima ideia. 251 00:13:42,665 --> 00:13:47,096 D� uma chance a ela. Acho que vai gostar dela. 252 00:13:47,479 --> 00:13:50,830 Queremos mesmo nos envolver com esses assuntos de lobos? 253 00:13:51,488 --> 00:13:54,144 Tudo que aconteceu com o Connor, 254 00:13:54,904 --> 00:13:57,615 Brynn, Erin... 255 00:13:58,157 --> 00:14:00,558 Quando vi a Caroline pela primeira vez, 256 00:14:00,559 --> 00:14:03,061 pensei em voc�, quando estava gr�vida. 257 00:14:03,062 --> 00:14:06,000 �Sorte� n�o � a palavra certa para descrever um aborto, 258 00:14:06,001 --> 00:14:07,835 - mas foi... - N�o. 259 00:14:07,836 --> 00:14:11,130 - O que me passou pela cabe�a. - � a palavra certa. 260 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 O pr�mio por sobreviver a esta gravidez 261 00:14:14,841 --> 00:14:16,814 � passar a maldi��o para os seus filhos. 262 00:14:17,610 --> 00:14:20,216 Evitamos a bala que o mataria. 263 00:14:27,557 --> 00:14:29,449 - Oi. Esse � o Andrew - Oi. 264 00:14:29,450 --> 00:14:32,137 Voc� deve ser Nora. Muito obrigada por fazer isso. 265 00:14:32,138 --> 00:14:34,786 - Por que estamos nos fundos? - � s� que... 266 00:14:34,787 --> 00:14:37,958 A �ltima vez que estive aqui, agredi algu�m, ent�o... 267 00:14:45,203 --> 00:14:46,886 - Oi. - Posso entrar? 268 00:14:51,544 --> 00:14:53,384 Depende. 269 00:14:53,936 --> 00:14:56,408 Planeja usar essa estaca em seu casaco? 270 00:14:59,385 --> 00:15:01,395 Voc� tem uma �tima percep��o. 271 00:15:03,622 --> 00:15:06,500 N�o conseguir�amos viver muito sem uma. 272 00:15:06,501 --> 00:15:08,602 Qual o motivo de voc� ter voltado a Boston? 273 00:15:08,603 --> 00:15:10,829 Eu te disse, eu estava nost�lgica. 274 00:15:10,830 --> 00:15:15,100 Vi v�deos da Casa de Sangue, do que voc� fez. 275 00:15:15,101 --> 00:15:18,270 N�o queria ter que explicar essas coisas a voc�. 276 00:15:18,271 --> 00:15:20,328 O caf� da manh� ter� que esperar. 277 00:15:22,708 --> 00:15:26,352 Voltei para Boston pelo mesmo motivo que fa�o tudo. 278 00:15:28,019 --> 00:15:30,511 Matar vampiros, antes que matem pessoas. 279 00:15:31,046 --> 00:15:33,770 - E isso me inclui? - N�o precisa incluir. 280 00:15:34,523 --> 00:15:35,967 N�o se me ajudar. 281 00:15:38,910 --> 00:15:41,719 Pensei que voc� entenderia o que estou fazendo. 282 00:15:41,720 --> 00:15:45,250 S� porque n�o frequento, n�o significa que eu mataria 283 00:15:45,251 --> 00:15:47,190 - que frequenta. - Eles s�o viciados! 284 00:15:47,191 --> 00:15:49,650 A diferen�a � que quando deslizam, pessoas morrem. 285 00:15:49,651 --> 00:15:52,006 E n�s os ensinamos a n�o deslizar. 286 00:15:52,007 --> 00:15:55,569 Damos Casas de Sangue, porque t�m o direito de viver. 287 00:15:55,570 --> 00:15:58,535 - Mas n�o de matar. - Mas voc� tem? 288 00:15:58,536 --> 00:16:02,197 Eles tiraram a nossa melhor parte, n�o? 289 00:16:02,198 --> 00:16:03,762 A parte humana. 290 00:16:03,763 --> 00:16:06,577 Os que matei s�o a esc�ria dos vampiros. 291 00:16:06,578 --> 00:16:09,200 Se n�o fizesse isso, haveria outros casais, 292 00:16:09,201 --> 00:16:11,744 outras fam�lias como n�s, que seriam destru�das. 293 00:16:11,745 --> 00:16:13,268 Mas isso foi h� 200 anos. 294 00:16:13,269 --> 00:16:17,502 N�o, ser� hoje e amanh�, ou h� um s�culo, nunca acabar�. 295 00:16:17,503 --> 00:16:19,820 Suzanna, est� matando pessoas. 296 00:16:19,821 --> 00:16:22,482 N�o apenas matando, est� os privando a exist�ncia, 297 00:16:22,483 --> 00:16:25,716 s� porque bebem sangue. Eu vi como voc� lutou, 298 00:16:25,717 --> 00:16:29,758 n�o conseguiria fazer isso sem beber nada. 299 00:16:29,759 --> 00:16:32,983 Voc� est� certo. Eu bebo! 300 00:16:34,267 --> 00:16:36,680 70ml por dia. 301 00:16:36,681 --> 00:16:39,605 � apenas uma bombeada do cora��o. 302 00:16:39,606 --> 00:16:41,669 N�o estou embriagada, n�o estou sedenta. 303 00:16:42,204 --> 00:16:44,112 � a quantia perfeita. 304 00:16:45,244 --> 00:16:49,988 � onde quero chegar, mas n�o... 305 00:16:51,733 --> 00:16:54,144 - N�o � poss�vel. - Deveria tentar. 306 00:16:54,145 --> 00:16:56,272 Parece que est� querendo vender um juicer. 307 00:16:56,273 --> 00:16:59,461 Suzanna, sabe o que somos. 308 00:16:59,462 --> 00:17:02,672 Conhece a fome, n�o � como cortar carboidratos. 