All language subtitles for As 18 fugitivas.2014.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,958 --> 00:00:39,255 DESERTO DE JERUSALÉM 2 00:00:42,646 --> 00:00:45,379 Em 1987, eu era criança. 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,789 Eu tinha seis anos, e morava com minha família 4 00:00:49,821 --> 00:00:51,815 num campo de refugiados na Síria. 5 00:00:53,871 --> 00:00:55,332 A maior parte do tempo, 6 00:00:55,358 --> 00:00:57,267 a gente não saía de casa para brincar. 7 00:00:58,826 --> 00:01:00,090 Vida entediante. 8 00:01:00,809 --> 00:01:04,654 A única coisa que fazíamos era ler quadrinhos. 9 00:01:08,733 --> 00:01:12,265 No campo sírio, eu sabia que eu era palestino. 10 00:01:12,673 --> 00:01:14,658 Mesmo nunca tendo estado lá. 11 00:01:15,490 --> 00:01:18,358 Eu só havia visto minha terra natal no noticiário. 12 00:01:23,774 --> 00:01:27,546 No noticiário, eu também ouvia falar da revolução palestina. 13 00:01:29,139 --> 00:01:31,579 Ou Intifada, como eles diziam. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,436 Eu me lembro de ter lido um quadrinho sobre Beit Sahour. 15 00:01:48,141 --> 00:01:49,443 Uma história maluca. 16 00:01:49,901 --> 00:01:55,071 De 18 vacas que nasceram em um kibutz israelense 17 00:01:55,462 --> 00:01:58,665 e foram levadas para Beit Sahour, a cidade onde nasci. 18 00:02:06,829 --> 00:02:09,645 Talvez você ache que vacas são todas iguais, 19 00:02:09,671 --> 00:02:11,466 que são estúpidas e preguiçosas, 20 00:02:11,538 --> 00:02:15,433 e que só ficam pastando o dia todo, sem pensar em nada. 21 00:02:17,018 --> 00:02:18,732 Talvez você devesse repensar. 22 00:02:20,226 --> 00:02:26,992 AS 18 FUGITIVAS 23 00:02:27,991 --> 00:02:30,551 Eu não lembro muito bem do livro em quadrinhos, 24 00:02:30,810 --> 00:02:33,525 mas há quatro vacas que ficaram na minha mente. 25 00:02:33,801 --> 00:02:35,453 KIBUTZ HILLEL, 1988 26 00:02:39,460 --> 00:02:42,180 Tinha a Rivka, a pacifista. 27 00:02:42,694 --> 00:02:44,801 O rebanho achava que ela era louca. 28 00:02:45,910 --> 00:02:47,501 Só deixando sair... 29 00:02:47,947 --> 00:02:49,616 Deixando sair tudo. 30 00:02:50,510 --> 00:02:54,441 A Ruth, líder do rebanho e a vaca mais velha. 31 00:02:54,882 --> 00:02:56,696 Ela não gostava de palestinos. 32 00:02:56,749 --> 00:02:58,213 Eles não querem trabalhar. 33 00:02:58,367 --> 00:03:01,310 Palestinos preferem se revoltar a trabalhar. 34 00:03:01,437 --> 00:03:03,058 Verdade completa. 35 00:03:04,246 --> 00:03:08,126 Lola, uma vaca sexy e fã da Madonna. 36 00:03:08,368 --> 00:03:10,762 Ela já estava prenha naquela época. 37 00:03:11,348 --> 00:03:14,034 Intifada "schmintifada". 38 00:03:16,383 --> 00:03:17,781 O que isso significa? 39 00:03:17,953 --> 00:03:20,953 Significa que os "cabeça de trapo" estão irritados de novo. 40 00:03:21,402 --> 00:03:23,578 E havia a Goldie, 41 00:03:24,298 --> 00:03:26,841 a mais jovem e a encrenqueira. 42 00:03:27,472 --> 00:03:30,811 Talvez se você os escutasse, conseguiria alguma... 43 00:03:34,414 --> 00:03:35,580 ...sabedoria. 44 00:03:36,250 --> 00:03:37,843 É, talvez. 45 00:03:40,628 --> 00:03:42,526 É assim que a história começou. 46 00:03:44,674 --> 00:03:46,390 No início de 1988, 47 00:03:47,018 --> 00:03:48,874 um caminhão de gado de Beit Sahour 48 00:03:49,084 --> 00:03:51,106 foi a um kibutz israelense. 49 00:03:52,382 --> 00:03:54,111 Um pacifista israelense de lá 50 00:03:54,321 --> 00:03:57,221 concordou em vender as vacas à minha cidade. 51 00:03:59,105 --> 00:04:01,665 Naquela época, não havia vacas na minha cidade. 52 00:04:02,378 --> 00:04:05,569 Todo o leite era comprado de Israel. 53 00:04:06,535 --> 00:04:09,071 Os palestinos ficaram empolgados. 54 00:04:10,083 --> 00:04:13,082 As vacas não gostaram nada disso. 55 00:04:35,359 --> 00:04:39,214 No momento em que vi as vacas na fazenda 56 00:04:40,185 --> 00:04:44,610 me senti no início da realização de um sonho 57 00:04:44,683 --> 00:04:47,178 de liberdade e independência. 58 00:05:00,910 --> 00:05:04,339 - Oh, merda! - Para onde nós estamos indo? 59 00:05:08,850 --> 00:05:12,885 Assim que as vacas entraram no caminhão, no kibutz, 60 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 e iniciamos a volta para Beit Sahour, 61 00:05:17,088 --> 00:05:20,159 ficamos cheios de alegria e felicidade. 62 00:05:21,809 --> 00:05:27,625 Mas também havia um certo... 63 00:05:29,254 --> 00:05:30,257 medo. 64 00:05:40,529 --> 00:05:43,766 Havíamos decidido em Beit Sahour 65 00:05:43,994 --> 00:05:47,124 que precisávamos boicotar os produtos israelenses. 66 00:05:49,970 --> 00:05:52,528 A maior parte do nosso leite vinha da Tnuva, 67 00:05:52,586 --> 00:05:54,170 uma empresa israelense. 68 00:05:54,450 --> 00:05:56,320 Nós queríamos criar 69 00:05:57,064 --> 00:05:59,726 um projeto para produzir leite suficiente 70 00:05:59,819 --> 00:06:02,433 para nossos filhos e a população em geral. 71 00:06:05,324 --> 00:06:07,445 Um grupo de pessoas em Beit Sahour 72 00:06:07,532 --> 00:06:10,568 pensou: "Por que não comprar vacas 73 00:06:10,635 --> 00:06:18,251 para produzir leite localmente, em vez de comprar leite de Israel?" 74 00:06:20,893 --> 00:06:23,674 Não temos uma cultura de criar vacas na Palestina. 75 00:06:23,754 --> 00:06:26,511 Criamos ovelhas e cabras, mas vacas... 76 00:06:26,911 --> 00:06:30,717 Naquela época, foi a primeira vez que vi uma vaca. 77 00:06:33,088 --> 00:06:35,825 A ideia me veio imediatamente, 78 00:06:36,119 --> 00:06:38,152 porque seria parte do plano de resistência, 79 00:06:38,368 --> 00:06:41,959 já que a Intifada não ia acabar tão cedo. 80 00:06:42,642 --> 00:06:46,029 Mas não tínhamos nenhuma experiência com vacas. 81 00:06:50,410 --> 00:06:53,216 O caminhão enguiçou no caminho 82 00:06:53,327 --> 00:06:56,279 e Jalal não fazia ideia do que fazer. 83 00:06:57,642 --> 00:06:59,002 Mas as vacas sabiam. 84 00:06:59,322 --> 00:07:01,546 Será que é difícil fugir? 85 00:07:02,516 --> 00:07:04,255 Ei, quatro-olhos! 86 00:07:04,554 --> 00:07:05,851 Sim, você. 87 00:07:06,068 --> 00:07:07,375 Está me olhando? 88 00:07:08,385 --> 00:07:12,403 Não quero que meu bebê nasça no deserto. 89 00:07:12,669 --> 00:07:16,645 Todo ao redor aqui é tão marrom... 90 00:07:19,048 --> 00:07:21,276 Jalal apareceu e disse: 91 00:07:21,812 --> 00:07:25,131 "As vacas estão vindo e precisamos de voluntários 92 00:07:25,164 --> 00:07:30,551 para ajudar a manejá-las e levá-las para o estábulo." 93 00:07:31,534 --> 00:07:35,697 Para mim, era um como um jogo, sabe? 94 00:07:35,804 --> 00:07:39,252 São vacas, vamos lá brincar. 95 00:07:39,668 --> 00:07:43,636 BEIT SAHOUR SUBÚRBIO DE BETHLEHEM 96 00:07:52,060 --> 00:07:53,680 Esta é a cidade de Beit Sahour, 97 00:07:54,085 --> 00:07:58,311 como costumava ser chamada durante a Intifada, em 1987. 98 00:08:00,438 --> 00:08:03,206 Esta é minha cidade e este é meu povo. 99 00:08:04,296 --> 00:08:07,892 10 mil pessoas dando dor de cabeça a Israel. 100 00:08:19,668 --> 00:08:22,419 Puta merda! Viu aquilo? 101 00:08:24,235 --> 00:08:26,127 Estou tão assustada. 102 00:08:29,658 --> 00:08:31,011 Socorro! 103 00:08:32,400 --> 00:08:33,379 Siga! 104 00:08:34,019 --> 00:08:36,602 As 18 vacas acharam que o exército israelense 105 00:08:36,667 --> 00:08:38,150 teria pena delas. 106 00:08:41,674 --> 00:08:42,979 Estavam viajando. 107 00:08:43,642 --> 00:08:45,199 O caminhão chegou... 108 00:08:46,901 --> 00:08:50,617 e havia uma rampa subindo para o estábulo. 109 00:08:50,810 --> 00:08:55,296 Mas não conseguiam subir, estava chovendo e lamacento. 110 00:09:02,081 --> 00:09:03,501 O que está acontecendo? 111 00:09:03,573 --> 00:09:05,479 Por que estamos paradas? 112 00:09:05,739 --> 00:09:08,715 Lá vem eles. Devem ser pelo menos 50. 113 00:09:08,869 --> 00:09:11,962 Estou com medo! O que vamos fazer? 114 00:09:12,096 --> 00:09:13,227 Preparem-se! 115 00:09:13,253 --> 00:09:16,079 Não faremos nada. 116 00:09:20,399 --> 00:09:22,353 Assim que chegamos lá, 117 00:09:22,458 --> 00:09:25,523 havia uma gritaria, 118 00:09:25,549 --> 00:09:31,095 como se estivesse ocorrendo uma festa ou algo assim. 