All language subtitles for Being.Human.US.S04E03.Lil.Smokie.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI.italiano.AD.ItalianSubtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,274 --> 00:00:02,888 Negli episodi precedenti di "Being Uman" 2 00:00:02,918 --> 00:00:04,688 Voglio che mi trasformi, in quello che sei tu. 3 00:00:04,689 --> 00:00:06,118 Cos'hai fatto? 4 00:00:06,119 --> 00:00:07,618 Scappa! 5 00:00:08,209 --> 00:00:09,932 Ho visto tuo padre oggi. 6 00:00:10,235 --> 00:00:11,688 Aidan? Gliel'hai detto? 7 00:00:11,718 --> 00:00:14,049 Che il suo ragazzino � cresciuto tanto da conquistare Boston? 8 00:00:14,259 --> 00:00:16,334 - No. - Okay, perfetto. 9 00:00:16,335 --> 00:00:17,539 Ho perso il mio migliore amico. 10 00:00:17,540 --> 00:00:19,777 - Credo di poterlo aiutare. - Che stai dicendo? 11 00:00:19,778 --> 00:00:21,862 La magia di Donna � ci� che ha fatto questo a Josh. 12 00:00:26,868 --> 00:00:28,452 Mi dispiace tanto! 13 00:00:35,627 --> 00:00:38,295 - Sei al sicuro ora, riesci a sentirmi? - L'incantesimo non era ancora finito. 14 00:00:38,296 --> 00:00:39,877 Non avreste dovuto fare niente senza di me. 15 00:00:39,878 --> 00:00:42,299 Non sapevamo dove eri! Non potevamo pi� aspettare. 16 00:00:42,300 --> 00:00:44,500 Non dopo tutto quello che ha passato! 17 00:00:49,207 --> 00:00:52,585 - Sai che mi piace quell'anello. - Allora dove diavolo �? 18 00:00:52,615 --> 00:00:54,615 Te l'ho detto! Mi � cascato! 19 00:00:56,353 --> 00:00:58,856 No! Non un'altra volta. 20 00:01:13,548 --> 00:01:16,433 Ah! Dio, fa sentire bene, non � vero? 21 00:01:17,021 --> 00:01:18,852 Sono arrossita un po'. 22 00:01:19,645 --> 00:01:21,821 Siamo un'ottima squadra, vero? 23 00:01:24,058 --> 00:01:25,574 Sally... 24 00:01:27,743 --> 00:01:29,142 Ehi... 25 00:01:29,611 --> 00:01:32,904 Sono due giorni che leggi quel libro, non credi sia il momento di staccare un po'? 26 00:01:32,934 --> 00:01:35,350 - Gi�. Non posso. - Sbarazzatene. 27 00:01:35,351 --> 00:01:37,917 Riportalo indietro e seppelliscilo in quella schifezza, dove l'hai trovato, 28 00:01:37,918 --> 00:01:39,213 perch� � magia cattiva. 29 00:01:39,214 --> 00:01:42,092 Ascolta, questa non � un'enciclopedia del Male. 30 00:01:42,373 --> 00:01:45,357 Devo scoprire cosa sono diventata adesso, cosa posso fare, 31 00:01:45,358 --> 00:01:48,651 a parte usare il sangue mestruale, per fare delle armi. 32 00:01:49,012 --> 00:01:53,337 Adoro il fatto che abbiamo un rapporto nel quale poter parlare liberamente... 33 00:01:53,367 --> 00:01:55,118 di mestruazioni di primo mattino. 34 00:01:55,119 --> 00:01:58,245 Ma quando hai quella faccia con gli occhi rovesciati, 35 00:01:58,246 --> 00:02:00,695 - e ti metti a ringhiare... - Mi riposavo gli occhi. 36 00:02:00,696 --> 00:02:04,515 S�, sei terrificante quando ti riposi gli occhi, perci�... 37 00:02:04,516 --> 00:02:06,620 L� dentro c'� un incantesimo per ridipingere? 38 00:02:07,016 --> 00:02:10,513 Perch� quella esageratamente costosa carta da parati che ho comperato, continua a cadere! 39 00:02:10,543 --> 00:02:14,108 S�, probabilmente, se aspettiamo abbastanza. Oh gi�, il libro cambia. 40 00:02:14,309 --> 00:02:17,561 L'incantesimo "cattura-fata" che c'era ieri, oggi non c'� pi�! 41 00:02:17,562 --> 00:02:19,229 Cattura-Fata, cosa? 42 00:02:19,230 --> 00:02:21,231 Oh, a proposito, adesso ci sono dei nuovi incantesimi. 43 00:02:21,232 --> 00:02:24,308 Hai bisogno di disinfestare una coltivazione dai coleotteri? 44 00:02:24,338 --> 00:02:25,524 Ti dico io come fare. 45 00:02:25,554 --> 00:02:29,314 Ascoltami. La magia del sangue, ha un certo costo. 46 00:02:29,315 --> 00:02:31,291 Tu, pi� di chiunque altro, dovresti saperlo. 47 00:02:31,292 --> 00:02:34,745 - Voglio dire, tu sai cos'era Donna. - Certo. Non sto facendo la magia del sangue. 48 00:02:34,746 --> 00:02:37,259 Questo libro non � cos�. Beh, la maggior parte, almeno. 49 00:02:37,289 --> 00:02:41,244 Ho usato il sangue solamente per salvare Josh, quando nessun altro avrebbe potuto. 50 00:02:41,274 --> 00:02:44,221 Non per vantarmi, ma... sono grande! 51 00:02:44,222 --> 00:02:45,849 Vantati pure. 52 00:02:45,879 --> 00:02:49,458 Ti posso ricordare, che ci � voluta una vita... 53 00:02:49,488 --> 00:02:51,479 Molte vite, in realt�... 54 00:02:51,509 --> 00:02:54,634 Per smettere di nutrirti e di uccidere. 55 00:02:54,664 --> 00:02:57,346 Avresti potuto strapparti via le tue zanne, cos� non avresti fatto del male a nessuno, 56 00:02:57,376 --> 00:02:58,713 ma non l'hai fatto. 57 00:02:59,025 --> 00:03:01,084 Anche io posso imparare a controllare, quello che c'� dentro di me. 58 00:03:01,085 --> 00:03:05,885 Questo libro � come un manuale operativo, per qualsiasi cosa io sia diventata adesso. 59 00:03:07,926 --> 00:03:10,276 Potresti semplicemente fidarti di me? 60 00:03:20,138 --> 00:03:21,875 Primo giorno. 61 00:03:22,305 --> 00:03:25,100 Sei pronto per le domande imbarazzanti dei colleghi? 62 00:03:25,516 --> 00:03:27,798 S�... Certo. 63 00:03:28,242 --> 00:03:30,768 Aspetta, tu non hai detto a tutti, che mia madre � morta, giusto? 64 00:03:30,769 --> 00:03:31,762 - Assolutamente, no. - Bene. 65 00:03:31,763 --> 00:03:36,111 - Perch� la storia del cancro era davvero brutta. - Non avevo detto proprio che aveva il cancro. 