309 00:17:02,673 --> 00:17:06,013 - Voc� nunca erra? - N�o, sen�o fico igual eles. 310 00:17:06,014 --> 00:17:09,130 Mas e eu? Eu j� errei, 311 00:17:09,895 --> 00:17:13,293 e provavelmente vou errar de novo. 312 00:17:13,294 --> 00:17:18,862 Talvez eu tenha mais f� em voc�. 313 00:17:18,863 --> 00:17:23,555 Sou a �nica que conhece suas melhores partes. 314 00:17:23,556 --> 00:17:25,227 A parte humana. 315 00:17:25,551 --> 00:17:28,743 Voc� sente falta disso, porque vi como voc� vive. 316 00:17:30,462 --> 00:17:32,034 Fomos casados. 317 00:17:32,035 --> 00:17:34,057 Compartilhamos dos mesmos valores, 318 00:17:34,058 --> 00:17:36,364 talvez ainda compartilhamos. 319 00:17:36,813 --> 00:17:38,925 Por isso dever�amos trabalhar juntos. 320 00:17:38,926 --> 00:17:43,219 Suzanna, o novo regime � diferente. 321 00:17:44,161 --> 00:17:48,954 Al�m dos humanos, havia bolsas de sangue naquela Casa. 322 00:17:48,955 --> 00:17:51,166 H� uma tr�gua entre lobisomens e vampiros. 323 00:17:51,167 --> 00:17:53,612 N�o conhe�o todos os vampiros pessoalmente, 324 00:17:53,613 --> 00:17:57,327 mas n�o acha que devemos dar uma chance para eles? 325 00:17:57,328 --> 00:18:00,450 Uma moeda n�o escolhe o lado que quer cair, n�o �, Aidan? 326 00:18:01,255 --> 00:18:05,598 Voc� decide, � simples. Eles ou eu. 327 00:18:11,036 --> 00:18:12,980 Se n�o chegarem logo, vou embora. 328 00:18:12,981 --> 00:18:14,823 S� faz 2 horas. 329 00:18:15,519 --> 00:18:18,720 Voc� � fantasma, n�o sente fome e nem precisa ir ao banheiro. 330 00:18:20,240 --> 00:18:22,990 Podemos ouvir m�sica? O que tem a�? 331 00:18:26,245 --> 00:18:29,624 Tem algo que n�o me fa�a querer morrer? 332 00:18:34,687 --> 00:18:36,850 Salva pelos Bensons. 333 00:18:43,914 --> 00:18:46,605 Coitados dos pais dela. 334 00:18:46,606 --> 00:18:50,069 Consegue imaginar nunca mais ver sua filha? 335 00:18:50,403 --> 00:18:51,750 Oi. 336 00:18:51,751 --> 00:18:54,014 Meu Deus, � um clone da Salsichinha. 337 00:18:54,015 --> 00:18:56,421 Sou da Sociedade de Preserva��o Hist�rica. 338 00:18:57,277 --> 00:19:00,952 - De onde veio isso? - Carl e Joy Benson moram aqui? 339 00:19:00,953 --> 00:19:02,834 - N�o. - Eles se mudaram... 340 00:19:02,835 --> 00:19:04,912 - Morreram. - Ela � direta. 341 00:19:04,913 --> 00:19:07,582 Eles tinham uma filha chamada Beatrice que... 342 00:19:07,583 --> 00:19:09,294 Morreu h� 40 anos. 343 00:19:09,295 --> 00:19:12,138 M�e, tem visita para voc�! 344 00:19:16,155 --> 00:19:19,881 Ficamos uma semana nas montanhas canadenses. 345 00:19:19,882 --> 00:19:22,426 - E outra semana aqui? - Sim, claro. 346 00:19:24,001 --> 00:19:26,348 Ou prefere uma viagem pela estrada? 347 00:19:26,349 --> 00:19:29,257 N�o sei onde fica o Natchez Trace, 348 00:19:29,258 --> 00:19:31,511 mas adoraria falar que dirigi at� l�. 349 00:19:31,512 --> 00:19:33,052 Certo, vamos para l�. 350 00:19:33,053 --> 00:19:36,405 Desculpe, estou agindo como se fosse s� minha essa viagem. 351 00:19:36,406 --> 00:19:39,096 Mas ser�o 2 semanas para voc� tamb�m. 352 00:19:39,097 --> 00:19:42,112 N�o � um sacrif�cio. Olhe isso. 353 00:19:42,725 --> 00:19:44,102 N�o �? 354 00:19:44,657 --> 00:19:46,630 Certo, para onde quer ir? 355 00:19:46,631 --> 00:19:49,030 Algum lugar que visitou quando era crian�a, 356 00:19:49,031 --> 00:19:50,745 que queira ver novamente? 357 00:19:50,746 --> 00:19:52,533 N�o viajei muito quando era crian�a. 358 00:19:53,699 --> 00:19:56,932 �amos para Cabo uma vez por ano. 359 00:19:56,933 --> 00:19:59,983 Ficamos em um hotel horr�vel em Barnstable, foi... 360 00:19:59,984 --> 00:20:03,365 Adoro Barnstable! Qual hotel horr�vel? 361 00:20:04,179 --> 00:20:06,304 Na verdade, acho que foi... 362 00:20:06,305 --> 00:20:09,329 N�o, pensando bem, foi em Hyannis. 363 00:20:11,573 --> 00:20:13,019 O qu�? 364 00:20:13,020 --> 00:20:18,399 Conhece seu passado � como jogar �Bata na mola�. 365 00:20:18,400 --> 00:20:20,878 J� faz muito tempo. Desculpe, esqueci das coisas. 366 00:20:20,879 --> 00:20:25,009 Mas ent�o, tudo que aconteceu em 200 anos, 367 00:20:25,010 --> 00:20:28,049 voc� � uma enciclop�dia humana. 