Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,274 --> 00:00:02,888
Negli episodi precedenti di
"Being Uman"
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,688
Voglio che mi trasformi,
in quello che sei tu.
3
00:00:04,689 --> 00:00:06,118
Cos'hai fatto?
4
00:00:06,119 --> 00:00:07,618
Scappa!
5
00:00:08,209 --> 00:00:09,932
Ho visto tuo padre oggi.
6
00:00:10,235 --> 00:00:11,688
Aidan? Gliel'hai detto?
7
00:00:11,718 --> 00:00:14,049
Che il suo ragazzino � cresciuto
tanto da conquistare Boston?
8
00:00:14,259 --> 00:00:16,334
- No.
- Okay, perfetto.
9
00:00:16,335 --> 00:00:17,539
Ho perso il mio migliore amico.
10
00:00:17,540 --> 00:00:19,777
- Credo di poterlo aiutare.
- Che stai dicendo?
11
00:00:19,778 --> 00:00:21,862
La magia di Donna � ci�
che ha fatto questo a Josh.
12
00:00:26,868 --> 00:00:28,452
Mi dispiace tanto!
13
00:00:35,627 --> 00:00:38,295
- Sei al sicuro ora, riesci a sentirmi?
- L'incantesimo non era ancora finito.
14
00:00:38,296 --> 00:00:39,877
Non avreste dovuto fare niente
senza di me.
15
00:00:39,878 --> 00:00:42,299
Non sapevamo dove eri!
Non potevamo pi� aspettare.
16
00:00:42,300 --> 00:00:44,500
Non dopo tutto quello che ha passato!
17
00:00:49,207 --> 00:00:52,585
- Sai che mi piace quell'anello.
- Allora dove diavolo �?
18
00:00:52,615 --> 00:00:54,615
Te l'ho detto! Mi � cascato!
19
00:00:56,353 --> 00:00:58,856
No! Non un'altra volta.
20
00:01:13,548 --> 00:01:16,433
Ah! Dio, fa sentire bene, non � vero?
21
00:01:17,021 --> 00:01:18,852
Sono arrossita un po'.
22
00:01:19,645 --> 00:01:21,821
Siamo un'ottima squadra, vero?
23
00:01:24,058 --> 00:01:25,574
Sally...
24
00:01:27,743 --> 00:01:29,142
Ehi...
25
00:01:29,611 --> 00:01:32,904
Sono due giorni che leggi quel libro,
non credi sia il momento di staccare un po'?
26
00:01:32,934 --> 00:01:35,350
- Gi�. Non posso.
- Sbarazzatene.
27
00:01:35,351 --> 00:01:37,917
Riportalo indietro e seppelliscilo
in quella schifezza, dove l'hai trovato,
28
00:01:37,918 --> 00:01:39,213
perch� � magia cattiva.
29
00:01:39,214 --> 00:01:42,092
Ascolta, questa non �
un'enciclopedia del Male.
30
00:01:42,373 --> 00:01:45,357
Devo scoprire cosa sono diventata adesso,
cosa posso fare,
31
00:01:45,358 --> 00:01:48,651
a parte usare il sangue mestruale,
per fare delle armi.
32
00:01:49,012 --> 00:01:53,337
Adoro il fatto che abbiamo un rapporto
nel quale poter parlare liberamente...
33
00:01:53,367 --> 00:01:55,118
di mestruazioni di primo mattino.
34
00:01:55,119 --> 00:01:58,245
Ma quando hai quella faccia
con gli occhi rovesciati,
35
00:01:58,246 --> 00:02:00,695
- e ti metti a ringhiare...
- Mi riposavo gli occhi.
36
00:02:00,696 --> 00:02:04,515
S�, sei terrificante quando
ti riposi gli occhi, perci�...
37
00:02:04,516 --> 00:02:06,620
L� dentro c'� un incantesimo
per ridipingere?
38
00:02:07,016 --> 00:02:10,513
Perch� quella esageratamente costosa carta
da parati che ho comperato, continua a cadere!
39
00:02:10,543 --> 00:02:14,108
S�, probabilmente, se aspettiamo abbastanza.
Oh gi�, il libro cambia.
40
00:02:14,309 --> 00:02:17,561
L'incantesimo "cattura-fata"
che c'era ieri, oggi non c'� pi�!
41
00:02:17,562 --> 00:02:19,229
Cattura-Fata, cosa?
42
00:02:19,230 --> 00:02:21,231
Oh, a proposito, adesso
ci sono dei nuovi incantesimi.
43
00:02:21,232 --> 00:02:24,308
Hai bisogno di disinfestare
una coltivazione dai coleotteri?
44
00:02:24,338 --> 00:02:25,524
Ti dico io come fare.
45
00:02:25,554 --> 00:02:29,314
Ascoltami. La magia del sangue,
ha un certo costo.
46
00:02:29,315 --> 00:02:31,291
Tu, pi� di chiunque altro,
dovresti saperlo.
47
00:02:31,292 --> 00:02:34,745
- Voglio dire, tu sai cos'era Donna.
- Certo. Non sto facendo la magia del sangue.
48
00:02:34,746 --> 00:02:37,259
Questo libro non � cos�.
Beh, la maggior parte, almeno.
49
00:02:37,289 --> 00:02:41,244
Ho usato il sangue solamente per salvare Josh,
quando nessun altro avrebbe potuto.
50
00:02:41,274 --> 00:02:44,221
Non per vantarmi, ma... sono grande!
51
00:02:44,222 --> 00:02:45,849
Vantati pure.
52
00:02:45,879 --> 00:02:49,458
Ti posso ricordare,
che ci � voluta una vita...
53
00:02:49,488 --> 00:02:51,479
Molte vite, in realt�...
54
00:02:51,509 --> 00:02:54,634
Per smettere di nutrirti e di uccidere.
55
00:02:54,664 --> 00:02:57,346
Avresti potuto strapparti via le tue zanne,
cos� non avresti fatto del male a nessuno,
56
00:02:57,376 --> 00:02:58,713
ma non l'hai fatto.
57
00:02:59,025 --> 00:03:01,084
Anche io posso imparare a controllare,
quello che c'� dentro di me.
58
00:03:01,085 --> 00:03:05,885
Questo libro � come un manuale operativo,
per qualsiasi cosa io sia diventata adesso.
59
00:03:07,926 --> 00:03:10,276
Potresti semplicemente fidarti di me?
60
00:03:20,138 --> 00:03:21,875
Primo giorno.
61
00:03:22,305 --> 00:03:25,100
Sei pronto per le domande
imbarazzanti dei colleghi?
62
00:03:25,516 --> 00:03:27,798
S�... Certo.
63
00:03:28,242 --> 00:03:30,768
Aspetta, tu non hai detto a tutti,
che mia madre � morta, giusto?
64
00:03:30,769 --> 00:03:31,762
- Assolutamente, no.
- Bene.
65
00:03:31,763 --> 00:03:36,111
- Perch� la storia del cancro era davvero brutta.
- Non avevo detto proprio che aveva il cancro.
66
00:03:36,112 --> 00:03:38,162
Non sapevo che scusa inventare.
67
00:03:39,125 --> 00:03:44,031
Oh... una cosa che non ti ho detto,
� che tua sorella � in riabilitazione.