66 00:03:36,112 --> 00:03:38,162 Non sapevo che scusa inventare. 67 00:03:39,125 --> 00:03:44,031 Oh... una cosa che non ti ho detto, � che tua sorella � in riabilitazione. 68 00:03:44,061 --> 00:03:46,817 - Che, tra parentesi, � vero. - Cosa? 69 00:03:46,818 --> 00:03:49,403 - Quando � successo? - Due mesi fa. 70 00:03:49,404 --> 00:03:53,421 Ascolta, non volevamo rovinarti l'unico giorno nel mese che eri umano. 71 00:03:53,451 --> 00:03:56,710 Non le avrai detto quello che mi stava succedendo, vero? 72 00:03:56,711 --> 00:03:58,712 No! No. 73 00:03:59,000 --> 00:04:03,050 Credo che la storia: "I Vampiri ed i Licantropi esistono veramente" 74 00:04:03,051 --> 00:04:06,253 sia andata pi� che bene e lei ne � la prova. 75 00:04:06,479 --> 00:04:08,756 Gi�. Pensavo che l'avesse presa tremendamente bene. 76 00:04:08,757 --> 00:04:10,758 Avrei... io... avrei dovuto esserci. 77 00:04:10,759 --> 00:04:12,850 Avrei dovuto sapere che sarebbe successo. 78 00:04:12,851 --> 00:04:14,901 Non avresti potuto farci niente. 79 00:04:15,963 --> 00:04:18,198 Va bene, ci sono altre notizie? Al momento sono praticamente insensibile. 80 00:04:18,199 --> 00:04:19,600 - Posso incassare il colpo. - Non c'� altro. 81 00:04:19,601 --> 00:04:21,548 Oh! Prima che mi dimentichi, prendi. 82 00:04:21,578 --> 00:04:23,228 No, Nora mi ha gi� preparato il pranzo. 83 00:04:23,258 --> 00:04:27,332 Ciambelle all'acero e pancetta per Meredith, per rientrare nelle sue grazie. 84 00:04:27,362 --> 00:04:29,101 Sei un genio! 85 00:04:29,444 --> 00:04:31,695 Scherzi a parte, quanto ci metter� l'amministrazione a scoprire 86 00:04:31,696 --> 00:04:34,281 che tu, io e Nora siamo i peggiori infermieri della storia? 87 00:04:34,282 --> 00:04:37,737 Tutti e tre insieme raggiungiamo i 18 mesi di assenze, negli ultimi 2 anni. 88 00:04:37,767 --> 00:04:39,446 - Sul serio? Wow! - S�. 89 00:04:39,447 --> 00:04:42,776 Grazie a Dio c'� penuria di infermieri in questo paese. 90 00:04:46,157 --> 00:04:50,264 Ho pensato che le pompe funebri fossero chiuse, dopo che Bishop... � morto. 91 00:04:50,265 --> 00:04:53,183 Hanno riaperto sotto una nuova gestione. 92 00:04:53,184 --> 00:04:55,180 Davvero? Tutto il programma � di nuovo in vigore? 93 00:04:55,181 --> 00:04:57,271 Ne sono rimasto fuori. 94 00:04:57,272 --> 00:04:59,698 Perch� la cosa � super facile per te. 95 00:05:00,444 --> 00:05:03,727 Penso che sia arrivato il momento di dare loro una lezione sull'immersione. 96 00:05:05,227 --> 00:05:07,061 Allora buona fortuna! 97 00:05:23,661 --> 00:05:25,526 Okay. Va bene. 98 00:05:40,060 --> 00:05:42,019 Okay, okay, okay. 99 00:05:43,094 --> 00:05:45,485 Non alla testa. Non alla testa. 100 00:05:45,895 --> 00:05:47,854 Non lo sopporto. 101 00:05:51,133 --> 00:05:57,292 BEING HUMAN (US) Stagione 04 - Episodio 03 "Lil' Smokie" 102 00:05:57,293 --> 00:06:03,697 [ Angels & Demons italian subtitles ] - traduzione: Wolfsbane e Morrigan - 103 00:06:04,384 --> 00:06:05,955 - Okay. Mi dispiace veramente. - Kenny? 104 00:06:05,956 --> 00:06:08,715 Ascolta, ho... ho detto loro di prenderti. Ovviamente mi hanno frainteso. 105 00:06:08,745 --> 00:06:10,562 Non volevo che mi vedessi in questo modo. 106 00:06:10,563 --> 00:06:12,520 Mi hai fatto rapire? 107 00:06:12,521 --> 00:06:15,865 Ragazzi, ascoltate. Non so quante volte ve lo devo ripetere. 108 00:06:15,895 --> 00:06:17,706 Noi non ci comportiamo pi� cos�! 109 00:06:17,736 --> 00:06:19,353 Quando ho detto: "Scortate il nostro ospite speciale," 110 00:06:19,354 --> 00:06:21,870 intendevo letteralmente: "Accompagnate Aidan in ufficio." 111 00:06:21,900 --> 00:06:25,141 Non era una frase in codice malavitoso: "Andate a Guantanamo Bay." Va bene? 112 00:06:25,171 --> 00:06:26,810 Sei tu la nuova gestione? 113 00:06:26,811 --> 00:06:30,017 S�. Lo so, non mi guardare cos�. 114 00:06:32,022 --> 00:06:33,976 Ma il tuo volto... Come hai fatto... 115 00:06:34,006 --> 00:06:36,131 Come ho fatto a passare dal volto orribile a questo? 116 00:06:36,161 --> 00:06:37,490 Tempo, per lo pi�. 117 00:06:37,520 --> 00:06:39,328 Lo sai che i vampiri possono procreare normalmente adesso? 118 00:06:39,329 --> 00:06:42,652 La faccia riprende il suo normale aspetto dopo qualche settimana. 119 00:06:42,682 --> 00:06:46,040 - � come la varicella. - Okay... 120 00:06:46,041 --> 00:06:49,497 Ah... Allora, sei tornato. Bentornato. 121 00:06:50,595 --> 00:06:53,512 Ascolta, perch� non mi hai fatto semplicemente una chiamata? 122 00:06:53,542 --> 00:06:56,673 E poi? Ti avrei detto "ciao"? 123 00:06:56,925 --> 00:06:59,509 Certo. Beh, comunque, sai, non doversi muovere furtivamente in giro 124 00:06:59,510 --> 00:07:01,678 come Quasimodo ha sicuramente i suoi vantaggi. 125 00:07:02,512 --> 00:07:05,182 Andiamo, ti faccio dare un'occhiata al resto dell'attivit�. 126 00:07:05,212 --> 00:07:08,134 - C'� un'attivit�? - S�... 127 00:07:17,799 --> 00:07:19,266 Il dottor Manson al 463. 128 00:07:19,296 --> 00:07:20,633 Eccoci con il notiziario. 129 00:07:20,663 --> 00:07:24,292 A causa delle recenti forti piogge, l'allarme inondazioni � adesso in vigore 130 00:07:24,322 --> 00:07:27,170 in tutto il sud dello stato. 131 00:07:27,171 --> 00:07:30,123 I residenti che vivono vicino agli argini o nelle zone sottostanti, 132 00:07:30,124 --> 00:07:32,926 sono invitati urgentemente all'evacuazione. 