368 00:20:28,050 --> 00:20:30,884 Mas a� pergunto algo sobre seu �ltimo ver�o, 369 00:20:30,885 --> 00:20:34,024 e voc� esquece tudo. 370 00:20:35,686 --> 00:20:37,889 Tem sorte de eu confiar em voc�, 371 00:20:37,890 --> 00:20:40,360 caso contr�rio pensaria que � um sociopata. 372 00:20:40,996 --> 00:20:42,542 O que faz aqui? 373 00:20:42,543 --> 00:20:45,256 - Preciso falar com voc�. - N�o! N�o! 374 00:20:45,257 --> 00:20:47,023 Me largue! 375 00:20:48,218 --> 00:20:51,106 Est� tranquila, feliz. 376 00:20:51,631 --> 00:20:53,780 - Acha que... - Funcionou. 377 00:20:55,386 --> 00:20:58,162 Sei que estou insistindo nessa viagem. 378 00:20:58,976 --> 00:21:01,586 Pensei que n�s dois quer�amos, mas se n�o quiser. 379 00:21:01,587 --> 00:21:04,557 Espere! N�o, queremos sim. Queremos muito. 380 00:21:04,558 --> 00:21:07,227 - N�o � assim. - Mas � algo. 381 00:21:07,228 --> 00:21:10,298 Quero mesmo fazer isso, mas n�o vou implorar. 382 00:21:10,299 --> 00:21:13,453 Precisa decidir se quer ou n�o. 383 00:21:16,315 --> 00:21:18,069 Voc�s s�o t�cnicos em ultrassom? 384 00:21:18,070 --> 00:21:20,442 Trabalhei uma semana no laborat�rio com partos. 385 00:21:20,443 --> 00:21:22,991 Est� brincando? Nem deviam estar aqui. 386 00:21:22,992 --> 00:21:25,207 - Nem sabem fazer isso. - � um ultrassom. 387 00:21:25,208 --> 00:21:27,555 S� espalhar o gel, passar o aparelho 388 00:21:27,556 --> 00:21:28,856 e olha para a tela. 389 00:21:28,857 --> 00:21:31,540 Eles est�o arriscando muito por estarem aqui. 390 00:21:31,541 --> 00:21:33,664 Ela � enfermeira. Ela sabe o que faz. 391 00:21:34,450 --> 00:21:37,391 Pode me passar essa coisa? 392 00:21:37,392 --> 00:21:40,762 - Quer dizer o transdutor? - Sabemos o que �! 393 00:21:40,763 --> 00:21:42,137 Querido... 394 00:21:45,204 --> 00:21:46,716 Ele est� bem? 395 00:21:46,717 --> 00:21:48,723 Tire isso de perto de mim. 396 00:21:49,613 --> 00:21:52,738 Ser� um pouco gelado, tudo bem? 397 00:21:57,653 --> 00:22:01,173 - Est� batendo muito r�pido. - � normal em fetos. 398 00:22:02,563 --> 00:22:04,521 Como pode estar batendo t�o r�pido? 399 00:22:04,522 --> 00:22:06,903 - Acho que vi a espinha. - De qu�? 400 00:22:07,617 --> 00:22:09,300 Estou tentando uma imagem melhor. 401 00:22:11,437 --> 00:22:12,751 Est� machucando ela. 402 00:22:14,364 --> 00:22:17,534 N�o, continue. Preciso saber. 403 00:22:19,806 --> 00:22:21,767 Pare sua esposa, ou eu vou par�-la. 404 00:22:26,081 --> 00:22:27,533 Acho que consegui algo. 405 00:22:28,423 --> 00:22:30,590 Meu Deus, s�o unhas? 406 00:22:34,695 --> 00:22:36,262 N�o sei o que voc� �, 407 00:22:37,005 --> 00:22:38,578 mas fique longe de n�s. 408 00:22:40,466 --> 00:22:41,883 Desculpe. 409 00:22:46,610 --> 00:22:49,230 - Que pesadelo! - Lembra disso? 410 00:22:49,231 --> 00:22:52,992 Tentei esquecer, mas essas cal�as! 411 00:22:52,993 --> 00:22:54,619 N�o sei em que eles pensavam. 412 00:22:54,620 --> 00:22:57,795 Ent�o � voc� e seus pais na foto? 413 00:22:57,796 --> 00:23:00,991 - Pela 3� vez, sim. - Entendi, continue. 414 00:23:01,415 --> 00:23:04,288 Algum vizinho tirou essa foto e enviou para o jornal. 415 00:23:04,289 --> 00:23:05,646 Fui famosa por uma semana. 416 00:23:05,647 --> 00:23:09,911 - Teve uma inf�ncia normal? - Por que a pergunta? 417 00:23:09,912 --> 00:23:12,054 Porque algu�m tentou te sacrificar? 418 00:23:12,055 --> 00:23:15,157 � uma pergunta estranha para a Sociedade de Preserva��o. 419 00:23:15,158 --> 00:23:16,934 Parece, n�o � mesmo? 420 00:23:17,314 --> 00:23:20,636 Estamos fazendo um hist�rico da vizinhan�a, 421 00:23:20,637 --> 00:23:22,940 hist�rias do passado. 422 00:23:22,941 --> 00:23:27,056 Algum evento importante? Crimes? Lembra de algo? 423 00:23:27,057 --> 00:23:30,099 - Voc� � �tima mentirosa. - Algu�m roubou minha bicicleta. 424 00:23:30,100 --> 00:23:32,299 Ela est� escondendo algo. Vamos, pergunte! 425 00:23:32,300 --> 00:23:35,049 Acho que ocupei bastante do seu tempo. 426 00:23:35,050 --> 00:23:39,047 - O qu�? N�o ocupou! - N�s... Eu vou embora. 427 00:23:39,048 --> 00:23:41,980 Tudo bem, espero que tenha conseguido o que precisava. 428 00:23:41,981 --> 00:23:43,290 Consegui. 429 00:23:48,964 --> 00:23:50,265 - Oi. - Ei. 430 00:23:50,266 --> 00:23:52,107 Seu marido est� correndo? 