Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,958 --> 00:00:39,255
DESERTO DE JERUSALÉM
2
00:00:42,646 --> 00:00:45,379
Em 1987, eu era criança.
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,789
Eu tinha seis anos,
e morava com minha família
4
00:00:49,821 --> 00:00:51,815
num campo de refugiados na Síria.
5
00:00:53,871 --> 00:00:55,332
A maior parte do tempo,
6
00:00:55,358 --> 00:00:57,267
a gente não saía
de casa para brincar.
7
00:00:58,826 --> 00:01:00,090
Vida entediante.
8
00:01:00,809 --> 00:01:04,654
A única coisa que fazíamos
era ler quadrinhos.
9
00:01:08,733 --> 00:01:12,265
No campo sírio, eu sabia
que eu era palestino.
10
00:01:12,673 --> 00:01:14,658
Mesmo nunca tendo estado lá.
11
00:01:15,490 --> 00:01:18,358
Eu só havia visto
minha terra natal no noticiário.
12
00:01:23,774 --> 00:01:27,546
No noticiário, eu também
ouvia falar da revolução palestina.
13
00:01:29,139 --> 00:01:31,579
Ou Intifada, como eles diziam.
14
00:01:41,041 --> 00:01:44,436
Eu me lembro de ter lido
um quadrinho sobre Beit Sahour.
15
00:01:48,141 --> 00:01:49,443
Uma história maluca.
16
00:01:49,901 --> 00:01:55,071
De 18 vacas que nasceram
em um kibutz israelense
17
00:01:55,462 --> 00:01:58,665
e foram levadas para Beit Sahour,
a cidade onde nasci.
18
00:02:06,829 --> 00:02:09,645
Talvez você ache
que vacas são todas iguais,
19
00:02:09,671 --> 00:02:11,466
que são estúpidas e preguiçosas,
20
00:02:11,538 --> 00:02:15,433
e que só ficam pastando
o dia todo, sem pensar em nada.
21
00:02:17,018 --> 00:02:18,732
Talvez você devesse repensar.
22
00:02:20,226 --> 00:02:26,992
AS 18 FUGITIVAS
23
00:02:27,991 --> 00:02:30,551
Eu não lembro muito bem
do livro em quadrinhos,
24
00:02:30,810 --> 00:02:33,525
mas há quatro vacas
que ficaram na minha mente.
25
00:02:33,801 --> 00:02:35,453
KIBUTZ HILLEL, 1988
26
00:02:39,460 --> 00:02:42,180
Tinha a Rivka, a pacifista.
27
00:02:42,694 --> 00:02:44,801
O rebanho achava
que ela era louca.
28
00:02:45,910 --> 00:02:47,501
Só deixando sair...
29
00:02:47,947 --> 00:02:49,616
Deixando sair tudo.
30
00:02:50,510 --> 00:02:54,441
A Ruth, líder do rebanho
e a vaca mais velha.
31
00:02:54,882 --> 00:02:56,696
Ela não gostava de palestinos.
32
00:02:56,749 --> 00:02:58,213
Eles não querem trabalhar.
33
00:02:58,367 --> 00:03:01,310
Palestinos preferem
se revoltar a trabalhar.
34
00:03:01,437 --> 00:03:03,058
Verdade completa.
35
00:03:04,246 --> 00:03:08,126
Lola, uma vaca sexy
e fã da Madonna.
36
00:03:08,368 --> 00:03:10,762
Ela já estava prenha naquela época.
37
00:03:11,348 --> 00:03:14,034
Intifada "schmintifada".
38
00:03:16,383 --> 00:03:17,781
O que isso significa?
39
00:03:17,953 --> 00:03:20,953
Significa que os "cabeça de trapo"
estão irritados de novo.
40
00:03:21,402 --> 00:03:23,578
E havia a Goldie,
41
00:03:24,298 --> 00:03:26,841
a mais jovem e a encrenqueira.
42
00:03:27,472 --> 00:03:30,811
Talvez se você os escutasse,
conseguiria alguma...
43
00:03:34,414 --> 00:03:35,580
...sabedoria.
44
00:03:36,250 --> 00:03:37,843
É, talvez.
45
00:03:40,628 --> 00:03:42,526
É assim que a história começou.
46
00:03:44,674 --> 00:03:46,390
No início de 1988,
47
00:03:47,018 --> 00:03:48,874
um caminhão de gado
de Beit Sahour
48
00:03:49,084 --> 00:03:51,106
foi a um kibutz israelense.
49
00:03:52,382 --> 00:03:54,111
Um pacifista israelense de lá
50
00:03:54,321 --> 00:03:57,221
concordou em vender
as vacas à minha cidade.
51
00:03:59,105 --> 00:04:01,665
Naquela época, não havia
vacas na minha cidade.
52
00:04:02,378 --> 00:04:05,569
Todo o leite era comprado de Israel.
53
00:04:06,535 --> 00:04:09,071
Os palestinos ficaram empolgados.
54
00:04:10,083 --> 00:04:13,082
As vacas não gostaram nada disso.
55
00:04:35,359 --> 00:04:39,214
No momento em que vi
as vacas na fazenda
56
00:04:40,185 --> 00:04:44,610
me senti no início
da realização de um sonho
57
00:04:44,683 --> 00:04:47,178
de liberdade e independência.
58
00:05:00,910 --> 00:05:04,339
- Oh, merda!
- Para onde nós estamos indo?
59
00:05:08,850 --> 00:05:12,885
Assim que as vacas
entraram no caminhão, no kibutz,
60
00:05:13,021 --> 00:05:16,566
e iniciamos a volta
para Beit Sahour,
61
00:05:17,088 --> 00:05:20,159
ficamos cheios de alegria
e felicidade.
62
00:05:21,809 --> 00:05:27,625
Mas também havia um certo...
63
00:05:29,254 --> 00:05:30,257
medo.
64
00:05:40,529 --> 00:05:43,766
Havíamos decidido em Beit Sahour
65
00:05:43,994 --> 00:05:47,124
que precisávamos boicotar
os produtos israelenses.
66
00:05:49,970 --> 00:05:52,528
A maior parte do nosso leite
vinha da Tnuva,
67
00:05:52,586 --> 00:05:54,170
uma empresa israelense.
68
00:05:54,450 --> 00:05:56,320
Nós queríamos criar
69
00:05:57,064 --> 00:05:59,726
um projeto para produzir
leite suficiente
70
00:05:59,819 --> 00:06:02,433
para nossos filhos
e a população em geral.
71
00:06:05,324 --> 00:06:07,445
Um grupo de pessoas em Beit Sahour
72
00:06:07,532 --> 00:06:10,568
pensou: "Por que não
comprar vacas
73
00:06:10,635 --> 00:06:18,251
para produzir leite localmente,
em vez de comprar leite de Israel?"
74
00:06:20,893 --> 00:06:23,674
Não temos uma cultura
de criar vacas na Palestina.
75
00:06:23,754 --> 00:06:26,511
Criamos ovelhas e cabras,
mas vacas...
76
00:06:26,911 --> 00:06:30,717
Naquela época, foi a primeira vez
que vi uma vaca.
77
00:06:33,088 --> 00:06:35,825
A ideia me veio imediatamente,
78
00:06:36,119 --> 00:06:38,152
porque seria parte
do plano de resistência,
79
00:06:38,368 --> 00:06:41,959
já que a Intifada
não ia acabar tão cedo.
80
00:06:42,642 --> 00:06:46,029
Mas não tínhamos
nenhuma experiência com vacas.
81
00:06:50,410 --> 00:06:53,216
O caminhão enguiçou no caminho
82
00:06:53,327 --> 00:06:56,279
e Jalal não fazia
ideia do que fazer.
83
00:06:57,642 --> 00:06:59,002
Mas as vacas sabiam.
84
00:06:59,322 --> 00:07:01,546
Será que é difícil fugir?
85
00:07:02,516 --> 00:07:04,255
Ei, quatro-olhos!
86
00:07:04,554 --> 00:07:05,851
Sim, você.
87
00:07:06,068 --> 00:07:07,375
Está me olhando?
88
00:07:08,385 --> 00:07:12,403
Não quero que meu bebê
nasça no deserto.
89
00:07:12,669 --> 00:07:16,645
Todo ao redor aqui
é tão marrom...
90
00:07:19,048 --> 00:07:21,276
Jalal apareceu e disse:
91
00:07:21,812 --> 00:07:25,131
"As vacas estão vindo
e precisamos de voluntários
92
00:07:25,164 --> 00:07:30,551
para ajudar a manejá-las
e levá-las para o estábulo."
93
00:07:31,534 --> 00:07:35,697
Para mim, era um como um jogo, sabe?
94
00:07:35,804 --> 00:07:39,252
São vacas, vamos lá brincar.
95
00:07:39,668 --> 00:07:43,636
BEIT SAHOUR
SUBÚRBIO DE BETHLEHEM
96
00:07:52,060 --> 00:07:53,680
Esta é a cidade de Beit Sahour,
97
00:07:54,085 --> 00:07:58,311
como costumava ser chamada
durante a Intifada, em 1987.
98
00:08:00,438 --> 00:08:03,206
Esta é minha cidade
e este é meu povo.
99
00:08:04,296 --> 00:08:07,892
10 mil pessoas dando
dor de cabeça a Israel.
100
00:08:19,668 --> 00:08:22,419
Puta merda! Viu aquilo?
101
00:08:24,235 --> 00:08:26,127
Estou tão assustada.
102
00:08:29,658 --> 00:08:31,011
Socorro!
103
00:08:32,400 --> 00:08:33,379
Siga!
104
00:08:34,019 --> 00:08:36,602
As 18 vacas acharam
que o exército israelense
105
00:08:36,667 --> 00:08:38,150
teria pena delas.
106
00:08:41,674 --> 00:08:42,979
Estavam viajando.
107
00:08:43,642 --> 00:08:45,199
O caminhão chegou...
108
00:08:46,901 --> 00:08:50,617
e havia uma rampa
subindo para o estábulo.
109
00:08:50,810 --> 00:08:55,296
Mas não conseguiam subir,
estava chovendo e lamacento.
110
00:09:02,081 --> 00:09:03,501
O que está acontecendo?
111
00:09:03,573 --> 00:09:05,479
Por que estamos paradas?
112
00:09:05,739 --> 00:09:08,715
Lá vem eles.
Devem ser pelo menos 50.
113
00:09:08,869 --> 00:09:11,962
Estou com medo!
O que vamos fazer?
114
00:09:12,096 --> 00:09:13,227
Preparem-se!
115
00:09:13,253 --> 00:09:16,079
Não faremos nada.
116
00:09:20,399 --> 00:09:22,353
Assim que chegamos lá,
117
00:09:22,458 --> 00:09:25,523
havia uma gritaria,
118
00:09:25,549 --> 00:09:31,095
como se estivesse ocorrendo
uma festa ou algo assim.