133 00:07:33,732 --> 00:07:36,462 Ho bisogno di una mano qui! Josh! 134 00:07:52,594 --> 00:07:54,739 5 mg di Diazepam. 135 00:08:04,647 --> 00:08:06,544 Ottimo lavoro. 136 00:08:16,203 --> 00:08:17,695 Oh, mio Dio! 137 00:08:20,041 --> 00:08:22,542 Un incantesimo per far tornare la mia porta! 138 00:08:25,978 --> 00:08:28,598 No! Fermo! Fermo! Fermo! 139 00:08:29,603 --> 00:08:30,790 Fermo! 140 00:08:32,854 --> 00:08:35,939 Mi dispiace, ragazzi. L'ho gi� persa una volta. 141 00:09:10,531 --> 00:09:13,060 - Din don! - No! 142 00:09:13,061 --> 00:09:14,911 Grazie per avermi invitata. 143 00:09:19,037 --> 00:09:20,473 Non capisco. 144 00:09:20,503 --> 00:09:24,137 No. Non capisci. In poche parole il problema � proprio questo. 145 00:09:24,167 --> 00:09:26,985 - Stavo cercando di richiamare la mia porta. - La mamma non te lo ha detto? 146 00:09:27,015 --> 00:09:31,315 Se qualcosa sembra troppo bello per essere vero, allora probabilmente lo �. 147 00:09:31,799 --> 00:09:33,865 L'hai messo tu quell'incantesimo nel libro. 148 00:09:33,895 --> 00:09:35,681 Puoi controllarlo da laggi�? 149 00:09:35,711 --> 00:09:39,673 Questo libro l'ho pagato con la mia vita. Per molti � stato cos�. 150 00:09:40,380 --> 00:09:42,567 C'� un incantesimo che ti riconduce alla tua porta? 151 00:09:42,597 --> 00:09:45,009 Credi che sia cos� facile passare oltre? 152 00:09:45,039 --> 00:09:46,880 Credi che sia venuta qui, per giocare a domino? 153 00:09:46,881 --> 00:09:49,526 Questa non � una risposta! 154 00:09:49,556 --> 00:09:52,992 Forse tu non hai una porta. Io ce l'ho la porta! 155 00:09:54,855 --> 00:09:57,107 Il nostro legame � pi� forte che mai, adesso. 156 00:09:57,108 --> 00:10:02,062 Pi� pratichi la nostra magia, pi� forte io divento. 157 00:10:02,063 --> 00:10:08,291 Ascolta, lo so che non vuoi crederci, ma noi... laggi�... facciamo meno danni. 158 00:10:08,758 --> 00:10:11,288 Ascolta, forse puoi farlo di nuovo facilmente, okay? 159 00:10:11,289 --> 00:10:15,742 Che ne dici di una villa in Toscana? Potemmo fare gli gnocchi. 160 00:10:16,069 --> 00:10:17,577 Non ho intenzione di tornare in quel buco. 161 00:10:17,842 --> 00:10:21,214 Al diavolo tu e al diavolo il tuo libro! 162 00:10:24,719 --> 00:10:27,420 Sally! 163 00:10:51,740 --> 00:10:53,699 Che cosa ho fatto? 164 00:11:06,119 --> 00:11:07,433 So cosa stai pensando. 165 00:11:07,666 --> 00:11:09,179 Cosa, che vuoi provare a fumare un po' di crack insieme con me? 166 00:11:09,180 --> 00:11:10,891 Perch� non ha lo stesso effetto su di noi, Kenny. 167 00:11:10,921 --> 00:11:14,384 No, parlavo di questo posto. � un po' alla buona, giusto? 168 00:11:14,385 --> 00:11:16,970 - Esclusivo? - Esclusivo? 169 00:11:17,196 --> 00:11:21,308 Il posto a Boston dove trovare il miglior e pi� fresco sangue vivo. 170 00:11:26,522 --> 00:11:28,829 Allora... cosa ne pensi? 171 00:11:29,109 --> 00:11:32,177 Stasera ci sar� l'inaugurazione. � alquanto impressionante, vero? 172 00:11:32,207 --> 00:11:33,870 - S�, bello. - Gi�. Grazie. 173 00:11:33,871 --> 00:11:34,870 Stupendo. 174 00:11:34,900 --> 00:11:37,657 Sai, i vampiri che arrivano dopo il virus, 175 00:11:37,658 --> 00:11:41,806 non desiderano andare in un Club stile Stonehenge o stile "torture di Buffalo Bill". 176 00:11:41,836 --> 00:11:44,881 E se qualcuno lo vuole, � preoccupante. Non voglio che vengano qui. 177 00:11:44,882 --> 00:11:46,800 E mi conosci, io amo l'horror. 178 00:11:46,801 --> 00:11:48,481 Ehi, guarda quello. 179 00:11:48,511 --> 00:11:50,387 Il vampiro che l'ha fatto, un prodigio. 180 00:11:50,765 --> 00:11:53,256 Ha mischiato il sangue con un polimero, per impedirne l'ossidazione. 181 00:11:53,439 --> 00:11:55,425 L'ha intitolato "B positivo". 182 00:11:55,426 --> 00:11:57,844 Capito? B positivo? 183 00:11:58,142 --> 00:12:00,180 - Come va, signor Bishop? - Ciao, Sarah. 184 00:12:00,914 --> 00:12:03,307 Certo... C'� molto da essere positivi, qui. 185 00:12:03,337 --> 00:12:04,655 Kenny... 186 00:12:04,995 --> 00:12:06,269 Come hai fatto a mettere su tutto questo? 187 00:12:06,270 --> 00:12:08,855 Il Club, i vampiri in fila... 188 00:12:09,059 --> 00:12:11,191 Beh, voglio dire, io non voglio vantarmi o cose cos�, 189 00:12:11,192 --> 00:12:14,931 ma dopo il virus, c'era un grande vuoto nella leadership. Ho colto l'occasione. 190 00:12:14,961 --> 00:12:18,460 - Sai come funziona. - Cio�, hai dovuto uccidere per arrivare qui? 191 00:12:18,490 --> 00:12:21,289 Qualcuno come me pu� essere un bravo ed intelligente lottatore. 192 00:12:21,319 --> 00:12:24,287 Ho imparato qualche trucchetto senza che nessuno me li insegnasse. Senza offesa. 193 00:12:24,317 --> 00:12:26,011 Naturalmente. 194 00:12:29,043 --> 00:12:30,814 - E dov'� finita Donna adesso? - Non lo so. 195 00:12:30,815 --> 00:12:33,847 Sar� tornata nel suo buco, credo? Ho usato il libro per richiamarla. 196 00:12:33,848 --> 00:12:37,154 Quando l'ho distrutto, il libro l'ha rimandata indietro. 197 00:12:37,184 --> 00:12:39,440 Tutto questo � accaduto mentre ero fuori a prendere altra carta da parati. 198 00:12:39,470 --> 00:12:41,820 S�! Sei stata via un casino di tempo! 199 00:12:43,106 --> 00:12:44,858 Nora, gli incantesimi, 200 00:12:44,859 --> 00:12:47,259 si sono bruciati e io li ho assorbiti. 