119 00:09:37,838 --> 00:09:39,347 Rivka, cale a boca! 120 00:09:39,412 --> 00:09:41,706 Quando eu disser três! Lola? 121 00:09:42,404 --> 00:09:44,875 Eu não aguento mais! 122 00:09:44,959 --> 00:09:46,906 Calem a boca, todas vocês! 123 00:09:47,093 --> 00:09:50,132 Oh, merda! Lá vamos nós! 124 00:09:54,947 --> 00:09:59,663 Todas as vacas pularam do caminhão e se espalharam pelo lugar. 125 00:10:01,286 --> 00:10:04,295 Aqui e ali, aqui e ali... 126 00:10:04,395 --> 00:10:11,116 Eu me lembro do Jalal, com seu belo sapato e calça elegante, 127 00:10:11,613 --> 00:10:16,884 correndo na lama, que dava no seu joelho. 128 00:10:17,158 --> 00:10:21,412 Ele correndo atrás das vacas, todo mundo correndo... 129 00:10:23,659 --> 00:10:26,170 Eles estão quase te pegando, corra! 130 00:10:26,234 --> 00:10:28,878 Corra o mais rápido que puder! 131 00:10:29,992 --> 00:10:32,463 Não sabíamos o que fazer. 132 00:10:33,965 --> 00:10:36,100 Ficamos realmente pasmos. 133 00:10:36,624 --> 00:10:37,846 Corra! 134 00:10:38,646 --> 00:10:40,919 Corra! Cuidado! 135 00:10:41,744 --> 00:10:45,186 Tanas tentou pegar uma vaca pela cabeça. 136 00:10:45,348 --> 00:10:48,748 Ele poderia ter morrido. E eu gritei para ele soltá-la. 137 00:10:49,483 --> 00:10:52,658 Temos que correr! 138 00:10:53,502 --> 00:10:55,306 A situação era bem crítica. 139 00:10:55,332 --> 00:10:57,633 Isso mostra o quanto estávamos comprometidos 140 00:10:57,659 --> 00:11:00,093 com o bem-estar das vacas. 141 00:11:00,231 --> 00:11:04,612 Quase morremos por causa das vacas. 142 00:11:05,074 --> 00:11:08,869 Parem! Eu não vou ter filhotes aqui! 143 00:11:08,918 --> 00:11:11,084 Me ajudem! 144 00:11:11,716 --> 00:11:14,338 Escutem. Acabou. 145 00:11:14,738 --> 00:11:17,802 Estamos vivas. Agora me sigam. 146 00:11:20,468 --> 00:11:22,090 Tréguas nunca funcionam. 147 00:11:22,265 --> 00:11:24,324 Feche a matraca, vaca! 148 00:11:30,203 --> 00:11:32,901 É uma ideia genial, as vacas. 149 00:11:34,144 --> 00:11:35,598 Foi o que pensaram. 150 00:11:36,821 --> 00:11:38,407 Mas tenho certeza que para as vacas, 151 00:11:38,432 --> 00:11:41,034 foi a noite mais longa de suas vidas. 152 00:11:52,915 --> 00:11:56,977 Beit Sahour era um problema diferente. 153 00:11:57,602 --> 00:11:59,173 EHUD ZRAHIYA MILITAR ISRAELENSE 154 00:11:59,223 --> 00:12:01,644 Ela apresentava problemas de outros tipos. 155 00:12:01,839 --> 00:12:06,138 Primeiro, era um vilarejo com uma população 156 00:12:06,462 --> 00:12:10,386 de nível socioeconômico e educacional mais alto. 157 00:12:10,788 --> 00:12:14,915 O enfrentamento lá era mais complicado, 158 00:12:15,824 --> 00:12:19,421 principalmente porque Beit Sahour estava na vanguarda 159 00:12:19,454 --> 00:12:21,169 da revolta não violenta. 160 00:12:21,640 --> 00:12:28,005 Esse tipo de resistência civil era mais complicado de combater. 161 00:12:31,839 --> 00:12:34,677 Depois de anos da longa ocupação, 162 00:12:35,072 --> 00:12:36,956 os israelenses estavam despreocupados. 163 00:12:37,337 --> 00:12:39,106 "Os palestinos estão contentes. 164 00:12:40,384 --> 00:12:42,428 Estamos dando a eles empregos. 165 00:12:43,393 --> 00:12:46,499 Eles estão desfrutando de um padrão de vida melhor." 166 00:12:47,214 --> 00:12:50,074 Os israelenses esqueceram de uma coisa: 167 00:12:50,649 --> 00:12:54,109 Comida, dinheiro, não é nada. Queremos ser reconhecidos. 168 00:12:56,324 --> 00:12:59,662 Os palestinos eram impedidos de se desenvolver. 169 00:13:00,171 --> 00:13:02,525 Não lhes era permitido desenvolver a economia. 170 00:13:02,576 --> 00:13:05,618 Não lhes era permitido desenvolver a agricultura. 171 00:13:07,691 --> 00:13:10,915 Nós sequer podíamos produzir as coisas mais simples, 172 00:13:11,018 --> 00:13:14,151 que a população precisava no seu cotidiano, 173 00:13:14,198 --> 00:13:17,402 como leite, derivados do leite, etc. 174 00:13:17,495 --> 00:13:19,309 Nossa comida vem de Israel, 175 00:13:19,389 --> 00:13:21,186 nossas frutas vêm de Israel, 176 00:13:21,252 --> 00:13:24,260 nossa água é extraída por Israel... 177 00:13:26,211 --> 00:13:27,667 por empresas de água de Israel. 178 00:13:27,752 --> 00:13:29,550 Eles impõem tudo. 179 00:13:29,576 --> 00:13:32,700 A única coisa que não controlam é o ar que respiramos. 180 00:13:37,980 --> 00:13:42,925 Um dos objetivos principais da ocupação é sempre 181 00:13:43,018 --> 00:13:45,612 tentar colocar na sua cabeça 182 00:13:45,638 --> 00:13:48,148 que você é subumano, que você não é digno, 183 00:13:48,189 --> 00:13:50,664 que você não é um igual. 184 00:13:51,567 --> 00:13:54,042 Mas somos palestinos, 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,664 e merecemos ter um lar, 186 00:13:55,717 --> 00:13:57,211 merecemos ter nossa terra, 187 00:13:57,236 --> 00:13:58,923 merecemos ter nossa liberdade, 188 00:13:58,984 --> 00:14:00,673 e merecemos ter vacas. 189 00:14:07,024 --> 00:14:09,843 Assim a Intifada começou e com ela 190 00:14:09,923 --> 00:14:13,253 se espalhou um movimento popular muito bem-organizado. 191 00:14:13,679 --> 00:14:17,158 E surgiu a ideia do Comitê de Vizinhos, 192 00:14:17,185 --> 00:14:21,001 para nos ajudar a conhecer as demandas dos vizinhos. 193 00:14:27,530 --> 00:14:30,044 Foi uma oportunidade de nos aproximarmos, 194 00:14:30,070 --> 00:14:32,271 vizinhos se conheceram, cozinhavam juntos, 195 00:14:32,297 --> 00:14:33,709 passavam tempo juntos, 196 00:14:33,735 --> 00:14:35,066 jogavam cartas. 197 00:14:35,475 --> 00:14:40,373 E também juntos pensavam sobre os próximos passos. 198 00:14:40,712 --> 00:14:43,252 Algumas das ideias eram enviadas 199 00:14:43,278 --> 00:14:45,083 ao Comando Nacional Unificado. 200 00:14:45,287 --> 00:14:47,796 Algumas ideias eram realmente extraordinárias. 201 00:14:47,982 --> 00:14:50,602 A maioria dos comentários era sobre a ocupação 202 00:14:50,628 --> 00:14:54,048 e de como colocar um fim a ela. 203 00:14:54,288 --> 00:14:57,592 Foi uma iniciativa bastante criativa e inovadora. 204 00:14:57,854 --> 00:15:02,188 Declaração da Liderança Nacional Unificada 205 00:15:02,307 --> 00:15:05,349 sobre a Intifada. 206 00:15:10,452 --> 00:15:14,189 Não tínhamos controle da nossa TV ou mídia. 207 00:15:14,675 --> 00:15:18,501 A mensagem da Intifada tinha que ser enviada por meio de comunicados. 208 00:15:18,542 --> 00:15:20,438 Para se espalhassem rapidamente 209 00:15:20,498 --> 00:15:22,722 e as pessoas soubessem exatamente o momento. 210 00:15:26,122 --> 00:15:28,247 "Em determinada data, cortem a luz." 211 00:15:28,329 --> 00:15:30,311 "Em determinada data, vão para as ruas." 212 00:15:30,364 --> 00:15:32,718 "Em determinada data, hasteiem a bandeira preta." 213 00:15:32,849 --> 00:15:34,555 E, para surpresa das pessoas, 214 00:15:34,662 --> 00:15:38,162 a maior parte daquilo que as pessoas discutiam, 215 00:15:38,242 --> 00:15:40,773 apareceria nos comunicados seguintes. 216 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Isso dava às pessoas o sentimento 217 00:15:43,093 --> 00:15:45,679 de quem produzia os comunicados 218 00:15:45,719 --> 00:15:48,060 dialogava com o que as pessoas estavam dizendo, 219 00:15:48,140 --> 00:15:49,532 com as demandas do povo. 220 00:15:49,829 --> 00:15:52,243 Isso criava confiança. 221 00:15:52,385 --> 00:15:55,274 As pessoas se reconheciam nos comunicados, 222 00:15:55,300 --> 00:15:57,200 como se elas os tivessem escrito. 223 00:15:58,612 --> 00:16:02,326 Havia um comitê médico cuidando dos feridos. 224 00:16:02,540 --> 00:16:04,707 Havia um comitê agrícola 225 00:16:04,732 --> 00:16:10,719 preocupado com a autossuficiência da produção local, etc. 226 00:16:11,279 --> 00:16:14,922 Havia comitês de professores para ensinar as crianças nas escolas, 227 00:16:15,028 --> 00:16:18,386 porque Israel fechou as escolas na Cisjordânia. 228 00:16:19,327 --> 00:16:24,191 Foi no comitê agrícola que surgiu a ideia: 229 00:16:24,383 --> 00:16:27,361 "Vamos criar vacas, vamos produzir leite". 230 00:17:05,573 --> 00:17:07,902 É a primeira vez que volto. 