119
00:09:37,838 --> 00:09:39,347
Rivka, cale a boca!
120
00:09:39,412 --> 00:09:41,706
Quando eu disser três! Lola?
121
00:09:42,404 --> 00:09:44,875
Eu não aguento mais!
122
00:09:44,959 --> 00:09:46,906
Calem a boca, todas vocês!
123
00:09:47,093 --> 00:09:50,132
Oh, merda! Lá vamos nós!
124
00:09:54,947 --> 00:09:59,663
Todas as vacas pularam do caminhão
e se espalharam pelo lugar.
125
00:10:01,286 --> 00:10:04,295
Aqui e ali, aqui e ali...
126
00:10:04,395 --> 00:10:11,116
Eu me lembro do Jalal,
com seu belo sapato e calça elegante,
127
00:10:11,613 --> 00:10:16,884
correndo na lama,
que dava no seu joelho.
128
00:10:17,158 --> 00:10:21,412
Ele correndo atrás das vacas,
todo mundo correndo...
129
00:10:23,659 --> 00:10:26,170
Eles estão quase te pegando, corra!
130
00:10:26,234 --> 00:10:28,878
Corra o mais rápido que puder!
131
00:10:29,992 --> 00:10:32,463
Não sabíamos o que fazer.
132
00:10:33,965 --> 00:10:36,100
Ficamos realmente pasmos.
133
00:10:36,624 --> 00:10:37,846
Corra!
134
00:10:38,646 --> 00:10:40,919
Corra! Cuidado!
135
00:10:41,744 --> 00:10:45,186
Tanas tentou pegar
uma vaca pela cabeça.
136
00:10:45,348 --> 00:10:48,748
Ele poderia ter morrido.
E eu gritei para ele soltá-la.
137
00:10:49,483 --> 00:10:52,658
Temos que correr!
138
00:10:53,502 --> 00:10:55,306
A situação era bem crítica.
139
00:10:55,332 --> 00:10:57,633
Isso mostra o quanto
estávamos comprometidos
140
00:10:57,659 --> 00:11:00,093
com o bem-estar das vacas.
141
00:11:00,231 --> 00:11:04,612
Quase morremos
por causa das vacas.
142
00:11:05,074 --> 00:11:08,869
Parem! Eu não vou ter filhotes aqui!
143
00:11:08,918 --> 00:11:11,084
Me ajudem!
144
00:11:11,716 --> 00:11:14,338
Escutem. Acabou.
145
00:11:14,738 --> 00:11:17,802
Estamos vivas. Agora me sigam.
146
00:11:20,468 --> 00:11:22,090
Tréguas nunca funcionam.
147
00:11:22,265 --> 00:11:24,324
Feche a matraca, vaca!
148
00:11:30,203 --> 00:11:32,901
É uma ideia genial, as vacas.
149
00:11:34,144 --> 00:11:35,598
Foi o que pensaram.
150
00:11:36,821 --> 00:11:38,407
Mas tenho certeza
que para as vacas,
151
00:11:38,432 --> 00:11:41,034
foi a noite mais
longa de suas vidas.
152
00:11:52,915 --> 00:11:56,977
Beit Sahour era
um problema diferente.
153
00:11:57,602 --> 00:11:59,173
EHUD ZRAHIYA
MILITAR ISRAELENSE
154
00:11:59,223 --> 00:12:01,644
Ela apresentava
problemas de outros tipos.
155
00:12:01,839 --> 00:12:06,138
Primeiro, era um
vilarejo com uma população
156
00:12:06,462 --> 00:12:10,386
de nível socioeconômico
e educacional mais alto.
157
00:12:10,788 --> 00:12:14,915
O enfrentamento lá
era mais complicado,
158
00:12:15,824 --> 00:12:19,421
principalmente porque
Beit Sahour estava na vanguarda
159
00:12:19,454 --> 00:12:21,169
da revolta não violenta.
160
00:12:21,640 --> 00:12:28,005
Esse tipo de resistência civil
era mais complicado de combater.
161
00:12:31,839 --> 00:12:34,677
Depois de anos da longa ocupação,
162
00:12:35,072 --> 00:12:36,956
os israelenses
estavam despreocupados.
163
00:12:37,337 --> 00:12:39,106
"Os palestinos estão contentes.
164
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
Estamos dando a eles empregos.
165
00:12:43,393 --> 00:12:46,499
Eles estão desfrutando
de um padrão de vida melhor."
166
00:12:47,214 --> 00:12:50,074
Os israelenses esqueceram
de uma coisa:
167
00:12:50,649 --> 00:12:54,109
Comida, dinheiro, não é nada.
Queremos ser reconhecidos.
168
00:12:56,324 --> 00:12:59,662
Os palestinos eram impedidos
de se desenvolver.
169
00:13:00,171 --> 00:13:02,525
Não lhes era permitido
desenvolver a economia.
170
00:13:02,576 --> 00:13:05,618
Não lhes era permitido
desenvolver a agricultura.
171
00:13:07,691 --> 00:13:10,915
Nós sequer podíamos
produzir as coisas mais simples,
172
00:13:11,018 --> 00:13:14,151
que a população precisava
no seu cotidiano,
173
00:13:14,198 --> 00:13:17,402
como leite, derivados do leite, etc.
174
00:13:17,495 --> 00:13:19,309
Nossa comida vem de Israel,
175
00:13:19,389 --> 00:13:21,186
nossas frutas vêm de Israel,
176
00:13:21,252 --> 00:13:24,260
nossa água é extraída por Israel...
177
00:13:26,211 --> 00:13:27,667
por empresas de água de Israel.
178
00:13:27,752 --> 00:13:29,550
Eles impõem tudo.
179
00:13:29,576 --> 00:13:32,700
A única coisa que não controlam
é o ar que respiramos.
180
00:13:37,980 --> 00:13:42,925
Um dos objetivos principais
da ocupação é sempre
181
00:13:43,018 --> 00:13:45,612
tentar colocar na sua cabeça
182
00:13:45,638 --> 00:13:48,148
que você é subumano,
que você não é digno,
183
00:13:48,189 --> 00:13:50,664
que você não é um igual.
184
00:13:51,567 --> 00:13:54,042
Mas somos palestinos,
185
00:13:54,083 --> 00:13:55,664
e merecemos ter um lar,
186
00:13:55,717 --> 00:13:57,211
merecemos ter nossa terra,
187
00:13:57,236 --> 00:13:58,923
merecemos ter nossa liberdade,
188
00:13:58,984 --> 00:14:00,673
e merecemos ter vacas.
189
00:14:07,024 --> 00:14:09,843
Assim a Intifada começou
e com ela
190
00:14:09,923 --> 00:14:13,253
se espalhou um movimento
popular muito bem-organizado.
191
00:14:13,679 --> 00:14:17,158
E surgiu a ideia
do Comitê de Vizinhos,
192
00:14:17,185 --> 00:14:21,001
para nos ajudar a conhecer
as demandas dos vizinhos.
193
00:14:27,530 --> 00:14:30,044
Foi uma oportunidade
de nos aproximarmos,
194
00:14:30,070 --> 00:14:32,271
vizinhos se conheceram,
cozinhavam juntos,
195
00:14:32,297 --> 00:14:33,709
passavam tempo juntos,
196
00:14:33,735 --> 00:14:35,066
jogavam cartas.
197
00:14:35,475 --> 00:14:40,373
E também juntos pensavam
sobre os próximos passos.
198
00:14:40,712 --> 00:14:43,252
Algumas das ideias eram enviadas
199
00:14:43,278 --> 00:14:45,083
ao Comando Nacional Unificado.
200
00:14:45,287 --> 00:14:47,796
Algumas ideias eram
realmente extraordinárias.
201
00:14:47,982 --> 00:14:50,602
A maioria dos comentários
era sobre a ocupação
202
00:14:50,628 --> 00:14:54,048
e de como colocar um fim a ela.
203
00:14:54,288 --> 00:14:57,592
Foi uma iniciativa bastante
criativa e inovadora.
204
00:14:57,854 --> 00:15:02,188
Declaração
da Liderança Nacional Unificada
205
00:15:02,307 --> 00:15:05,349
sobre a Intifada.
206
00:15:10,452 --> 00:15:14,189
Não tínhamos controle
da nossa TV ou mídia.
207
00:15:14,675 --> 00:15:18,501
A mensagem da Intifada tinha que ser
enviada por meio de comunicados.
208
00:15:18,542 --> 00:15:20,438
Para se espalhassem rapidamente
209
00:15:20,498 --> 00:15:22,722
e as pessoas soubessem
exatamente o momento.
210
00:15:26,122 --> 00:15:28,247
"Em determinada data,
cortem a luz."
211
00:15:28,329 --> 00:15:30,311
"Em determinada data,
vão para as ruas."
212
00:15:30,364 --> 00:15:32,718
"Em determinada data,
hasteiem a bandeira preta."
213
00:15:32,849 --> 00:15:34,555
E, para surpresa das pessoas,
214
00:15:34,662 --> 00:15:38,162
a maior parte daquilo
que as pessoas discutiam,
215
00:15:38,242 --> 00:15:40,773
apareceria nos comunicados seguintes.
216
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Isso dava às pessoas
o sentimento
217
00:15:43,093 --> 00:15:45,679
de quem produzia os comunicados
218
00:15:45,719 --> 00:15:48,060
dialogava com o que
as pessoas estavam dizendo,
219
00:15:48,140 --> 00:15:49,532
com as demandas do povo.
220
00:15:49,829 --> 00:15:52,243
Isso criava confiança.
221
00:15:52,385 --> 00:15:55,274
As pessoas se reconheciam
nos comunicados,
222
00:15:55,300 --> 00:15:57,200
como se elas os tivessem escrito.
223
00:15:58,612 --> 00:16:02,326
Havia um comitê médico
cuidando dos feridos.
224
00:16:02,540 --> 00:16:04,707
Havia um comitê agrícola
225
00:16:04,732 --> 00:16:10,719
preocupado com a autossuficiência
da produção local, etc.
226
00:16:11,279 --> 00:16:14,922
Havia comitês de professores para
ensinar as crianças nas escolas,
227
00:16:15,028 --> 00:16:18,386
porque Israel fechou
as escolas na Cisjordânia.
228
00:16:19,327 --> 00:16:24,191
Foi no comitê agrícola
que surgiu a ideia:
229
00:16:24,383 --> 00:16:27,361
"Vamos criar vacas,
vamos produzir leite".
230
00:17:05,573 --> 00:17:07,902
É a primeira vez que volto.
231
00:17:08,879 --> 00:17:11,230
São vinte e um anos.
232
00:17:16,126 --> 00:17:20,736
Aqui é o local onde a primeira vaca
233
00:17:20,803 --> 00:17:22,585
pariu seu bebê.