201 00:12:47,322 --> 00:12:48,396 Che cosa? 202 00:12:48,426 --> 00:12:51,234 Io li ricordo... tutti. 203 00:12:51,264 --> 00:12:53,483 � come se fossero una parte di me adesso. 204 00:12:53,513 --> 00:12:56,936 Allora conosci tutto il libro? A memoria? 205 00:12:57,305 --> 00:12:58,605 Secoli... 206 00:12:58,975 --> 00:13:02,408 Non lo so, millenni e millenni... di incantesimi. 207 00:13:02,438 --> 00:13:06,830 Hai detto che Donna ti ha ingannato. Come? 208 00:13:06,831 --> 00:13:09,720 Mi ha fatto credere che stessi chiamando la mia porta. 209 00:13:10,268 --> 00:13:11,432 Tu puoi farlo? 210 00:13:11,462 --> 00:13:14,662 Beh, lei dice che non posso, ma non le credo affatto. 211 00:13:15,376 --> 00:13:17,055 Aspetta... 212 00:13:17,873 --> 00:13:19,759 Vuoi farlo? 213 00:13:20,218 --> 00:13:22,045 Dovevo provarci. 214 00:13:23,349 --> 00:13:26,766 Comunque, nel libro non c'� nessun incantesimo per farlo. 215 00:13:27,129 --> 00:13:29,990 Nora, non posso restare qui per l'eternit�. 216 00:13:30,020 --> 00:13:33,481 Tu e Josh, voi vi trasferirete presto, no? 217 00:13:33,683 --> 00:13:37,919 E Aidan, non abbiamo mai saputo veramente lui cosa far�. 218 00:13:37,949 --> 00:13:41,099 Non � che lui viva proprio una vita priva di rischi. 219 00:13:41,895 --> 00:13:42,902 Nessuno di noi lo fa. 220 00:13:42,932 --> 00:13:46,035 E tra un centinaio di anni, quando la casa non ci sar� pi�, che ne sar� di me? 221 00:13:46,036 --> 00:13:47,878 Cosa sar�? 222 00:13:48,742 --> 00:13:51,458 Un fantasma senza casa che vagher� per le strade di Boston, 223 00:13:51,459 --> 00:13:55,745 in attesa che il riscaldamento globale o un super virus ci distrugga tutti? 224 00:13:55,746 --> 00:13:57,977 Tu ci stai solo girando intorno. 225 00:14:00,487 --> 00:14:03,274 Non ti dir� cosa devi fare, 226 00:14:03,461 --> 00:14:08,011 soprattutto perch� ti conosco e so che farai solo quello che vuoi, in ogni caso. 227 00:14:09,755 --> 00:14:12,679 Ma ci potrebbero essere gravi conseguenze. 228 00:14:13,032 --> 00:14:18,234 Credi che richiamare la mia porta potrebbe avvelenare la mia anima? 229 00:14:18,540 --> 00:14:22,890 Potrebbe trasformarmi in una malvagia negromante. 230 00:14:22,920 --> 00:14:27,970 Quando parli cos�, immagino solo un tipo con la barba come Merlino ed il cappello a punta. 231 00:14:31,494 --> 00:14:33,816 Credo che noi scegliamo chi essere. 232 00:14:37,791 --> 00:14:41,257 Non si pu� essere corrotti a meno che non lo si voglia. 233 00:15:00,022 --> 00:15:03,417 Scusami. Non volevo fissarti, scusa. 234 00:15:03,447 --> 00:15:05,315 E un po' difficile non farlo. 235 00:15:07,523 --> 00:15:10,414 Ti ho sempre ammirata, lo sai? 236 00:15:11,873 --> 00:15:13,800 Tu l'hai fatto. 237 00:15:14,809 --> 00:15:16,503 Io non l'ho mai fatto. 238 00:15:17,745 --> 00:15:19,462 L'avresti fatto, Sally... 239 00:15:21,031 --> 00:15:23,249 Se avessi avuto pi� tempo. 240 00:15:24,908 --> 00:15:26,724 Chi lo sa... 241 00:15:26,922 --> 00:15:29,205 Con tutti quegli incantesimi dentro di te... 242 00:15:31,152 --> 00:15:34,210 Potresti diventare la pi� forte tra tutti noi. 243 00:15:45,800 --> 00:15:47,240 Lavoro eccellente, amico. 244 00:15:47,241 --> 00:15:49,904 - Sei stato un mostro l� dentro! - Grazie. 245 00:15:49,934 --> 00:15:52,268 Ehi, ho sentito di tua madre. Sta bene? 246 00:15:52,450 --> 00:15:54,913 Nel caso avessi bisogno, mio padre � un oncologo. 247 00:15:54,943 --> 00:15:57,993 Ha tutto l'occorrente, conosce tutti i migliori... 248 00:15:59,842 --> 00:16:00,920 Josh... 249 00:16:01,770 --> 00:16:04,173 S�, scusami... Ah... 250 00:16:04,488 --> 00:16:07,388 Potresti ripetermi quello che hai appena detto? 251 00:16:07,774 --> 00:16:09,512 Stai per caso usando la Marijuama Card di tua madre? 252 00:16:10,733 --> 00:16:12,140 Questo � il tuo dopobarba? 253 00:16:12,314 --> 00:16:15,101 - Dici sul serio? - Mi sta venendo un attacco di allergia. 254 00:16:15,102 --> 00:16:17,152 L'ambrosia � troppo forte oggi. 255 00:16:38,790 --> 00:16:41,338 Come porterai qui tutto quel prodotto? 256 00:16:41,368 --> 00:16:43,793 Beh, qui usiamo la politica del Non-Giudicare, 257 00:16:43,823 --> 00:16:46,020 quindi ognuno � libero di nutrirsi come vuole. 258 00:16:46,383 --> 00:16:47,924 Vuoi che te ne riscaldi un po'? 259 00:16:47,954 --> 00:16:51,337 No. Conservarlo per stasera, per i clienti paganti. 260 00:16:52,404 --> 00:16:54,340 � sempre cos� difficile impressionarti? 261 00:16:55,090 --> 00:16:58,199 Sto solo aspettando, che tu me lo chieda, Kenny. 262 00:16:58,691 --> 00:17:00,179 Voglio dire, il grande tour, l'offerta del sangue, 263 00:17:00,180 --> 00:17:02,899 e hai lo stesso modo di fare maniacale che avevi 264 00:17:02,900 --> 00:17:06,269 quando mi volevi convincere a trasformarti. Allora... 265 00:17:06,706 --> 00:17:11,023 Beh, praticamente tu hai buttato nel cassonetto il bambino deforme e sei scappato via. 266 00:17:11,053 --> 00:17:13,409 - Tu fai il sospettoso? - Hai quasi ucciso Nora. 267 00:17:13,410 --> 00:17:16,112 Abbiamo dovuto farle una trasfusione, altrimenti sarebbe morta. 268 00:17:16,113 --> 00:17:19,032 Stavo morendo di fame! Stavo morendo di fame. 269 00:17:19,975 --> 00:17:21,970 E comunque che cos'� lei per te? Io sono il tuo sangue! 270 00:17:22,000 --> 00:17:23,419 S�, tu sei il mio sangue, e loro sono i miei amici. 