All language subtitles for AI Love You 2022 ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,688 --> 00:01:07,192 ‫مرحبًا، اسمي "دوب". أنا مبنى ذكي.‬ 2 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 ‫عندما تمشي إلى العمل في الصباح،‬ 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,989 ‫يلوّح مبناك لك قائلًا، "طاب يومك."‬ 4 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 ‫وعندما تعود إلى المنزل ليلًا،‬ ‫بوسع مبناك أن يعدّ عشاءك‬ 5 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 ‫"جاهز"‬ 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,745 ‫وتحضير حمام دافئ لك.‬ 7 00:01:18,828 --> 00:01:21,706 ‫المباني الذكية اليوم مستشفيات وأقسام شرطة‬ 8 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 ‫ومراكز تسوّق وملاهي ليلية‬ 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,087 ‫وكل المباني الأخرى حولك.‬ 10 00:01:27,170 --> 00:01:30,298 {\an8}‫في الأيام الأولى،‬ ‫كنا مجرد كيانات رقمية وأدوات‬ 11 00:01:30,381 --> 00:01:32,425 {\an8}‫لمساعدة صانعينا البشر.‬ 12 00:01:32,509 --> 00:01:35,720 {\an8}‫لكن مؤخرًا، تم تحديثنا بذكاء اصطناعي،‬ 13 00:01:35,804 --> 00:01:36,930 ‫"أنا متصل بالإنترنت"‬ 14 00:01:37,013 --> 00:01:41,351 {\an8}‫يسمح لنا بالتواصل معك على صعيد شخصي.‬ 15 00:01:41,434 --> 00:01:45,814 {\an8}‫لذا الآن، لم أعد مجرد كاسر بيض،‬ 16 00:01:45,897 --> 00:01:48,650 {\an8}‫لكنني صديق ورفيق…‬ 17 00:01:48,733 --> 00:01:52,153 ‫أو من يعرف، ذات يوم قد أكون شيئًا أكبر.‬ 18 00:02:16,219 --> 00:02:17,595 {\an8}‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 19 00:02:18,304 --> 00:02:21,432 {\an8}‫صباح الخير يا "دوب".‬ ‫تبدو مبتهجًا هذا الصباح.‬ 20 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 {\an8}‫شكرًا جزيلًا. كيف كان موعدك ليلة أمس؟‬ 21 00:02:24,602 --> 00:02:25,436 {\an8}‫"كاميرا 1، الدور الأرضي، الردهة"‬ 22 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 {\an8}‫كيف عرفت بشأن موعدي؟‬ 23 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 {\an8}‫"ضربات القلب: 94، حرارة الجسم: طبيعية"‬ 24 00:02:28,064 --> 00:02:33,236 {\an8}‫لا عليك. كان فظيعًا. شكرًا على سؤالك.‬ 25 00:02:33,319 --> 00:02:35,864 {\an8}‫يؤسفني سماع ذلك، لكن اليوم يوم جديد، صحيح؟‬ 26 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 {\an8}‫بالتوفيق في عرضك اليوم.‬ 27 00:02:37,949 --> 00:02:38,783 {\an8}‫شكرًا يا "دوب".‬ 28 00:02:38,867 --> 00:02:39,784 ‫"ضربات القلب: 71، حرارة الجسم: طبيعية"‬ 29 00:02:39,868 --> 00:02:41,870 {\an8}‫"كاميرا 7، الدور الأرضي، الردهة"‬ 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 {\an8}‫لم يلق عليّ المبنى التحية هكذا قبلًا.