431 00:23:52,108 --> 00:23:54,618 Surpresa! Aviso que est� procurando ele. 432 00:23:54,619 --> 00:23:56,380 Na verdade, estou procurando voc�. 433 00:23:57,723 --> 00:23:59,181 O que foi? 434 00:23:59,182 --> 00:24:03,624 Queria agradecer por n�o tratar o Kenny como uma p�ria. 435 00:24:03,625 --> 00:24:06,707 Ver ele melhor, me deu esperan�a para o Josh. 436 00:24:08,343 --> 00:24:10,446 Como ele est�? O que tem feito? 437 00:24:11,631 --> 00:24:15,583 Ele est� no comando da antiga funer�ria do Bishop. 438 00:24:15,584 --> 00:24:17,987 Talvez n�o dev�ssemos contar essa parte ao Josh. 439 00:24:17,988 --> 00:24:21,586 Concordo. Preciso de um favor seu. 440 00:24:22,223 --> 00:24:26,490 Kat me convidou para uma viagem de 2 semanas. 441 00:24:26,491 --> 00:24:27,861 �timo, n�o �? 442 00:24:28,229 --> 00:24:30,952 - Mas pode ser complicado. - Emocionalmente? 443 00:24:30,953 --> 00:24:33,298 Mais como, n�o poder comer na frente dela. 444 00:24:33,299 --> 00:24:36,691 N�o posso levar bolsas de sangue. 445 00:24:36,692 --> 00:24:41,038 E fingir comer como humano � cansativo. 446 00:24:41,039 --> 00:24:43,410 H� lugares nas Bahamas que n�o posso ir. 447 00:24:43,411 --> 00:24:44,711 Muita luz solar? 448 00:24:44,712 --> 00:24:47,937 Matei o primeiro-ministro de l�, bahamenses t�m mem�ria longa. 449 00:24:49,884 --> 00:24:53,253 Se n�o pode levar sangue, vai conseguir onde? 450 00:24:54,489 --> 00:24:56,557 - N�o da Kat, n�o �? - Deus! N�o! 451 00:24:56,558 --> 00:25:01,217 N�o, de estudantes ou empres�rios b�bados. 452 00:25:01,218 --> 00:25:02,584 B�bados. 453 00:25:02,585 --> 00:25:04,280 E o que precisa de mim? 454 00:25:04,845 --> 00:25:06,145 Venha aqui. 455 00:25:09,771 --> 00:25:14,859 - Preciso que memorize isso. - O que � isso? 456 00:25:16,766 --> 00:25:19,681 Voc� � Jason Bourne pobre. 457 00:25:19,682 --> 00:25:22,020 Precisamos nos reinventar de tempos em tempos, 458 00:25:22,021 --> 00:25:23,325 esse sou eu. 459 00:25:23,326 --> 00:25:27,591 Voc� escreveu uma autobiografia? Que lindo! 460 00:25:28,540 --> 00:25:31,041 At� fez uma �rvore geneal�gica! 461 00:25:32,119 --> 00:25:33,823 O que precisa que eu fa�a? 462 00:25:33,824 --> 00:25:37,162 Se puder decorar tudo isso em 2 semanas, seria �timo. 463 00:25:37,163 --> 00:25:40,634 Seu primeiro instinto ao conhecer algu�m que goste 464 00:25:40,635 --> 00:25:45,287 � mentir e arrastar mais pessoas para essa mentira? 465 00:25:45,288 --> 00:25:46,904 Funciona muito bem. 466 00:25:46,905 --> 00:25:50,544 Por que preciso decorar isso, se � voc� quem vai com ela? 467 00:25:51,546 --> 00:25:53,802 Porque, Nora... Eu... 468 00:25:54,466 --> 00:25:58,814 - Quero que essas 2 semanas... - Pode falar. 469 00:25:58,815 --> 00:26:03,724 Sejam o come�o para eu e Kat passarmos mais tempo juntos. 470 00:26:03,725 --> 00:26:05,996 Est� ficando s�rio, n�o �? 471 00:26:05,997 --> 00:26:09,609 H� s�culos que n�o conhe�o algu�m como ela. 472 00:26:12,400 --> 00:26:15,535 - Tudo bem, eu fa�o. - Vai? 473 00:26:16,036 --> 00:26:18,284 Mas sei como seu mundo � perigoso. 474 00:26:19,507 --> 00:26:21,775 - Proteja-a de tudo isso. - Pode deixar. 475 00:26:24,299 --> 00:26:25,912 S� mais uma condi��o! 476 00:26:27,607 --> 00:26:31,652 Seu apelido do ensino m�dio agora � �Chicletinho�. 477 00:26:35,870 --> 00:26:37,557 Ela est� escondendo algo. 478 00:26:37,558 --> 00:26:39,547 - Como o qu�? - N�o sei! 479 00:26:39,548 --> 00:26:42,362 Por isso fazemos perguntas, em vez de ir embora. 480 00:26:42,363 --> 00:26:45,248 Porque n�o � voc� sentada l�, fazendo as perguntas. 481 00:26:45,249 --> 00:26:47,706 E n�o ficam te encarando pensando que � uma louca. 482 00:26:47,707 --> 00:26:50,416 Uma seita mata uma garota e voc� est� de boa com isso? 483 00:26:50,417 --> 00:26:53,044 Se mataram a garota, ent�o quem � ela? 484 00:26:54,375 --> 00:26:57,985 Falei que ajudaria encontrar Beatrice, ajudei. 485 00:26:57,986 --> 00:27:00,847 Se quiser voltar e assombr�-la, n�o posso te impedir. 486 00:27:00,848 --> 00:27:04,396 Mas cumpri minha parte do trato. Fa�a a sua, esque�a isso! 487 00:27:09,697 --> 00:27:13,134 Zoe, a Salsichinha J�nior est� nos encarando. 488 00:27:17,116 --> 00:27:21,601 - Isso � bem assustador. - Ela est� de volta! 