271 00:17:23,420 --> 00:17:24,754 Eri nella loro casa. 272 00:17:24,755 --> 00:17:26,384 Ecco perch� oggi ti ho portato qui. 273 00:17:26,732 --> 00:17:29,659 Per dimostrarti che non sono pi� un mostro. 274 00:17:34,077 --> 00:17:35,899 Kenny, quello che hai fatto... 275 00:17:37,134 --> 00:17:39,469 � qualcosa di diverso. 276 00:17:39,470 --> 00:17:41,437 Anche Bishop ne sarebbe orgoglioso. 277 00:17:43,046 --> 00:17:45,624 Tu e Bishop avevate in mano questa citt�. 278 00:17:45,654 --> 00:17:49,322 Possiamo fare lo stesso. Solo noi due. Padre e figlio. 279 00:17:49,352 --> 00:17:51,603 Possiamo ricostruire Boston, dopo l'apocalisse. 280 00:17:51,633 --> 00:17:52,181 Pensaci. 281 00:17:52,211 --> 00:17:55,652 Ho gi� governato Boston con Bishop e con la Madre. 282 00:17:55,653 --> 00:17:57,453 - Non lo far�. - Andiamo. 283 00:17:57,454 --> 00:18:00,701 - Non lo prenderai in considerazione? - Ecco un buon consiglio. 284 00:18:00,731 --> 00:18:03,926 Alla fine la leadership significa "uccidere o essere uccisi". 285 00:18:03,927 --> 00:18:06,605 No! No, no, no. � pi� di questo. 286 00:18:06,606 --> 00:18:09,776 Pensaci. Hai la possibilit� di plasmare la generazione futura. 287 00:18:09,777 --> 00:18:11,084 Convertirli, se vuoi. 288 00:18:11,085 --> 00:18:14,885 Oggigiorno tutti cercano solo di mangiare in maniera sostenibile. 289 00:18:15,689 --> 00:18:16,973 Perch� non possiamo farlo noi? 290 00:18:17,129 --> 00:18:18,341 Insieme? 291 00:18:18,634 --> 00:18:21,227 Onestamente non so se augurarti buona fortuna oppure no. 292 00:18:21,228 --> 00:18:22,751 - Oh, ma dai. - Io passo. 293 00:18:23,492 --> 00:18:28,270 Aidan... davvero? Quindi... te ne andrai e basta? 294 00:18:31,870 --> 00:18:33,734 Gi�. 295 00:19:21,189 --> 00:19:24,964 Dove diavolo eri? Sei stato via per pi� di un'ora. 296 00:19:25,998 --> 00:19:30,248 - Ho perso la cognizione del tempo. - Il Dottore ti sta cercando. 297 00:19:48,523 --> 00:19:49,837 Ehi! 298 00:19:50,693 --> 00:19:54,333 Ehi, ehi, ehi! Josh! Josh! 299 00:19:55,096 --> 00:19:59,446 Ascolta, non so che diavolo ti stia succedendo, amico, ma non va affatto bene! 300 00:19:59,509 --> 00:20:02,362 Senti, devi andare! Va' via, subito! 301 00:20:08,878 --> 00:20:11,346 - Ciao! - Ehi. 302 00:20:11,347 --> 00:20:14,012 Sei a casa per il t�? 303 00:20:14,042 --> 00:20:17,248 Non voglio parlarne. Vado a fare una corsa. 304 00:20:17,278 --> 00:20:21,857 Ancora?! Sarai pronto per correre alla maratona, quest'anno. 305 00:20:21,858 --> 00:20:25,227 - � l'unica cosa che mi aiuta. - Aiuta a fare cosa? Ehi! 306 00:20:25,228 --> 00:20:29,432 Josh, che... che sta succedendo? 307 00:20:30,099 --> 00:20:32,759 Devo andare. 308 00:20:36,166 --> 00:20:39,487 Non finger� nemmeno di non aver origliato. 309 00:20:41,160 --> 00:20:44,803 Non finger� nemmeno di sapere che cosa fare! 310 00:20:45,147 --> 00:20:51,808 Gli stai dando spazio, tempo ed una nuova camera da letto! 311 00:20:52,083 --> 00:20:54,933 Questo � tutto ci� che puoi fare. 312 00:20:55,975 --> 00:21:00,533 Pensavo davvero che ridecorare la stanza, avrebbe fatto la differenza. 313 00:21:00,563 --> 00:21:02,857 � pazzesco? 314 00:21:03,192 --> 00:21:05,549 Pensavo che, non potendo trasferirci adesso, 315 00:21:05,579 --> 00:21:11,870 almeno avrei potuto far sembrare questa una vera casa... finalmente. 316 00:21:11,900 --> 00:21:15,976 Farla sembrare un posto dove vive una felice coppia di sposini. 317 00:21:16,632 --> 00:21:18,695 S�, questo � quello che dovrebbero fare dei novelli sposi, 318 00:21:18,696 --> 00:21:23,055 dovrebbero annidarsi e scopare 24 ore su 24. 319 00:21:23,085 --> 00:21:26,937 - Ora mi sento anche peggio. - Scusa. 320 00:21:30,927 --> 00:21:33,378 Josh pensa che io non lo veda. 321 00:21:35,932 --> 00:21:40,749 Ma il lupo � l�. Proprio sotto la sua pelle. 322 00:21:42,485 --> 00:21:48,700 A volte lo vedo nei suoi occhi. Per un secondo, o anche meno. 323 00:21:50,525 --> 00:21:52,882 Quello che mi guarda � un lupo. 324 00:21:59,686 --> 00:22:03,158 Non so che cosa fare con Josh. 325 00:22:03,159 --> 00:22:06,121 Ma perch� non mi permetti di fare qualcosa per te? 326 00:22:06,399 --> 00:22:10,520 Puoi schioccare le dita e finire questa stanza, come Mary Poppins? 327 00:22:11,095 --> 00:22:14,009 Posso toglierle, Nora. 328 00:22:15,108 --> 00:22:17,797 Posso guarirti. 329 00:22:23,646 --> 00:22:28,879 Oggi andr� via, okay? Allora... che cosa hai deciso? 330 00:22:31,988 --> 00:22:36,322 Okay, va bene. Non abbiamo molto tempo. Andiamo! 331 00:22:54,377 --> 00:22:57,012 Odori di gomma da masticare. 332 00:22:57,013 --> 00:22:59,810 E di ragazza. 333 00:23:01,384 --> 00:23:09,201 Non so come facciate, voi, giorno dopo giorno, a conservare questo... questo aspetto. 334 00:23:09,231 --> 00:23:10,861 E l'energia! 335 00:23:11,477 --> 00:23:16,170 - � faticoso. - Rilassati, Signor Fisher. 336 00:23:17,962 --> 00:23:20,169 Bevine un po' fresco... 337 00:23:20,936 --> 00:23:25,792 Gi�... tanto per arrivare a fine giornata. 338 00:23:33,082 --> 00:23:34,986 Va tutto bene... 339 00:23:36,969 --> 00:23:43,575 Dopo questo, ricorderai solo di avermi chiesto i miei fumetti di Sandman. 340 00:23:44,169 --> 00:23:46,440 Va bene? 341 00:24:19,495 --> 00:24:22,629 Che c'�?! Che cosa volete?! 