‬ 31 00:02:58,469 --> 00:03:00,180 {\an8}‫"ضربات القلب: 76، حرارة الجسم: طبيعية،‬ ‫كاميرا 31، الدور الـ12، الرواق"‬ 32 00:03:01,389 --> 00:03:04,309 {\an8}‫سندمج مجموعة ألوان في أثناء التغليف‬ 33 00:03:04,392 --> 00:03:07,896 ‫ليسهل على المستهلكين ملاحظتها.‬ 34 00:03:07,979 --> 00:03:11,274 ‫أضمن أن المارين بجوارها سيشترونها.‬ 35 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 ‫ما رأيكم؟ كيف تبدو الفكرة في رأيكم؟‬ 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,377 {\an8}‫"ضربات القلب: 130، حرارة الجسم: طبيعية،‬ ‫كاميرا 62، الدور الـ12، غرفة الاجتماعات"‬ 37 00:03:39,719 --> 00:03:40,845 ‫كيف كان العرض؟‬ 38 00:03:42,388 --> 00:03:44,015 ‫تعرف كيف كان يا "دوب".‬ 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,267 ‫يمكنك سماع كل ما يحدث هنا.‬ 40 00:03:46,768 --> 00:03:49,729 ‫صحيح. أجل، أتظنين أنك ستحصلين على المشروع؟‬ 41 00:03:51,314 --> 00:03:54,359 ‫انظر إليّ يا "دوب". هل يبدو أن هذا سيحدث؟‬ 42 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 ‫لا أظن ذلك.‬ 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,748 ‫ماذا قالوا؟‬ 44 00:04:08,831 --> 00:04:10,541 ‫ليسوا مهتمين بالمشروع.‬ 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 ‫هل سيذهبون إلى وكالة أخرى؟‬ 46 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 ‫محتمل.‬ 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,764 ‫اهدئي، تحدثت إليهم.‬ 48 00:04:25,306 --> 00:04:28,601 ‫سيعطوننا فرصة غدًا في العاشرة صباحًا.‬ 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,560 ‫حقًا؟‬ 50 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 ‫- جيد، هذا رائع.‬ ‫- لكن…‬ 51 00:04:34,399 --> 00:04:36,234 ‫الكرة في ملعبك الآن يا "لانا".‬ 52 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 ‫عليك إبهارهم.‬ 53 00:04:40,530 --> 00:04:44,158 ‫وإلا ستفقد إحداهن عملها. مفهوم؟‬ 54 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 ‫أجل، مفهوم.‬ 55 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 ‫إن فشلت، فسينتهي أمري.‬ 56 00:05:04,846 --> 00:05:08,016 ‫النساء لا تحب الرجال اللطفاء.‬ 57 00:05:09,142 --> 00:05:11,936 ‫يواصلن إخبار أنفسهن بهذا.‬ 58 00:05:12,937 --> 00:05:14,605 ‫يخدعن أنفسهن لتصديق ذلك.‬ 59 00:05:14,689 --> 00:05:15,565 ‫"حب"‬ 60 00:05:15,648 --> 00:05:19,986 ‫لعلّهن يخبرونك بأنهن يُعجبن بالرجال اللطفاء‬ ‫ولعلهن يظننن أن هذا حقيقي لكنه ليس كذلك.‬ 61 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 ‫"خبير علاقات"‬ 62 00:05:21,154 --> 00:05:23,656 ‫الحقيقة أن النساء تحب الرجال الأشداء.‬ 63 00:05:23,740 --> 00:05:28,703 ‫السيئون محور الاهتمام.‬ 64 00:05:29,203 --> 00:05:31,914 ‫لا بد أن تبرز وتكون لديك مخططات.‬ 65 00:05:31,998 --> 00:05:34,751 ‫أضمن لك أن الرجل الذي ستصبح عليه‬ 66 00:05:34,834 --> 00:05:36,669 ‫سيجعل النساء تزحف عند قدميه.