68
00:03:44,061 --> 00:03:46,817
- Che, tra parentesi, � vero.
- Cosa?
69
00:03:46,818 --> 00:03:49,403
- Quando � successo?
- Due mesi fa.
70
00:03:49,404 --> 00:03:53,421
Ascolta, non volevamo rovinarti
l'unico giorno nel mese che eri umano.
71
00:03:53,451 --> 00:03:56,710
Non le avrai detto quello
che mi stava succedendo, vero?
72
00:03:56,711 --> 00:03:58,712
No! No.
73
00:03:59,000 --> 00:04:03,050
Credo che la storia: "I Vampiri
ed i Licantropi esistono veramente"
74
00:04:03,051 --> 00:04:06,253
sia andata pi� che bene
e lei ne � la prova.
75
00:04:06,479 --> 00:04:08,756
Gi�. Pensavo che l'avesse presa
tremendamente bene.
76
00:04:08,757 --> 00:04:10,758
Avrei... io... avrei dovuto esserci.
77
00:04:10,759 --> 00:04:12,850
Avrei dovuto sapere
che sarebbe successo.
78
00:04:12,851 --> 00:04:14,901
Non avresti potuto farci niente.
79
00:04:15,963 --> 00:04:18,198
Va bene, ci sono altre notizie?
Al momento sono praticamente insensibile.
80
00:04:18,199 --> 00:04:19,600
- Posso incassare il colpo.
- Non c'� altro.
81
00:04:19,601 --> 00:04:21,548
Oh! Prima che mi dimentichi, prendi.
82
00:04:21,578 --> 00:04:23,228
No, Nora mi ha gi� preparato il pranzo.
83
00:04:23,258 --> 00:04:27,332
Ciambelle all'acero e pancetta per Meredith,
per rientrare nelle sue grazie.
84
00:04:27,362 --> 00:04:29,101
Sei un genio!
85
00:04:29,444 --> 00:04:31,695
Scherzi a parte, quanto ci metter�
l'amministrazione a scoprire
86
00:04:31,696 --> 00:04:34,281
che tu, io e Nora siamo
i peggiori infermieri della storia?
87
00:04:34,282 --> 00:04:37,737
Tutti e tre insieme raggiungiamo
i 18 mesi di assenze, negli ultimi 2 anni.
88
00:04:37,767 --> 00:04:39,446
- Sul serio? Wow!
- S�.
89
00:04:39,447 --> 00:04:42,776
Grazie a Dio c'� penuria
di infermieri in questo paese.
90
00:04:46,157 --> 00:04:50,264
Ho pensato che le pompe funebri
fossero chiuse, dopo che Bishop... � morto.
91
00:04:50,265 --> 00:04:53,183
Hanno riaperto sotto una nuova gestione.
92
00:04:53,184 --> 00:04:55,180
Davvero? Tutto il programma �
di nuovo in vigore?
93
00:04:55,181 --> 00:04:57,271
Ne sono rimasto fuori.
94
00:04:57,272 --> 00:04:59,698
Perch� la cosa � super facile per te.
95
00:05:00,444 --> 00:05:03,727
Penso che sia arrivato il momento
di dare loro una lezione sull'immersione.
96
00:05:05,227 --> 00:05:07,061
Allora buona fortuna!
97
00:05:23,661 --> 00:05:25,526
Okay. Va bene.
98
00:05:40,060 --> 00:05:42,019
Okay, okay, okay.
99
00:05:43,094 --> 00:05:45,485
Non alla testa.
Non alla testa.
100
00:05:45,895 --> 00:05:47,854
Non lo sopporto.
101
00:05:51,133 --> 00:05:57,292
BEING HUMAN (US)
Stagione 04 - Episodio 03
"Lil' Smokie"
102
00:05:57,293 --> 00:06:03,697
[ Angels & Demons italian subtitles ]
- traduzione: Wolfsbane e Morrigan -
103
00:06:04,384 --> 00:06:05,955
- Okay. Mi dispiace veramente.
- Kenny?
104
00:06:05,956 --> 00:06:08,715
Ascolta, ho... ho detto loro di prenderti.
Ovviamente mi hanno frainteso.
105
00:06:08,745 --> 00:06:10,562
Non volevo che mi vedessi in questo modo.
106
00:06:10,563 --> 00:06:12,520
Mi hai fatto rapire?
107
00:06:12,521 --> 00:06:15,865
Ragazzi, ascoltate. Non so
quante volte ve lo devo ripetere.
108
00:06:15,895 --> 00:06:17,706
Noi non ci comportiamo pi� cos�!
109
00:06:17,736 --> 00:06:19,353
Quando ho detto: "Scortate
il nostro ospite speciale,"
110
00:06:19,354 --> 00:06:21,870
intendevo letteralmente:
"Accompagnate Aidan in ufficio."
111
00:06:21,900 --> 00:06:25,141
Non era una frase in codice malavitoso:
"Andate a Guantanamo Bay." Va bene?
112
00:06:25,171 --> 00:06:26,810
Sei tu la nuova gestione?
113
00:06:26,811 --> 00:06:30,017
S�. Lo so, non mi guardare cos�.
114
00:06:32,022 --> 00:06:33,976
Ma il tuo volto... Come hai fatto...
115
00:06:34,006 --> 00:06:36,131
Come ho fatto a passare
dal volto orribile a questo?
116
00:06:36,161 --> 00:06:37,490
Tempo, per lo pi�.
117
00:06:37,520 --> 00:06:39,328
Lo sai che i vampiri possono
procreare normalmente adesso?
118
00:06:39,329 --> 00:06:42,652
La faccia riprende il suo normale
aspetto dopo qualche settimana.
119
00:06:42,682 --> 00:06:46,040
- � come la varicella.
- Okay...
120
00:06:46,041 --> 00:06:49,497
Ah... Allora, sei tornato.
Bentornato.
121
00:06:50,595 --> 00:06:53,512
Ascolta, perch� non mi hai fatto
semplicemente una chiamata?
122
00:06:53,542 --> 00:06:56,673
E poi? Ti avrei detto "ciao"?
123
00:06:56,925 --> 00:06:59,509
Certo. Beh, comunque, sai, non doversi
muovere furtivamente in giro
124
00:06:59,510 --> 00:07:01,678
come Quasimodo
ha sicuramente i suoi vantaggi.
125
00:07:02,512 --> 00:07:05,182
Andiamo, ti faccio dare
un'occhiata al resto dell'attivit�.
126
00:07:05,212 --> 00:07:08,134
- C'� un'attivit�?
- S�...
127
00:07:17,799 --> 00:07:19,266
Il dottor Manson al 463.
128
00:07:19,296 --> 00:07:20,633
Eccoci con il notiziario.
129
00:07:20,663 --> 00:07:24,292
A causa delle recenti forti piogge,
l'allarme inondazioni � adesso in vigore
130
00:07:24,322 --> 00:07:27,170
in tutto il sud dello stato.
131
00:07:27,171 --> 00:07:30,123
I residenti che vivono vicino agli argini
o nelle zone sottostanti,
132
00:07:30,124 --> 00:07:32,926
sono invitati urgentemente
all'evacuazione.
133
00:07:33,732 --> 00:07:36,462
Ho bisogno di una mano qui!
Josh!
134
00:07:52,594 --> 00:07:54,739
5 mg di Diazepam.