342 00:24:22,659 --> 00:24:25,959 Dovresti prestare pi� attenzione alla tua igiene, Josh. 343 00:24:26,385 --> 00:24:29,906 Potevamo sentire la tua puzza da mezzo miglio. 344 00:24:30,860 --> 00:24:34,921 - Mi conoscete? - Piuttosto, ti "conoscevamo". 345 00:24:52,661 --> 00:24:55,331 Ma che diavolo... 346 00:25:09,186 --> 00:25:13,056 Josh! Josh, stai bene?! 347 00:25:14,924 --> 00:25:17,377 Non potevo tornare a casa. Non volevo che Nora mi vedesse. 348 00:25:17,407 --> 00:25:19,492 Josh, quei vampiri, li avevi mai visti prima? 349 00:25:19,493 --> 00:25:23,432 - Sai come si chiamano? - No. 350 00:25:24,221 --> 00:25:27,036 No. Per� loro mi conoscevano. 351 00:25:27,571 --> 00:25:28,788 Mi hanno inseguito. 352 00:25:28,789 --> 00:25:31,317 Ti hanno inseguito ed attaccato, ma poi ti hanno lasciato andare?! 353 00:25:31,347 --> 00:25:34,033 Hanno cercato di uccidermi. 354 00:25:34,375 --> 00:25:39,067 Poi, quando ho combattuto, io... 355 00:25:40,051 --> 00:25:41,553 ... mi sono trasformato. 356 00:25:41,554 --> 00:25:42,874 Che cosa?! 357 00:25:42,875 --> 00:25:46,758 Solo che questo era peggiore. 358 00:25:46,788 --> 00:25:50,334 Le mie zanne, i miei artigli... 359 00:25:50,335 --> 00:25:52,374 - Josh, non ha... - Ho iniziato a sentirlo nelle braccia. 360 00:25:52,375 --> 00:25:56,265 Non ho mai sentito di un lupo che fosse in grado di trasformarsi di sua spontanea volont�, 361 00:25:56,266 --> 00:25:59,065 nemmeno un purosangue pu� farlo. 362 00:25:59,471 --> 00:26:02,728 Non so cosa mi stia succedendo. 363 00:26:04,927 --> 00:26:09,300 Va bene, ascolta, andiamo a darti una ripulita, okay? 364 00:26:09,330 --> 00:26:11,853 Andiamo. 365 00:26:14,184 --> 00:26:16,673 Non posso andare a casa. 366 00:26:16,904 --> 00:26:19,503 Va bene. Va bene. 367 00:26:21,858 --> 00:26:25,682 Chi avrebbe mai immaginato che Chinatown fosse cos� pieno di risorse per le streghe? 368 00:26:25,712 --> 00:26:27,684 Avevano cistifellea di orso! 369 00:26:27,714 --> 00:26:29,537 A fette o in polvere. 370 00:26:29,538 --> 00:26:31,218 Non riesco a smettere di pensare a quei panini al maiale. 371 00:26:31,219 --> 00:26:35,209 Davvero, avrei potuto divorarne quattro! 372 00:26:36,706 --> 00:26:38,418 Come sono arrivata a questo punto? 373 00:26:38,448 --> 00:26:43,133 Sono un'infermiera specializzata ed ora sto facendo l'assistente di una maga. 374 00:26:43,163 --> 00:26:45,681 Okay. Penso che vada bene... 375 00:26:45,682 --> 00:26:48,228 Gi�. Quindi... 376 00:26:48,986 --> 00:26:54,226 Massaggialo sulle cicatrici e poi avvolgila con delle bende. 377 00:26:57,945 --> 00:27:00,989 Una parte di me pensa che questo non possa funzionare. 378 00:27:01,019 --> 00:27:03,065 E l'altra parte... 379 00:27:05,138 --> 00:27:08,066 Questo avr� degli effetti collaterali che non riesco neanche ad immaginare? 380 00:27:08,067 --> 00:27:11,257 No, Nora. Non abbiamo ucciso nessuno per prepararlo. 381 00:27:11,258 --> 00:27:14,942 Onestamente, per una strega, questo � facile come rimuovere un brufolo! 382 00:27:14,972 --> 00:27:20,132 Ehi, non voglio farti pressione. Lo stiamo facendo troppo in fretta? 383 00:27:20,884 --> 00:27:25,972 Sono sposata ora, con un uomo che amo. 384 00:27:27,424 --> 00:27:30,373 Non dovrebbe importare. A Josh non importa. 385 00:27:30,403 --> 00:27:31,811 Gi�... 386 00:27:31,812 --> 00:27:37,700 Ma anche quando siamo a letto insieme, lo sento... ed � contro di lui. 387 00:27:39,403 --> 00:27:41,404 � sempre l�. 388 00:27:41,405 --> 00:27:46,797 � il ricordo di un rancore... per quello che mi ha fatto. 389 00:27:47,443 --> 00:27:52,052 Ustioni di terzo grado, 5 trapianti di pelle... 390 00:27:52,082 --> 00:27:54,475 Eppure ancora... 391 00:28:12,362 --> 00:28:16,810 - Pensi che sia abbastanza? - S�, sembra che vada bene. 392 00:28:29,643 --> 00:28:30,453 Okay... 393 00:28:30,454 --> 00:28:34,373 Aspetta! Conosci l'incantesimo parola per parola oppure ne ricordi solo il succo? 394 00:28:34,374 --> 00:28:39,178 Perch� l'ultima cosa che mi serve � un gollum che saluta dalla mia pancia. 395 00:28:39,208 --> 00:28:41,897 - Conosco l'incantesimo. - Okay. 396 00:28:59,712 --> 00:29:01,617 Sally? 397 00:29:05,109 --> 00:29:08,656 Ecco che se ne va di nuovo... 398 00:29:14,531 --> 00:29:17,598 Me ne sono andata di nuovo. 399 00:29:21,855 --> 00:29:25,458 Oh, mio Dio! 400 00:29:25,459 --> 00:29:28,210 La casa! Gli anni '70! 401 00:29:28,211 --> 00:29:31,029 � cos� triste che non ti conoscevo! 402 00:29:32,552 --> 00:29:33,582 Un po' di pancetta affumicata? 403 00:29:33,583 --> 00:29:36,001 Qualcuno vuole un po' di pancetta affumicata? 404 00:29:36,002 --> 00:29:37,536 Pancetta affumicata? 405 00:29:41,475 --> 00:29:43,175 - Grazie. - Prego. 406 00:29:43,176 --> 00:29:45,094 Pancetta affumicata? 407 00:29:46,747 --> 00:29:48,676 Pancetta affumicata? 408 00:29:49,683 --> 00:29:51,433 No! Lasciatemi andare! 409 00:29:51,434 --> 00:29:55,681 Il sangue della bambina ci fa rivivere! 410 00:29:56,940 --> 00:29:59,492 Ehi! Ehi! 411 00:29:59,493 --> 00:30:01,243 Dove sono i tuoi genitori? 412 00:30:01,244 --> 00:30:03,063 - Pancetta affumicata? - Come ti chiami? 413 00:30:03,093 --> 00:30:05,698 Ehi, sono qui! 414 00:30:07,367 --> 00:30:10,568 Che cosa ti � successo in casa nostra? 415 00:30:11,288 --> 00:30:12,788 Kenny... 416 00:30:14,073 --> 00:30:15,925 Kenny... 