489 00:27:21,602 --> 00:27:23,036 - N�o! - Est� sim! 490 00:27:23,037 --> 00:27:25,872 N�o estou! Como pode culp�-la por isso? 491 00:27:25,873 --> 00:27:30,789 Aparece uma estranha perguntando sobre a morte dos av�s. 492 00:27:30,790 --> 00:27:33,801 - Eu tamb�m ficaria de olho. - Eles n�o disseram tudo! 493 00:27:33,802 --> 00:27:37,218 Porque pessoas normais n�o contam tudo a qualquer um. 494 00:27:37,219 --> 00:27:40,087 Sally, voc� � a exce��o, n�o ela. 495 00:27:52,316 --> 00:27:54,067 Rapazes, fiquem � vontade. 496 00:27:54,068 --> 00:27:57,504 Kenny? Preste aten��o. 497 00:27:58,005 --> 00:28:01,374 Sei quem ela � e onde encontr�-la. 498 00:28:05,613 --> 00:28:10,083 N�o vi exatamente a faca penetrar o cora��o dela. 499 00:28:10,384 --> 00:28:11,985 Mas sei que perfurou. 500 00:28:12,586 --> 00:28:15,322 Elas a mataram. Ela morreu, eu sei disso. 501 00:28:17,392 --> 00:28:18,928 Est� me escutando? 502 00:28:18,929 --> 00:28:21,282 Estou! Faca, Salsichinha, sat�nicos... 503 00:28:21,283 --> 00:28:25,326 N�o sei se eram sat�nicos, mas com certeza, uma seita. 504 00:28:25,327 --> 00:28:30,751 Pode me explicar essa coisa qu�ntica de novo? 505 00:28:30,752 --> 00:28:33,381 Tem certeza que n�o foi s� um sonho real�stico? 506 00:28:33,382 --> 00:28:36,926 Josh, se eu pudesse explicar mais claramente, eu faria. 507 00:28:37,346 --> 00:28:42,280 Tudo o que sei � que quando fa�o essas coisas... 508 00:28:42,281 --> 00:28:43,836 Pode falar magia. Estou contigo. 509 00:28:43,837 --> 00:28:46,142 Abre um buraco de minhoca. 510 00:28:46,143 --> 00:28:49,926 N�o sei, eu estou l� e depois n�o estou. 511 00:28:50,328 --> 00:28:53,126 Vou l� e volto. Eu n�o sei! 512 00:28:53,727 --> 00:28:55,804 - Acha que estou louca? - N�o! 513 00:28:55,805 --> 00:29:00,609 Em que universo dessa nossa vida 514 00:29:00,610 --> 00:29:03,156 te chamaria de louca? 515 00:29:03,157 --> 00:29:05,872 Mas h� um pequeno problema com isso que est� falando, 516 00:29:05,873 --> 00:29:08,455 voc� falou que conheceu a Beatrice adulta. 517 00:29:08,456 --> 00:29:10,088 - E ela tem uma filha. - Sim... 518 00:29:10,089 --> 00:29:13,787 Ela n�o � a �nica estranha, a Zoe estava estranha. 519 00:29:13,788 --> 00:29:17,060 - Mas � a Zoe, ela � estranha. - N�o, foi diferente. 520 00:29:17,061 --> 00:29:19,787 Como se ela estivesse escondendo algo. 521 00:29:21,142 --> 00:29:23,146 - Est� esperando algu�m? - N�o! 522 00:29:26,843 --> 00:29:29,304 - A bolsa estourou. - N�o sab�amos para onde ir. 523 00:29:31,966 --> 00:29:34,736 Caramba! Nora! 524 00:29:47,314 --> 00:29:49,439 Voc� tem 5 minutos para sair da cidade. 525 00:29:53,163 --> 00:29:54,968 Andrew vai traz�-la para cima. 526 00:29:54,969 --> 00:29:56,994 A sala de parto vai ser aqui mesmo. 527 00:29:56,995 --> 00:29:58,866 Deveria colocar pl�sticos embaixo... 528 00:29:58,867 --> 00:30:00,814 Ela est� parindo, n�o sendo espancada. 529 00:30:00,815 --> 00:30:02,978 Sei disso, mas h� flu�dos... 530 00:30:03,767 --> 00:30:05,076 Nossa! 531 00:30:05,077 --> 00:30:08,967 Na melhor das hip�teses, teremos uma entrega a domic�lio. 532 00:30:08,968 --> 00:30:10,289 Mam�e e beb� sobrevivem, 533 00:30:10,290 --> 00:30:13,607 mas quais as chances das melhores hip�teses? 534 00:30:13,608 --> 00:30:14,955 Dev�amos guardar esse? 535 00:30:18,262 --> 00:30:21,062 - O que faremos agora? - Marcamos as contra��es, 536 00:30:21,063 --> 00:30:24,699 pegue toalhas, �gua quente, todo desinfetante que puder. 537 00:30:24,700 --> 00:30:26,034 E se haver complica��es? 538 00:30:26,035 --> 00:30:28,570 - Daremos um jeito. - Isso n�o � uma resposta! 539 00:30:28,571 --> 00:30:33,788 Voc� veio at� aqui, certo? Agora vamos seguir o fluxo! 540 00:30:33,789 --> 00:30:36,807 Se acontecer algo, se precisar de sangue? Precisamos um plano! 541 00:30:36,808 --> 00:30:39,480 - Querido, te amo! - Tamb�m te amo! 542 00:30:39,481 --> 00:30:41,287 Mas voc� n�o est� ajudando! 543 00:30:42,718 --> 00:30:44,018 Deixe eu ver aqui. 544 00:30:45,747 --> 00:30:47,101 O que disse a eles? 545 00:30:47,102 --> 00:30:50,695 Que voc� foi contratada para destruir Casas de Sangue. 