234
00:17:25,560 --> 00:17:29,569
Foi uma espécie de milagre para nós.
235
00:17:34,287 --> 00:17:35,680
- Vamos lá!
236
00:17:36,449 --> 00:17:38,629
Faça força, garota! Faça força!
237
00:17:40,906 --> 00:17:42,807
- Vamos lá!
- Você consegue!
238
00:17:42,884 --> 00:17:43,947
Respire.
239
00:17:44,356 --> 00:17:45,375
Continue.
240
00:17:45,640 --> 00:17:47,678
Isso, continue!
241
00:17:47,801 --> 00:17:51,101
Havia umas 20 pessoas assistindo,
242
00:17:51,501 --> 00:17:54,193
e eles comemoram
bastante o nascimento.
243
00:17:54,360 --> 00:17:55,443
Lá vem ela!
244
00:17:59,267 --> 00:18:01,019
Houve muita alegria,
245
00:18:01,045 --> 00:18:04,504
como se fosse uma das
famílias de Beit Sahour
246
00:18:04,550 --> 00:18:06,836
que tivesse tido
um bebê recém-nascido.
247
00:18:14,294 --> 00:18:16,846
Eu não tinha ideia
248
00:18:17,305 --> 00:18:22,866
de como criar gado, vacas
249
00:18:22,952 --> 00:18:25,743
ou mesmo de como tirar o leite.
250
00:18:25,967 --> 00:18:30,058
Não fazia a menor ideia.
251
00:18:32,754 --> 00:18:33,864
Na minha cidade,
252
00:18:33,890 --> 00:18:36,588
ninguém nunca tinha ordenhado
uma vaca antes.
253
00:18:37,500 --> 00:18:40,103
Salim, um estudante de Beit Sahour,
254
00:18:40,157 --> 00:18:43,039
foi enviado para os EUA
para aprender a ordenhar.
255
00:18:47,609 --> 00:18:50,379
Foi algo único.
256
00:18:51,130 --> 00:18:53,372
Uma nova experiência para mim.
257
00:18:54,984 --> 00:18:56,733
Elas são como seres humanos.
258
00:18:58,095 --> 00:19:00,868
Algumas são gentis e calmas,
259
00:19:01,015 --> 00:19:03,470
outras estão sempre zangadas.
260
00:19:06,588 --> 00:19:09,182
Levamos muito a sério
essa questão das vacas.
261
00:19:27,165 --> 00:19:30,390
Diga a ele, Lola.
Não é assim que se tira leite.
262
00:19:30,656 --> 00:19:32,213
Vamos, diga a ele.
263
00:19:32,902 --> 00:19:35,633
Não é como simplesmente
apertar um botão.
264
00:19:35,691 --> 00:19:38,678
Não sou uma máquina de leite.
265
00:19:41,156 --> 00:19:48,210
A vaca branca pulou
sobre uma cerca dos fundos.
266
00:19:49,105 --> 00:19:51,816
Tinha dois metros de altura.
267
00:19:53,959 --> 00:19:56,121
Será que é difícil fugir?
268
00:20:01,330 --> 00:20:06,903
Eu nunca havia visto
uma coisa dessas.
269
00:20:09,493 --> 00:20:13,095
Nada parecia ser impossível
para os palestinos naquela época.
270
00:20:13,663 --> 00:20:15,759
Nem mesmo ordenhar uma vaca.
271
00:20:20,494 --> 00:20:24,631
Tínhamos latas de leite
de um litro e meio litro.
272
00:20:25,043 --> 00:20:28,724
Que nós distribuíamos
nas vasilhas dos clientes.
273
00:20:29,808 --> 00:20:32,030
Era um trabalho muito agradável.
274
00:20:32,812 --> 00:20:35,077
Malditos israelenses!
275
00:20:35,151 --> 00:20:39,632
Eles não queriam
que nós produzíssemos nosso leite.
276
00:20:54,602 --> 00:20:57,843
Quando eles apareciam
na minha cidade, Beit Sahour,
277
00:20:57,869 --> 00:21:00,259
morávamos bem
na entrada da cidade,
278
00:21:01,185 --> 00:21:03,975
começávamos a assobiar, algo assim:
279
00:21:30,702 --> 00:21:33,696
Para mim, como um
adolescente naquela época,
280
00:21:33,894 --> 00:21:38,297
era sobre a diversão,
e provar que podíamos
281
00:21:38,454 --> 00:21:43,245
parar carros, vans
e produtos israelenses
282
00:21:43,394 --> 00:21:46,270
que chegavam em nossa cidade.
283
00:21:49,460 --> 00:21:51,687
Se um caminhão
da Tnuva aparecesse,
284
00:21:51,713 --> 00:21:54,813
começávamos
a jogar pedras no caminhão.
285
00:22:15,465 --> 00:22:19,112
Estávamos preocupados
que Beit Sahour
286
00:22:19,166 --> 00:22:22,258
se tornasse um modelo
para outras cidades.
287
00:22:22,841 --> 00:22:26,258
Certamente estávamos preocupados
que contaminasse outros lugares
288
00:22:26,335 --> 00:22:28,400
e se espalhasse
para outras localidades
289
00:22:28,426 --> 00:22:29,965
da Cisjordânia.
290
00:22:37,610 --> 00:22:40,225
Eu joguei pedras.
Peguei uma pedra e joguei,
291
00:22:40,359 --> 00:22:42,627
e lembro que quase fui preso.
292
00:22:42,794 --> 00:22:45,754
Eu estava há uns três metros
dos soldados
293
00:22:45,780 --> 00:22:48,479
porque eles nos cercavam,
294
00:22:48,686 --> 00:22:50,213
e quase me pegaram.
295
00:22:50,396 --> 00:22:54,145
Foi um momento
de muito medo e tensão.
296
00:23:00,609 --> 00:23:02,548
Foi no segundo ou terceiro dia,
297
00:23:02,626 --> 00:23:04,775
depois que as vacas chegaram,
298
00:23:05,249 --> 00:23:09,861
um amigo meu, que era procurado
pelo exército israelense,
299
00:23:13,467 --> 00:23:16,021
ouviu as pessoas sugerirem:
300
00:23:16,060 --> 00:23:18,649
"Por que você
não vai dormir na fazenda?
301
00:23:18,681 --> 00:23:22,406
Já que você é procurado,
e não pode voltar para casa."
302
00:23:31,289 --> 00:23:32,835
Estou ouvindo algo.
303
00:23:35,125 --> 00:23:36,146
Olhe!
304
00:23:45,816 --> 00:23:48,047
Eu vi esse garoto aqui
na noite passada.
305
00:23:48,599 --> 00:23:51,008
Ele foi embora antes de amanhecer.
306
00:23:55,486 --> 00:23:56,527
Ei, garoto!
307
00:23:57,585 --> 00:23:58,771
Garoto!
308
00:23:59,289 --> 00:24:01,050
Qual é seu nome?
309
00:24:09,171 --> 00:24:12,984
O Anton nunca me contou
onde passava as noites.
310
00:24:13,419 --> 00:24:16,394
Ele nunca me contou
onde dormia.
311
00:24:16,728 --> 00:24:19,416
Passei muitas noites
preocupada com ele.
312
00:24:19,859 --> 00:24:22,292
Principalmente no inverno.
313
00:24:22,319 --> 00:24:23,274
MÃE DO ANTON
314
00:24:23,299 --> 00:24:26,043
Eu tinha uma cama quente
prepara para ele,
315
00:24:26,344 --> 00:24:27,893
mas ele não aparecia.
316
00:24:27,991 --> 00:24:31,384
Ele me assegurava
que não estava passando frio.
317
00:24:31,819 --> 00:24:34,338
Eu mal pregava os olhos
nas noites frias,
318
00:24:35,285 --> 00:24:38,072
imaginando onde ele estava,
se ele estava dormindo bem,
319
00:24:38,230 --> 00:24:39,770
se ele estava aquecido.
320
00:24:50,455 --> 00:24:54,431
Anton foi muito ativo durante
a primeira revolta.
321
00:24:55,035 --> 00:24:57,616
Ele vinha dormir na fazenda.
322
00:24:57,866 --> 00:24:59,822
Nós sabíamos disso,
323
00:25:00,462 --> 00:25:04,842
mas, por questões de segurança,
nós não falávamos com ele.
324
00:25:05,208 --> 00:25:07,236
Nós o conhecíamos
e confiávamos nele.
325
00:25:07,731 --> 00:25:10,342
E ele também nos conhecia
e confiava em nós.
326
00:25:17,490 --> 00:25:20,264
Ele tinha ideias brilhantes.
327
00:25:20,314 --> 00:25:25,960
Ele falava sobre a Intifada,
sobre o que ele significava,
328
00:25:26,127 --> 00:25:30,727
sobre como devíamos
lidar com o exército.
329
00:25:30,956 --> 00:25:34,368
Quando o Anton nos visitava
e falava sobre política,
330
00:25:34,395 --> 00:25:37,298
ele falava com muita propriedade.
331
00:25:39,410 --> 00:25:41,540
Anton Shomali é meu primo.
332
00:25:42,875 --> 00:25:43,990
Em Beit Sahour,
333
00:25:44,016 --> 00:25:46,802
todo mundo é primo
ou padrinho de alguém.
334
00:25:47,416 --> 00:25:49,965
porque só há cinco ou seis famílias.
335
00:25:51,627 --> 00:25:54,027
A cidade inteira
é como uma grande família.
336
00:26:08,505 --> 00:26:12,298
Quando ficamos sabendo
sobre as vacas
337
00:26:12,434 --> 00:26:16,270
nos falaram sobre o estábulo
e fomos procurá-lo.
338
00:26:16,390 --> 00:26:19,619
Inclusive eu mesmo
fui procurar o estábulo,
339
00:26:19,659 --> 00:26:23,312
para descobrir o que eles faziam.
340
00:26:25,449 --> 00:26:28,712
Não eram só as vacas
e o leite. Havia...
341
00:26:29,639 --> 00:26:35,362
havia hortas,
plantações de tomate, batata,
342
00:26:35,388 --> 00:26:38,670
criação de galinhas e coelhos, etc.
343
00:26:38,816 --> 00:26:41,767
Portanto, era um conjunto
de atividades
344
00:26:42,126 --> 00:26:44,627
em que a comunidade
estava trabalhando.
345
00:26:45,620 --> 00:26:48,732
Todo mundo contribuía
com aquilo que conseguia,
346
00:26:48,806 --> 00:26:50,609
e ninguém ficava em casa.
347
00:26:56,399 --> 00:27:02,884
Nós conseguimos desenvolver
um movimento em direção
348
00:27:03,105 --> 00:27:04,745
à nacional autossuficiência.