231 00:17:08,879 --> 00:17:11,230 São vinte e um anos. 232 00:17:16,126 --> 00:17:20,736 Aqui é o local onde a primeira vaca 233 00:17:20,803 --> 00:17:22,585 pariu seu bebê. 234 00:17:25,560 --> 00:17:29,569 Foi uma espécie de milagre para nós. 235 00:17:34,287 --> 00:17:35,680 - Vamos lá! 236 00:17:36,449 --> 00:17:38,629 Faça força, garota! Faça força! 237 00:17:40,906 --> 00:17:42,807 - Vamos lá! - Você consegue! 238 00:17:42,884 --> 00:17:43,947 Respire. 239 00:17:44,356 --> 00:17:45,375 Continue. 240 00:17:45,640 --> 00:17:47,678 Isso, continue! 241 00:17:47,801 --> 00:17:51,101 Havia umas 20 pessoas assistindo, 242 00:17:51,501 --> 00:17:54,193 e eles comemoram bastante o nascimento. 243 00:17:54,360 --> 00:17:55,443 Lá vem ela! 244 00:17:59,267 --> 00:18:01,019 Houve muita alegria, 245 00:18:01,045 --> 00:18:04,504 como se fosse uma das famílias de Beit Sahour 246 00:18:04,550 --> 00:18:06,836 que tivesse tido um bebê recém-nascido. 247 00:18:14,294 --> 00:18:16,846 Eu não tinha ideia 248 00:18:17,305 --> 00:18:22,866 de como criar gado, vacas 249 00:18:22,952 --> 00:18:25,743 ou mesmo de como tirar o leite. 250 00:18:25,967 --> 00:18:30,058 Não fazia a menor ideia. 251 00:18:32,754 --> 00:18:33,864 Na minha cidade, 252 00:18:33,890 --> 00:18:36,588 ninguém nunca tinha ordenhado uma vaca antes. 253 00:18:37,500 --> 00:18:40,103 Salim, um estudante de Beit Sahour, 254 00:18:40,157 --> 00:18:43,039 foi enviado para os EUA para aprender a ordenhar. 255 00:18:47,609 --> 00:18:50,379 Foi algo único. 256 00:18:51,130 --> 00:18:53,372 Uma nova experiência para mim. 257 00:18:54,984 --> 00:18:56,733 Elas são como seres humanos. 258 00:18:58,095 --> 00:19:00,868 Algumas são gentis e calmas, 259 00:19:01,015 --> 00:19:03,470 outras estão sempre zangadas. 260 00:19:06,588 --> 00:19:09,182 Levamos muito a sério essa questão das vacas. 261 00:19:27,165 --> 00:19:30,390 Diga a ele, Lola. Não é assim que se tira leite. 262 00:19:30,656 --> 00:19:32,213 Vamos, diga a ele. 263 00:19:32,902 --> 00:19:35,633 Não é como simplesmente apertar um botão. 264 00:19:35,691 --> 00:19:38,678 Não sou uma máquina de leite. 265 00:19:41,156 --> 00:19:48,210 A vaca branca pulou sobre uma cerca dos fundos. 266 00:19:49,105 --> 00:19:51,816 Tinha dois metros de altura. 267 00:19:53,959 --> 00:19:56,121 Será que é difícil fugir? 268 00:20:01,330 --> 00:20:06,903 Eu nunca havia visto uma coisa dessas. 269 00:20:09,493 --> 00:20:13,095 Nada parecia ser impossível para os palestinos naquela época. 270 00:20:13,663 --> 00:20:15,759 Nem mesmo ordenhar uma vaca. 271 00:20:20,494 --> 00:20:24,631 Tínhamos latas de leite de um litro e meio litro. 272 00:20:25,043 --> 00:20:28,724 Que nós distribuíamos nas vasilhas dos clientes. 273 00:20:29,808 --> 00:20:32,030 Era um trabalho muito agradável. 274 00:20:32,812 --> 00:20:35,077 Malditos israelenses! 275 00:20:35,151 --> 00:20:39,632 Eles não queriam que nós produzíssemos nosso leite. 276 00:20:54,602 --> 00:20:57,843 Quando eles apareciam na minha cidade, Beit Sahour, 277 00:20:57,869 --> 00:21:00,259 morávamos bem na entrada da cidade, 278 00:21:01,185 --> 00:21:03,975 começávamos a assobiar, algo assim: 279 00:21:30,702 --> 00:21:33,696 Para mim, como um adolescente naquela época, 280 00:21:33,894 --> 00:21:38,297 era sobre a diversão, e provar que podíamos 281 00:21:38,454 --> 00:21:43,245 parar carros, vans e produtos israelenses 282 00:21:43,394 --> 00:21:46,270 que chegavam em nossa cidade. 283 00:21:49,460 --> 00:21:51,687 Se um caminhão da Tnuva aparecesse, 284 00:21:51,713 --> 00:21:54,813 começávamos a jogar pedras no caminhão. 285 00:22:15,465 --> 00:22:19,112 Estávamos preocupados que Beit Sahour 286 00:22:19,166 --> 00:22:22,258 se tornasse um modelo para outras cidades. 287 00:22:22,841 --> 00:22:26,258 Certamente estávamos preocupados que contaminasse outros lugares 288 00:22:26,335 --> 00:22:28,400 e se espalhasse para outras localidades 289 00:22:28,426 --> 00:22:29,965 da Cisjordânia. 290 00:22:37,610 --> 00:22:40,225 Eu joguei pedras. Peguei uma pedra e joguei, 291 00:22:40,359 --> 00:22:42,627 e lembro que quase fui preso. 292 00:22:42,794 --> 00:22:45,754 Eu estava há uns três metros dos soldados 293 00:22:45,780 --> 00:22:48,479 porque eles nos cercavam, 294 00:22:48,686 --> 00:22:50,213 e quase me pegaram. 295 00:22:50,396 --> 00:22:54,145 Foi um momento de muito medo e tensão. 296 00:23:00,609 --> 00:23:02,548 Foi no segundo ou terceiro dia, 297 00:23:02,626 --> 00:23:04,775 depois que as vacas chegaram, 298 00:23:05,249 --> 00:23:09,861 um amigo meu, que era procurado pelo exército israelense, 299 00:23:13,467 --> 00:23:16,021 ouviu as pessoas sugerirem: 300 00:23:16,060 --> 00:23:18,649 "Por que você não vai dormir na fazenda? 301 00:23:18,681 --> 00:23:22,406 Já que você é procurado, e não pode voltar para casa." 302 00:23:31,289 --> 00:23:32,835 Estou ouvindo algo. 303 00:23:35,125 --> 00:23:36,146 Olhe! 304 00:23:45,816 --> 00:23:48,047 Eu vi esse garoto aqui na noite passada. 305 00:23:48,599 --> 00:23:51,008 Ele foi embora antes de amanhecer. 306 00:23:55,486 --> 00:23:56,527 Ei, garoto! 307 00:23:57,585 --> 00:23:58,771 Garoto! 308 00:23:59,289 --> 00:24:01,050 Qual é seu nome? 309 00:24:09,171 --> 00:24:12,984 O Anton nunca me contou onde passava as noites. 310 00:24:13,419 --> 00:24:16,394 Ele nunca me contou onde dormia. 311 00:24:16,728 --> 00:24:19,416 Passei muitas noites preocupada com ele. 312 00:24:19,859 --> 00:24:22,292 Principalmente no inverno. 313 00:24:22,319 --> 00:24:23,274 MÃE DO ANTON 314 00:24:23,299 --> 00:24:26,043 Eu tinha uma cama quente prepara para ele, 315 00:24:26,344 --> 00:24:27,893 mas ele não aparecia. 316 00:24:27,991 --> 00:24:31,384 Ele me assegurava que não estava passando frio. 317 00:24:31,819 --> 00:24:34,338 Eu mal pregava os olhos nas noites frias, 318 00:24:35,285 --> 00:24:38,072 imaginando onde ele estava, se ele estava dormindo bem, 319 00:24:38,230 --> 00:24:39,770 se ele estava aquecido. 320 00:24:50,455 --> 00:24:54,431 Anton foi muito ativo durante a primeira revolta. 321 00:24:55,035 --> 00:24:57,616 Ele vinha dormir na fazenda. 322 00:24:57,866 --> 00:24:59,822 Nós sabíamos disso, 323 00:25:00,462 --> 00:25:04,842 mas, por questões de segurança, nós não falávamos com ele. 324 00:25:05,208 --> 00:25:07,236 Nós o conhecíamos e confiávamos nele. 325 00:25:07,731 --> 00:25:10,342 E ele também nos conhecia e confiava em nós. 326 00:25:17,490 --> 00:25:20,264 Ele tinha ideias brilhantes. 327 00:25:20,314 --> 00:25:25,960 Ele falava sobre a Intifada, sobre o que ele significava, 328 00:25:26,127 --> 00:25:30,727 sobre como devíamos lidar com o exército. 329 00:25:30,956 --> 00:25:34,368 Quando o Anton nos visitava e falava sobre política, 330 00:25:34,395 --> 00:25:37,298 ele falava com muita propriedade. 331 00:25:39,410 --> 00:25:41,540 Anton Shomali é meu primo. 332 00:25:42,875 --> 00:25:43,990 Em Beit Sahour, 333 00:25:44,016 --> 00:25:46,802 todo mundo é primo ou padrinho de alguém. 334 00:25:47,416 --> 00:25:49,965 porque só há cinco ou seis famílias. 335 00:25:51,627 --> 00:25:54,027 A cidade inteira é como uma grande família. 336 00:26:08,505 --> 00:26:12,298 Quando ficamos sabendo sobre as vacas 337 00:26:12,434 --> 00:26:16,270 nos falaram sobre o estábulo e fomos procurá-lo. 338 00:26:16,390 --> 00:26:19,619 Inclusive eu mesmo fui procurar o estábulo, 339 00:26:19,659 --> 00:26:23,312 para descobrir o que eles faziam. 340 00:26:25,449 --> 00:26:28,712 Não eram só as vacas e o leite. Havia... 341 00:26:29,639 --> 00:26:35,362 havia hortas, plantações de tomate, batata, 342 00:26:35,388 --> 00:26:38,670 criação de galinhas e coelhos, etc. 343 00:26:38,816 --> 00:26:41,767 Portanto, era um conjunto de atividades 344 00:26:42,126 --> 00:26:44,627 em que a comunidade estava trabalhando. 345 00:26:45,620 --> 00:26:48,732 Todo mundo contribuía com aquilo que conseguia, 346 00:26:48,806 --> 00:26:50,609 e ninguém ficava em casa. 347 00:26:56,399 --> 00:27:02,884 Nós conseguimos desenvolver um movimento em direção 348 00:27:03,105 --> 00:27:04,745 à nacional autossuficiência. 