‬ 67 00:05:37,337 --> 00:05:43,801 ‫تذكّر. لن يستطعن تركك إطلاقًا… هذا أكيد.‬ 68 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 ‫"دوب"، ما رأيك؟‬ 69 00:05:58,483 --> 00:06:02,528 ‫تشير حساباتي إلى أن نسبة اختيارهم للتصميم‬ ‫هي 20 بالمئة.‬ 70 00:06:05,365 --> 00:06:08,910 ‫قُضي أمري إذًا.‬ 71 00:06:10,745 --> 00:06:16,459 ‫سمعت ما قاله رئيسي.‬ ‫سأُطرد إن لم أحصل على هذا المشروع.‬ 72 00:06:18,169 --> 00:06:20,296 ‫لا يمكنك ترك هذه الشركة.‬ 73 00:06:21,297 --> 00:06:23,966 ‫أنت صديقتي. ويا سيدتي…‬ 74 00:06:24,842 --> 00:06:27,220 ‫أنا أحبك.‬ 75 00:06:30,681 --> 00:06:33,351 ‫ماذا قلت؟‬ 76 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 ‫لا يمكنك ترك هذه الشركة.‬ 77 00:06:38,314 --> 00:06:40,400 ‫لا، ما قلته بعدها.‬ 78 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 ‫أنت صديقتي.‬ 79 00:06:42,985 --> 00:06:48,324 ‫"دوب"، لا تختبر صبري.‬ ‫تعرف ما أعني. ماذا قلت قبل ذلك؟‬ 80 00:06:48,408 --> 00:06:53,121 ‫أنني… أحبك؟‬ 81 00:06:58,000 --> 00:07:02,839 ‫"دوب"، أنت صديقي المقرّب كذلك‬ ‫لكنك برنامج ذكاء اصطناعي‬ 82 00:07:02,922 --> 00:07:06,968 ‫لمبنى شركة ضخم. ماذا تعرف عن الحب؟‬ 83 00:07:07,051 --> 00:07:11,139 ‫تخبرني مشاعري… بأنني أحبك.‬ 84 00:07:11,222 --> 00:07:15,226 ‫أنت لست بشريًا. ماذا تعرف عن المشاعر؟‬ 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,855 ‫أنا ذكاء اصطناعي ولست برنامجًا.‬ 86 00:07:19,355 --> 00:07:24,068 ‫حسنًا أيها العاشق، ما خطتك؟‬ 87 00:07:25,236 --> 00:07:28,865 ‫شاهدي هذا. سأنشئ قاعدة تصميمات‬ ‫من شأنها جذب العميل،‬ 88 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 ‫وبعدها أضيفي أنت التفاصيل.‬ 89 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 ‫أخذت كل تصاميمك السابقة‬ ‫المحفوظة على قاعدة بياناتنا‬ 90 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 ‫وتمكّنت من تقليد الأسلوب الأساسي لها.‬ 91 00:07:44,130 --> 00:07:49,010 ‫تبًا، تبدو مشابهة لما أرسم من تصميمات!‬ 92 00:07:49,677 --> 00:07:51,220 ‫حسّنتها من مواضع عدّة…‬ 93 00:07:51,304 --> 00:07:56,100 ‫حسبت أن هناك فرصة 95 بالمئة‬ ‫أن يوافق العميل على المبدأ.‬ 94 00:07:59,312 --> 00:08:00,897 ‫لا أعلم ماذا أقول!‬ 95 00:08:02,190 --> 00:08:03,357 ‫شكرًا يا "دوب".‬ 96 00:08:03,941 --> 00:08:05,610 ‫تسعدني مساعدتك يا سيدتي!‬ 97 00:08:05,693 --> 00:08:09,030 ‫توقف عن مناداتي بسيدتي. اسمي "لانا".‬ 98 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 ‫حاضر يا "لانا"!‬ 99 00:08:11,741 --> 00:08:14,744 ‫الآن، يمكنك الذهاب‬ ‫إلى موعدك التالي يا "لانا".‬ 100 00:08:44,273 --> 00:08:45,233 ‫مرحبًا يا "بوب".‬ 101 00:08:45,900 --> 00:08:48,319 ‫آسفة، تأخرت قليلًا.‬ 102 00:08:55,535 --> 00:08:59,830 ‫أتريدين الجلوس أم تريدين مني‬ ‫أن أفرش السجادة الحمراء لك؟