135
00:08:04,647 --> 00:08:06,544
Ottimo lavoro.
136
00:08:16,203 --> 00:08:17,695
Oh, mio Dio!
137
00:08:20,041 --> 00:08:22,542
Un incantesimo
per far tornare la mia porta!
138
00:08:25,978 --> 00:08:28,598
No! Fermo! Fermo! Fermo!
139
00:08:29,603 --> 00:08:30,790
Fermo!
140
00:08:32,854 --> 00:08:35,939
Mi dispiace, ragazzi.
L'ho gi� persa una volta.
141
00:09:10,531 --> 00:09:13,060
- Din don!
- No!
142
00:09:13,061 --> 00:09:14,911
Grazie per avermi invitata.
143
00:09:19,037 --> 00:09:20,473
Non capisco.
144
00:09:20,503 --> 00:09:24,137
No. Non capisci. In poche parole
il problema � proprio questo.
145
00:09:24,167 --> 00:09:26,985
- Stavo cercando di richiamare la mia porta.
- La mamma non te lo ha detto?
146
00:09:27,015 --> 00:09:31,315
Se qualcosa sembra troppo bello
per essere vero, allora probabilmente lo �.
147
00:09:31,799 --> 00:09:33,865
L'hai messo tu quell'incantesimo nel libro.
148
00:09:33,895 --> 00:09:35,681
Puoi controllarlo da laggi�?
149
00:09:35,711 --> 00:09:39,673
Questo libro l'ho pagato con la mia vita.
Per molti � stato cos�.
150
00:09:40,380 --> 00:09:42,567
C'� un incantesimo
che ti riconduce alla tua porta?
151
00:09:42,597 --> 00:09:45,009
Credi che sia cos� facile
passare oltre?
152
00:09:45,039 --> 00:09:46,880
Credi che sia venuta qui,
per giocare a domino?
153
00:09:46,881 --> 00:09:49,526
Questa non � una risposta!
154
00:09:49,556 --> 00:09:52,992
Forse tu non hai una porta.
Io ce l'ho la porta!
155
00:09:54,855 --> 00:09:57,107
Il nostro legame
� pi� forte che mai, adesso.
156
00:09:57,108 --> 00:10:02,062
Pi� pratichi la nostra magia,
pi� forte io divento.
157
00:10:02,063 --> 00:10:08,291
Ascolta, lo so che non vuoi crederci,
ma noi... laggi�... facciamo meno danni.
158
00:10:08,758 --> 00:10:11,288
Ascolta, forse puoi farlo
di nuovo facilmente, okay?
159
00:10:11,289 --> 00:10:15,742
Che ne dici di una villa in Toscana?
Potemmo fare gli gnocchi.
160
00:10:16,069 --> 00:10:17,577
Non ho intenzione
di tornare in quel buco.
161
00:10:17,842 --> 00:10:21,214
Al diavolo tu e al diavolo il tuo libro!
162
00:10:24,719 --> 00:10:27,420
Sally!
163
00:10:51,740 --> 00:10:53,699
Che cosa ho fatto?
164
00:11:06,119 --> 00:11:07,433
So cosa stai pensando.
165
00:11:07,666 --> 00:11:09,179
Cosa, che vuoi provare a fumare
un po' di crack insieme con me?
166
00:11:09,180 --> 00:11:10,891
Perch� non ha lo stesso effetto
su di noi, Kenny.
167
00:11:10,921 --> 00:11:14,384
No, parlavo di questo posto.
� un po' alla buona, giusto?
168
00:11:14,385 --> 00:11:16,970
- Esclusivo?
- Esclusivo?
169
00:11:17,196 --> 00:11:21,308
Il posto a Boston dove trovare
il miglior e pi� fresco sangue vivo.
170
00:11:26,522 --> 00:11:28,829
Allora... cosa ne pensi?
171
00:11:29,109 --> 00:11:32,177
Stasera ci sar� l'inaugurazione.
� alquanto impressionante, vero?
172
00:11:32,207 --> 00:11:33,870
- S�, bello.
- Gi�. Grazie.
173
00:11:33,871 --> 00:11:34,870
Stupendo.
174
00:11:34,900 --> 00:11:37,657
Sai, i vampiri che arrivano
dopo il virus,
175
00:11:37,658 --> 00:11:41,806
non desiderano andare in un Club
stile Stonehenge o stile "torture di Buffalo Bill".
176
00:11:41,836 --> 00:11:44,881
E se qualcuno lo vuole, � preoccupante.
Non voglio che vengano qui.
177
00:11:44,882 --> 00:11:46,800
E mi conosci, io amo l'horror.
178
00:11:46,801 --> 00:11:48,481
Ehi, guarda quello.
179
00:11:48,511 --> 00:11:50,387
Il vampiro che l'ha fatto, un prodigio.
180
00:11:50,765 --> 00:11:53,256
Ha mischiato il sangue con un polimero,
per impedirne l'ossidazione.
181
00:11:53,439 --> 00:11:55,425
L'ha intitolato "B positivo".
182
00:11:55,426 --> 00:11:57,844
Capito? B positivo?
183
00:11:58,142 --> 00:12:00,180
- Come va, signor Bishop?
- Ciao, Sarah.
184
00:12:00,914 --> 00:12:03,307
Certo... C'� molto
da essere positivi, qui.
185
00:12:03,337 --> 00:12:04,655
Kenny...
186
00:12:04,995 --> 00:12:06,269
Come hai fatto a mettere su
tutto questo?
187
00:12:06,270 --> 00:12:08,855
Il Club, i vampiri in fila...
188
00:12:09,059 --> 00:12:11,191
Beh, voglio dire, io non voglio
vantarmi o cose cos�,
189
00:12:11,192 --> 00:12:14,931
ma dopo il virus, c'era un grande vuoto
nella leadership. Ho colto l'occasione.
190
00:12:14,961 --> 00:12:18,460
- Sai come funziona.
- Cio�, hai dovuto uccidere per arrivare qui?
191
00:12:18,490 --> 00:12:21,289
Qualcuno come me pu� essere
un bravo ed intelligente lottatore.
192
00:12:21,319 --> 00:12:24,287
Ho imparato qualche trucchetto senza
che nessuno me li insegnasse. Senza offesa.
193
00:12:24,317 --> 00:12:26,011
Naturalmente.
194
00:12:29,043 --> 00:12:30,814
- E dov'� finita Donna adesso?
- Non lo so.
195
00:12:30,815 --> 00:12:33,847
Sar� tornata nel suo buco, credo?
Ho usato il libro per richiamarla.
196
00:12:33,848 --> 00:12:37,154
Quando l'ho distrutto,
il libro l'ha rimandata indietro.
197
00:12:37,184 --> 00:12:39,440
Tutto questo � accaduto mentre ero fuori
a prendere altra carta da parati.
198
00:12:39,470 --> 00:12:41,820
S�! Sei stata via un casino di tempo!
199
00:12:43,106 --> 00:12:44,858
Nora, gli incantesimi,
200
00:12:44,859 --> 00:12:47,259
si sono bruciati e io li ho assorbiti.
201
00:12:47,322 --> 00:12:48,396
Che cosa?
202
00:12:48,426 --> 00:12:51,234
Io li ricordo... tutti.
203
00:12:51,264 --> 00:12:53,483
� come se fossero una parte di me adesso.