546 00:30:50,696 --> 00:30:53,438 N�o acredito que me trocou por crian�as. 547 00:30:53,439 --> 00:30:55,696 Est�o construindo uma cidade sobre as ru�nas. 548 00:30:55,697 --> 00:30:58,309 Se faz alian�as para vencer, mas eu nem quero jogar. 549 00:30:58,310 --> 00:31:01,252 - E por que me avisou? - Porque eu te amei uma vez. 550 00:31:02,887 --> 00:31:04,209 Mais que tudo. 551 00:31:05,740 --> 00:31:10,093 Agora ama outra pessoa. A mulher da festa, Kat? 552 00:31:11,201 --> 00:31:14,082 O que falou? � melhor deix�-la em paz. 553 00:31:14,083 --> 00:31:17,785 N�o � comigo que ela precisa se preocupar, � com voc�. 554 00:31:18,364 --> 00:31:21,854 Tentei viver como humana, por uns 100 anos, 555 00:31:21,855 --> 00:31:26,224 antes dos seus olhos negros se iluminarem, mas n�o funciona. 556 00:31:27,124 --> 00:31:29,529 Sempre a mesma coisa no final. 557 00:31:29,930 --> 00:31:34,602 Voc� os morde ou eles pedem, ou voc� os mata. 558 00:31:37,903 --> 00:31:41,642 Suzanna, voc� me pegou! O que quer que eu diga? 559 00:31:42,469 --> 00:31:44,276 Quer realmente saber o que quero? 560 00:31:44,277 --> 00:31:45,642 Apenas saber como... 561 00:31:46,961 --> 00:31:51,169 � ter 5 ou 10 anos 562 00:31:52,286 --> 00:31:54,079 de uma vida real. 563 00:31:55,514 --> 00:32:00,073 Mas n�o � real, nunca �! A desgra�a sempre nos encontra. 564 00:32:00,074 --> 00:32:01,963 Se voc� realmente a ama, 565 00:32:03,499 --> 00:32:06,896 o melhor que pode fazer � terminar com ela. 566 00:32:07,715 --> 00:32:09,297 Agora. 567 00:32:20,786 --> 00:32:25,611 - Oi, pensei uma coisa... - Claro que pensou. 568 00:32:25,612 --> 00:32:28,726 Acho que voc� est� meio arisca, eu entendo, mas... 569 00:32:28,727 --> 00:32:32,386 - Oi, Lori! - Preciso ficar at� mais tarde. 570 00:32:32,387 --> 00:32:34,389 Farei sil�ncio ao ir para cama. 571 00:32:35,097 --> 00:32:37,574 - Me amarrota que t� passada! - Amo voc�! 572 00:32:39,368 --> 00:32:43,189 Agora tudo faz sentido! 573 00:32:43,190 --> 00:32:45,989 Preciso dizer, estou um pouco ofendida por ter pensado 574 00:32:45,990 --> 00:32:47,590 que te julgaria por ser l�sbica. 575 00:32:47,591 --> 00:32:50,231 Primeiro, n�o sei o que sou. 576 00:32:50,786 --> 00:32:54,415 Talvez porque o �nico namorado que eu tive n�o podia me tocar. 577 00:32:54,416 --> 00:32:56,197 Eu sei, n�o precisamos rotular nada. 578 00:32:56,198 --> 00:32:58,994 Agora que j� quebramos o gelo. Conta mais sobre ela. 579 00:32:58,995 --> 00:33:00,814 N�o! Sally... 580 00:33:02,666 --> 00:33:06,115 N�o disse nada n�o foi por medo do que pensaria de mim. 581 00:33:06,116 --> 00:33:08,815 Foi porque voc� estraga tudo o que p�e o dedo. 582 00:33:09,116 --> 00:33:10,464 O qu�? 583 00:33:10,465 --> 00:33:13,467 Voc� fica obcecada por tudo. N�o sabe desapegar. 584 00:33:13,468 --> 00:33:17,898 Agora quando sinto que algo � perigoso, digo: �N�o Sally isso!� 585 00:33:17,899 --> 00:33:22,721 Usa meu nome como um verbo? S� estava tentando ajudar, Zoe. 586 00:33:22,722 --> 00:33:25,851 Essa � a mentira que voc� acredita. 587 00:33:25,852 --> 00:33:29,016 Mas voc� possu�a corpos mesmo sabendo que era errado. 588 00:33:29,017 --> 00:33:30,632 Voc� rasgou fantasmas... 589 00:33:31,787 --> 00:33:34,511 Porque n�o se aceitava. 590 00:33:34,512 --> 00:33:36,436 Voc� mandou o Nick para o limbo, 591 00:33:36,437 --> 00:33:38,428 depois o trouxe de volta como um zumbi. 592 00:33:38,429 --> 00:33:40,571 E far� o mesmo com a Garota das Salsichas. 593 00:33:40,572 --> 00:33:43,372 Ningu�m melhor que eu sabe o quanto eu estrago as coisas. 594 00:33:43,373 --> 00:33:47,767 Tive muito tempo e dimens�es para refletir minha culpa. 595 00:33:47,768 --> 00:33:50,624 Acha que eu gosto de vir e ser esculachada por voc�? 596 00:33:50,625 --> 00:33:51,950 Realmente n�o gosto. 597 00:33:52,709 --> 00:33:55,202 Vim aqui porque sei que estou em alguma coisa 598 00:33:55,203 --> 00:33:57,764 e voc� tamb�m, caso contr�rio n�o estaria ajudando. 599 00:33:57,765 --> 00:33:59,420 N�o, Sally, voc� n�o entende. 600 00:33:59,884 --> 00:34:03,086 N�o encontrei a Beatrice para te ajudar. 601 00:34:03,562 --> 00:34:06,489 Fiz para proteg�-la de voc�. 