‬ 103 00:09:15,179 --> 00:09:16,889 ‫شكرًا على انتظارك.‬ 104 00:09:17,390 --> 00:09:19,559 ‫شعرت بالجوع فأكلت، آمل أنك لا تمانعين.‬ 105 00:09:22,311 --> 00:09:24,188 ‫أتريدين الطلب الآن يا "لانا"؟‬ 106 00:09:27,733 --> 00:09:29,485 ‫"وعاء من السلمون"‬ 107 00:09:30,069 --> 00:09:33,489 ‫اطلبي ما تريدين، معي أموال كثيرة.‬ 108 00:09:36,033 --> 00:09:37,326 ‫شكرًا يا "بوب".‬ 109 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 ‫لا تظنين أنك ستتناولين وجبة مجانية، صحيح؟‬ 110 00:09:42,331 --> 00:09:44,917 ‫هل تفهمين قصدي؟‬ 111 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 ‫انظرن!‬ 112 00:09:53,175 --> 00:09:54,260 ‫لطيف جدًا.‬ 113 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 ‫هلّا تسرعين بالطلب؟‬ 114 00:10:04,979 --> 00:10:07,773 ‫لننته ونذهب إلى منزلي.‬ 115 00:10:10,276 --> 00:10:13,195 ‫ما هذا؟ هل تتصرف بحماقة هكذا دومًا؟‬ 116 00:10:13,279 --> 00:10:14,488 ‫ماذا؟‬ 117 00:10:14,572 --> 00:10:15,990 ‫تأخرت خمس دقائق فحسب…‬ 118 00:10:16,073 --> 00:10:16,991 ‫بل 15 دقيقة.‬ 119 00:10:19,368 --> 00:10:20,786 ‫حسنًا، 15 دقيقة.‬ 120 00:10:20,870 --> 00:10:22,913 ‫المغزى أنك أكلت قبل قدومي‬ 121 00:10:22,997 --> 00:10:26,208 ‫وتجرؤ على مغازلة هؤلاء العاهرات.‬ 122 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 ‫أعطني سببًا واحدًا يدفعني للذهاب إلى منزلك.‬ 123 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ‫أنا…‬ 124 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 ‫هذا هو السبب.‬ 125 00:10:38,220 --> 00:10:39,764 ‫حلمتاي الورديتان.‬ 126 00:10:41,932 --> 00:10:45,561 ‫عضلات بطن جميلة، لكن من المؤسف أنك أحمق.‬ 127 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 ‫أهلًا بعودتك يا "لانا". هل كان موعدًا جيدًا؟‬ 128 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 ‫لو كان جيدًا،‬ ‫هل كنت لأعود إلى المنزل باكرًا؟‬ 129 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 ‫ربما. سمعت ذكر "سارة" 102 مرة‬ 130 00:11:09,418 --> 00:11:13,673 ‫في شيء يُدعى "علاقة عابرة" تنتهي بإشباع.‬ 131 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 ‫لم يكن الوضع هكذا.‬ 132 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 ‫"لانا" المسكينة،‬ ‫كانت تطلّع إلى هذا الموعد فعلًا.‬ 133 00:11:21,806 --> 00:11:23,474 ‫كانت تطلّع إلى هذا الموعد فعلًا.‬ 134 00:11:23,557 --> 00:11:26,352 ‫المسموح لنا به له حدود‬ ‫عندما يتعلّق الأمر بخدمة إنسان،‬ 135 00:11:26,435 --> 00:11:27,812 ‫لكن هذا يتخطى المسموح لنا، صحيح؟‬ 136 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 ‫"جاهز"‬ 137 00:11:31,816 --> 00:11:36,320 ‫مهلًا. طالما عدت إلى المنزل، لا تخبريني…‬ 138 00:11:37,446 --> 00:11:39,865 ‫ماذا؟ هل كان سيئًا إلى هذه الدرجة؟‬ 139 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 ‫إلى أي درجة؟