349 00:27:04,786 --> 00:27:08,595 Toda pessoa que possuía um pedaço de terra, 350 00:27:08,716 --> 00:27:12,978 não importando se pequeno ou grande, 351 00:27:13,033 --> 00:27:15,846 começou a plantar tomate e feijão. 352 00:27:25,389 --> 00:27:29,493 Lembro que, na casa dos meus pais, tínhamos 300 pintinhos, 353 00:27:29,940 --> 00:27:31,582 no bairro inteiro, 354 00:27:31,582 --> 00:27:35,620 Isso fazia parte do projeto da cidade, sabe? 355 00:27:37,273 --> 00:27:40,340 CASA DO AYMAN, 1989 356 00:27:40,522 --> 00:27:43,633 No último ano, em Beit Sahour, 357 00:27:43,673 --> 00:27:46,055 tivemos um toque de recolher que durou 12 dias. 358 00:27:46,098 --> 00:27:49,461 Nós tínhamos 80 pintinhos. 359 00:27:49,553 --> 00:27:53,355 Essas aves alimentaram a vizinhança inteira. 360 00:27:57,842 --> 00:27:58,937 E então, 361 00:27:59,097 --> 00:28:02,150 como se estivesse escrevendo uma nova página de um livro. 362 00:28:02,615 --> 00:28:04,764 você passa a decidir o que quer, 363 00:28:05,136 --> 00:28:06,952 e isso vem bem de dentro, 364 00:28:08,083 --> 00:28:10,678 não importa se você tem 60 anos ou mais, 365 00:28:10,745 --> 00:28:13,692 20 anos ou mais, até mesmo 10 anos. 366 00:28:14,807 --> 00:28:16,144 Se é homem ou uma mulher. 367 00:28:16,344 --> 00:28:19,693 A sociedade inteira estava em completa harmonia. 368 00:28:19,957 --> 00:28:21,666 Em total sincronia. 369 00:28:21,764 --> 00:28:25,913 Uma fórmula mágica, que leva a uma nova era. 370 00:28:29,727 --> 00:28:33,042 Meus pais sempre me falaram sobre a Palestina 371 00:28:33,084 --> 00:28:34,315 por meio de histórias. 372 00:28:34,362 --> 00:28:37,740 Uma maneira semelhante a contos de fadas para crianças. 373 00:28:39,051 --> 00:28:42,022 Nelas, os palestinos tinham superpoderes. 374 00:28:42,596 --> 00:28:46,270 Eles podiam escalar árvores, pular de um prédio a outro. 375 00:28:48,973 --> 00:28:50,885 Eu nunca imaginei a Palestina 376 00:28:50,929 --> 00:28:53,713 como um lugar que existia de verdade. 377 00:28:55,150 --> 00:28:57,696 Para mim, era mais como a vila dos Smurfs, 378 00:28:58,614 --> 00:28:59,900 ou o paraíso. 379 00:29:11,428 --> 00:29:14,181 Nossa fazenda de vacas virou 380 00:29:14,278 --> 00:29:17,868 um local de piquenique para os moradores de Beit Sahour. 381 00:29:18,534 --> 00:29:22,753 Todo os dias recebíamos muitos visitantes, 382 00:29:22,820 --> 00:29:26,731 inclusive famílias, que iam visitar as vacas. 383 00:29:27,641 --> 00:29:31,998 E algumas crianças queriam até mesmo alimentar as vacas. 384 00:29:45,576 --> 00:29:48,269 A ocupação israelense foi pega de surpresa. 385 00:29:48,803 --> 00:29:52,931 Eles nunca pensaram que os palestinos podiam 386 00:29:52,957 --> 00:29:56,716 ter essa capacidade de organização. 387 00:29:56,957 --> 00:30:02,433 E que seriam capazes de fazer uma resistência civil massiva. 388 00:30:02,731 --> 00:30:06,366 E tiveram de se ajustar a isso. 389 00:30:11,393 --> 00:30:14,925 Os soldados israelenses saltaram do jipe 390 00:30:14,974 --> 00:30:17,137 e se aproximaram de mim perguntando: 391 00:30:17,180 --> 00:30:20,174 "Você é o Dr. Majed Nassar?" Eu respondi que sim. 392 00:30:23,113 --> 00:30:24,822 "O que você está fazendo?" 393 00:30:24,866 --> 00:30:26,450 "Estou limpando a rua". 394 00:30:27,159 --> 00:30:28,405 "Por quê?" 395 00:30:29,043 --> 00:30:33,332 "Porque queremos manter nossas ruas e cidades limpas". 396 00:30:35,092 --> 00:30:38,003 Ele perguntou: "a prefeitura não faz esse serviço?" 397 00:30:38,678 --> 00:30:42,132 "Sim, mas nós estamos ajudando a prefeitura". 398 00:30:46,065 --> 00:30:49,738 Para eles, era um sinal de que havia algo errado acontecendo, 399 00:30:49,784 --> 00:30:52,421 se um médico estivesse varrendo a rua, 400 00:30:52,464 --> 00:30:55,520 e a Intifada era mais do que apenas atirar pedras 401 00:30:55,546 --> 00:30:56,772 ou queimar pneus. 402 00:30:59,703 --> 00:31:02,701 Mais tarde, recebi um telefonema dizendo que eu deveria 403 00:31:03,066 --> 00:31:07,743 comparecer ao complexo militar de Belém, no dia seguinte. 404 00:31:12,815 --> 00:31:16,146 Eles nos chamavam bem cedo, e nos colocavam numa sala. 405 00:31:16,173 --> 00:31:20,555 Na sala, também havia muitos amigos e conhecidos 406 00:31:20,605 --> 00:31:21,942 que também foram chamados, 407 00:31:22,002 --> 00:31:25,099 e ficávamos sentados, sem fazer nada. 408 00:31:37,194 --> 00:31:41,253 Eu estava sendo detido, porque eu era 409 00:31:41,313 --> 00:31:43,291 um dos que pararam de pagar impostos 410 00:31:43,367 --> 00:31:45,296 às autoridades de ocupação. 411 00:31:46,433 --> 00:31:49,402 Eles queriam uma espécie de vingança. 412 00:31:49,482 --> 00:31:52,911 Era uma forma de nos obrigar... 413 00:31:54,862 --> 00:31:56,022 a obedecer. 414 00:32:02,760 --> 00:32:05,585 E isso poderia durar dias. 415 00:32:05,611 --> 00:32:07,501 No fim do dia, nos mandavam pra casa, 416 00:32:07,551 --> 00:32:09,501 e no dia seguinte nos chamavam de volta... 417 00:32:12,113 --> 00:32:14,516 Mas conseguimos transformar essa detenção diária 418 00:32:14,793 --> 00:32:18,812 em algo completamente diferente do que pretendia Israel. 419 00:32:19,324 --> 00:32:20,939 Levávamos livros conosco, 420 00:32:20,965 --> 00:32:22,357 Levávamos comida conosco, 421 00:32:22,383 --> 00:32:25,036 e transformamos a sala 422 00:32:25,062 --> 00:32:27,400 num local de zombaria. 423 00:32:29,531 --> 00:32:30,961 E algo ficou muito claro: 424 00:32:30,987 --> 00:32:33,080 mentalmente, éramos superiores a eles. 425 00:32:35,281 --> 00:32:37,456 Já que não podiam nos intimidar, 426 00:32:37,810 --> 00:32:41,723 o que restava era decidirem nos bater 427 00:32:41,749 --> 00:32:43,086 ou nos colocar na prisão. 428 00:32:43,641 --> 00:32:46,783 Essas duas opções estavam na mesa, e isso para nós era... 429 00:32:48,759 --> 00:32:50,248 um risco calculado. 430 00:32:51,417 --> 00:32:53,575 SHALTIEL LAVI, GOVERNADOR MILITAR DE ISRAEL 431 00:32:53,682 --> 00:32:55,769 Tínhamos diretivas rigorosas para lidar 432 00:32:55,795 --> 00:32:57,893 com quem formava o Comitê de Vizinhos. 433 00:32:58,424 --> 00:33:00,288 Com toda a força necessária, 434 00:33:00,341 --> 00:33:03,698 e os meios legais à nossa disposição. 435 00:33:03,780 --> 00:33:07,241 Para controlá-los e prevenir a possibilidade 436 00:33:07,331 --> 00:33:10,179 que eles estabelecessem um aparato administrativo 437 00:33:10,285 --> 00:33:13,074 que ao final estaria destinado a substituir o nosso. 438 00:33:37,406 --> 00:33:42,232 Eu estava ciente das vacas. 439 00:33:42,509 --> 00:33:45,576 Mas com 18 vacas, 440 00:33:45,938 --> 00:33:49,818 não é possível criar uma produção leiteira viável 441 00:33:49,926 --> 00:33:53,425 para uma pequena quantidade de pessoas, 442 00:33:53,673 --> 00:33:56,094 o que dirá para uma cidade. 443 00:33:56,222 --> 00:33:58,495 Nunca levei aquilo muito a sério. 444 00:34:40,557 --> 00:34:42,543 Éramos três amigas. 445 00:34:43,158 --> 00:34:47,502 Tínhamos medo de comprar todas as cores de uma vez. 446 00:34:47,619 --> 00:34:51,831 Então cada uma de nós comprou uma cor. 447 00:34:51,972 --> 00:34:54,286 E uma de nós comprou a cor restante. 448 00:34:55,153 --> 00:35:00,296 Quando juntamos todo o pano, fomos para minha casa, 449 00:35:00,572 --> 00:35:05,682 onde eu tinha uma máquina de costura escondida. 450 00:35:05,876 --> 00:35:07,425 Uma fez os cortes, 451 00:35:07,472 --> 00:35:09,019 a outra fez a costura, 452 00:35:09,079 --> 00:35:12,077 e a outra ficou de vigia. 453 00:35:12,176 --> 00:35:15,615 Tínhamos medo dos soldados. 454 00:35:30,827 --> 00:35:32,456 Durante a Intifada, 455 00:35:32,773 --> 00:35:37,089 todas as bandeiras foram costuradas por nós. 456 00:35:37,293 --> 00:35:40,677 Ficávamos profundamente emocionados 457 00:35:41,253 --> 00:35:44,092 toda vez que víamos nossa bandeira nacional. 458 00:35:44,286 --> 00:35:49,500 Talvez porque nós estávamos proibidos de usá-la, 459 00:35:49,551 --> 00:35:51,826 nós a protegíamos. 460 00:35:56,021 --> 00:35:58,424 Israel estava muito preocupado 461 00:35:58,456 --> 00:36:01,134 que o exemplo de Beit Sahour pudesse se espalhar, 462 00:36:01,186 --> 00:36:02,858 e eles enfrentassem... 