349
00:27:04,786 --> 00:27:08,595
Toda pessoa que possuía
um pedaço de terra,
350
00:27:08,716 --> 00:27:12,978
não importando
se pequeno ou grande,
351
00:27:13,033 --> 00:27:15,846
começou a plantar
tomate e feijão.
352
00:27:25,389 --> 00:27:29,493
Lembro que, na casa dos meus pais,
tínhamos 300 pintinhos,
353
00:27:29,940 --> 00:27:31,582
no bairro inteiro,
354
00:27:31,582 --> 00:27:35,620
Isso fazia parte do
projeto da cidade, sabe?
355
00:27:37,273 --> 00:27:40,340
CASA DO AYMAN, 1989
356
00:27:40,522 --> 00:27:43,633
No último ano, em Beit Sahour,
357
00:27:43,673 --> 00:27:46,055
tivemos um toque de recolher
que durou 12 dias.
358
00:27:46,098 --> 00:27:49,461
Nós tínhamos 80 pintinhos.
359
00:27:49,553 --> 00:27:53,355
Essas aves alimentaram
a vizinhança inteira.
360
00:27:57,842 --> 00:27:58,937
E então,
361
00:27:59,097 --> 00:28:02,150
como se estivesse escrevendo
uma nova página de um livro.
362
00:28:02,615 --> 00:28:04,764
você passa a decidir o que quer,
363
00:28:05,136 --> 00:28:06,952
e isso vem bem de dentro,
364
00:28:08,083 --> 00:28:10,678
não importa se você tem
60 anos ou mais,
365
00:28:10,745 --> 00:28:13,692
20 anos ou mais,
até mesmo 10 anos.
366
00:28:14,807 --> 00:28:16,144
Se é homem ou uma mulher.
367
00:28:16,344 --> 00:28:19,693
A sociedade inteira
estava em completa harmonia.
368
00:28:19,957 --> 00:28:21,666
Em total sincronia.
369
00:28:21,764 --> 00:28:25,913
Uma fórmula mágica,
que leva a uma nova era.
370
00:28:29,727 --> 00:28:33,042
Meus pais sempre
me falaram sobre a Palestina
371
00:28:33,084 --> 00:28:34,315
por meio de histórias.
372
00:28:34,362 --> 00:28:37,740
Uma maneira semelhante
a contos de fadas para crianças.
373
00:28:39,051 --> 00:28:42,022
Nelas, os palestinos
tinham superpoderes.
374
00:28:42,596 --> 00:28:46,270
Eles podiam escalar árvores,
pular de um prédio a outro.
375
00:28:48,973 --> 00:28:50,885
Eu nunca imaginei a Palestina
376
00:28:50,929 --> 00:28:53,713
como um lugar
que existia de verdade.
377
00:28:55,150 --> 00:28:57,696
Para mim, era mais
como a vila dos Smurfs,
378
00:28:58,614 --> 00:28:59,900
ou o paraíso.
379
00:29:11,428 --> 00:29:14,181
Nossa fazenda de vacas virou
380
00:29:14,278 --> 00:29:17,868
um local de piquenique
para os moradores de Beit Sahour.
381
00:29:18,534 --> 00:29:22,753
Todo os dias recebíamos
muitos visitantes,
382
00:29:22,820 --> 00:29:26,731
inclusive famílias,
que iam visitar as vacas.
383
00:29:27,641 --> 00:29:31,998
E algumas crianças queriam
até mesmo alimentar as vacas.
384
00:29:45,576 --> 00:29:48,269
A ocupação israelense
foi pega de surpresa.
385
00:29:48,803 --> 00:29:52,931
Eles nunca pensaram
que os palestinos podiam
386
00:29:52,957 --> 00:29:56,716
ter essa capacidade de organização.
387
00:29:56,957 --> 00:30:02,433
E que seriam capazes de fazer
uma resistência civil massiva.
388
00:30:02,731 --> 00:30:06,366
E tiveram de se ajustar a isso.
389
00:30:11,393 --> 00:30:14,925
Os soldados israelenses
saltaram do jipe
390
00:30:14,974 --> 00:30:17,137
e se aproximaram de mim
perguntando:
391
00:30:17,180 --> 00:30:20,174
"Você é o Dr. Majed Nassar?"
Eu respondi que sim.
392
00:30:23,113 --> 00:30:24,822
"O que você está fazendo?"
393
00:30:24,866 --> 00:30:26,450
"Estou limpando a rua".
394
00:30:27,159 --> 00:30:28,405
"Por quê?"
395
00:30:29,043 --> 00:30:33,332
"Porque queremos manter
nossas ruas e cidades limpas".
396
00:30:35,092 --> 00:30:38,003
Ele perguntou: "a prefeitura
não faz esse serviço?"
397
00:30:38,678 --> 00:30:42,132
"Sim, mas nós estamos
ajudando a prefeitura".
398
00:30:46,065 --> 00:30:49,738
Para eles, era um sinal de que
havia algo errado acontecendo,
399
00:30:49,784 --> 00:30:52,421
se um médico estivesse
varrendo a rua,
400
00:30:52,464 --> 00:30:55,520
e a Intifada era mais do
que apenas atirar pedras
401
00:30:55,546 --> 00:30:56,772
ou queimar pneus.
402
00:30:59,703 --> 00:31:02,701
Mais tarde, recebi um telefonema
dizendo que eu deveria
403
00:31:03,066 --> 00:31:07,743
comparecer ao complexo
militar de Belém, no dia seguinte.
404
00:31:12,815 --> 00:31:16,146
Eles nos chamavam bem cedo,
e nos colocavam numa sala.
405
00:31:16,173 --> 00:31:20,555
Na sala, também havia
muitos amigos e conhecidos
406
00:31:20,605 --> 00:31:21,942
que também foram chamados,
407
00:31:22,002 --> 00:31:25,099
e ficávamos sentados,
sem fazer nada.
408
00:31:37,194 --> 00:31:41,253
Eu estava sendo detido,
porque eu era
409
00:31:41,313 --> 00:31:43,291
um dos que pararam
de pagar impostos
410
00:31:43,367 --> 00:31:45,296
às autoridades de ocupação.
411
00:31:46,433 --> 00:31:49,402
Eles queriam
uma espécie de vingança.
412
00:31:49,482 --> 00:31:52,911
Era uma forma de nos obrigar...
413
00:31:54,862 --> 00:31:56,022
a obedecer.
414
00:32:02,760 --> 00:32:05,585
E isso poderia durar dias.
415
00:32:05,611 --> 00:32:07,501
No fim do dia,
nos mandavam pra casa,
416
00:32:07,551 --> 00:32:09,501
e no dia seguinte
nos chamavam de volta...
417
00:32:12,113 --> 00:32:14,516
Mas conseguimos transformar
essa detenção diária
418
00:32:14,793 --> 00:32:18,812
em algo completamente
diferente do que pretendia Israel.
419
00:32:19,324 --> 00:32:20,939
Levávamos livros conosco,
420
00:32:20,965 --> 00:32:22,357
Levávamos comida conosco,
421
00:32:22,383 --> 00:32:25,036
e transformamos a sala
422
00:32:25,062 --> 00:32:27,400
num local de zombaria.
423
00:32:29,531 --> 00:32:30,961
E algo ficou muito claro:
424
00:32:30,987 --> 00:32:33,080
mentalmente,
éramos superiores a eles.
425
00:32:35,281 --> 00:32:37,456
Já que não podiam nos intimidar,
426
00:32:37,810 --> 00:32:41,723
o que restava
era decidirem nos bater
427
00:32:41,749 --> 00:32:43,086
ou nos colocar na prisão.
428
00:32:43,641 --> 00:32:46,783
Essas duas opções estavam na mesa,
e isso para nós era...
429
00:32:48,759 --> 00:32:50,248
um risco calculado.
430
00:32:51,417 --> 00:32:53,575
SHALTIEL LAVI,
GOVERNADOR MILITAR DE ISRAEL
431
00:32:53,682 --> 00:32:55,769
Tínhamos diretivas
rigorosas para lidar
432
00:32:55,795 --> 00:32:57,893
com quem formava
o Comitê de Vizinhos.
433
00:32:58,424 --> 00:33:00,288
Com toda a força necessária,
434
00:33:00,341 --> 00:33:03,698
e os meios legais
à nossa disposição.
435
00:33:03,780 --> 00:33:07,241
Para controlá-los
e prevenir a possibilidade
436
00:33:07,331 --> 00:33:10,179
que eles estabelecessem
um aparato administrativo
437
00:33:10,285 --> 00:33:13,074
que ao final estaria
destinado a substituir o nosso.
438
00:33:37,406 --> 00:33:42,232
Eu estava ciente das vacas.
439
00:33:42,509 --> 00:33:45,576
Mas com 18 vacas,
440
00:33:45,938 --> 00:33:49,818
não é possível criar
uma produção leiteira viável
441
00:33:49,926 --> 00:33:53,425
para uma pequena
quantidade de pessoas,
442
00:33:53,673 --> 00:33:56,094
o que dirá para uma cidade.
443
00:33:56,222 --> 00:33:58,495
Nunca levei aquilo muito a sério.
444
00:34:40,557 --> 00:34:42,543
Éramos três amigas.
445
00:34:43,158 --> 00:34:47,502
Tínhamos medo de comprar
todas as cores de uma vez.
446
00:34:47,619 --> 00:34:51,831
Então cada uma de nós
comprou uma cor.
447
00:34:51,972 --> 00:34:54,286
E uma de nós
comprou a cor restante.
448
00:34:55,153 --> 00:35:00,296
Quando juntamos todo o pano,
fomos para minha casa,
449
00:35:00,572 --> 00:35:05,682
onde eu tinha uma máquina
de costura escondida.
450
00:35:05,876 --> 00:35:07,425
Uma fez os cortes,
451
00:35:07,472 --> 00:35:09,019
a outra fez a costura,
452
00:35:09,079 --> 00:35:12,077
e a outra ficou de vigia.
453
00:35:12,176 --> 00:35:15,615
Tínhamos medo dos soldados.
454
00:35:30,827 --> 00:35:32,456
Durante a Intifada,
455
00:35:32,773 --> 00:35:37,089
todas as bandeiras foram
costuradas por nós.
456
00:35:37,293 --> 00:35:40,677
Ficávamos profundamente
emocionados
457
00:35:41,253 --> 00:35:44,092
toda vez que víamos
nossa bandeira nacional.
458
00:35:44,286 --> 00:35:49,500
Talvez porque nós
estávamos proibidos de usá-la,
459
00:35:49,551 --> 00:35:51,826
nós a protegíamos.
460
00:35:56,021 --> 00:35:58,424
Israel estava muito preocupado
461
00:35:58,456 --> 00:36:01,134
que o exemplo de Beit Sahour
pudesse se espalhar,
462
00:36:01,186 --> 00:36:02,858
e eles enfrentassem...