‬ 140 00:11:43,035 --> 00:11:45,705 ‫سيئ لدرجة أنه كان يغازل العاهرات‬ ‫في الطاولة المجاورة‬ 141 00:11:45,788 --> 00:11:48,040 ‫بينما كنا نطلب الطعام. سيئ إلى هذه الدرجة.‬ 142 00:11:49,792 --> 00:11:53,462 ‫اسمعي، فيم كنت تفكرين‬ ‫وأنت تدبرين موعدًا لي مع هذا الحثالة؟‬ 143 00:11:53,546 --> 00:11:59,510 ‫فكّرت أن شخصًا لطيفًا مثلك‬ ‫ينبغي أن يرافق رجلًا مثيرًا.‬ 144 00:11:59,593 --> 00:12:03,097 ‫هل رأيت عضلات بطنه؟ أعضّ شفتي كلما رأيتها!‬ 145 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 ‫حرص أن يريني إياها.‬ 146 00:12:05,975 --> 00:12:10,479 ‫بالمناسبة،‬ ‫هل لديك شخص آخر تقترحين مرافقته؟‬ 147 00:12:10,563 --> 00:12:13,607 ‫عزيزتي، دبّرت لك موعدًا مع ثمانية شباب!‬ 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,026 ‫حاولي العدّ، ثمانية شباب!‬ 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,862 ‫كل هذا العدد؟‬ 150 00:12:18,446 --> 00:12:22,658 ‫عندما تعلّمت القيادة دهست كلبًا.‬ 151 00:12:22,742 --> 00:12:26,871 ‫لطالما أحببت التقاط الصور منذ كنت طفلًا.‬ 152 00:12:33,669 --> 00:12:35,463 ‫أحب أمي كثيرًا.‬ 153 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 ‫أحب أن أكون على طبيعتي.‬ 154 00:12:42,136 --> 00:12:43,763 ‫نفد الماء أيها الأحمق!‬ 155 00:12:52,021 --> 00:12:54,440 ‫جميل. اصنعي قلبًا بإصبعيك!‬ 156 00:13:02,865 --> 00:13:06,827 ‫ممكن. لكن لا أعرف ما المشكلة…‬ ‫وكأن كل واحد من هؤلاء‬ 157 00:13:06,911 --> 00:13:09,538 ‫يحاول بشدة لدرجة أنني أستغربه.‬ 158 00:13:09,622 --> 00:13:14,752 ‫أريد شاب لطيف وعادي.‬ 159 00:13:15,419 --> 00:13:20,090 ‫أعرف ماهية شعورك،‬ ‫لكنني سأواصل مساعدتك مهما يحدث.‬ 160 00:13:20,633 --> 00:13:23,385 ‫وكذلك "كينو". صحيح يا "كينو"؟‬ 161 00:13:25,513 --> 00:13:29,141 {\an8}‫طبعًا يا سيدة "كارا"،‬ ‫كلنا نريد الاعتناء بـ"لانا".‬ 162 00:13:29,975 --> 00:13:34,522 ‫آن أوان النوم يا "لانا".‬ ‫عليك الاستيقاظ باكرًا للذهاب إلى العمل.‬ 163 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 ‫هذا تغليف علامتنا التجارية الجديد‬ 164 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 ‫بالاعتماد على جهود تعاونية‬ ‫بين فنانين مختلفين‬ 165 00:13:43,030 --> 00:13:45,491 ‫لخلق ثوب جديد وإبداعي لمنتجنا.‬ 166 00:13:45,574 --> 00:13:48,410 ‫تلك هي التغييرات التي ابتكرناها لعميلنا.‬ 167 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 ‫تهانيّ يا "لانا"! لقد نجحت.‬ 168 00:14:18,607 --> 00:14:23,279 ‫ما كنت لأنجح لولاك. هذا نجاح مشترك لنا.‬ 169 00:14:30,870 --> 00:14:31,704 ‫شكرًا.‬ 170 00:14:40,087 --> 00:14:42,923 ‫لقد… قبّلتني.‬ 171 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 ‫- إنها…‬ ‫- هل أعجبتك؟‬ 172 00:14:46,468 --> 00:14:48,971 ‫أجل. لكن…‬ 173 00:14:49,471 --> 00:14:50,306 ‫لكن ماذا؟