602 00:34:08,824 --> 00:34:11,062 Sei que pare�o uma esposa abusada, 603 00:34:11,063 --> 00:34:13,312 mas meu marido tem boas inten��es. 604 00:34:13,313 --> 00:34:15,313 Tenho certeza que sim. 605 00:34:16,048 --> 00:34:18,498 Ele n�o era assim antes do ataque. 606 00:34:18,499 --> 00:34:21,502 - Digo, menos pior que hoje. - Isso muda todos. 607 00:34:21,503 --> 00:34:24,205 Voc� espera, mas nem tanto, que vai perd�-los. 608 00:34:24,206 --> 00:34:26,374 N�o acredito qu�o r�pido est� acontecendo. 609 00:34:26,375 --> 00:34:29,090 Eu sei, mas est� quase l�. 610 00:34:30,212 --> 00:34:34,015 Nos �ltimos 5 anos perdi tanto tempo me preocupando 611 00:34:34,016 --> 00:34:36,384 com infertilidade, s�ndrome de down, 612 00:34:36,385 --> 00:34:39,144 me cagando durante os partos. 613 00:34:39,628 --> 00:34:42,340 Mas beb� lobisomem n�o estava na lista. 614 00:34:44,063 --> 00:34:45,494 Continue respirando. 615 00:34:50,242 --> 00:34:52,187 Isso � insano! Vou l� ajud�-las. 616 00:34:52,188 --> 00:34:54,702 Claro, o que anima mais um parto de um lobisomem 617 00:34:54,703 --> 00:34:56,170 do que um vampiro aparecendo? 618 00:34:56,653 --> 00:34:59,684 Sei que o que a Zoe disse mexeu com voc�, 619 00:34:59,685 --> 00:35:01,551 mas esque�a isso. � s� a opini�o dela. 620 00:35:01,552 --> 00:35:04,745 Mas se ela estiver certa. Eu estrago mesmo as coisas? 621 00:35:04,746 --> 00:35:06,948 Bem, n�o tudo. 622 00:35:10,552 --> 00:35:13,984 - N�o estraga nada. - Mentira. 623 00:35:13,985 --> 00:35:17,391 Ei, voc� faz o melhor que pode com o que sabe de melhor. 624 00:35:17,392 --> 00:35:18,993 Voc�, eu, o Josh e... 625 00:35:20,662 --> 00:35:22,730 - Meu Deus! - E a Nora... 626 00:35:22,731 --> 00:35:25,666 N�o h� um livro de instru��es para essas coisas. 627 00:35:25,667 --> 00:35:27,308 Vamos escrevendo dia a dia. 628 00:35:28,772 --> 00:35:32,537 - Mas e quando eu for estragar? - Ent�o tente consertar. 629 00:35:33,418 --> 00:35:34,770 � o que voc� sempre faz. 630 00:35:36,411 --> 00:35:38,674 Realmente sinto muito por aquela garota, 631 00:35:38,675 --> 00:35:44,346 mas se ela cresceu e tem essa vida perfeita e chata, 632 00:35:44,347 --> 00:35:45,865 n�o quero estragar isso. 633 00:35:45,866 --> 00:35:47,689 Ent�o, deixe essa passar. 634 00:35:49,424 --> 00:35:50,929 Voc� deixaria? 635 00:35:50,930 --> 00:35:53,601 N�o posso responder isso para voc�. 636 00:35:54,899 --> 00:35:57,662 Mas tenho bagagem de s�culos de arrependimento, 637 00:35:57,663 --> 00:35:59,173 o que posso dizer �: 638 00:35:59,174 --> 00:36:02,996 Tudo que voc� pode fazer, o que podemos sempre fazer... 639 00:36:05,601 --> 00:36:07,717 � tentar acertar na pr�xima vez. 640 00:36:13,248 --> 00:36:16,050 Nunca conheci algu�m que odiasse acampar como ela, 641 00:36:16,051 --> 00:36:18,919 mas era meu anivers�rio e ela queria fazer surpresa. 642 00:36:19,656 --> 00:36:21,516 A culpa n�o � sua. 643 00:36:21,517 --> 00:36:23,317 Muitos se transformaram naquela noite 644 00:36:23,318 --> 00:36:26,494 e havia essa mulher no acampamento pr�ximo, Heather. 645 00:36:26,495 --> 00:36:27,870 Ela era uma amiga? 646 00:36:27,871 --> 00:36:30,944 Antes n�o, a conheci no hospital e depois. 647 00:36:33,191 --> 00:36:34,802 Ouvi que ela morreu m�s passado. 648 00:36:35,157 --> 00:36:36,537 Como? 649 00:36:36,538 --> 00:36:41,034 Ela foi pra casa. N�o contou ao marido que tinha mudado... 650 00:36:41,035 --> 00:36:44,573 Engravidou e morreu no inicio do parto. 651 00:36:44,574 --> 00:36:46,213 E ent�o aconteceu... 652 00:36:47,082 --> 00:36:48,382 O que quer que foi. 653 00:36:48,383 --> 00:36:51,917 N�o � por culpa sua. Voc�s dois s�o lobos. 654 00:36:51,918 --> 00:36:55,022 Sei que parece loucura, mas isso � uma vantagem. 655 00:36:55,023 --> 00:36:57,015 Digo, os Puro Sangue conseguem fazer. 656 00:36:57,016 --> 00:37:00,894 - J� conheci alguns. - Como eles se parecem? 657 00:37:03,498 --> 00:37:07,054 Eles s�o carism�ticos, atraentes... 658 00:37:08,524 --> 00:37:11,251 e totalmente idiotas! 659 00:37:11,905 --> 00:37:13,240 Mas isso s�o os pais. 660 00:37:17,512 --> 00:37:19,179 E o que voc� �? 661 00:37:20,549 --> 00:37:22,550 Preciso de voc�s aqui! 662 00:37:23,351 --> 00:37:26,908 Est� indo bem! Mais toalhas, mais toalhas! 