463
00:36:03,861 --> 00:36:07,076
uma guerra de desobediência
civil massiva em todo o país.
464
00:36:07,212 --> 00:36:09,574
Situação em que eles
poderiam perder
465
00:36:09,787 --> 00:36:13,213
a capacidade de controlar
a vida dos palestinos.
466
00:36:13,325 --> 00:36:16,254
E uma ocupação sem controle,
não funciona.
467
00:36:25,950 --> 00:36:28,436
Me deixe em paz,
pequeno terrorista!
468
00:36:35,646 --> 00:36:39,849
Um dia apareceu o governador militar
com seus soldados
469
00:36:39,949 --> 00:36:41,406
na fazenda.
470
00:36:43,416 --> 00:36:45,668
A primeira coisa que fizeram,
471
00:36:45,783 --> 00:36:48,957
foi tirar uma foto de cada vaca,
472
00:36:49,086 --> 00:36:51,944
com o número no corpo delas.
473
00:36:54,924 --> 00:36:57,113
Ele nos disse
474
00:36:57,147 --> 00:37:02,713
que tínhamos de tirar as vacas de lá
e nos livrar delas.
475
00:37:03,583 --> 00:37:05,656
Quando eu perguntei por quê,
476
00:37:05,770 --> 00:37:09,855
ele disse com estas exatas palavras:
477
00:37:11,269 --> 00:37:17,152
"Essas vacas são perigosas
para a segurança do Estado de Israel."
478
00:37:20,297 --> 00:37:23,486
Eu respondi:
"Não consigo entender.
479
00:37:23,774 --> 00:37:27,365
como 18 vacas
podem ser perigosas
480
00:37:27,425 --> 00:37:30,053
para a segurança
do Estado de Israel?
481
00:37:30,813 --> 00:37:32,633
Isso é muito estranho."
482
00:37:38,883 --> 00:37:41,401
Ei! Você não deveria fazer isso!
483
00:37:41,699 --> 00:37:43,608
Ela é apenas uma bebê!
484
00:37:46,364 --> 00:37:52,194
Ele disse: "Você não tem permissão
para falar ou para questionar,
485
00:37:52,726 --> 00:37:54,644
isso é uma ordem militar.
486
00:37:54,795 --> 00:37:56,183
Você tem de cumpri-la.
487
00:37:56,754 --> 00:38:00,414
E você está proibido
de voltar à fazenda.
488
00:38:00,537 --> 00:38:05,533
E se eu souber que você
voltou lá uma única vez,
489
00:38:06,265 --> 00:38:08,926
Você será preso."
490
00:38:20,228 --> 00:38:25,346
O governador militar
nos deu 24 horas
491
00:38:25,393 --> 00:38:29,598
para fechar a fazenda.
492
00:38:31,083 --> 00:38:36,668
Ou do contrário, ele ameaçou
demoli-la completamente.
493
00:38:41,812 --> 00:38:43,973
Sobre o que eles estão falando?
494
00:38:45,654 --> 00:38:47,697
Estamos fritas.
495
00:38:54,238 --> 00:38:57,067
- Obrigado.
- Obrigado.
496
00:39:00,577 --> 00:39:04,358
Nós temos um açougue,
meu marido é açougueiro.
497
00:39:05,554 --> 00:39:10,045
Um dia, Jalal veio falar conosco
498
00:39:10,145 --> 00:39:14,236
Ele nos disse que precisávamos
esconder as vacas,
499
00:39:14,343 --> 00:39:17,877
porque os israelenses
estavam ameaçando demolir o estábulo
500
00:39:17,949 --> 00:39:21,860
e matar as vacas.
501
00:39:23,514 --> 00:39:27,073
Se não agíssemos rápido,
502
00:39:27,256 --> 00:39:31,013
pela manhã as vacas
já teriam sido mortas.
503
00:39:34,559 --> 00:39:35,825
No dia seguinte,
504
00:39:35,868 --> 00:39:39,711
o governador militar
foi até a fazenda.
505
00:39:40,604 --> 00:39:44,716
Quando ele chegou,
as vacas não estavam mais lá.
506
00:40:24,928 --> 00:40:27,231
BOICOTE AOS PRODUTOS ISRAELENSES
507
00:40:58,314 --> 00:41:00,500
Acho que ele ficou maluco.
508
00:41:01,271 --> 00:41:03,836
E ele emitiu uma ordem militar
509
00:41:03,901 --> 00:41:08,136
para iniciar uma campanha
de busca das vacas.
510
00:41:11,102 --> 00:41:16,599
Centenas de soldados participaram
nessas buscas.
511
00:41:17,394 --> 00:41:19,365
Até dois helicópteros.
512
00:41:20,069 --> 00:41:22,984
População de Beit Sahour.
513
00:41:23,328 --> 00:41:26,482
Libertem as vacas
e vocês não terão problemas.
514
00:41:32,837 --> 00:41:37,094
E começamos a ver
o exército israelense
515
00:41:37,154 --> 00:41:42,683
não com uma lista
de palestinos procurados
516
00:41:43,125 --> 00:41:45,521
e sim de vacas procuradas.
517
00:41:45,758 --> 00:41:49,298
Sabe, virou uma piada mesmo,
518
00:41:49,418 --> 00:41:53,243
ver o exército israelense
procurando pelas vacas da Intifada.
519
00:41:57,332 --> 00:42:01,144
Eles levavam as fotos das vacas
nas mãos
520
00:42:01,304 --> 00:42:05,981
E perguntavam:
"Você viu esta vaca?"
521
00:42:09,277 --> 00:42:11,328
PROCURADA
522
00:42:19,636 --> 00:42:22,123
Quando as vacas
estavam na fazenda,
523
00:42:22,179 --> 00:42:24,802
eles sabiam onde elas estavam.
524
00:42:29,599 --> 00:42:30,641
Agora...
525
00:42:31,544 --> 00:42:34,358
as 18 terroristas,
526
00:42:35,393 --> 00:42:38,201
quero dizer, as vacas,
não estavam mais lá.
527
00:42:38,487 --> 00:42:44,103
Ou seja, era mais perigoso para
a segurança do Estado de Israel.
528
00:42:44,875 --> 00:42:47,159
População de Beit Sahour.
529
00:42:47,185 --> 00:42:49,918
Por ordem do governador militar,
530
00:42:50,524 --> 00:42:55,509
será iniciado um toque de recolher
até segunda ordem.
531
00:42:56,404 --> 00:42:58,468
Droga, de novo não!
532
00:42:59,166 --> 00:43:00,918
Espere, estou escutando música.
533
00:43:01,335 --> 00:43:03,045
Mais alguém está ouvindo?
534
00:43:04,707 --> 00:43:07,653
Nós combinávamos
com nossos comitês, algo como:
535
00:43:07,794 --> 00:43:11,923
hoje, ao meio-dia,
tocaremos Umm Kulthum.
536
00:43:12,343 --> 00:43:14,363
Colocávamos alto-falantes
nas janelas,
537
00:43:14,389 --> 00:43:16,671
durante o toque de recolher,
na cidade toda.
538
00:43:17,655 --> 00:43:20,009
Todo mundo então
escutava a mesma música.
539
00:43:35,766 --> 00:43:39,595
O objetivo do toque de recolher
é quebrar a moral da população,
540
00:43:39,908 --> 00:43:44,399
as confinando numa grande prisão,
que seria a cidade.
541
00:43:44,473 --> 00:43:46,725
E dentro desta grande há as celas,
542
00:43:46,887 --> 00:43:49,169
que seriam as casa ou apartamentos.
543
00:43:49,966 --> 00:43:51,612
Mas não funcionou.
544
00:43:52,322 --> 00:43:55,377
Isso por causa da habilidade
dos palestinos
545
00:43:55,417 --> 00:43:57,815
de se adaptar
de forma altamente criativa.
546
00:43:58,090 --> 00:44:02,557
Muitas pessoas compravam araque,
whisky ou nozes,
547
00:44:03,460 --> 00:44:04,725
e jogavam cartas.
548
00:44:10,239 --> 00:44:14,282
Naquela época, pelo menos
nos dois primeiros anos da Intifada,
549
00:44:14,421 --> 00:44:18,919
quase todas as pessoas em Beit Sahour
sentiam que estávamos vencendo.
550
00:44:19,282 --> 00:44:24,902
E que nós tínhamos a iniciativa
e eles estavam na defensiva.
551
00:44:24,949 --> 00:44:26,626
Nós éramos determinados.
552
00:44:26,652 --> 00:44:29,406
E eles se precipitavam
sem saber o que fazer.
553
00:44:35,953 --> 00:44:39,760
A campanha de busca
durou oito dias.
554
00:44:39,976 --> 00:44:42,098
Estou frita.
555
00:44:47,698 --> 00:44:50,771
Finalmente, eles...
556
00:44:50,921 --> 00:44:53,363
ficaram sabendo
onde as vacas estavam.
557
00:44:54,557 --> 00:44:58,974
E eles foram à casa
que pertencia ao açougueiro.
558
00:45:01,871 --> 00:45:03,966
Merda, vocês de novo!
559
00:45:04,540 --> 00:45:07,084
É claro que estávamos com medo.
560
00:45:07,201 --> 00:45:08,955
Seria mentira eu dizer que não.
561
00:45:09,027 --> 00:45:12,793
Medo do que poderiam fazer
comigo e meu marido.
562
00:45:23,588 --> 00:45:27,225
Eu me fiz de boba.
563
00:45:27,700 --> 00:45:31,761
Eles queriam saber
onde as vacas estavam.
564
00:45:34,627 --> 00:45:38,955
"Se não querem
que tenhamos vacas,
565
00:45:39,823 --> 00:45:43,573
por que deixaram
que fossem vendidas a nós?"
566
00:45:43,709 --> 00:45:45,966
"Se não queriam
que palestinos tivessem vacas."
567
00:45:46,032 --> 00:45:49,323
"Não sabe que compramos
as vacas em Israel?"
568
00:45:49,390 --> 00:45:50,946
"Acha que foi em Londres
ou na África?"
569
00:45:51,059 --> 00:45:54,145
"Nós as compramos em Israel."
570
00:45:54,268 --> 00:45:56,697
"Por que deixaram
que comprássemos as vacas?"
571
00:45:57,683 --> 00:46:00,396
"Vocês sabiam
que nós fomos buscá-las,
572
00:46:00,498 --> 00:46:02,385
por que nos importunam?"
573
00:46:02,547 --> 00:46:05,513
"Devolvam nosso dinheiro
que entregaremos as vacas."
574
00:46:05,618 --> 00:46:06,895
Ele disse não.
575
00:46:06,929 --> 00:46:09,350
E eu respondi
que não entregarias as vacas.
576
00:46:10,565 --> 00:46:11,810
Vai lá, irmã.
577
00:46:12,232 --> 00:46:14,404
"Nós pagamos por essas vacas."