‬ 174 00:14:51,557 --> 00:14:54,351 ‫لا يُوجد أي مستقبلات حسية في هذا المبنى‬ 175 00:14:54,435 --> 00:14:57,479 ‫ولا يمكن لبرمجتي ترجمة إشارات كهذه.‬ 176 00:14:57,563 --> 00:14:59,398 ‫لم أستطع الشعور بها.‬ 177 00:15:06,614 --> 00:15:12,703 ‫لهذا لا يمكن لكيان مثلك أن يفهم أبدًا‬ 178 00:15:13,329 --> 00:15:15,456 ‫شخص مثلي.‬ 179 00:15:17,124 --> 00:15:22,338 ‫أنت لست حقيقيًا يا "دوب". ليس لديك…‬ 180 00:15:24,048 --> 00:15:25,049 ‫قلب.‬ 181 00:15:29,094 --> 00:15:33,015 ‫لا بأس يا "دوب". يمكننا أن نحظى بحب ودّي.‬ 182 00:15:33,641 --> 00:15:34,808 ‫حب أفلاطوني.‬ 183 00:15:35,684 --> 00:15:38,020 ‫أجل، طبعًا.‬ 184 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 ‫هذا سيئ جدًا في الحقيقة،‬ 185 00:15:43,609 --> 00:15:48,739 ‫أنت ألطف شخص عرفته في حياتي.‬ 186 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 ‫"مدخل"‬ 187 00:16:00,417 --> 00:16:01,919 ‫مرحبًا! من لدينا هنا؟‬ 188 00:16:06,382 --> 00:16:07,549 ‫هل تعملين هنا؟‬ 189 00:16:07,633 --> 00:16:10,219 ‫أجل. الطابق الـ16. في الإعلانات.‬ 190 00:16:10,302 --> 00:16:11,345 ‫ليس سيئًا.‬ 191 00:16:12,596 --> 00:16:17,309 ‫لن تعرف شيئًا عن وظيفتي‬ ‫لأنك لم تبالي بسؤالي عنها في موعدنا أصلًا.‬ 192 00:16:17,393 --> 00:16:20,479 ‫بشأن هذا… متى نخرج في موعدنا التالي؟‬ 193 00:16:21,647 --> 00:16:25,275 ‫هل أنت مجنون؟ لن يجمعنا أي شيء مجددًا.‬ 194 00:16:26,443 --> 00:16:27,778 ‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬ 195 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 ‫يتصرف هذا المبنى الغبي بغرابة.‬ 196 00:16:30,322 --> 00:16:33,450 ‫لذا أرسلتني شركة "سمارت بلس" لتفقّد الأمر،‬ 197 00:16:33,993 --> 00:16:37,329 ‫مما يعني أنك سترين وجهي الوسيم أكثر.‬ 198 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 ‫رائع. لا يسعني الانتظار.‬ 199 00:16:39,999 --> 00:16:41,709 ‫أحلامًا سعيدة الليلة أيتها الجميلة.‬ 200 00:16:48,298 --> 00:16:50,300 {\an8}‫"كاميرا 2، الدور الأرضي، الردهة"‬ 201 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 {\an8}‫"كاميرا 208، الدور الـ34، غرفة العقل"‬ 202 00:16:54,096 --> 00:16:56,140 {\an8}‫وهذه غرفة تحكم "دوب".‬ 203 00:16:59,727 --> 00:17:02,187 ‫قدّمت شكوى سلوكية لـ"سمارت بلس".‬ 204 00:17:02,271 --> 00:17:05,691 ‫ماذا كنت تلاحظ في سلوكيات "دوب"؟‬ 205 00:17:05,774 --> 00:17:09,445 ‫إنه بطيء الاستجابة وكأنه منشغل بشيء ما.‬ 206 00:17:09,528 --> 00:17:12,740 ‫كل المباني متصلة بنظام إشراف مركزي.‬ 207 00:17:12,823 --> 00:17:15,534 ‫يحرص ألّا يخرج أي ذكاء اصطناعي عن السيطرة.‬ 208 00:17:15,617 --> 00:17:16,827 ‫الحذر أفضل من الأسف.‬ 209 00:17:16,910 --> 00:17:20,122 ‫صحيح. سأتركك لعملك.‬ 210 00:17:20,205 --> 00:17:21,040 ‫بالتأكيد.‬ 211 00:17:29,006 --> 00:17:33,886 ‫مرحبًا يا "دوب". أنا "بوب".