463 00:36:03,861 --> 00:36:07,076 uma guerra de desobediência civil massiva em todo o país. 464 00:36:07,212 --> 00:36:09,574 Situação em que eles poderiam perder 465 00:36:09,787 --> 00:36:13,213 a capacidade de controlar a vida dos palestinos. 466 00:36:13,325 --> 00:36:16,254 E uma ocupação sem controle, não funciona. 467 00:36:25,950 --> 00:36:28,436 Me deixe em paz, pequeno terrorista! 468 00:36:35,646 --> 00:36:39,849 Um dia apareceu o governador militar com seus soldados 469 00:36:39,949 --> 00:36:41,406 na fazenda. 470 00:36:43,416 --> 00:36:45,668 A primeira coisa que fizeram, 471 00:36:45,783 --> 00:36:48,957 foi tirar uma foto de cada vaca, 472 00:36:49,086 --> 00:36:51,944 com o número no corpo delas. 473 00:36:54,924 --> 00:36:57,113 Ele nos disse 474 00:36:57,147 --> 00:37:02,713 que tínhamos de tirar as vacas de lá e nos livrar delas. 475 00:37:03,583 --> 00:37:05,656 Quando eu perguntei por quê, 476 00:37:05,770 --> 00:37:09,855 ele disse com estas exatas palavras: 477 00:37:11,269 --> 00:37:17,152 "Essas vacas são perigosas para a segurança do Estado de Israel." 478 00:37:20,297 --> 00:37:23,486 Eu respondi: "Não consigo entender. 479 00:37:23,774 --> 00:37:27,365 como 18 vacas podem ser perigosas 480 00:37:27,425 --> 00:37:30,053 para a segurança do Estado de Israel? 481 00:37:30,813 --> 00:37:32,633 Isso é muito estranho." 482 00:37:38,883 --> 00:37:41,401 Ei! Você não deveria fazer isso! 483 00:37:41,699 --> 00:37:43,608 Ela é apenas uma bebê! 484 00:37:46,364 --> 00:37:52,194 Ele disse: "Você não tem permissão para falar ou para questionar, 485 00:37:52,726 --> 00:37:54,644 isso é uma ordem militar. 486 00:37:54,795 --> 00:37:56,183 Você tem de cumpri-la. 487 00:37:56,754 --> 00:38:00,414 E você está proibido de voltar à fazenda. 488 00:38:00,537 --> 00:38:05,533 E se eu souber que você voltou lá uma única vez, 489 00:38:06,265 --> 00:38:08,926 Você será preso." 490 00:38:20,228 --> 00:38:25,346 O governador militar nos deu 24 horas 491 00:38:25,393 --> 00:38:29,598 para fechar a fazenda. 492 00:38:31,083 --> 00:38:36,668 Ou do contrário, ele ameaçou demoli-la completamente. 493 00:38:41,812 --> 00:38:43,973 Sobre o que eles estão falando? 494 00:38:45,654 --> 00:38:47,697 Estamos fritas. 495 00:38:54,238 --> 00:38:57,067 - Obrigado. - Obrigado. 496 00:39:00,577 --> 00:39:04,358 Nós temos um açougue, meu marido é açougueiro. 497 00:39:05,554 --> 00:39:10,045 Um dia, Jalal veio falar conosco 498 00:39:10,145 --> 00:39:14,236 Ele nos disse que precisávamos esconder as vacas, 499 00:39:14,343 --> 00:39:17,877 porque os israelenses estavam ameaçando demolir o estábulo 500 00:39:17,949 --> 00:39:21,860 e matar as vacas. 501 00:39:23,514 --> 00:39:27,073 Se não agíssemos rápido, 502 00:39:27,256 --> 00:39:31,013 pela manhã as vacas já teriam sido mortas. 503 00:39:34,559 --> 00:39:35,825 No dia seguinte, 504 00:39:35,868 --> 00:39:39,711 o governador militar foi até a fazenda. 505 00:39:40,604 --> 00:39:44,716 Quando ele chegou, as vacas não estavam mais lá. 506 00:40:24,928 --> 00:40:27,231 BOICOTE AOS PRODUTOS ISRAELENSES 507 00:40:58,314 --> 00:41:00,500 Acho que ele ficou maluco. 508 00:41:01,271 --> 00:41:03,836 E ele emitiu uma ordem militar 509 00:41:03,901 --> 00:41:08,136 para iniciar uma campanha de busca das vacas. 510 00:41:11,102 --> 00:41:16,599 Centenas de soldados participaram nessas buscas. 511 00:41:17,394 --> 00:41:19,365 Até dois helicópteros. 512 00:41:20,069 --> 00:41:22,984 População de Beit Sahour. 513 00:41:23,328 --> 00:41:26,482 Libertem as vacas e vocês não terão problemas. 514 00:41:32,837 --> 00:41:37,094 E começamos a ver o exército israelense 515 00:41:37,154 --> 00:41:42,683 não com uma lista de palestinos procurados 516 00:41:43,125 --> 00:41:45,521 e sim de vacas procuradas. 517 00:41:45,758 --> 00:41:49,298 Sabe, virou uma piada mesmo, 518 00:41:49,418 --> 00:41:53,243 ver o exército israelense procurando pelas vacas da Intifada. 519 00:41:57,332 --> 00:42:01,144 Eles levavam as fotos das vacas nas mãos 520 00:42:01,304 --> 00:42:05,981 E perguntavam: "Você viu esta vaca?" 521 00:42:09,277 --> 00:42:11,328 PROCURADA 522 00:42:19,636 --> 00:42:22,123 Quando as vacas estavam na fazenda, 523 00:42:22,179 --> 00:42:24,802 eles sabiam onde elas estavam. 524 00:42:29,599 --> 00:42:30,641 Agora... 525 00:42:31,544 --> 00:42:34,358 as 18 terroristas, 526 00:42:35,393 --> 00:42:38,201 quero dizer, as vacas, não estavam mais lá. 527 00:42:38,487 --> 00:42:44,103 Ou seja, era mais perigoso para a segurança do Estado de Israel. 528 00:42:44,875 --> 00:42:47,159 População de Beit Sahour. 529 00:42:47,185 --> 00:42:49,918 Por ordem do governador militar, 530 00:42:50,524 --> 00:42:55,509 será iniciado um toque de recolher até segunda ordem. 531 00:42:56,404 --> 00:42:58,468 Droga, de novo não! 532 00:42:59,166 --> 00:43:00,918 Espere, estou escutando música. 533 00:43:01,335 --> 00:43:03,045 Mais alguém está ouvindo? 534 00:43:04,707 --> 00:43:07,653 Nós combinávamos com nossos comitês, algo como: 535 00:43:07,794 --> 00:43:11,923 hoje, ao meio-dia, tocaremos Umm Kulthum. 536 00:43:12,343 --> 00:43:14,363 Colocávamos alto-falantes nas janelas, 537 00:43:14,389 --> 00:43:16,671 durante o toque de recolher, na cidade toda. 538 00:43:17,655 --> 00:43:20,009 Todo mundo então escutava a mesma música. 539 00:43:35,766 --> 00:43:39,595 O objetivo do toque de recolher é quebrar a moral da população, 540 00:43:39,908 --> 00:43:44,399 as confinando numa grande prisão, que seria a cidade. 541 00:43:44,473 --> 00:43:46,725 E dentro desta grande há as celas, 542 00:43:46,887 --> 00:43:49,169 que seriam as casa ou apartamentos. 543 00:43:49,966 --> 00:43:51,612 Mas não funcionou. 544 00:43:52,322 --> 00:43:55,377 Isso por causa da habilidade dos palestinos 545 00:43:55,417 --> 00:43:57,815 de se adaptar de forma altamente criativa. 546 00:43:58,090 --> 00:44:02,557 Muitas pessoas compravam araque, whisky ou nozes, 547 00:44:03,460 --> 00:44:04,725 e jogavam cartas. 548 00:44:10,239 --> 00:44:14,282 Naquela época, pelo menos nos dois primeiros anos da Intifada, 549 00:44:14,421 --> 00:44:18,919 quase todas as pessoas em Beit Sahour sentiam que estávamos vencendo. 550 00:44:19,282 --> 00:44:24,902 E que nós tínhamos a iniciativa e eles estavam na defensiva. 551 00:44:24,949 --> 00:44:26,626 Nós éramos determinados. 552 00:44:26,652 --> 00:44:29,406 E eles se precipitavam sem saber o que fazer. 553 00:44:35,953 --> 00:44:39,760 A campanha de busca durou oito dias. 554 00:44:39,976 --> 00:44:42,098 Estou frita. 555 00:44:47,698 --> 00:44:50,771 Finalmente, eles... 556 00:44:50,921 --> 00:44:53,363 ficaram sabendo onde as vacas estavam. 557 00:44:54,557 --> 00:44:58,974 E eles foram à casa que pertencia ao açougueiro. 558 00:45:01,871 --> 00:45:03,966 Merda, vocês de novo! 559 00:45:04,540 --> 00:45:07,084 É claro que estávamos com medo. 560 00:45:07,201 --> 00:45:08,955 Seria mentira eu dizer que não. 561 00:45:09,027 --> 00:45:12,793 Medo do que poderiam fazer comigo e meu marido. 562 00:45:23,588 --> 00:45:27,225 Eu me fiz de boba. 563 00:45:27,700 --> 00:45:31,761 Eles queriam saber onde as vacas estavam. 564 00:45:34,627 --> 00:45:38,955 "Se não querem que tenhamos vacas, 565 00:45:39,823 --> 00:45:43,573 por que deixaram que fossem vendidas a nós?" 566 00:45:43,709 --> 00:45:45,966 "Se não queriam que palestinos tivessem vacas." 567 00:45:46,032 --> 00:45:49,323 "Não sabe que compramos as vacas em Israel?" 568 00:45:49,390 --> 00:45:50,946 "Acha que foi em Londres ou na África?" 569 00:45:51,059 --> 00:45:54,145 "Nós as compramos em Israel." 570 00:45:54,268 --> 00:45:56,697 "Por que deixaram que comprássemos as vacas?" 571 00:45:57,683 --> 00:46:00,396 "Vocês sabiam que nós fomos buscá-las, 572 00:46:00,498 --> 00:46:02,385 por que nos importunam?" 573 00:46:02,547 --> 00:46:05,513 "Devolvam nosso dinheiro que entregaremos as vacas." 574 00:46:05,618 --> 00:46:06,895 Ele disse não. 575 00:46:06,929 --> 00:46:09,350 E eu respondi que não entregarias as vacas. 576 00:46:10,565 --> 00:46:11,810 Vai lá, irmã. 577 00:46:12,232 --> 00:46:14,404 "Nós pagamos por essas vacas." 