578
00:46:14,478 --> 00:46:16,300
"É um direito nosso
ter um açougue."
579
00:46:17,021 --> 00:46:18,901
"É um direito nosso
ter um açougue."
580
00:46:19,297 --> 00:46:21,064
"Vamos abater e vender a carne."
581
00:46:21,452 --> 00:46:24,904
"Vai nos impedir?"
582
00:46:25,158 --> 00:46:27,734
Nos atormentaram por muitos dias.
583
00:46:32,622 --> 00:46:35,133
O açougueiro também foi preso.
584
00:46:35,346 --> 00:46:39,720
Ele ficou na prisão
por alguns dias.
585
00:46:39,877 --> 00:46:43,914
Sentimos muita pena
pela situação dele.
586
00:46:46,715 --> 00:46:49,515
E decidimos que...
587
00:46:50,271 --> 00:46:54,729
que era melhor encontrar
outro lugar para as vacas.
588
00:46:58,187 --> 00:47:00,992
Elas não entendiam, claro,
o que estava acontecendo.
589
00:47:01,079 --> 00:47:03,017
Mas como estavam
sempre se mudando,
590
00:47:03,097 --> 00:47:04,977
eles sentiam que algo
estava acontecendo.
591
00:47:05,183 --> 00:47:08,994
As vacas se tornaram
uma espécie de ativistas políticas
592
00:47:09,087 --> 00:47:10,552
ou algo assim, sabe?
593
00:47:12,661 --> 00:47:15,999
Não consigo. Não posso continuar.
594
00:47:18,444 --> 00:47:19,779
É preciso, Ruth.
595
00:47:21,064 --> 00:47:22,644
Não há escolha.
596
00:47:31,415 --> 00:47:33,369
Quando os israelenses
te perseguem,
597
00:47:33,395 --> 00:47:35,519
não querem que
você se sinta tranquilo.
598
00:47:35,606 --> 00:47:37,544
É a mesma história com as vacas.
599
00:47:37,619 --> 00:47:41,799
Vacas com palestinos
causaram problemas a Israel.
600
00:47:41,912 --> 00:47:44,328
Acho que as vacas
estavam experimentando
601
00:47:44,328 --> 00:47:45,829
um pouco de nossas vidas,
602
00:47:45,855 --> 00:47:47,823
mudando, escapando
de um lugar para outro.
603
00:48:22,017 --> 00:48:24,727
ESTÁBULO DA FAMÍLIA SIHAM
604
00:48:25,996 --> 00:48:31,630
Um dia, Jalal falou que
precisávamos esconder as vacas.
605
00:48:32,033 --> 00:48:35,641
Admito que no início
eu não gostei da ideia.
606
00:48:35,824 --> 00:48:39,561
Eu fiquei com medo.
607
00:48:39,677 --> 00:48:44,358
Eu estava preocupada
que os israelenses
608
00:48:44,390 --> 00:48:48,595
machucassem meus filhos
ou meu marido.
609
00:49:16,216 --> 00:49:18,890
Discutimos a questão das vacas.
610
00:49:18,946 --> 00:49:21,188
Era uma questão
de interesse nacional.
611
00:49:21,214 --> 00:49:24,656
Era nosso dever dar abrigo a elas.
612
00:49:29,326 --> 00:49:31,135
Como você está se sentindo?
613
00:49:32,178 --> 00:49:33,846
Oh, estou muito cansada.
614
00:49:34,863 --> 00:49:38,018
Tudo poderia ter sido diferente.
615
00:49:39,269 --> 00:49:43,314
Sabe? Poderíamos ter
aprendido a viver lado a lado.
616
00:49:44,595 --> 00:49:47,959
Meninas, acho que estou grávida.
617
00:49:47,985 --> 00:49:50,604
O quê? Quem é o pai?
618
00:49:50,866 --> 00:49:52,141
Eu não sei.
619
00:49:53,690 --> 00:49:55,501
Você só acorda e...
620
00:49:55,806 --> 00:49:58,037
bum, está grávida.
621
00:50:02,390 --> 00:50:08,563
De manhã bem cedo,
fomos ao estábulo
622
00:50:09,074 --> 00:50:10,983
para tirar leite.
623
00:50:11,184 --> 00:50:15,108
Às vezes, eu subia
até o segundo andar do estábulo
624
00:50:15,510 --> 00:50:20,274
onde guardávamos
os alimentos das vacas.
625
00:50:20,387 --> 00:50:22,362
Lá havia vários colchões
626
00:50:22,430 --> 00:50:27,155
onde muita gente dormia.
627
00:50:27,447 --> 00:50:29,127
Debaixo dos colchões
628
00:50:29,332 --> 00:50:31,501
havia bandeiras, estilingues,
629
00:50:31,662 --> 00:50:35,386
livros do alcorão e da bíblia,
630
00:50:35,510 --> 00:50:41,632
havia muçulmanos e cristão.
631
00:50:41,952 --> 00:50:45,977
Eu nunca os via.
632
00:50:46,026 --> 00:50:47,804
Eles saiam antes do dia clarear.
633
00:50:55,240 --> 00:51:00,737
Anton era o responsável
por organizar as operações.
634
00:51:01,262 --> 00:51:09,721
Ele sempre estava
presente nas manifestações.
635
00:51:09,991 --> 00:51:17,358
Ele estava conservando com o pessoal
e planejando o que fazer.
636
00:51:18,858 --> 00:51:22,758
Eu disse a ele: "Você
vai morrer por essa causa."
637
00:51:22,776 --> 00:51:26,281
"Acha que vão te colocar num lugar
como Yasser Arafat?"
638
00:51:26,358 --> 00:51:28,368
"Você está se doando demais."
639
00:51:28,799 --> 00:51:32,240
Ele disse: "Nunca se sabe
quem será o próximo."
640
00:51:37,228 --> 00:51:41,765
Na Síria, eu me lembro de ter visto
Arafat na TV muitas vezes.
641
00:51:43,113 --> 00:51:46,283
Proferindo discursos políticos
642
00:51:46,644 --> 00:51:48,739
sobre a Palestina se tornar um país
643
00:51:48,765 --> 00:51:50,612
e refugiados voltarem para casa.
644
00:51:51,358 --> 00:51:53,444
Era fascinante ouvi-lo.
645
00:51:57,413 --> 00:51:59,294
População de Beit Sahour
646
00:52:00,475 --> 00:52:02,958
por ordem do governo militar,
647
00:52:03,924 --> 00:52:08,603
começará um toque de recolher
até segunda ordem.
648
00:52:09,553 --> 00:52:12,334
Com o tempo, as autoridades
da ocupação israelense
649
00:52:12,382 --> 00:52:14,465
perceberam que não haveria como
650
00:52:14,572 --> 00:52:17,241
forçar os habitantes
de Beit Sahour a pagar impostos.
651
00:52:17,475 --> 00:52:21,765
Havia vários impostos,
no consumo, na renda.
652
00:52:22,049 --> 00:52:26,490
Mas eles não pagavam eletricidade.
653
00:52:26,858 --> 00:52:31,573
Não pagavam água, telefone, etc.
654
00:52:36,119 --> 00:52:38,719
Soldados e cobradores de impostos,
655
00:52:38,748 --> 00:52:41,279
estavam nas ruas
parando todo mundo.
656
00:52:41,565 --> 00:52:45,454
Se seu nome estivesse na lista,
eles poderiam confiscar o carro,
657
00:52:45,596 --> 00:52:47,998
fazer prisões e assim por diante.
658
00:52:49,929 --> 00:52:53,900
Foi uma operação
muito bem planejada,
659
00:52:53,953 --> 00:52:57,249
que durou quase 40 dias.
660
00:52:57,723 --> 00:53:01,004
Todo dia escolhíamos
alguns indivíduos alvo,
661
00:53:01,038 --> 00:53:03,192
que não pagavam impostos.
662
00:53:03,418 --> 00:53:08,179
Os procurávamos no local de trabalho,
no comércio, em casa,
663
00:53:08,549 --> 00:53:15,768
para confiscar algo
para pagar os impostos.
664
00:53:25,751 --> 00:53:28,232
Muitas, senão todas as pessoas,
665
00:53:28,265 --> 00:53:35,567
foram sujeitas a assédio, prisão,
confisco ou interrogatório
666
00:53:36,380 --> 00:53:41,619
diferentes fases dessas
práticas repugnantes.
667
00:53:44,437 --> 00:53:46,897
Havia um armário grande aqui.
668
00:53:47,243 --> 00:53:49,070
A mesa de jantar ficava aqui,
669
00:53:49,906 --> 00:53:51,147
com seis cadeiras ao redor,
670
00:53:55,288 --> 00:53:58,193
uma cadeira, duas cadeiras,
três cadeiras nesta área.
671
00:53:58,641 --> 00:54:00,876
Você vai pagar seus impostos?
672
00:54:01,163 --> 00:54:02,990
Só posso pagar meus impostos
673
00:54:03,773 --> 00:54:07,185
ao meu próprio
governo representativo.
674
00:54:07,270 --> 00:54:08,690
Não posso pagar impostos
675
00:54:08,800 --> 00:54:11,628
aos ocupantes
que me tratam como escravo.
676
00:54:42,149 --> 00:54:46,868
Eles ameaçaram fechar
minha farmácia,
677
00:54:47,072 --> 00:54:51,478
retirar minha licença
e expropriar minha casa
678
00:54:51,685 --> 00:54:54,078
se eu não pagasse.
679
00:54:54,161 --> 00:54:58,316
Eu disse que poderiam
fazer o que fosse,
680
00:54:58,502 --> 00:55:01,755
mas não me forçariam a pagar.
681
00:55:01,796 --> 00:55:04,103
Se eu estivesse no lugar deles,
682
00:55:04,141 --> 00:55:06,470
eu não iria querer pagar impostos.
683
00:55:07,653 --> 00:55:12,577
Eu só pago impostos
para o meu próprio governo.
684
00:55:20,526 --> 00:55:22,554
Em tempos de toque de recolher,
685
00:55:22,641 --> 00:55:26,306
eu tinha de usar um pseudônimo
para atender os pacientes.
686
00:55:29,766 --> 00:55:35,797
Era a forma de violar o toque
de recolher e ir até os pacientes.
687
00:55:36,383 --> 00:55:42,332
E naquela época eu ainda
tinha outro problema,
688
00:55:43,013 --> 00:55:46,380
durante os longos dias
do toque de recolher, que era:
689
00:55:46,406 --> 00:55:50,013
Quem iria distribuir o leite?
690
00:56:09,332 --> 00:56:14,830
A ideia de que aquelas vacas
eram capazes de produzir leite
691
00:56:15,617 --> 00:56:16,928
durante o toque de recolher,
692
00:56:16,969 --> 00:56:20,294
o que significava ter de distribuir
o leite entre a população,
693
00:56:20,563 --> 00:56:23,566
davam às pessoas
uma forte consciência
694
00:56:23,973 --> 00:56:25,942
do que estavam fazendo.