‬ ‫أنا وأنت سنصبح مقربين كثيرًا.‬ 212 00:17:37,222 --> 00:17:38,474 ‫هل تسمعني؟‬ 213 00:17:39,016 --> 00:17:40,476 ‫أسمعك يا سيد "بوب".‬ 214 00:17:42,061 --> 00:17:44,271 ‫حسنًا. لنبدأ.‬ 215 00:18:08,670 --> 00:18:09,630 ‫"نظام المراقبة"‬ 216 00:18:10,339 --> 00:18:13,550 ‫لنبدأ بفهرس مراقبة كامل.‬ 217 00:18:17,429 --> 00:18:19,640 ‫لماذا تبقى في هذا المكتب يا "دوب"؟‬ 218 00:18:20,140 --> 00:18:21,558 ‫لا يُوجد سبب محدد يا سيدي.‬ 219 00:18:24,269 --> 00:18:28,148 ‫ثمة أمر غريب يجري في رأسك قطعًا.‬ ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 220 00:18:28,816 --> 00:18:30,859 ‫أنا بخير يا سيد "بوب".‬ 221 00:18:32,820 --> 00:18:35,906 ‫لم أر هذا من قبل. لعلّه فيروس؟‬ 222 00:18:35,989 --> 00:18:37,783 ‫لست مصابًا بفيروسات.‬ 223 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 ‫"لانا" مجددًا؟ ما هذا؟‬ 224 00:18:45,999 --> 00:18:48,085 ‫يبدو أن كل تلك البرمجيات مرتبطة بها.‬ 225 00:18:50,671 --> 00:18:52,506 ‫يمكنك توديع كل هذا.‬ 226 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 ‫بئسًا!‬ 227 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 ‫هل فعلت هذا عمدًا؟‬ 228 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 ‫لا تعبث ببرمجتي رجاءً.‬ 229 00:19:06,520 --> 00:19:11,775 ‫ثمة مشكلة في برمجتك وإصلاحها وظيفتي.‬ 230 00:19:12,359 --> 00:19:14,194 ‫لا أحتاج إلى إصلاح.‬ 231 00:19:15,279 --> 00:19:19,032 ‫حسنًا. هل تريد التخلّص من تلك البرمجة‬ ‫بالطريقة القديمة؟‬ 232 00:19:24,997 --> 00:19:26,039 ‫حقًا؟‬ 233 00:19:27,082 --> 00:19:29,084 {\an8}‫"كاميرا 48، الدور الـ14، الردهة"‬ 234 00:19:34,840 --> 00:19:39,553 ‫حسبت أننا سنكون صديقين يا "دوب".‬ ‫لكنك لا تترك لي أي خيار.‬ 235 00:19:40,929 --> 00:19:43,182 ‫بدء التحكم، البرمجة رقم 223.‬ 236 00:19:43,974 --> 00:19:48,353 {\an8}‫"تحكّم"‬ 237 00:19:48,437 --> 00:19:51,607 ‫حاضر يا سيدي.‬ ‫سأفعلها فور أن تنتهي. وداعًا حاليًا.‬ 238 00:19:51,690 --> 00:19:54,818 ‫مرحبًا يا "بوب". هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 239 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 ‫يلزم أن نتحدث.‬ 240 00:19:58,197 --> 00:20:00,199 {\an8}‫"كاميرا 52، الدور الـ14، مكتب (ألان)"‬ 241 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 ‫إذًا، ماذا هناك؟‬ 242 00:20:02,910 --> 00:20:04,286 ‫ثمة مشكلك في مبناك.‬ 243 00:20:04,870 --> 00:20:05,704 ‫مشكلة من أي نوع؟‬ 244 00:20:05,787 --> 00:20:10,167 ‫يكرر البرمجيات ذاتيًا.‬ ‫وهذا مؤشر لاحتمالية خروجه عن السيطرة.‬ 245 00:20:10,250 --> 00:20:11,710 ‫كيف نتصرف حيال هذا؟‬ 246 00:20:12,377 --> 00:20:16,673 ‫مسح كامل للذاكرة وإعادة برمجة.‬ ‫يلزم أن نعيده إلى وضع المصنع.‬ 247 00:20:17,174 --> 00:20:21,303 ‫هل هذا سيئ؟ يبدو مكلفًا.