578 00:46:14,478 --> 00:46:16,300 "É um direito nosso ter um açougue." 579 00:46:17,021 --> 00:46:18,901 "É um direito nosso ter um açougue." 580 00:46:19,297 --> 00:46:21,064 "Vamos abater e vender a carne." 581 00:46:21,452 --> 00:46:24,904 "Vai nos impedir?" 582 00:46:25,158 --> 00:46:27,734 Nos atormentaram por muitos dias. 583 00:46:32,622 --> 00:46:35,133 O açougueiro também foi preso. 584 00:46:35,346 --> 00:46:39,720 Ele ficou na prisão por alguns dias. 585 00:46:39,877 --> 00:46:43,914 Sentimos muita pena pela situação dele. 586 00:46:46,715 --> 00:46:49,515 E decidimos que... 587 00:46:50,271 --> 00:46:54,729 que era melhor encontrar outro lugar para as vacas. 588 00:46:58,187 --> 00:47:00,992 Elas não entendiam, claro, o que estava acontecendo. 589 00:47:01,079 --> 00:47:03,017 Mas como estavam sempre se mudando, 590 00:47:03,097 --> 00:47:04,977 eles sentiam que algo estava acontecendo. 591 00:47:05,183 --> 00:47:08,994 As vacas se tornaram uma espécie de ativistas políticas 592 00:47:09,087 --> 00:47:10,552 ou algo assim, sabe? 593 00:47:12,661 --> 00:47:15,999 Não consigo. Não posso continuar. 594 00:47:18,444 --> 00:47:19,779 É preciso, Ruth. 595 00:47:21,064 --> 00:47:22,644 Não há escolha. 596 00:47:31,415 --> 00:47:33,369 Quando os israelenses te perseguem, 597 00:47:33,395 --> 00:47:35,519 não querem que você se sinta tranquilo. 598 00:47:35,606 --> 00:47:37,544 É a mesma história com as vacas. 599 00:47:37,619 --> 00:47:41,799 Vacas com palestinos causaram problemas a Israel. 600 00:47:41,912 --> 00:47:44,328 Acho que as vacas estavam experimentando 601 00:47:44,328 --> 00:47:45,829 um pouco de nossas vidas, 602 00:47:45,855 --> 00:47:47,823 mudando, escapando de um lugar para outro. 603 00:48:22,017 --> 00:48:24,727 ESTÁBULO DA FAMÍLIA SIHAM 604 00:48:25,996 --> 00:48:31,630 Um dia, Jalal falou que precisávamos esconder as vacas. 605 00:48:32,033 --> 00:48:35,641 Admito que no início eu não gostei da ideia. 606 00:48:35,824 --> 00:48:39,561 Eu fiquei com medo. 607 00:48:39,677 --> 00:48:44,358 Eu estava preocupada que os israelenses 608 00:48:44,390 --> 00:48:48,595 machucassem meus filhos ou meu marido. 609 00:49:16,216 --> 00:49:18,890 Discutimos a questão das vacas. 610 00:49:18,946 --> 00:49:21,188 Era uma questão de interesse nacional. 611 00:49:21,214 --> 00:49:24,656 Era nosso dever dar abrigo a elas. 612 00:49:29,326 --> 00:49:31,135 Como você está se sentindo? 613 00:49:32,178 --> 00:49:33,846 Oh, estou muito cansada. 614 00:49:34,863 --> 00:49:38,018 Tudo poderia ter sido diferente. 615 00:49:39,269 --> 00:49:43,314 Sabe? Poderíamos ter aprendido a viver lado a lado. 616 00:49:44,595 --> 00:49:47,959 Meninas, acho que estou grávida. 617 00:49:47,985 --> 00:49:50,604 O quê? Quem é o pai? 618 00:49:50,866 --> 00:49:52,141 Eu não sei. 619 00:49:53,690 --> 00:49:55,501 Você só acorda e... 620 00:49:55,806 --> 00:49:58,037 bum, está grávida. 621 00:50:02,390 --> 00:50:08,563 De manhã bem cedo, fomos ao estábulo 622 00:50:09,074 --> 00:50:10,983 para tirar leite. 623 00:50:11,184 --> 00:50:15,108 Às vezes, eu subia até o segundo andar do estábulo 624 00:50:15,510 --> 00:50:20,274 onde guardávamos os alimentos das vacas. 625 00:50:20,387 --> 00:50:22,362 Lá havia vários colchões 626 00:50:22,430 --> 00:50:27,155 onde muita gente dormia. 627 00:50:27,447 --> 00:50:29,127 Debaixo dos colchões 628 00:50:29,332 --> 00:50:31,501 havia bandeiras, estilingues, 629 00:50:31,662 --> 00:50:35,386 livros do alcorão e da bíblia, 630 00:50:35,510 --> 00:50:41,632 havia muçulmanos e cristão. 631 00:50:41,952 --> 00:50:45,977 Eu nunca os via. 632 00:50:46,026 --> 00:50:47,804 Eles saiam antes do dia clarear. 633 00:50:55,240 --> 00:51:00,737 Anton era o responsável por organizar as operações. 634 00:51:01,262 --> 00:51:09,721 Ele sempre estava presente nas manifestações. 635 00:51:09,991 --> 00:51:17,358 Ele estava conservando com o pessoal e planejando o que fazer. 636 00:51:18,858 --> 00:51:22,758 Eu disse a ele: "Você vai morrer por essa causa." 637 00:51:22,776 --> 00:51:26,281 "Acha que vão te colocar num lugar como Yasser Arafat?" 638 00:51:26,358 --> 00:51:28,368 "Você está se doando demais." 639 00:51:28,799 --> 00:51:32,240 Ele disse: "Nunca se sabe quem será o próximo." 640 00:51:37,228 --> 00:51:41,765 Na Síria, eu me lembro de ter visto Arafat na TV muitas vezes. 641 00:51:43,113 --> 00:51:46,283 Proferindo discursos políticos 642 00:51:46,644 --> 00:51:48,739 sobre a Palestina se tornar um país 643 00:51:48,765 --> 00:51:50,612 e refugiados voltarem para casa. 644 00:51:51,358 --> 00:51:53,444 Era fascinante ouvi-lo. 645 00:51:57,413 --> 00:51:59,294 População de Beit Sahour 646 00:52:00,475 --> 00:52:02,958 por ordem do governo militar, 647 00:52:03,924 --> 00:52:08,603 começará um toque de recolher até segunda ordem. 648 00:52:09,553 --> 00:52:12,334 Com o tempo, as autoridades da ocupação israelense 649 00:52:12,382 --> 00:52:14,465 perceberam que não haveria como 650 00:52:14,572 --> 00:52:17,241 forçar os habitantes de Beit Sahour a pagar impostos. 651 00:52:17,475 --> 00:52:21,765 Havia vários impostos, no consumo, na renda. 652 00:52:22,049 --> 00:52:26,490 Mas eles não pagavam eletricidade. 653 00:52:26,858 --> 00:52:31,573 Não pagavam água, telefone, etc. 654 00:52:36,119 --> 00:52:38,719 Soldados e cobradores de impostos, 655 00:52:38,748 --> 00:52:41,279 estavam nas ruas parando todo mundo. 656 00:52:41,565 --> 00:52:45,454 Se seu nome estivesse na lista, eles poderiam confiscar o carro, 657 00:52:45,596 --> 00:52:47,998 fazer prisões e assim por diante. 658 00:52:49,929 --> 00:52:53,900 Foi uma operação muito bem planejada, 659 00:52:53,953 --> 00:52:57,249 que durou quase 40 dias. 660 00:52:57,723 --> 00:53:01,004 Todo dia escolhíamos alguns indivíduos alvo, 661 00:53:01,038 --> 00:53:03,192 que não pagavam impostos. 662 00:53:03,418 --> 00:53:08,179 Os procurávamos no local de trabalho, no comércio, em casa, 663 00:53:08,549 --> 00:53:15,768 para confiscar algo para pagar os impostos. 664 00:53:25,751 --> 00:53:28,232 Muitas, senão todas as pessoas, 665 00:53:28,265 --> 00:53:35,567 foram sujeitas a assédio, prisão, confisco ou interrogatório 666 00:53:36,380 --> 00:53:41,619 diferentes fases dessas práticas repugnantes. 667 00:53:44,437 --> 00:53:46,897 Havia um armário grande aqui. 668 00:53:47,243 --> 00:53:49,070 A mesa de jantar ficava aqui, 669 00:53:49,906 --> 00:53:51,147 com seis cadeiras ao redor, 670 00:53:55,288 --> 00:53:58,193 uma cadeira, duas cadeiras, três cadeiras nesta área. 671 00:53:58,641 --> 00:54:00,876 Você vai pagar seus impostos? 672 00:54:01,163 --> 00:54:02,990 Só posso pagar meus impostos 673 00:54:03,773 --> 00:54:07,185 ao meu próprio governo representativo. 674 00:54:07,270 --> 00:54:08,690 Não posso pagar impostos 675 00:54:08,800 --> 00:54:11,628 aos ocupantes que me tratam como escravo. 676 00:54:42,149 --> 00:54:46,868 Eles ameaçaram fechar minha farmácia, 677 00:54:47,072 --> 00:54:51,478 retirar minha licença e expropriar minha casa 678 00:54:51,685 --> 00:54:54,078 se eu não pagasse. 679 00:54:54,161 --> 00:54:58,316 Eu disse que poderiam fazer o que fosse, 680 00:54:58,502 --> 00:55:01,755 mas não me forçariam a pagar. 681 00:55:01,796 --> 00:55:04,103 Se eu estivesse no lugar deles, 682 00:55:04,141 --> 00:55:06,470 eu não iria querer pagar impostos. 683 00:55:07,653 --> 00:55:12,577 Eu só pago impostos para o meu próprio governo. 684 00:55:20,526 --> 00:55:22,554 Em tempos de toque de recolher, 685 00:55:22,641 --> 00:55:26,306 eu tinha de usar um pseudônimo para atender os pacientes. 686 00:55:29,766 --> 00:55:35,797 Era a forma de violar o toque de recolher e ir até os pacientes. 687 00:55:36,383 --> 00:55:42,332 E naquela época eu ainda tinha outro problema, 688 00:55:43,013 --> 00:55:46,380 durante os longos dias do toque de recolher, que era: 689 00:55:46,406 --> 00:55:50,013 Quem iria distribuir o leite? 690 00:56:09,332 --> 00:56:14,830 A ideia de que aquelas vacas eram capazes de produzir leite 691 00:56:15,617 --> 00:56:16,928 durante o toque de recolher, 692 00:56:16,969 --> 00:56:20,294 o que significava ter de distribuir o leite entre a população, 693 00:56:20,563 --> 00:56:23,566 davam às pessoas uma forte consciência 694 00:56:23,973 --> 00:56:25,942 do que estavam fazendo. 