695
00:56:43,666 --> 00:56:48,101
Eles nos arrancaram de nossas casas,
696
00:56:48,165 --> 00:56:51,179
durante essas batidas
de cobrança de impostos,
697
00:56:51,440 --> 00:56:55,178
eles prenderam
muitos de nós, torturaram,
698
00:56:55,336 --> 00:56:57,135
fizeram de nossas vidas um inferno.
699
00:57:07,584 --> 00:57:10,223
Yitzhak Rabin
foi quem se posicionou
700
00:57:11,085 --> 00:57:13,666
e prometeu aos israelenses
701
00:57:13,830 --> 00:57:16,453
que deixaria Beit Sahour de joelhos.
702
00:57:16,558 --> 00:57:18,569
E que a população de Beit Sahour
703
00:57:18,635 --> 00:57:21,580
faria fila para pagar os impostos.
704
00:57:22,197 --> 00:57:25,659
Pessoas em todos os
lugares pagam impostos.
705
00:57:25,984 --> 00:57:29,303
Portanto, temos que lidar com eles
706
00:57:29,329 --> 00:57:31,818
como pessoas que violaram a lei.
707
00:57:32,366 --> 00:57:37,829
Principalmente quando eles tentam
dar a esta violação da lei
708
00:57:38,000 --> 00:57:39,968
um significado político.
709
00:57:41,291 --> 00:57:44,699
Foi exatamente a estupidez
do governo israelense
710
00:57:45,061 --> 00:57:48,009
que espalhou a história
de Beit Sahour
711
00:57:48,036 --> 00:57:49,883
por todo o mundo.
712
00:57:50,372 --> 00:57:52,844
Eles se excederam
em suas condutas
713
00:57:52,896 --> 00:57:55,770
a ponto de todos
que observavam a situação
714
00:57:55,818 --> 00:57:58,265
perceberem que essa ocupação
é absurda.
715
00:57:58,378 --> 00:58:01,341
Quaisquer que sejam os acertos
e erros da greve fiscal,
716
00:58:01,858 --> 00:58:03,993
feita pelos cidadãos de Beit Sahour,
717
00:58:04,474 --> 00:58:07,180
o devido processo legal
deve ser seguido.
718
00:58:07,991 --> 00:58:12,475
Não pode haver desculpas
para o confisco ilegal e arbitrário
719
00:58:12,516 --> 00:58:16,250
de mobiliários, utensílios domésticos
ou maquinário
720
00:58:16,375 --> 00:58:19,079
que fornecem o sustento
de pequenos comerciantes.
721
00:58:20,203 --> 00:58:22,275
Expressamos nossa séria preocupação
722
00:58:22,301 --> 00:58:23,987
às autoridades israelenses,
723
00:58:24,307 --> 00:58:27,640
e pedimos o fim do bloqueio
de Beit Sahour.
724
00:58:34,978 --> 00:58:38,974
Durante os toques de recolher,
as pessoas desaparecem das ruas.
725
00:58:39,219 --> 00:58:41,977
E os alimentos desaparecem
das prateleiras.
726
00:58:42,709 --> 00:58:44,771
E as pessoas se cansam disso.
727
00:58:47,699 --> 00:58:50,193
Na maioria das vezes, não funciona.
728
00:58:51,401 --> 00:58:54,197
Mas quando funciona,
a cidade inteira
729
00:58:54,670 --> 00:58:56,366
se torna uma grande prisão.
730
00:59:02,130 --> 00:59:03,800
Acho que em geral as pessoas,
731
00:59:03,826 --> 00:59:06,819
depois de quatro anos
de prisões constantes,
732
00:59:06,960 --> 00:59:09,757
quando suas vidas
ficam completamente em suspenso,
733
00:59:10,203 --> 00:59:11,923
começam a se sentir cansadas.
734
00:59:12,149 --> 00:59:13,759
Pelo lado civil,
735
00:59:14,412 --> 00:59:17,189
e isso ficou claro
ao longo do tempo,
736
00:59:18,199 --> 00:59:20,927
como resultado de nossas ações,
737
00:59:20,962 --> 00:59:23,018
a população se cansou.
738
00:59:23,755 --> 00:59:27,035
Cansaram do tanto
de propaganda que fazíamos.
739
00:59:27,357 --> 00:59:30,525
Cansaram de fazer greve,
de fechar as lojas.
740
00:59:30,715 --> 00:59:34,775
e cansaram de boicotar
os produtos israelenses.
741
00:59:35,103 --> 00:59:38,408
Foi um processo bastante lento,
742
00:59:38,987 --> 00:59:43,179
mas no final alcançamos o objetivo,
743
00:59:43,226 --> 00:59:46,333
que era acabar com a Intifada.
744
00:59:51,004 --> 00:59:53,229
Vamos lá, garota, você consegue!
745
00:59:57,727 --> 00:59:58,788
Empurre!
746
01:00:02,423 --> 01:00:04,407
Apenas respire, querida.
747
01:00:08,812 --> 01:00:13,865
Ela ficou horas sofrendo de dor.
748
01:00:15,345 --> 01:00:22,628
Quando vieram as contrações,
ela gritava de dor.
749
01:00:22,906 --> 01:00:27,247
Dava para ver
lágrimas saindo dos olhos.
750
01:00:27,436 --> 01:00:33,279
Fiquei muito tocada com aquilo.
Uma vaca chorando.
751
01:00:33,437 --> 01:00:35,989
Era como uma mulher
dando à luz na minha frente.
752
01:00:37,633 --> 01:00:39,026
Algo está errado.
753
01:00:39,352 --> 01:00:41,424
Empurre, Goldie, empurre!
754
01:00:46,209 --> 01:00:47,954
Segure no meu casco, Goldie!
755
01:00:47,990 --> 01:00:51,678
Ficamos a noite toda esperando
756
01:00:52,528 --> 01:00:54,832
essa vaca dar à luz.
757
01:00:59,188 --> 01:01:00,251
Goldie?
758
01:01:03,172 --> 01:01:06,692
Eram gêmeos, bezerros gêmeos.
759
01:01:07,987 --> 01:01:09,212
Um deles sobreviveu,
760
01:01:10,239 --> 01:01:11,828
o outro morreu.
761
01:01:13,921 --> 01:01:15,802
E após dar à luz...
762
01:01:17,012 --> 01:01:20,051
ela começou a esmorecer...
763
01:01:21,178 --> 01:01:22,311
para morrer.
764
01:01:27,771 --> 01:01:28,820
Goldie?
765
01:01:29,491 --> 01:01:30,530
Você está bem?
766
01:01:31,713 --> 01:01:32,865
Goldie!
767
01:01:33,109 --> 01:01:34,151
Acorde!
768
01:01:34,494 --> 01:01:35,643
Acorde!
769
01:01:41,597 --> 01:01:44,075
O primeiro-ministro
israelense Yitzhak Rabin,
770
01:01:44,300 --> 01:01:46,151
o presidente dos EUA Bill Clinton,
771
01:01:46,184 --> 01:01:48,286
e o presidente
da OLP Yasser Arafat
772
01:01:48,611 --> 01:01:51,709
assinaram um acordo revolucionário.
773
01:01:51,791 --> 01:01:52,905
ACORDOS DE OSLO, 1993
774
01:01:52,930 --> 01:01:56,004
Em Oslo, se estabeleceu
as bases essenciais
775
01:01:56,067 --> 01:01:58,089
para cada lado alcançar
seus objetivos.
776
01:01:58,179 --> 01:02:00,050
As coisas começaram a mudar
777
01:02:00,138 --> 01:02:02,816
no sentido de que perdemos
778
01:02:03,027 --> 01:02:06,340
a capacidade de tomar
nossas próprias decisões.
779
01:02:06,917 --> 01:02:10,437
Do exterior, veio a interferência,
780
01:02:11,921 --> 01:02:16,567
a decisão de desistir
das ações da Intifada,
781
01:02:16,663 --> 01:02:18,568
em favor das negociações.
782
01:02:18,707 --> 01:02:21,429
O povo daqui foi abandonado
por sua liderança.
783
01:02:22,159 --> 01:02:25,667
E não me refiro à liderança interna,
mas da externa.
784
01:02:27,879 --> 01:02:30,622
Não era do interesse deles
785
01:02:30,693 --> 01:02:33,813
que a Intifada
continuasse e crescesse.
786
01:02:34,447 --> 01:02:36,104
Eles queriam reprimi-la
787
01:02:36,878 --> 01:02:38,542
para que, em algum momento,
788
01:02:38,635 --> 01:02:41,906
não houvesse mais
liderança vinda de dentro,
789
01:02:42,140 --> 01:02:43,574
da própria luta,
790
01:02:43,626 --> 01:02:45,720
que influenciassem as posições deles.
791
01:02:46,115 --> 01:02:48,216
Após os Acordos de Oslo,
792
01:02:49,311 --> 01:02:52,771
as pessoas começaram a colocar rosas
nas armas dos israelenses.
793
01:02:52,877 --> 01:02:54,144
Aqui em Beit Sahour.
794
01:02:54,527 --> 01:02:59,495
Eu me lembro de pessoas
nos carros celebrando.
795
01:03:00,237 --> 01:03:02,904
Em toda a Cisjordânia.
796
01:03:05,448 --> 01:03:07,243
Para nós, foi tipo:
797
01:03:07,344 --> 01:03:11,160
"Mas que merda é essa?
É muito cedo."
798
01:03:12,372 --> 01:03:15,834
Estavam nos ferrando
e eles celebrando.
799
01:03:25,288 --> 01:03:26,469
Eu me lembro...
800
01:03:27,445 --> 01:03:29,542
de muitos dias
801
01:03:29,660 --> 01:03:33,690
em que dirigíamos para o deserto
a leste de Beit Sahour,
802
01:03:34,034 --> 01:03:37,315
e ficávamos horas e horas
naquele deserto
803
01:03:37,381 --> 01:03:41,776
porque não queríamos ouvir
o barulho dos carros buzinado.
804
01:03:43,812 --> 01:03:45,731
Celebrando os Acordos de Oslo.
805
01:03:52,459 --> 01:03:55,319
Nos sonhávamos
com mais do que isso.
806
01:03:55,611 --> 01:04:00,177
Sonhávamos que a Intifada traria
807
01:04:00,296 --> 01:04:05,461
liberdade e independência
para o povo palestino.
808
01:04:06,087 --> 01:04:07,415
Estivemos muito perto.
809
01:04:09,064 --> 01:04:10,850
Pelo menos,
era o que pensávamos,
810
01:04:10,882 --> 01:04:14,893
que estávamos bem perto
de conquistar nosso país.