204
00:12:53,513 --> 00:12:56,936
Allora conosci tutto il libro? A memoria?
205
00:12:57,305 --> 00:12:58,605
Secoli...
206
00:12:58,975 --> 00:13:02,408
Non lo so, millenni e millenni...
di incantesimi.
207
00:13:02,438 --> 00:13:06,830
Hai detto che Donna
ti ha ingannato. Come?
208
00:13:06,831 --> 00:13:09,720
Mi ha fatto credere che stessi chiamando la mia porta.
209
00:13:10,268 --> 00:13:11,432
Tu puoi farlo?
210
00:13:11,462 --> 00:13:14,662
Beh, lei dice che non posso,
ma non le credo affatto.
211
00:13:15,376 --> 00:13:17,055
Aspetta...
212
00:13:17,873 --> 00:13:19,759
Vuoi farlo?
213
00:13:20,218 --> 00:13:22,045
Dovevo provarci.
214
00:13:23,349 --> 00:13:26,766
Comunque, nel libro non c'�
nessun incantesimo per farlo.
215
00:13:27,129 --> 00:13:29,990
Nora, non posso
restare qui per l'eternit�.
216
00:13:30,020 --> 00:13:33,481
Tu e Josh, voi vi trasferirete presto, no?
217
00:13:33,683 --> 00:13:37,919
E Aidan, non abbiamo mai saputo
veramente lui cosa far�.
218
00:13:37,949 --> 00:13:41,099
Non � che lui viva proprio
una vita priva di rischi.
219
00:13:41,895 --> 00:13:42,902
Nessuno di noi lo fa.
220
00:13:42,932 --> 00:13:46,035
E tra un centinaio di anni, quando
la casa non ci sar� pi�, che ne sar� di me?
221
00:13:46,036 --> 00:13:47,878
Cosa sar�?
222
00:13:48,742 --> 00:13:51,458
Un fantasma senza casa
che vagher� per le strade di Boston,
223
00:13:51,459 --> 00:13:55,745
in attesa che il riscaldamento globale o
un super virus ci distrugga tutti?
224
00:13:55,746 --> 00:13:57,977
Tu ci stai solo girando intorno.
225
00:14:00,487 --> 00:14:03,274
Non ti dir� cosa devi fare,
226
00:14:03,461 --> 00:14:08,011
soprattutto perch� ti conosco e so
che farai solo quello che vuoi, in ogni caso.
227
00:14:09,755 --> 00:14:12,679
Ma ci potrebbero essere
gravi conseguenze.
228
00:14:13,032 --> 00:14:18,234
Credi che richiamare la mia porta
potrebbe avvelenare la mia anima?
229
00:14:18,540 --> 00:14:22,890
Potrebbe trasformarmi
in una malvagia negromante.
230
00:14:22,920 --> 00:14:27,970
Quando parli cos�, immagino solo un tipo
con la barba come Merlino ed il cappello a punta.
231
00:14:31,494 --> 00:14:33,816
Credo che noi scegliamo chi essere.
232
00:14:37,791 --> 00:14:41,257
Non si pu� essere corrotti
a meno che non lo si voglia.
233
00:15:00,022 --> 00:15:03,417
Scusami. Non volevo fissarti, scusa.
234
00:15:03,447 --> 00:15:05,315
E un po' difficile non farlo.
235
00:15:07,523 --> 00:15:10,414
Ti ho sempre ammirata, lo sai?
236
00:15:11,873 --> 00:15:13,800
Tu l'hai fatto.
237
00:15:14,809 --> 00:15:16,503
Io non l'ho mai fatto.
238
00:15:17,745 --> 00:15:19,462
L'avresti fatto, Sally...
239
00:15:21,031 --> 00:15:23,249
Se avessi avuto pi� tempo.
240
00:15:24,908 --> 00:15:26,724
Chi lo sa...
241
00:15:26,922 --> 00:15:29,205
Con tutti quegli incantesimi dentro di te...
242
00:15:31,152 --> 00:15:34,210
Potresti diventare
la pi� forte tra tutti noi.
243
00:15:45,800 --> 00:15:47,240
Lavoro eccellente, amico.
244
00:15:47,241 --> 00:15:49,904
- Sei stato un mostro l� dentro!
- Grazie.
245
00:15:49,934 --> 00:15:52,268
Ehi, ho sentito di tua madre.
Sta bene?
246
00:15:52,450 --> 00:15:54,913
Nel caso avessi bisogno,
mio padre � un oncologo.
247
00:15:54,943 --> 00:15:57,993
Ha tutto l'occorrente,
conosce tutti i migliori...
248
00:15:59,842 --> 00:16:00,920
Josh...
249
00:16:01,770 --> 00:16:04,173
S�, scusami... Ah...
250
00:16:04,488 --> 00:16:07,388
Potresti ripetermi
quello che hai appena detto?
251
00:16:07,774 --> 00:16:09,512
Stai per caso usando la
Marijuama Card di tua madre?
252
00:16:10,733 --> 00:16:12,140
Questo � il tuo dopobarba?
253
00:16:12,314 --> 00:16:15,101
- Dici sul serio?
- Mi sta venendo un attacco di allergia.
254
00:16:15,102 --> 00:16:17,152
L'ambrosia � troppo forte oggi.
255
00:16:38,790 --> 00:16:41,338
Come porterai qui tutto quel prodotto?
256
00:16:41,368 --> 00:16:43,793
Beh, qui usiamo la politica del Non-Giudicare,
257
00:16:43,823 --> 00:16:46,020
quindi ognuno � libero
di nutrirsi come vuole.
258
00:16:46,383 --> 00:16:47,924
Vuoi che te ne riscaldi un po'?
259
00:16:47,954 --> 00:16:51,337
No. Conservarlo per stasera,
per i clienti paganti.
260
00:16:52,404 --> 00:16:54,340
� sempre cos� difficile impressionarti?
261
00:16:55,090 --> 00:16:58,199
Sto solo aspettando,
che tu me lo chieda, Kenny.
262
00:16:58,691 --> 00:17:00,179
Voglio dire, il grande tour,
l'offerta del sangue,
263
00:17:00,180 --> 00:17:02,899
e hai lo stesso modo di fare
maniacale che avevi
264
00:17:02,900 --> 00:17:06,269
quando mi volevi convincere
a trasformarti. Allora...
265
00:17:06,706 --> 00:17:11,023
Beh, praticamente tu hai buttato nel cassonetto
il bambino deforme e sei scappato via.
266
00:17:11,053 --> 00:17:13,409
- Tu fai il sospettoso?
- Hai quasi ucciso Nora.
267
00:17:13,410 --> 00:17:16,112
Abbiamo dovuto farle una trasfusione,
altrimenti sarebbe morta.
268
00:17:16,113 --> 00:17:19,032
Stavo morendo di fame!
Stavo morendo di fame.
269
00:17:19,975 --> 00:17:21,970
E comunque che cos'� lei per te?
Io sono il tuo sangue!
270
00:17:22,000 --> 00:17:23,419
S�, tu sei il mio sangue,
e loro sono i miei amici.
271
00:17:23,420 --> 00:17:24,754
Eri nella loro casa.
272
00:17:24,755 --> 00:17:26,384
Ecco perch� oggi ti ho portato qui.