663 00:37:28,323 --> 00:37:29,957 Estamos quase l�, tudo bem? 664 00:37:31,560 --> 00:37:34,228 Por favor, Nora! N�o posso perd�-la. N�o posso! 665 00:37:34,229 --> 00:37:36,497 Caroline, fique comigo, certo? 666 00:37:36,498 --> 00:37:39,834 Mais um empurr�o. Um bem forte. 667 00:37:39,835 --> 00:37:42,002 No tr�s. Preparada? 668 00:37:42,003 --> 00:37:44,205 - Sim! - Beleza. 669 00:37:44,206 --> 00:37:48,976 Um, dois, tr�s... Empurre! 670 00:37:50,245 --> 00:37:52,012 � isso a�. 671 00:37:52,013 --> 00:37:54,582 � isso a�. 672 00:37:54,951 --> 00:37:56,550 Voc� conseguiu. 673 00:37:56,551 --> 00:37:58,352 Voc� conseguiu, querida. 674 00:38:07,481 --> 00:38:08,931 O que �? 675 00:38:23,373 --> 00:38:25,333 � uma menina. 676 00:38:29,329 --> 00:38:30,763 D� ela pra mim. 677 00:38:35,334 --> 00:38:36,801 Venha aqui. 678 00:38:44,464 --> 00:38:45,944 Ela � perfeita. 679 00:38:48,379 --> 00:38:49,950 Obrigado. 680 00:39:12,143 --> 00:39:13,711 Pensei que ir�amos perd�-la. 681 00:39:14,283 --> 00:39:15,765 E a crian�a. 682 00:39:16,552 --> 00:39:18,323 A� ficar�amos presos com o Andrew! 683 00:39:18,324 --> 00:39:19,663 Sim. 684 00:39:20,156 --> 00:39:24,003 Ele talvez n�o seja um cara ruim. 685 00:39:25,861 --> 00:39:28,297 A parte dif�cil s� est� come�ando? 686 00:39:28,298 --> 00:39:31,299 Eu sei, gra�as a Deus n�o temos aquilo para nos preocupar. 687 00:39:31,968 --> 00:39:34,549 Quem vai saber se a crian�a vai ser humana? 688 00:39:35,338 --> 00:39:37,508 Uma noite voc� tem uma menina, 689 00:39:37,509 --> 00:39:40,048 e na noite seguinte, um Cujo. 690 00:39:40,643 --> 00:39:43,937 Quando ela crescer pode ensinar andar de bicicleta. 691 00:39:43,938 --> 00:39:46,482 E eu ensinaria ela a n�o perseguir carros. 692 00:39:47,417 --> 00:39:49,198 Amamentando aquela coisa... 693 00:39:49,199 --> 00:39:51,199 Foi bom conhecer voc�s, peitinhos. 694 00:39:57,160 --> 00:39:59,094 Apesar de tudo, � uma beb� linda. 695 00:40:00,129 --> 00:40:03,965 Sim, ela � mesmo. 696 00:40:40,475 --> 00:40:43,234 - O que n�o podia esperar? - Quero viajar com voc�. 697 00:40:43,235 --> 00:40:45,865 Para todos os lugares. Mas n�o posso. 698 00:40:46,341 --> 00:40:49,365 - Tinha medo disso. - N�o at� voc� me conhecer. 699 00:40:53,182 --> 00:40:55,450 Sente-se. 700 00:41:01,357 --> 00:41:05,093 Tenho mentindo para voc�... Desde o dia que nos conhecemos. 701 00:41:06,295 --> 00:41:08,063 Certo, nenhuma novidade. 702 00:41:08,064 --> 00:41:10,765 Tudo bem, deixe-me come�ar de novo. 703 00:41:12,601 --> 00:41:16,471 N�o fui para Cabo quando crian�a. 704 00:41:16,472 --> 00:41:18,907 Eu n�o... N�s n�o viaj�vamos. 705 00:41:18,908 --> 00:41:22,667 Ningu�m nunca saiu de Cornicho, n�o at� a guerra 706 00:41:22,668 --> 00:41:27,878 e o meu Regime saiu para a coloniza��o americana. 707 00:41:27,879 --> 00:41:32,287 A coloniza��o americana? Brit�nicos �casacos vermelhos�? 708 00:41:32,288 --> 00:41:33,955 Sim, sim, esse pessoal. 709 00:41:34,456 --> 00:41:35,756 Tudo bem. 710 00:41:35,757 --> 00:41:39,229 Eu conhe�o eventos hist�ricos, conhe�o de verdade. 711 00:41:39,230 --> 00:41:40,795 Foi porque eu vivi eles. 712 00:41:40,796 --> 00:41:44,032 E eventos da minha inf�ncia, 713 00:41:44,033 --> 00:41:47,001 s�o bem fracos porque eu... 714 00:41:47,002 --> 00:41:48,870 n�o sou uma crian�a... 715 00:41:49,472 --> 00:41:51,339 desde 1760. 716 00:41:53,008 --> 00:41:55,170 Tudo bem, n�o faz sentido. 717 00:41:55,171 --> 00:41:58,146 N�o faz sentido l�gico, mas escute. 718 00:41:58,147 --> 00:41:59,881 Voc� est� pensando nisso. 719 00:42:00,716 --> 00:42:02,706 Algo est� errado. 720 00:42:02,707 --> 00:42:05,503 Toda vez que dei uma desculpa esfarrapada, 721 00:42:05,504 --> 00:42:07,256 ou n�o estive te apoiando, 722 00:42:07,257 --> 00:42:10,859 ou voc� mesma se questionando. N�o queria isso para voc�, Kat. 723 00:42:13,429 --> 00:42:14,996 Voc� merece a verdade. 724 00:42:22,304 --> 00:42:26,608 Estou vivo por mais de 200 anos... 725 00:42:27,943 --> 00:42:29,844 Porque eu... 726 00:42:31,347 --> 00:42:32,981 Sou um vampiro. 727 00:42:36,273 --> 00:42:38,734 Legende conosco: mysticsubs@gmail.com 728 00:42:38,735 --> 00:42:41,312 @BeingHBrasil fb.com/BeingHumanBrasil 56677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.