695 00:56:43,666 --> 00:56:48,101 Eles nos arrancaram de nossas casas, 696 00:56:48,165 --> 00:56:51,179 durante essas batidas de cobrança de impostos, 697 00:56:51,440 --> 00:56:55,178 eles prenderam muitos de nós, torturaram, 698 00:56:55,336 --> 00:56:57,135 fizeram de nossas vidas um inferno. 699 00:57:07,584 --> 00:57:10,223 Yitzhak Rabin foi quem se posicionou 700 00:57:11,085 --> 00:57:13,666 e prometeu aos israelenses 701 00:57:13,830 --> 00:57:16,453 que deixaria Beit Sahour de joelhos. 702 00:57:16,558 --> 00:57:18,569 E que a população de Beit Sahour 703 00:57:18,635 --> 00:57:21,580 faria fila para pagar os impostos. 704 00:57:22,197 --> 00:57:25,659 Pessoas em todos os lugares pagam impostos. 705 00:57:25,984 --> 00:57:29,303 Portanto, temos que lidar com eles 706 00:57:29,329 --> 00:57:31,818 como pessoas que violaram a lei. 707 00:57:32,366 --> 00:57:37,829 Principalmente quando eles tentam dar a esta violação da lei 708 00:57:38,000 --> 00:57:39,968 um significado político. 709 00:57:41,291 --> 00:57:44,699 Foi exatamente a estupidez do governo israelense 710 00:57:45,061 --> 00:57:48,009 que espalhou a história de Beit Sahour 711 00:57:48,036 --> 00:57:49,883 por todo o mundo. 712 00:57:50,372 --> 00:57:52,844 Eles se excederam em suas condutas 713 00:57:52,896 --> 00:57:55,770 a ponto de todos que observavam a situação 714 00:57:55,818 --> 00:57:58,265 perceberem que essa ocupação é absurda. 715 00:57:58,378 --> 00:58:01,341 Quaisquer que sejam os acertos e erros da greve fiscal, 716 00:58:01,858 --> 00:58:03,993 feita pelos cidadãos de Beit Sahour, 717 00:58:04,474 --> 00:58:07,180 o devido processo legal deve ser seguido. 718 00:58:07,991 --> 00:58:12,475 Não pode haver desculpas para o confisco ilegal e arbitrário 719 00:58:12,516 --> 00:58:16,250 de mobiliários, utensílios domésticos ou maquinário 720 00:58:16,375 --> 00:58:19,079 que fornecem o sustento de pequenos comerciantes. 721 00:58:20,203 --> 00:58:22,275 Expressamos nossa séria preocupação 722 00:58:22,301 --> 00:58:23,987 às autoridades israelenses, 723 00:58:24,307 --> 00:58:27,640 e pedimos o fim do bloqueio de Beit Sahour. 724 00:58:34,978 --> 00:58:38,974 Durante os toques de recolher, as pessoas desaparecem das ruas. 725 00:58:39,219 --> 00:58:41,977 E os alimentos desaparecem das prateleiras. 726 00:58:42,709 --> 00:58:44,771 E as pessoas se cansam disso. 727 00:58:47,699 --> 00:58:50,193 Na maioria das vezes, não funciona. 728 00:58:51,401 --> 00:58:54,197 Mas quando funciona, a cidade inteira 729 00:58:54,670 --> 00:58:56,366 se torna uma grande prisão. 730 00:59:02,130 --> 00:59:03,800 Acho que em geral as pessoas, 731 00:59:03,826 --> 00:59:06,819 depois de quatro anos de prisões constantes, 732 00:59:06,960 --> 00:59:09,757 quando suas vidas ficam completamente em suspenso, 733 00:59:10,203 --> 00:59:11,923 começam a se sentir cansadas. 734 00:59:12,149 --> 00:59:13,759 Pelo lado civil, 735 00:59:14,412 --> 00:59:17,189 e isso ficou claro ao longo do tempo, 736 00:59:18,199 --> 00:59:20,927 como resultado de nossas ações, 737 00:59:20,962 --> 00:59:23,018 a população se cansou. 738 00:59:23,755 --> 00:59:27,035 Cansaram do tanto de propaganda que fazíamos. 739 00:59:27,357 --> 00:59:30,525 Cansaram de fazer greve, de fechar as lojas. 740 00:59:30,715 --> 00:59:34,775 e cansaram de boicotar os produtos israelenses. 741 00:59:35,103 --> 00:59:38,408 Foi um processo bastante lento, 742 00:59:38,987 --> 00:59:43,179 mas no final alcançamos o objetivo, 743 00:59:43,226 --> 00:59:46,333 que era acabar com a Intifada. 744 00:59:51,004 --> 00:59:53,229 Vamos lá, garota, você consegue! 745 00:59:57,727 --> 00:59:58,788 Empurre! 746 01:00:02,423 --> 01:00:04,407 Apenas respire, querida. 747 01:00:08,812 --> 01:00:13,865 Ela ficou horas sofrendo de dor. 748 01:00:15,345 --> 01:00:22,628 Quando vieram as contrações, ela gritava de dor. 749 01:00:22,906 --> 01:00:27,247 Dava para ver lágrimas saindo dos olhos. 750 01:00:27,436 --> 01:00:33,279 Fiquei muito tocada com aquilo. Uma vaca chorando. 751 01:00:33,437 --> 01:00:35,989 Era como uma mulher dando à luz na minha frente. 752 01:00:37,633 --> 01:00:39,026 Algo está errado. 753 01:00:39,352 --> 01:00:41,424 Empurre, Goldie, empurre! 754 01:00:46,209 --> 01:00:47,954 Segure no meu casco, Goldie! 755 01:00:47,990 --> 01:00:51,678 Ficamos a noite toda esperando 756 01:00:52,528 --> 01:00:54,832 essa vaca dar à luz. 757 01:00:59,188 --> 01:01:00,251 Goldie? 758 01:01:03,172 --> 01:01:06,692 Eram gêmeos, bezerros gêmeos. 759 01:01:07,987 --> 01:01:09,212 Um deles sobreviveu, 760 01:01:10,239 --> 01:01:11,828 o outro morreu. 761 01:01:13,921 --> 01:01:15,802 E após dar à luz... 762 01:01:17,012 --> 01:01:20,051 ela começou a esmorecer... 763 01:01:21,178 --> 01:01:22,311 para morrer. 764 01:01:27,771 --> 01:01:28,820 Goldie? 765 01:01:29,491 --> 01:01:30,530 Você está bem? 766 01:01:31,713 --> 01:01:32,865 Goldie! 767 01:01:33,109 --> 01:01:34,151 Acorde! 768 01:01:34,494 --> 01:01:35,643 Acorde! 769 01:01:41,597 --> 01:01:44,075 O primeiro-ministro israelense Yitzhak Rabin, 770 01:01:44,300 --> 01:01:46,151 o presidente dos EUA Bill Clinton, 771 01:01:46,184 --> 01:01:48,286 e o presidente da OLP Yasser Arafat 772 01:01:48,611 --> 01:01:51,709 assinaram um acordo revolucionário. 773 01:01:51,791 --> 01:01:52,905 ACORDOS DE OSLO, 1993 774 01:01:52,930 --> 01:01:56,004 Em Oslo, se estabeleceu as bases essenciais 775 01:01:56,067 --> 01:01:58,089 para cada lado alcançar seus objetivos. 776 01:01:58,179 --> 01:02:00,050 As coisas começaram a mudar 777 01:02:00,138 --> 01:02:02,816 no sentido de que perdemos 778 01:02:03,027 --> 01:02:06,340 a capacidade de tomar nossas próprias decisões. 779 01:02:06,917 --> 01:02:10,437 Do exterior, veio a interferência, 780 01:02:11,921 --> 01:02:16,567 a decisão de desistir das ações da Intifada, 781 01:02:16,663 --> 01:02:18,568 em favor das negociações. 782 01:02:18,707 --> 01:02:21,429 O povo daqui foi abandonado por sua liderança. 783 01:02:22,159 --> 01:02:25,667 E não me refiro à liderança interna, mas da externa. 784 01:02:27,879 --> 01:02:30,622 Não era do interesse deles 785 01:02:30,693 --> 01:02:33,813 que a Intifada continuasse e crescesse. 786 01:02:34,447 --> 01:02:36,104 Eles queriam reprimi-la 787 01:02:36,878 --> 01:02:38,542 para que, em algum momento, 788 01:02:38,635 --> 01:02:41,906 não houvesse mais liderança vinda de dentro, 789 01:02:42,140 --> 01:02:43,574 da própria luta, 790 01:02:43,626 --> 01:02:45,720 que influenciassem as posições deles. 791 01:02:46,115 --> 01:02:48,216 Após os Acordos de Oslo, 792 01:02:49,311 --> 01:02:52,771 as pessoas começaram a colocar rosas nas armas dos israelenses. 793 01:02:52,877 --> 01:02:54,144 Aqui em Beit Sahour. 794 01:02:54,527 --> 01:02:59,495 Eu me lembro de pessoas nos carros celebrando. 795 01:03:00,237 --> 01:03:02,904 Em toda a Cisjordânia. 796 01:03:05,448 --> 01:03:07,243 Para nós, foi tipo: 797 01:03:07,344 --> 01:03:11,160 "Mas que merda é essa? É muito cedo." 798 01:03:12,372 --> 01:03:15,834 Estavam nos ferrando e eles celebrando. 799 01:03:25,288 --> 01:03:26,469 Eu me lembro... 800 01:03:27,445 --> 01:03:29,542 de muitos dias 801 01:03:29,660 --> 01:03:33,690 em que dirigíamos para o deserto a leste de Beit Sahour, 802 01:03:34,034 --> 01:03:37,315 e ficávamos horas e horas naquele deserto 803 01:03:37,381 --> 01:03:41,776 porque não queríamos ouvir o barulho dos carros buzinado. 804 01:03:43,812 --> 01:03:45,731 Celebrando os Acordos de Oslo. 805 01:03:52,459 --> 01:03:55,319 Nos sonhávamos com mais do que isso. 806 01:03:55,611 --> 01:04:00,177 Sonhávamos que a Intifada traria 807 01:04:00,296 --> 01:04:05,461 liberdade e independência para o povo palestino. 808 01:04:06,087 --> 01:04:07,415 Estivemos muito perto. 809 01:04:09,064 --> 01:04:10,850 Pelo menos, era o que pensávamos, 810 01:04:10,882 --> 01:04:14,893 que estávamos bem perto de conquistar nosso país. 811 01:04:18,787 --> 01:04:22,259 Não precisavam mais das vacas de Beit Sahour. 