273
00:17:26,732 --> 00:17:29,659
Per dimostrarti
che non sono pi� un mostro.
274
00:17:34,077 --> 00:17:35,899
Kenny, quello che hai fatto...
275
00:17:37,134 --> 00:17:39,469
� qualcosa di diverso.
276
00:17:39,470 --> 00:17:41,437
Anche Bishop ne sarebbe orgoglioso.
277
00:17:43,046 --> 00:17:45,624
Tu e Bishop avevate in mano questa citt�.
278
00:17:45,654 --> 00:17:49,322
Possiamo fare lo stesso.
Solo noi due. Padre e figlio.
279
00:17:49,352 --> 00:17:51,603
Possiamo ricostruire Boston,
dopo l'apocalisse.
280
00:17:51,633 --> 00:17:52,181
Pensaci.
281
00:17:52,211 --> 00:17:55,652
Ho gi� governato Boston
con Bishop e con la Madre.
282
00:17:55,653 --> 00:17:57,453
- Non lo far�.
- Andiamo.
283
00:17:57,454 --> 00:18:00,701
- Non lo prenderai in considerazione?
- Ecco un buon consiglio.
284
00:18:00,731 --> 00:18:03,926
Alla fine la leadership significa
"uccidere o essere uccisi".
285
00:18:03,927 --> 00:18:06,605
No! No, no, no.
� pi� di questo.
286
00:18:06,606 --> 00:18:09,776
Pensaci. Hai la possibilit�
di plasmare la generazione futura.
287
00:18:09,777 --> 00:18:11,084
Convertirli, se vuoi.
288
00:18:11,085 --> 00:18:14,885
Oggigiorno tutti cercano
solo di mangiare in maniera sostenibile.
289
00:18:15,689 --> 00:18:16,973
Perch� non possiamo farlo noi?
290
00:18:17,129 --> 00:18:18,341
Insieme?
291
00:18:18,634 --> 00:18:21,227
Onestamente non so se augurarti
buona fortuna oppure no.
292
00:18:21,228 --> 00:18:22,751
- Oh, ma dai.
- Io passo.
293
00:18:23,492 --> 00:18:28,270
Aidan... davvero?
Quindi... te ne andrai e basta?
294
00:18:31,870 --> 00:18:33,734
Gi�.
295
00:19:21,189 --> 00:19:24,964
Dove diavolo eri?
Sei stato via per pi� di un'ora.
296
00:19:25,998 --> 00:19:30,248
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Il Dottore ti sta cercando.
297
00:19:48,523 --> 00:19:49,837
Ehi!
298
00:19:50,693 --> 00:19:54,333
Ehi, ehi, ehi!
Josh! Josh!
299
00:19:55,096 --> 00:19:59,446
Ascolta, non so che diavolo ti stia succedendo,
amico, ma non va affatto bene!
300
00:19:59,509 --> 00:20:02,362
Senti, devi andare! Va' via, subito!
301
00:20:08,878 --> 00:20:11,346
- Ciao!
- Ehi.
302
00:20:11,347 --> 00:20:14,012
Sei a casa per il t�?
303
00:20:14,042 --> 00:20:17,248
Non voglio parlarne.
Vado a fare una corsa.
304
00:20:17,278 --> 00:20:21,857
Ancora?! Sarai pronto per correre
alla maratona, quest'anno.
305
00:20:21,858 --> 00:20:25,227
- � l'unica cosa che mi aiuta.
- Aiuta a fare cosa? Ehi!
306
00:20:25,228 --> 00:20:29,432
Josh, che... che sta succedendo?
307
00:20:30,099 --> 00:20:32,759
Devo andare.
308
00:20:36,166 --> 00:20:39,487
Non finger� nemmeno
di non aver origliato.
309
00:20:41,160 --> 00:20:44,803
Non finger� nemmeno
di sapere che cosa fare!
310
00:20:45,147 --> 00:20:51,808
Gli stai dando spazio, tempo
ed una nuova camera da letto!
311
00:20:52,083 --> 00:20:54,933
Questo � tutto ci� che puoi fare.
312
00:20:55,975 --> 00:21:00,533
Pensavo davvero che ridecorare la stanza,
avrebbe fatto la differenza.
313
00:21:00,563 --> 00:21:02,857
� pazzesco?
314
00:21:03,192 --> 00:21:05,549
Pensavo che, non potendo
trasferirci adesso,
315
00:21:05,579 --> 00:21:11,870
almeno avrei potuto far sembrare questa
una vera casa... finalmente.
316
00:21:11,900 --> 00:21:15,976
Farla sembrare un posto dove vive
una felice coppia di sposini.
317
00:21:16,632 --> 00:21:18,695
S�, questo � quello
che dovrebbero fare dei novelli sposi,
318
00:21:18,696 --> 00:21:23,055
dovrebbero annidarsi
e scopare 24 ore su 24.
319
00:21:23,085 --> 00:21:26,937
- Ora mi sento anche peggio.
- Scusa.
320
00:21:30,927 --> 00:21:33,378
Josh pensa che io non lo veda.
321
00:21:35,932 --> 00:21:40,749
Ma il lupo � l�.
Proprio sotto la sua pelle.
322
00:21:42,485 --> 00:21:48,700
A volte lo vedo nei suoi occhi.
Per un secondo, o anche meno.
323
00:21:50,525 --> 00:21:52,882
Quello che mi guarda � un lupo.
324
00:21:59,686 --> 00:22:03,158
Non so che cosa fare con Josh.
325
00:22:03,159 --> 00:22:06,121
Ma perch� non mi permetti
di fare qualcosa per te?
326
00:22:06,399 --> 00:22:10,520
Puoi schioccare le dita e finire
questa stanza, come Mary Poppins?
327
00:22:11,095 --> 00:22:14,009
Posso toglierle, Nora.
328
00:22:15,108 --> 00:22:17,797
Posso guarirti.
329
00:22:23,646 --> 00:22:28,879
Oggi andr� via, okay?
Allora... che cosa hai deciso?
330
00:22:31,988 --> 00:22:36,322
Okay, va bene.
Non abbiamo molto tempo. Andiamo!
331
00:22:54,377 --> 00:22:57,012
Odori di gomma da masticare.
332
00:22:57,013 --> 00:22:59,810
E di ragazza.
333
00:23:01,384 --> 00:23:09,201
Non so come facciate, voi, giorno dopo giorno,
a conservare questo... questo aspetto.
334
00:23:09,231 --> 00:23:10,861
E l'energia!
335
00:23:11,477 --> 00:23:16,170
- � faticoso.
- Rilassati, Signor Fisher.
336
00:23:17,962 --> 00:23:20,169
Bevine un po' fresco...
337
00:23:20,936 --> 00:23:25,792
Gi�... tanto per arrivare a fine giornata.
338
00:23:33,082 --> 00:23:34,986
Va tutto bene...
339
00:23:36,969 --> 00:23:43,575
Dopo questo, ricorderai solo
di avermi chiesto i miei fumetti di Sandman.
340
00:23:44,169 --> 00:23:46,440
Va bene?
341
00:24:19,495 --> 00:24:22,629
Che c'�?! Che cosa volete?!
342
00:24:22,659 --> 00:24:25,959
Dovresti prestare pi� attenzione
alla tua igiene, Josh.