811
01:04:18,787 --> 01:04:22,259
Não precisavam mais
das vacas de Beit Sahour.
812
01:04:22,698 --> 01:04:25,408
Não precisavam
mais daquela agricultura.
813
01:04:26,488 --> 01:04:29,115
E nem mais da própria Intifada.
814
01:04:30,742 --> 01:04:33,161
Arafat tinha tomado sua decisão.
815
01:04:48,078 --> 01:04:50,052
Não faça nenhuma estupidez, Anton.
816
01:04:50,052 --> 01:04:51,679
A Intifada acabou.
817
01:04:58,520 --> 01:05:00,326
Eu e meus parceiros,
818
01:05:00,353 --> 01:05:04,727
decidimos fazer uma
última manifestação.
819
01:05:04,792 --> 01:05:07,574
Quase tudo tinha retrocedido.
820
01:05:07,653 --> 01:05:11,491
E pensamos em tentar
fazer mais uma manifestação.
821
01:05:26,809 --> 01:05:29,837
Eles conseguiram romper
os bloqueios das vias,
822
01:05:29,918 --> 01:05:31,947
e então começamos a correr.
823
01:05:45,874 --> 01:05:48,820
Anton e outro cara
estavam vindo em nossa direção,
824
01:05:48,846 --> 01:05:51,129
então eu os chamei
para se esconder conosco,
825
01:05:51,414 --> 01:05:53,577
mas eles acharam que seria perigoso.
826
01:06:01,166 --> 01:06:04,282
E só um minuto depois,
827
01:06:04,414 --> 01:06:05,513
ouvimos...
828
01:06:05,672 --> 01:06:06,724
três tiros.
829
01:06:14,590 --> 01:06:16,156
As pessoas começaram a gritar:
830
01:06:16,219 --> 01:06:18,258
"Atiraram no Anton!"
831
01:06:33,904 --> 01:06:41,404
A vizinhança começou
a agir de forma estranha.
832
01:06:41,922 --> 01:06:46,019
Havia um grupo
de mulheres caminhando.
833
01:06:46,845 --> 01:06:51,020
Elas se esconderam
assim que me viram.
834
01:06:51,638 --> 01:06:54,577
Senti que havia algo errado.
835
01:06:55,839 --> 01:06:59,710
Perguntei a uma amiga
se ela sabia de algo.
836
01:07:00,999 --> 01:07:03,165
Ela disse que alguém
havia sido morto.
837
01:07:03,243 --> 01:07:05,705
Eu sabia que era o Anton.
838
01:07:05,917 --> 01:07:12,071
Pela forma como
aquelas mulheres se esquivavam,
839
01:07:12,374 --> 01:07:16,307
eu sabia que era o Anton.
840
01:07:32,125 --> 01:07:34,125
Logo eu encontrei uma amiga,
841
01:07:35,442 --> 01:07:38,474
que estava saindo
do hospital de cabeça baixa.
842
01:07:41,869 --> 01:07:43,595
Era o fim.
843
01:08:01,249 --> 01:08:03,204
Toda ocupação é maligna.
844
01:08:04,428 --> 01:08:06,101
E temos que pagar um preço.
845
01:08:06,215 --> 01:08:08,990
Para se livrar da ocupação,
temos que pagar um preço.
846
01:08:09,705 --> 01:08:10,982
É um preço muito alto.
847
01:08:14,446 --> 01:08:17,487
Naquele dia, meu pai
veio à minha escola
848
01:08:18,073 --> 01:08:19,987
e pediu para me liberarem.
849
01:08:21,166 --> 01:08:24,017
Ele me disse: "É seu primo, Anton."
850
01:08:26,175 --> 01:08:27,680
Eu nunca conheci o Anton.
851
01:08:28,058 --> 01:08:31,526
A primeira vez que o vi
foi no cartaz.
852
01:08:35,028 --> 01:08:38,573
Meu pai me levou
à cerimônia em memória dele.
853
01:08:39,380 --> 01:08:41,508
Achei que seria pequena,
854
01:08:43,036 --> 01:08:44,537
mas quando chegamos lá,
855
01:08:44,666 --> 01:08:45,927
a igreja estava lotada.
856
01:08:46,033 --> 01:08:48,207
As ruas do lado de fora
estavam lotadas.
857
01:08:50,051 --> 01:08:52,587
Não acho que todos lá
conheciam o Anton.
858
01:08:53,338 --> 01:08:56,599
E não sei se aquilo era
só pela memória do Anton
859
01:08:56,799 --> 01:08:58,593
ou pela própria Intifada.
860
01:09:14,282 --> 01:09:20,229
Me lembro que acabamos ficando
com quatro vacas.
861
01:09:21,571 --> 01:09:26,157
Pelos custos, não podíamos
ficar com elas.
862
01:09:26,280 --> 01:09:29,136
E as vacas acabaram no açougue.
863
01:09:32,767 --> 01:09:37,155
Nós fomos traídas
pelos israelenses e pelos palestinos.
864
01:09:40,760 --> 01:09:43,949
Yara, me escute com atenção.
865
01:09:45,098 --> 01:09:47,687
Eu quero que você corra, muito!
866
01:09:48,722 --> 01:09:50,168
Você consegue fazer isso?
867
01:09:51,053 --> 01:09:52,772
Corra por todas nós.
868
01:09:56,144 --> 01:09:57,786
Mamãe, não!
869
01:09:58,853 --> 01:09:59,853
Não!
870
01:10:07,156 --> 01:10:08,623
Corra, Yara!
871
01:10:09,664 --> 01:10:10,873
Corra!
872
01:10:13,006 --> 01:10:14,132
Corra!
873
01:10:33,053 --> 01:10:34,772
Ninguém sabe ao certo
874
01:10:35,170 --> 01:10:37,275
para onde aquela bezerra branca foi.
875
01:10:39,722 --> 01:10:41,458
Mas havia um boato na cidade
876
01:10:42,038 --> 01:10:43,883
de que ela se escondeu no deserto.
877
01:10:48,327 --> 01:10:49,829
Já se passaram vinte anos.
878
01:10:50,778 --> 01:10:54,616
Talvez ela seja uma vaca velha,
vivendo em uma dessas cavernas.
879
01:10:57,587 --> 01:11:00,506
Talvez ela até pense
em voltar para Beit Sahour.
880
01:11:03,792 --> 01:11:05,595
Ou talvez ela esteja morta.
881
01:11:06,128 --> 01:11:08,210
E eu esteja atrás
apenas de um fantasma.
882
01:11:10,600 --> 01:11:14,269
Mas às vezes, para sentir
que a vida ainda vale à pena,
883
01:11:15,380 --> 01:11:17,215
é necessário acreditar em algo.
884
01:11:21,817 --> 01:11:25,004
Eu decidi acreditar
em uma vaca branca
885
01:11:25,559 --> 01:11:27,325
vivendo em uma caverna.
886
01:11:56,998 --> 01:12:01,150
Aqueles foram os anos
mais apaixonantes da minha vida.
887
01:12:02,544 --> 01:12:04,701
Eu era um adolescente.
888
01:12:04,787 --> 01:12:09,530
Vivi meu primeiro amor,
minha primeira paixão.
889
01:12:09,958 --> 01:12:12,829
A primeira pedra,
o primeiro enfrentamento.
890
01:12:13,042 --> 01:12:16,394
A primeira mão
quebrada pelo exército.
891
01:12:17,265 --> 01:12:20,167
Tudo era vivido no limite.
892
01:12:20,628 --> 01:12:21,963
No limite.
893
01:12:22,070 --> 01:12:25,114
Conseguimos alcançar,
com nossos valores humanos,
894
01:12:25,174 --> 01:12:26,546
e sem violência,
895
01:12:28,986 --> 01:12:30,196
grandes coisas,
896
01:12:31,313 --> 01:12:33,474
que nenhum exército do mundo
conseguiria.
897
01:12:33,815 --> 01:12:36,071
Aprendi muito, cresci muito.
898
01:12:36,584 --> 01:12:40,379
Moldou, de certa forma, meu futuro.
899
01:12:41,482 --> 01:12:42,964
Honestamente, não me arrependo.
900
01:12:43,078 --> 01:12:46,779
A única coisa que lamento
é ter perdido um bom amigo.
901
01:12:47,088 --> 01:12:50,474
Passei mais de vinte meses
na prisão,
902
01:12:50,513 --> 01:12:52,910
onde amigos, irmãos,
foram mortos.
903
01:12:53,222 --> 01:12:54,871
Para chegar até isso...
904
01:12:55,689 --> 01:12:59,173
Não digo que me arrependo.
905
01:12:59,255 --> 01:13:01,557
Não é bom sentir arrependimento.
906
01:13:01,784 --> 01:13:04,632
Mas sinto que paguei
com parte da minha vida.
907
01:13:04,699 --> 01:13:06,749
Perdi amigos, perdi anos de vida,
908
01:13:06,839 --> 01:13:08,784
eu e meus irmãos na prisão,
909
01:13:08,837 --> 01:13:10,321
por nada...
910
01:13:11,127 --> 01:13:12,346
Nós éramos como reis.
911
01:13:14,142 --> 01:13:17,575
Éramos mestres
do nosso próprio destino.
912
01:13:18,293 --> 01:13:19,979
Nós ditávamos o tom.
913
01:13:21,963 --> 01:13:23,837
Estávamos cheios de iniciativa.
914
01:13:24,619 --> 01:13:26,110
Tínhamos uma vida plena.
915
01:13:27,536 --> 01:13:28,841
Completa, eu diria.
916
01:13:40,555 --> 01:13:42,657
Alguns anos após a Intifada,
917
01:13:42,794 --> 01:13:46,460
fui convocado à sede
da Administração Civil
918
01:13:46,485 --> 01:13:48,174
em Beit El.
919
01:13:48,524 --> 01:13:50,946
Para minha surpresa,
entrei em um escritório
920
01:13:51,007 --> 01:13:55,803
e lá estava o antigo governador
militar israelense.
921
01:13:56,035 --> 01:13:58,263
Percebi que ele fora promovido
922
01:13:58,291 --> 01:13:59,608
após a história da vaca
923
01:13:59,634 --> 01:14:03,481
e se tornou conselheiro
para assuntos árabes.
924
01:14:03,851 --> 01:14:05,274
Ele apertou minha mão
925
01:14:05,347 --> 01:14:07,026
e só conversou comigo.
926
01:14:07,109 --> 01:14:09,612
Não fui convocado para
interrogatório,
927
01:14:09,753 --> 01:14:12,899
não havia nada importante
a dizer naquela época.
928
01:14:12,991 --> 01:14:17,232
E durante a conversa,
ele fez uma pergunta estúpida:
929
01:14:18,006 --> 01:14:19,372
"Onde estão as vacas?"
930
01:14:20,235 --> 01:14:23,716
Tradução e legendas: Troskim.
66401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.