417 00:30:18,378 --> 00:30:21,380 Senti, credo di sapere dove siamo diretti e... 418 00:30:21,381 --> 00:30:26,256 S�, certo. Quale miglior posto del bosco nel quale mi hai abbandonato, no? 419 00:30:27,604 --> 00:30:33,055 Ascolta... Josh � stato attaccato da due vampiri, la notte scorsa. 420 00:30:34,361 --> 00:30:36,595 Ne sai niente? 421 00:30:38,482 --> 00:30:41,256 Li ho mandati io, ad ucciderlo. 422 00:30:52,633 --> 00:30:56,653 - Hai cercato di assassinare Josh? - Come lui ha mandato te ad uccidermi? 423 00:31:00,932 --> 00:31:01,961 Come fai a saperlo? 424 00:31:02,712 --> 00:31:05,412 � andato fuori di testa, quando volevi trasformarmi. 425 00:31:05,442 --> 00:31:06,528 Ho quasi mangiato la sua fidanzata. 426 00:31:06,529 --> 00:31:11,637 Okay, sai, se questa � una tragedia shakespeariana, andiamo direttamente alla fine. 427 00:31:11,667 --> 00:31:15,697 Dici che sei in grado di combattere? Dimostralo. 428 00:31:15,727 --> 00:31:17,433 Forza! 429 00:31:18,054 --> 00:31:19,678 Forza. 430 00:31:20,183 --> 00:31:23,247 Uccidimi, per averti abbandonato. 431 00:31:24,003 --> 00:31:26,189 Ma lascia stare i miei amici. 432 00:31:34,525 --> 00:31:38,103 - Raccoglilo. - Io non voglio ucciderti. 433 00:31:39,279 --> 00:31:43,415 Sono stanco di avere a che fare con i sensi di colpa per quello che ti ho fatto, Kenny. 434 00:31:43,445 --> 00:31:46,788 Quindi te lo dir� ancora una volta. 435 00:31:46,818 --> 00:31:48,930 Raccoglilo! 436 00:31:50,841 --> 00:31:54,120 Pensi che io abbia paura di morire? 437 00:32:00,385 --> 00:32:03,021 Sai, sarei uscito da quella cella al mio 18� compleanno, 438 00:32:03,022 --> 00:32:06,412 mi sarei ammalato e sarei morto nel mio piscio e vomito. 439 00:32:06,442 --> 00:32:08,417 Guardami! 440 00:32:08,447 --> 00:32:13,273 Non ho alcun ricordo del toccare la mano di mio padre, 441 00:32:13,303 --> 00:32:15,782 o dell'odore di mia madre. 442 00:32:17,178 --> 00:32:20,343 Tu mi hai detto che una relazione tra un vampiro ed il suo creatore, era speciale. 443 00:32:20,373 --> 00:32:22,490 - S�, l'ho detto! - Hai detto che era magica! 444 00:32:22,491 --> 00:32:24,376 Ed � per questo che sono tornato! 445 00:32:24,377 --> 00:32:28,593 Ci deve essere altro, oltre al sangue, tra di noi! 446 00:32:30,775 --> 00:32:32,634 Vuoi sapere perch� ho fatto dare la caccia a Josh? 447 00:32:32,635 --> 00:32:34,961 S�. Lo voglio sapere. 448 00:32:34,991 --> 00:32:38,207 Perch� ho pensato che se lui fosse morto... 449 00:32:38,808 --> 00:32:42,027 Che cosa hai pensato? Che in quel caso, io ti avrei accolto? 450 00:32:42,057 --> 00:32:44,367 - S�. - Oh Dio! 451 00:32:44,776 --> 00:32:47,934 Non far� loro del male. Te lo prometto. Nora, Josh, chiunque tu voglia. 452 00:32:47,964 --> 00:32:50,276 Rester� lontano da loro, lo giuro. 453 00:32:50,306 --> 00:32:53,658 Come posso crederci? 454 00:33:04,329 --> 00:33:07,251 Che cos'�? Che cosa hai fatto? 455 00:33:07,281 --> 00:33:09,921 Riesci a cambiare... il tuo aspetto? 456 00:33:09,922 --> 00:33:16,015 Non riesco a controllare il mio aspetto. Posso controllare come mi vede la gente. 457 00:33:16,045 --> 00:33:18,697 Posso soggiogare i vampiri. 458 00:33:19,715 --> 00:33:23,616 - Aspetta, tu mi puoi soggiogare? - S�. 459 00:33:23,646 --> 00:33:25,854 - Senza dire una parola? - � sfinente! 460 00:33:25,884 --> 00:33:30,523 Voglio dire, devo nutrirmi 4 o 5 volte in pi� di un normale vampiro, per continuare a farlo. 461 00:33:30,553 --> 00:33:36,226 Allora, perch� non mi hai soggiogato per farmi unire a te, per dimenticare che hai attaccato Josh? 462 00:33:36,256 --> 00:33:39,229 Se non � vero, a cosa serve? 463 00:33:50,313 --> 00:33:55,981 - Non devi mettere una maschera con me, Kenny. - Mi aiuta ad accettare chi sono. 464 00:33:58,455 --> 00:33:59,788 Kenny. 465 00:34:04,374 --> 00:34:07,084 Okay. Dobbiamo andare. 466 00:34:11,166 --> 00:34:13,062 Mai pi�. 467 00:34:13,092 --> 00:34:16,209 Promettimi, che non andrai pi� a correre di notte! 468 00:34:16,239 --> 00:34:19,766 Non sono i vampiri che mi preoccupano. 469 00:34:21,350 --> 00:34:23,086 Il lupo... 470 00:34:24,821 --> 00:34:26,848 Il lupo pu� venire fuori quando vuole. 471 00:34:26,849 --> 00:34:30,068 � venuto fuori perch� pensava che l'avrebbero ucciso! 472 00:34:30,069 --> 00:34:33,242 Pensava che ti avrebbero ucciso! Grazie a Dio � venuto fuori! 473 00:34:33,272 --> 00:34:36,507 Pensavo che avrebbe preso completamente il sopravvento su di me! 474 00:34:36,537 --> 00:34:46,470 Anche dopo che i vampiri erano scappati, potevo solo aggrapparmi ad una percezione di me. 475 00:34:48,671 --> 00:34:53,329 La cosa alla quale non riesco a smettere di pensare... 476 00:34:54,126 --> 00:34:58,473 � che... mi � piaciuto. 477 00:34:58,503 --> 00:35:02,221 Mi sono sentito potente. Mi sono sentito forte. 478 00:35:02,251 --> 00:35:05,635 Non ti � piaciuto. Stavi solo agendo d'istinto. 479 00:35:05,665 --> 00:35:10,246 Esatto! Ma se l'istinto prendesse il sopravvento? Se io non riuscissi a tornare indietro?! 480 00:35:10,276 --> 00:35:14,566 No. Sei ancora tu, okay?! 481 00:35:22,018 --> 00:35:24,076 Scusami. 482 00:35:24,106 --> 00:35:29,375 Non hai niente di cui scusarti. Non � colpa tua. 483 00:35:29,405 --> 00:35:32,330 L'incantesimo con cui ti abbiamo riportato indietro... Sally ha detto che non era finito. 