343
00:24:26,385 --> 00:24:29,906
Potevamo sentire la tua puzza
da mezzo miglio.
344
00:24:30,860 --> 00:24:34,921
- Mi conoscete?
- Piuttosto, ti "conoscevamo".
345
00:24:52,661 --> 00:24:55,331
Ma che diavolo...
346
00:25:09,186 --> 00:25:13,056
Josh! Josh, stai bene?!
347
00:25:14,924 --> 00:25:17,377
Non potevo tornare a casa.
Non volevo che Nora mi vedesse.
348
00:25:17,407 --> 00:25:19,492
Josh, quei vampiri,
li avevi mai visti prima?
349
00:25:19,493 --> 00:25:23,432
- Sai come si chiamano?
- No.
350
00:25:24,221 --> 00:25:27,036
No. Per� loro mi conoscevano.
351
00:25:27,571 --> 00:25:28,788
Mi hanno inseguito.
352
00:25:28,789 --> 00:25:31,317
Ti hanno inseguito ed attaccato,
ma poi ti hanno lasciato andare?!
353
00:25:31,347 --> 00:25:34,033
Hanno cercato di uccidermi.
354
00:25:34,375 --> 00:25:39,067
Poi, quando ho combattuto, io...
355
00:25:40,051 --> 00:25:41,553
... mi sono trasformato.
356
00:25:41,554 --> 00:25:42,874
Che cosa?!
357
00:25:42,875 --> 00:25:46,758
Solo che questo era peggiore.
358
00:25:46,788 --> 00:25:50,334
Le mie zanne, i miei artigli...
359
00:25:50,335 --> 00:25:52,374
- Josh, non ha...
- Ho iniziato a sentirlo nelle braccia.
360
00:25:52,375 --> 00:25:56,265
Non ho mai sentito di un lupo che fosse in grado
di trasformarsi di sua spontanea volont�,
361
00:25:56,266 --> 00:25:59,065
nemmeno un purosangue pu� farlo.
362
00:25:59,471 --> 00:26:02,728
Non so cosa mi stia succedendo.
363
00:26:04,927 --> 00:26:09,300
Va bene, ascolta, andiamo
a darti una ripulita, okay?
364
00:26:09,330 --> 00:26:11,853
Andiamo.
365
00:26:14,184 --> 00:26:16,673
Non posso andare a casa.
366
00:26:16,904 --> 00:26:19,503
Va bene. Va bene.
367
00:26:21,858 --> 00:26:25,682
Chi avrebbe mai immaginato che Chinatown
fosse cos� pieno di risorse per le streghe?
368
00:26:25,712 --> 00:26:27,684
Avevano cistifellea di orso!
369
00:26:27,714 --> 00:26:29,537
A fette o in polvere.
370
00:26:29,538 --> 00:26:31,218
Non riesco a smettere di pensare
a quei panini al maiale.
371
00:26:31,219 --> 00:26:35,209
Davvero, avrei potuto divorarne quattro!
372
00:26:36,706 --> 00:26:38,418
Come sono arrivata a questo punto?
373
00:26:38,448 --> 00:26:43,133
Sono un'infermiera specializzata
ed ora sto facendo l'assistente di una maga.
374
00:26:43,163 --> 00:26:45,681
Okay. Penso che vada bene...
375
00:26:45,682 --> 00:26:48,228
Gi�. Quindi...
376
00:26:48,986 --> 00:26:54,226
Massaggialo sulle cicatrici
e poi avvolgila con delle bende.
377
00:26:57,945 --> 00:27:00,989
Una parte di me pensa
che questo non possa funzionare.
378
00:27:01,019 --> 00:27:03,065
E l'altra parte...
379
00:27:05,138 --> 00:27:08,066
Questo avr� degli effetti collaterali
che non riesco neanche ad immaginare?
380
00:27:08,067 --> 00:27:11,257
No, Nora. Non abbiamo ucciso
nessuno per prepararlo.
381
00:27:11,258 --> 00:27:14,942
Onestamente, per una strega,
questo � facile come rimuovere un brufolo!
382
00:27:14,972 --> 00:27:20,132
Ehi, non voglio farti pressione.
Lo stiamo facendo troppo in fretta?
383
00:27:20,884 --> 00:27:25,972
Sono sposata ora,
con un uomo che amo.
384
00:27:27,424 --> 00:27:30,373
Non dovrebbe importare.
A Josh non importa.
385
00:27:30,403 --> 00:27:31,811
Gi�...
386
00:27:31,812 --> 00:27:37,700
Ma anche quando siamo a letto insieme,
lo sento... ed � contro di lui.
387
00:27:39,403 --> 00:27:41,404
� sempre l�.
388
00:27:41,405 --> 00:27:46,797
� il ricordo di un rancore...
per quello che mi ha fatto.
389
00:27:47,443 --> 00:27:52,052
Ustioni di terzo grado, 5 trapianti di pelle...
390
00:27:52,082 --> 00:27:54,475
Eppure ancora...
391
00:28:12,362 --> 00:28:16,810
- Pensi che sia abbastanza?
- S�, sembra che vada bene.
392
00:28:29,643 --> 00:28:30,453
Okay...
393
00:28:30,454 --> 00:28:34,373
Aspetta! Conosci l'incantesimo parola per parola
oppure ne ricordi solo il succo?
394
00:28:34,374 --> 00:28:39,178
Perch� l'ultima cosa che mi serve
� un gollum che saluta dalla mia pancia.
395
00:28:39,208 --> 00:28:41,897
- Conosco l'incantesimo.
- Okay.
396
00:28:59,712 --> 00:29:01,617
Sally?
397
00:29:05,109 --> 00:29:08,656
Ecco che se ne va di nuovo...
398
00:29:14,531 --> 00:29:17,598
Me ne sono andata di nuovo.
399
00:29:21,855 --> 00:29:25,458
Oh, mio Dio!
400
00:29:25,459 --> 00:29:28,210
La casa! Gli anni '70!
401
00:29:28,211 --> 00:29:31,029
� cos� triste che non ti conoscevo!
402
00:29:32,552 --> 00:29:33,582
Un po' di pancetta affumicata?
403
00:29:33,583 --> 00:29:36,001
Qualcuno vuole
un po' di pancetta affumicata?
404
00:29:36,002 --> 00:29:37,536
Pancetta affumicata?
405
00:29:41,475 --> 00:29:43,175
- Grazie.
- Prego.
406
00:29:43,176 --> 00:29:45,094
Pancetta affumicata?
407
00:29:46,747 --> 00:29:48,676
Pancetta affumicata?
408
00:29:49,683 --> 00:29:51,433
No! Lasciatemi andare!
409
00:29:51,434 --> 00:29:55,681
Il sangue della bambina ci fa rivivere!
410
00:29:56,940 --> 00:29:59,492
Ehi! Ehi!
411
00:29:59,493 --> 00:30:01,243
Dove sono i tuoi genitori?
412
00:30:01,244 --> 00:30:03,063
- Pancetta affumicata?
- Come ti chiami?
413
00:30:03,093 --> 00:30:05,698
Ehi, sono qui!
414
00:30:07,367 --> 00:30:10,568
Che cosa ti � successo in casa nostra?
415
00:30:11,288 --> 00:30:12,788
Kenny...
416
00:30:14,073 --> 00:30:15,925
Kenny...