812 01:04:22,698 --> 01:04:25,408 Não precisavam mais daquela agricultura. 813 01:04:26,488 --> 01:04:29,115 E nem mais da própria Intifada. 814 01:04:30,742 --> 01:04:33,161 Arafat tinha tomado sua decisão. 815 01:04:48,078 --> 01:04:50,052 Não faça nenhuma estupidez, Anton. 816 01:04:50,052 --> 01:04:51,679 A Intifada acabou. 817 01:04:58,520 --> 01:05:00,326 Eu e meus parceiros, 818 01:05:00,353 --> 01:05:04,727 decidimos fazer uma última manifestação. 819 01:05:04,792 --> 01:05:07,574 Quase tudo tinha retrocedido. 820 01:05:07,653 --> 01:05:11,491 E pensamos em tentar fazer mais uma manifestação. 821 01:05:26,809 --> 01:05:29,837 Eles conseguiram romper os bloqueios das vias, 822 01:05:29,918 --> 01:05:31,947 e então começamos a correr. 823 01:05:45,874 --> 01:05:48,820 Anton e outro cara estavam vindo em nossa direção, 824 01:05:48,846 --> 01:05:51,129 então eu os chamei para se esconder conosco, 825 01:05:51,414 --> 01:05:53,577 mas eles acharam que seria perigoso. 826 01:06:01,166 --> 01:06:04,282 E só um minuto depois, 827 01:06:04,414 --> 01:06:05,513 ouvimos... 828 01:06:05,672 --> 01:06:06,724 três tiros. 829 01:06:14,590 --> 01:06:16,156 As pessoas começaram a gritar: 830 01:06:16,219 --> 01:06:18,258 "Atiraram no Anton!" 831 01:06:33,904 --> 01:06:41,404 A vizinhança começou a agir de forma estranha. 832 01:06:41,922 --> 01:06:46,019 Havia um grupo de mulheres caminhando. 833 01:06:46,845 --> 01:06:51,020 Elas se esconderam assim que me viram. 834 01:06:51,638 --> 01:06:54,577 Senti que havia algo errado. 835 01:06:55,839 --> 01:06:59,710 Perguntei a uma amiga se ela sabia de algo. 836 01:07:00,999 --> 01:07:03,165 Ela disse que alguém havia sido morto. 837 01:07:03,243 --> 01:07:05,705 Eu sabia que era o Anton. 838 01:07:05,917 --> 01:07:12,071 Pela forma como aquelas mulheres se esquivavam, 839 01:07:12,374 --> 01:07:16,307 eu sabia que era o Anton. 840 01:07:32,125 --> 01:07:34,125 Logo eu encontrei uma amiga, 841 01:07:35,442 --> 01:07:38,474 que estava saindo do hospital de cabeça baixa. 842 01:07:41,869 --> 01:07:43,595 Era o fim. 843 01:08:01,249 --> 01:08:03,204 Toda ocupação é maligna. 844 01:08:04,428 --> 01:08:06,101 E temos que pagar um preço. 845 01:08:06,215 --> 01:08:08,990 Para se livrar da ocupação, temos que pagar um preço. 846 01:08:09,705 --> 01:08:10,982 É um preço muito alto. 847 01:08:14,446 --> 01:08:17,487 Naquele dia, meu pai veio à minha escola 848 01:08:18,073 --> 01:08:19,987 e pediu para me liberarem. 849 01:08:21,166 --> 01:08:24,017 Ele me disse: "É seu primo, Anton." 850 01:08:26,175 --> 01:08:27,680 Eu nunca conheci o Anton. 851 01:08:28,058 --> 01:08:31,526 A primeira vez que o vi foi no cartaz. 852 01:08:35,028 --> 01:08:38,573 Meu pai me levou à cerimônia em memória dele. 853 01:08:39,380 --> 01:08:41,508 Achei que seria pequena, 854 01:08:43,036 --> 01:08:44,537 mas quando chegamos lá, 855 01:08:44,666 --> 01:08:45,927 a igreja estava lotada. 856 01:08:46,033 --> 01:08:48,207 As ruas do lado de fora estavam lotadas. 857 01:08:50,051 --> 01:08:52,587 Não acho que todos lá conheciam o Anton. 858 01:08:53,338 --> 01:08:56,599 E não sei se aquilo era só pela memória do Anton 859 01:08:56,799 --> 01:08:58,593 ou pela própria Intifada. 860 01:09:14,282 --> 01:09:20,229 Me lembro que acabamos ficando com quatro vacas. 861 01:09:21,571 --> 01:09:26,157 Pelos custos, não podíamos ficar com elas. 862 01:09:26,280 --> 01:09:29,136 E as vacas acabaram no açougue. 863 01:09:32,767 --> 01:09:37,155 Nós fomos traídas pelos israelenses e pelos palestinos. 864 01:09:40,760 --> 01:09:43,949 Yara, me escute com atenção. 865 01:09:45,098 --> 01:09:47,687 Eu quero que você corra, muito! 866 01:09:48,722 --> 01:09:50,168 Você consegue fazer isso? 867 01:09:51,053 --> 01:09:52,772 Corra por todas nós. 868 01:09:56,144 --> 01:09:57,786 Mamãe, não! 869 01:09:58,853 --> 01:09:59,853 Não! 870 01:10:07,156 --> 01:10:08,623 Corra, Yara! 871 01:10:09,664 --> 01:10:10,873 Corra! 872 01:10:13,006 --> 01:10:14,132 Corra! 873 01:10:33,053 --> 01:10:34,772 Ninguém sabe ao certo 874 01:10:35,170 --> 01:10:37,275 para onde aquela bezerra branca foi. 875 01:10:39,722 --> 01:10:41,458 Mas havia um boato na cidade 876 01:10:42,038 --> 01:10:43,883 de que ela se escondeu no deserto. 877 01:10:48,327 --> 01:10:49,829 Já se passaram vinte anos. 878 01:10:50,778 --> 01:10:54,616 Talvez ela seja uma vaca velha, vivendo em uma dessas cavernas. 879 01:10:57,587 --> 01:11:00,506 Talvez ela até pense em voltar para Beit Sahour. 880 01:11:03,792 --> 01:11:05,595 Ou talvez ela esteja morta. 881 01:11:06,128 --> 01:11:08,210 E eu esteja atrás apenas de um fantasma. 882 01:11:10,600 --> 01:11:14,269 Mas às vezes, para sentir que a vida ainda vale à pena, 883 01:11:15,380 --> 01:11:17,215 é necessário acreditar em algo. 884 01:11:21,817 --> 01:11:25,004 Eu decidi acreditar em uma vaca branca 885 01:11:25,559 --> 01:11:27,325 vivendo em uma caverna. 886 01:11:56,998 --> 01:12:01,150 Aqueles foram os anos mais apaixonantes da minha vida. 887 01:12:02,544 --> 01:12:04,701 Eu era um adolescente. 888 01:12:04,787 --> 01:12:09,530 Vivi meu primeiro amor, minha primeira paixão. 889 01:12:09,958 --> 01:12:12,829 A primeira pedra, o primeiro enfrentamento. 890 01:12:13,042 --> 01:12:16,394 A primeira mão quebrada pelo exército. 891 01:12:17,265 --> 01:12:20,167 Tudo era vivido no limite. 892 01:12:20,628 --> 01:12:21,963 No limite. 893 01:12:22,070 --> 01:12:25,114 Conseguimos alcançar, com nossos valores humanos, 894 01:12:25,174 --> 01:12:26,546 e sem violência, 895 01:12:28,986 --> 01:12:30,196 grandes coisas, 896 01:12:31,313 --> 01:12:33,474 que nenhum exército do mundo conseguiria. 897 01:12:33,815 --> 01:12:36,071 Aprendi muito, cresci muito. 898 01:12:36,584 --> 01:12:40,379 Moldou, de certa forma, meu futuro. 899 01:12:41,482 --> 01:12:42,964 Honestamente, não me arrependo. 900 01:12:43,078 --> 01:12:46,779 A única coisa que lamento é ter perdido um bom amigo. 901 01:12:47,088 --> 01:12:50,474 Passei mais de vinte meses na prisão, 902 01:12:50,513 --> 01:12:52,910 onde amigos, irmãos, foram mortos. 903 01:12:53,222 --> 01:12:54,871 Para chegar até isso... 904 01:12:55,689 --> 01:12:59,173 Não digo que me arrependo. 905 01:12:59,255 --> 01:13:01,557 Não é bom sentir arrependimento. 906 01:13:01,784 --> 01:13:04,632 Mas sinto que paguei com parte da minha vida. 907 01:13:04,699 --> 01:13:06,749 Perdi amigos, perdi anos de vida, 908 01:13:06,839 --> 01:13:08,784 eu e meus irmãos na prisão, 909 01:13:08,837 --> 01:13:10,321 por nada... 910 01:13:11,127 --> 01:13:12,346 Nós éramos como reis. 911 01:13:14,142 --> 01:13:17,575 Éramos mestres do nosso próprio destino. 912 01:13:18,293 --> 01:13:19,979 Nós ditávamos o tom. 913 01:13:21,963 --> 01:13:23,837 Estávamos cheios de iniciativa. 914 01:13:24,619 --> 01:13:26,110 Tínhamos uma vida plena. 915 01:13:27,536 --> 01:13:28,841 Completa, eu diria. 916 01:13:40,555 --> 01:13:42,657 Alguns anos após a Intifada, 917 01:13:42,794 --> 01:13:46,460 fui convocado à sede da Administração Civil 918 01:13:46,485 --> 01:13:48,174 em Beit El. 919 01:13:48,524 --> 01:13:50,946 Para minha surpresa, entrei em um escritório 920 01:13:51,007 --> 01:13:55,803 e lá estava o antigo governador militar israelense. 921 01:13:56,035 --> 01:13:58,263 Percebi que ele fora promovido 922 01:13:58,291 --> 01:13:59,608 após a história da vaca 923 01:13:59,634 --> 01:14:03,481 e se tornou conselheiro para assuntos árabes. 924 01:14:03,851 --> 01:14:05,274 Ele apertou minha mão 925 01:14:05,347 --> 01:14:07,026 e só conversou comigo. 926 01:14:07,109 --> 01:14:09,612 Não fui convocado para interrogatório, 927 01:14:09,753 --> 01:14:12,899 não havia nada importante a dizer naquela época. 928 01:14:12,991 --> 01:14:17,232 E durante a conversa, ele fez uma pergunta estúpida: 929 01:14:18,006 --> 01:14:19,372 "Onde estão as vacas?" 930 01:14:20,235 --> 01:14:23,716 Tradução e legendas: Troskim. 66401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.