484 00:35:32,331 --> 00:35:34,649 Ma sono tornato. 485 00:35:36,570 --> 00:35:38,798 Sono quello che sono. 486 00:35:42,168 --> 00:35:44,809 Non mettere Sally in mezzo... per favore. Non... 487 00:35:44,839 --> 00:35:47,762 - Non lo far�. - Non dirglielo. 488 00:35:48,214 --> 00:35:52,204 Ti sto solo chiedendo di non fartene interamente carico da solo. 489 00:35:52,577 --> 00:35:54,977 Lo risolveremo. 490 00:35:57,907 --> 00:36:00,408 Ti amo. 491 00:36:00,656 --> 00:36:05,048 E tu sei la persona con pi� autocontrollo che io conosca. 492 00:36:05,585 --> 00:36:08,135 Non prenderla in modo sbagliato. 493 00:36:08,953 --> 00:36:11,295 Imparerai a gestire questo lupo. 494 00:36:11,587 --> 00:36:13,788 Tu sei pi� forte di lui. 495 00:36:14,127 --> 00:36:15,924 Lui � solo. 496 00:36:16,219 --> 00:36:17,812 E tu hai me. 497 00:36:17,842 --> 00:36:21,068 Hai Sally ed hai Aidan. 498 00:36:21,098 --> 00:36:25,574 Copriremo noi i tuoi turni. Capiremo che cosa scatena ci� che c'� in te. 499 00:36:25,604 --> 00:36:29,217 E concederemo al lupo, solo una notte al mese. 500 00:36:29,743 --> 00:36:32,336 Costi quel che costi. 501 00:36:46,100 --> 00:36:48,707 Stai scherzando?! Sta' indietro! 502 00:36:48,708 --> 00:36:51,451 Senti, non ho fatto rapporto su di te, ma lo far�. 503 00:36:51,481 --> 00:36:54,119 Non ti devi pi� preoccupare di me. 504 00:36:54,695 --> 00:36:57,197 Mi sono licenziato. 505 00:36:57,227 --> 00:36:58,319 Ehi... 506 00:36:58,641 --> 00:37:00,569 ... che ti sta succedendo? 507 00:37:00,599 --> 00:37:02,627 Hai bisogno di aiuto? 508 00:37:03,427 --> 00:37:06,063 Mi dispiace di averti fatto del male. 509 00:37:15,242 --> 00:37:17,513 Santa Madre! 510 00:37:19,176 --> 00:37:22,446 Sarah? Sarah? 511 00:37:24,971 --> 00:37:26,828 Oh, mio Dio! 512 00:37:27,179 --> 00:37:29,425 Cos'� successo qui? 513 00:37:29,455 --> 00:37:31,446 No, no, no! Non toccarla! 514 00:37:40,279 --> 00:37:43,762 Dannazione! Avrei dovuto esserci io! Chi potrebbe provare a fare una cosa del genere? 515 00:37:43,763 --> 00:37:46,762 Potrebbe essere stato qualcuno che hai incrociato nella tua ascesa al potere? 516 00:37:46,792 --> 00:37:49,513 No. Mi sono liberato di tutti loro. Pensi che siano stati i lupi? 517 00:37:49,543 --> 00:37:52,095 No, non ci avrebbero provato, senza la luna piena. Ascolta... 518 00:37:52,125 --> 00:37:54,326 L'ultima volta che ho visto una tale carneficina � stato per una guerra territoriale. 519 00:37:54,327 --> 00:37:56,120 Ma i vampiri non fanno pi� cos�! 520 00:37:56,121 --> 00:37:58,974 Nemmeno Bishop ne sarebbe stato capace, fino alla fine. 521 00:37:58,975 --> 00:38:00,744 Pensi che volessero attaccare me? 522 00:38:00,745 --> 00:38:03,167 Un agguato con un messaggio alla: "Luca Brasi dorme coi pesci"? 523 00:38:03,168 --> 00:38:05,126 - Calmati, "Padrino". - Okay e allora?! 524 00:38:05,156 --> 00:38:06,961 - Van Helsing? - Kenny... 525 00:38:06,991 --> 00:38:10,021 Beh, almeno so come possiamo scoprirlo. 526 00:38:21,664 --> 00:38:24,290 Nora? Non ha funzionato? 527 00:38:24,320 --> 00:38:26,039 Sally... 528 00:38:29,013 --> 00:38:31,670 Dimmi che non ho le allucinazioni. 529 00:38:32,313 --> 00:38:34,230 Se ne sono andate! 530 00:38:34,260 --> 00:38:35,594 Grazie! 531 00:38:42,594 --> 00:38:49,127 - Tu ti penti di averlo fatto? - No! Dio, no! No, sono felicissima per te! 532 00:38:49,157 --> 00:38:51,300 � solo che... 533 00:38:52,521 --> 00:38:57,599 Quello che succede dopo... dove vado... 534 00:38:57,629 --> 00:39:00,141 Voglio dire, credo che sia solo il prezzo, del praticare la magia. 535 00:39:00,171 --> 00:39:03,249 Vedere cose che non posso fermare. 536 00:39:03,279 --> 00:39:06,231 Cose che non voglio sapere. 537 00:39:06,994 --> 00:39:10,705 Ho visto di nuovo la bambina. Quella che � stata assassinata. 538 00:39:10,735 --> 00:39:12,059 Sally... 539 00:39:12,089 --> 00:39:18,824 Non devi pi� praticare la magia, n� per me, n� per nessuno di noi. Non se ti fa male. 540 00:39:20,582 --> 00:39:22,725 Che cos'�? 541 00:39:30,816 --> 00:39:32,945 Oh! Davvero?! 542 00:39:32,975 --> 00:39:35,131 NON LASCIARMI! 543 00:39:37,799 --> 00:39:42,330 - Okay, non � poi cos� grave. - Non lo vedi?! 544 00:39:42,360 --> 00:39:45,846 Beh, dovremo sabbiare per togliere la colla. 545 00:39:47,369 --> 00:39:50,195 � stata la bambina che � morta. 546 00:39:50,613 --> 00:39:53,130 C'� scritto: "Non lasciarmi". 547 00:39:53,644 --> 00:39:58,131 - Che cosa?! Lei � qui? - No. Mi ha mandato un messaggio. 548 00:40:00,072 --> 00:40:05,900 I viaggi nel tempo, non sono una punizione. Io dovrei aiutarla. 549 00:40:07,911 --> 00:40:10,375 Hai installato delle telecamere? 550 00:40:10,405 --> 00:40:15,066 Cos� puoi twittare i video di vampiri che dissanguano la gente? 551 00:40:15,067 --> 00:40:18,120 - Che diavolo pensate voi ragazzini? - Non sono un idiota, va bene? 552 00:40:18,150 --> 00:40:25,167 Solo io so delle telecamere, le ho installate da solo. Inoltre i files si sovrascrivono ogni 12 ore. 553 00:40:32,882 --> 00:40:35,196 Oh! Dannazione! 554 00:40:38,717 --> 00:40:44,109 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 555 00:40:44,139 --> 00:40:50,646 A&D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it 556 00:40:55,549 --> 00:40:58,396 Chi diavolo � quella? 45887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.