417
00:30:18,378 --> 00:30:21,380
Senti, credo di sapere
dove siamo diretti e...
418
00:30:21,381 --> 00:30:26,256
S�, certo. Quale miglior posto del bosco
nel quale mi hai abbandonato, no?
419
00:30:27,604 --> 00:30:33,055
Ascolta... Josh � stato attaccato
da due vampiri, la notte scorsa.
420
00:30:34,361 --> 00:30:36,595
Ne sai niente?
421
00:30:38,482 --> 00:30:41,256
Li ho mandati io, ad ucciderlo.
422
00:30:52,633 --> 00:30:56,653
- Hai cercato di assassinare Josh?
- Come lui ha mandato te ad uccidermi?
423
00:31:00,932 --> 00:31:01,961
Come fai a saperlo?
424
00:31:02,712 --> 00:31:05,412
� andato fuori di testa,
quando volevi trasformarmi.
425
00:31:05,442 --> 00:31:06,528
Ho quasi mangiato la sua fidanzata.
426
00:31:06,529 --> 00:31:11,637
Okay, sai, se questa � una tragedia
shakespeariana, andiamo direttamente alla fine.
427
00:31:11,667 --> 00:31:15,697
Dici che sei in grado di combattere?
Dimostralo.
428
00:31:15,727 --> 00:31:17,433
Forza!
429
00:31:18,054 --> 00:31:19,678
Forza.
430
00:31:20,183 --> 00:31:23,247
Uccidimi, per averti abbandonato.
431
00:31:24,003 --> 00:31:26,189
Ma lascia stare i miei amici.
432
00:31:34,525 --> 00:31:38,103
- Raccoglilo.
- Io non voglio ucciderti.
433
00:31:39,279 --> 00:31:43,415
Sono stanco di avere a che fare con i sensi
di colpa per quello che ti ho fatto, Kenny.
434
00:31:43,445 --> 00:31:46,788
Quindi te lo dir� ancora una volta.
435
00:31:46,818 --> 00:31:48,930
Raccoglilo!
436
00:31:50,841 --> 00:31:54,120
Pensi che io abbia paura di morire?
437
00:32:00,385 --> 00:32:03,021
Sai, sarei uscito da quella cella
al mio 18� compleanno,
438
00:32:03,022 --> 00:32:06,412
mi sarei ammalato e sarei morto
nel mio piscio e vomito.
439
00:32:06,442 --> 00:32:08,417
Guardami!
440
00:32:08,447 --> 00:32:13,273
Non ho alcun ricordo
del toccare la mano di mio padre,
441
00:32:13,303 --> 00:32:15,782
o dell'odore di mia madre.
442
00:32:17,178 --> 00:32:20,343
Tu mi hai detto che una relazione
tra un vampiro ed il suo creatore, era speciale.
443
00:32:20,373 --> 00:32:22,490
- S�, l'ho detto!
- Hai detto che era magica!
444
00:32:22,491 --> 00:32:24,376
Ed � per questo che sono tornato!
445
00:32:24,377 --> 00:32:28,593
Ci deve essere altro,
oltre al sangue, tra di noi!
446
00:32:30,775 --> 00:32:32,634
Vuoi sapere perch�
ho fatto dare la caccia a Josh?
447
00:32:32,635 --> 00:32:34,961
S�. Lo voglio sapere.
448
00:32:34,991 --> 00:32:38,207
Perch� ho pensato
che se lui fosse morto...
449
00:32:38,808 --> 00:32:42,027
Che cosa hai pensato?
Che in quel caso, io ti avrei accolto?
450
00:32:42,057 --> 00:32:44,367
- S�.
- Oh Dio!
451
00:32:44,776 --> 00:32:47,934
Non far� loro del male. Te lo prometto.
Nora, Josh, chiunque tu voglia.
452
00:32:47,964 --> 00:32:50,276
Rester� lontano da loro, lo giuro.
453
00:32:50,306 --> 00:32:53,658
Come posso crederci?
454
00:33:04,329 --> 00:33:07,251
Che cos'�?
Che cosa hai fatto?
455
00:33:07,281 --> 00:33:09,921
Riesci a cambiare... il tuo aspetto?
456
00:33:09,922 --> 00:33:16,015
Non riesco a controllare il mio aspetto.
Posso controllare come mi vede la gente.
457
00:33:16,045 --> 00:33:18,697
Posso soggiogare i vampiri.
458
00:33:19,715 --> 00:33:23,616
- Aspetta, tu mi puoi soggiogare?
- S�.
459
00:33:23,646 --> 00:33:25,854
- Senza dire una parola?
- � sfinente!
460
00:33:25,884 --> 00:33:30,523
Voglio dire, devo nutrirmi 4 o 5 volte in pi�
di un normale vampiro, per continuare a farlo.
461
00:33:30,553 --> 00:33:36,226
Allora, perch� non mi hai soggiogato per farmi
unire a te, per dimenticare che hai attaccato Josh?
462
00:33:36,256 --> 00:33:39,229
Se non � vero, a cosa serve?
463
00:33:50,313 --> 00:33:55,981
- Non devi mettere una maschera con me, Kenny.
- Mi aiuta ad accettare chi sono.
464
00:33:58,455 --> 00:33:59,788
Kenny.
465
00:34:04,374 --> 00:34:07,084
Okay. Dobbiamo andare.
466
00:34:11,166 --> 00:34:13,062
Mai pi�.
467
00:34:13,092 --> 00:34:16,209
Promettimi, che non andrai pi�
a correre di notte!
468
00:34:16,239 --> 00:34:19,766
Non sono i vampiri
che mi preoccupano.
469
00:34:21,350 --> 00:34:23,086
Il lupo...
470
00:34:24,821 --> 00:34:26,848
Il lupo pu� venire fuori quando vuole.
471
00:34:26,849 --> 00:34:30,068
� venuto fuori perch� pensava
che l'avrebbero ucciso!
472
00:34:30,069 --> 00:34:33,242
Pensava che ti avrebbero ucciso!
Grazie a Dio � venuto fuori!
473
00:34:33,272 --> 00:34:36,507
Pensavo che avrebbe preso
completamente il sopravvento su di me!
474
00:34:36,537 --> 00:34:46,470
Anche dopo che i vampiri erano scappati,
potevo solo aggrapparmi ad una percezione di me.
475
00:34:48,671 --> 00:34:53,329
La cosa alla quale non riesco
a smettere di pensare...
476
00:34:54,126 --> 00:34:58,473
� che... mi � piaciuto.
477
00:34:58,503 --> 00:35:02,221
Mi sono sentito potente.
Mi sono sentito forte.
478
00:35:02,251 --> 00:35:05,635
Non ti � piaciuto.
Stavi solo agendo d'istinto.
479
00:35:05,665 --> 00:35:10,246
Esatto! Ma se l'istinto prendesse il sopravvento?
Se io non riuscissi a tornare indietro?!
480
00:35:10,276 --> 00:35:14,566
No. Sei ancora tu, okay?!
481
00:35:22,018 --> 00:35:24,076
Scusami.
482
00:35:24,106 --> 00:35:29,375
Non hai niente di cui scusarti.
Non � colpa tua.
483
00:35:29,405 --> 00:35:32,330
L'incantesimo con cui ti abbiamo riportato
indietro... Sally ha detto che non era finito.
484
00:35:32,331 --> 00:35:34,649
Ma sono tornato.
485
00:35:36,570 --> 00:35:38,798
Sono quello che sono.
486
00:35:42,168 --> 00:35:44,809
Non mettere Sally
in mezzo... per favore. Non...
487
00:35:44,839 --> 00:35:47,762
- Non lo far�.
- Non dirglielo.
488
00:35:48,214 --> 00:35:52,204
Ti sto solo chiedendo di non fartene
interamente carico da solo.
489
00:35:52,577 --> 00:35:54,977
Lo risolveremo.
490
00:35:57,907 --> 00:36:00,408
Ti amo.
491
00:36:00,656 --> 00:36:05,048
E tu sei la persona con pi�
autocontrollo che io conosca.
492
00:36:05,585 --> 00:36:08,135
Non prenderla in modo sbagliato.
493
00:36:08,953 --> 00:36:11,295
Imparerai a gestire questo lupo.
494
00:36:11,587 --> 00:36:13,788
Tu sei pi� forte di lui.
495
00:36:14,127 --> 00:36:15,924
Lui � solo.
496
00:36:16,219 --> 00:36:17,812
E tu hai me.
497
00:36:17,842 --> 00:36:21,068
Hai Sally ed hai Aidan.
498
00:36:21,098 --> 00:36:25,574
Copriremo noi i tuoi turni.
Capiremo che cosa scatena ci� che c'� in te.
499
00:36:25,604 --> 00:36:29,217
E concederemo al lupo,
solo una notte al mese.
500
00:36:29,743 --> 00:36:32,336
Costi quel che costi.
501
00:36:46,100 --> 00:36:48,707
Stai scherzando?! Sta' indietro!
502
00:36:48,708 --> 00:36:51,451
Senti, non ho fatto
rapporto su di te, ma lo far�.
503
00:36:51,481 --> 00:36:54,119
Non ti devi pi� preoccupare di me.
504
00:36:54,695 --> 00:36:57,197
Mi sono licenziato.
505
00:36:57,227 --> 00:36:58,319
Ehi...
506
00:36:58,641 --> 00:37:00,569
... che ti sta succedendo?
507
00:37:00,599 --> 00:37:02,627
Hai bisogno di aiuto?
508
00:37:03,427 --> 00:37:06,063
Mi dispiace di averti fatto del male.
509
00:37:15,242 --> 00:37:17,513
Santa Madre!
510
00:37:19,176 --> 00:37:22,446
Sarah? Sarah?
511
00:37:24,971 --> 00:37:26,828
Oh, mio Dio!
512
00:37:27,179 --> 00:37:29,425
Cos'� successo qui?
513
00:37:29,455 --> 00:37:31,446
No, no, no! Non toccarla!
514
00:37:40,279 --> 00:37:43,762
Dannazione! Avrei dovuto esserci io!
Chi potrebbe provare a fare una cosa del genere?
515
00:37:43,763 --> 00:37:46,762
Potrebbe essere stato qualcuno
che hai incrociato nella tua ascesa al potere?
516
00:37:46,792 --> 00:37:49,513
No. Mi sono liberato di tutti loro.
Pensi che siano stati i lupi?
517
00:37:49,543 --> 00:37:52,095
No, non ci avrebbero provato,
senza la luna piena. Ascolta...
518
00:37:52,125 --> 00:37:54,326
L'ultima volta che ho visto una tale
carneficina � stato per una guerra territoriale.
519
00:37:54,327 --> 00:37:56,120
Ma i vampiri non fanno pi� cos�!
520
00:37:56,121 --> 00:37:58,974
Nemmeno Bishop ne sarebbe
stato capace, fino alla fine.
521
00:37:58,975 --> 00:38:00,744
Pensi che volessero attaccare me?
522
00:38:00,745 --> 00:38:03,167
Un agguato con un messaggio alla:
"Luca Brasi dorme coi pesci"?
523
00:38:03,168 --> 00:38:05,126
- Calmati, "Padrino".
- Okay e allora?!
524
00:38:05,156 --> 00:38:06,961
- Van Helsing?
- Kenny...
525
00:38:06,991 --> 00:38:10,021
Beh, almeno so come possiamo scoprirlo.
526
00:38:21,664 --> 00:38:24,290
Nora? Non ha funzionato?
527
00:38:24,320 --> 00:38:26,039
Sally...
528
00:38:29,013 --> 00:38:31,670
Dimmi che non ho le allucinazioni.
529
00:38:32,313 --> 00:38:34,230
Se ne sono andate!
530
00:38:34,260 --> 00:38:35,594
Grazie!
531
00:38:42,594 --> 00:38:49,127
- Tu ti penti di averlo fatto?
- No! Dio, no! No, sono felicissima per te!
532
00:38:49,157 --> 00:38:51,300
� solo che...
533
00:38:52,521 --> 00:38:57,599
Quello che succede dopo...
dove vado...
534
00:38:57,629 --> 00:39:00,141
Voglio dire, credo che sia solo
il prezzo, del praticare la magia.
535
00:39:00,171 --> 00:39:03,249
Vedere cose che non posso fermare.
536
00:39:03,279 --> 00:39:06,231
Cose che non voglio sapere.
537
00:39:06,994 --> 00:39:10,705
Ho visto di nuovo la bambina.
Quella che � stata assassinata.
538
00:39:10,735 --> 00:39:12,059
Sally...
539
00:39:12,089 --> 00:39:18,824
Non devi pi� praticare la magia, n� per me,
n� per nessuno di noi. Non se ti fa male.
540
00:39:20,582 --> 00:39:22,725
Che cos'�?
541
00:39:30,816 --> 00:39:32,945
Oh! Davvero?!
542
00:39:32,975 --> 00:39:35,131
NON LASCIARMI!
543
00:39:37,799 --> 00:39:42,330
- Okay, non � poi cos� grave.
- Non lo vedi?!
544
00:39:42,360 --> 00:39:45,846
Beh, dovremo sabbiare
per togliere la colla.
545
00:39:47,369 --> 00:39:50,195
� stata la bambina che � morta.
546
00:39:50,613 --> 00:39:53,130
C'� scritto: "Non lasciarmi".
547
00:39:53,644 --> 00:39:58,131
- Che cosa?! Lei � qui?
- No. Mi ha mandato un messaggio.
548
00:40:00,072 --> 00:40:05,900
I viaggi nel tempo, non sono
una punizione. Io dovrei aiutarla.
549
00:40:07,911 --> 00:40:10,375
Hai installato delle telecamere?
550
00:40:10,405 --> 00:40:15,066
Cos� puoi twittare i video di vampiri
che dissanguano la gente?
551
00:40:15,067 --> 00:40:18,120
- Che diavolo pensate voi ragazzini?
- Non sono un idiota, va bene?
552
00:40:18,150 --> 00:40:25,167
Solo io so delle telecamere, le ho installate da solo.
Inoltre i files si sovrascrivono ogni 12 ore.
553
00:40:32,882 --> 00:40:35,196
Oh! Dannazione!
554
00:40:38,717 --> 00:40:44,109
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
555
00:40:44,139 --> 00:40:50,646
A&D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
556
00:40:55,549 --> 00:40:58,396
Chi diavolo � quella?
45887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.