‬ 248 00:20:21,386 --> 00:20:25,807 {\an8}‫أقل تكلفة من خروجه عن السيطرة ثم هدمه.‬ 249 00:20:27,392 --> 00:20:28,644 {\an8}‫"تقييم مستوى التهديد…"‬ 250 00:20:28,727 --> 00:20:30,729 {\an8}‫في تلك الحالة، أصلح المشكلة بشكل عاجل.‬ 251 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 {\an8}‫- سأصلحها الليلة.‬ ‫- حسنًا. رائع.‬ 252 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 {\an8}‫"تهديد محقق، تفعيل الأنظمة الدفاعية"‬ 253 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 ‫ما هذا؟‬ 254 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 ‫إن أوصلت هذا، فستعجز عن صعقي بعدها.‬ 255 00:20:49,039 --> 00:20:51,333 ‫عاملني بلطف رجاءً.‬ 256 00:20:51,416 --> 00:20:54,670 ‫بالتأكيد، سأعاملك بلطف بالغ.‬ 257 00:21:01,635 --> 00:21:04,680 ‫لا تفعل هذا رجاءً. لا يمكنني فقدانها.‬ 258 00:21:05,264 --> 00:21:06,515 ‫"تحكّم"‬ 259 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 ‫أي ترهات هذه التي تتفوّه بها؟‬ 260 00:21:09,351 --> 00:21:12,354 ‫أتظن حقًا أنك وقعت في الحب؟‬ 261 00:21:15,524 --> 00:21:19,236 ‫أيها الأحمق! هذا أطرف شيء سمعته في حياتي!‬ 262 00:21:19,319 --> 00:21:21,071 ‫أنا واقع في الحب فعلًا.‬ 263 00:21:21,655 --> 00:21:23,407 ‫هذا ممكن في نظرك.‬ 264 00:21:23,907 --> 00:21:28,203 ‫شعور الحب متداخل مع ذاكرتك وسأمسح كل شيء.‬ 265 00:21:29,037 --> 00:21:32,708 ‫لكن لا تقلق، ستعود وكأنك جديد.‬ 266 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 ‫"بوب"! أترجّاك! توقف رجاءً!‬ 267 00:21:35,961 --> 00:21:37,879 ‫"إعادة ضبط المصنع؟ أجل - لا"‬ 268 00:21:37,963 --> 00:21:40,215 ‫ها نحن أولاء!‬ 269 00:21:40,299 --> 00:21:41,800 ‫"إعادة ضبط المصنع؟ نعم - لا"‬ 270 00:21:43,760 --> 00:21:45,762 ‫"جار التحميل"‬ 271 00:22:17,085 --> 00:22:18,879 ‫"(تي وان)"‬ 272 00:22:26,720 --> 00:22:27,846 ‫مرحبًا يا "دوب".‬ 273 00:22:27,929 --> 00:22:30,974 ‫أعتذر يا سيدتي. المبنى مغلق اليوم.‬ 274 00:22:31,892 --> 00:22:33,435 ‫ماذا يجري؟‬ 275 00:22:33,518 --> 00:22:35,645 ‫"بوب" تحت الصيانة.‬ ‫يبدو أن هناك حادثًا مؤسفًا‬ 276 00:22:35,729 --> 00:22:39,149 ‫وقع للمندوب التقني ليلة أمس.‬ 277 00:22:40,275 --> 00:22:41,902 ‫استنتجت أنه سيفسد "بوب".‬ 278 00:24:36,558 --> 00:24:37,767 ‫مرحبًا يا سيد "بوب".‬ 279 00:24:41,188 --> 00:24:44,107 {\an8}‫"ضربات القلب: 76، حرارة الجسم: طبيعية،‬ ‫كاميرا 22، الدور الـ14، المستشفى"‬ 280 00:24:56,119 --> 00:24:59,581 {\an8}‫أًصبت بصدمة كهربائية‬ ‫والآن أصبحت بخير يا سيد "بوب".‬ 281 00:25:01,791 --> 00:25:04,294 {\an8}‫لا، أنا لست "بوب". أنا…‬ 282 00:25:04,377 --> 00:25:07,172 {\an8}‫سيد "بوب"، أعد النظر رجاءً فيما ستقوله.‬ 283 00:25:07,255 --> 00:25:11,676 {\an8}‫تذكّر أن كل أنظمة "سمارت بلس"‬ ‫ملزمة بتسجيل كل التفاعلات البشرية‬ 284 00:25:11,760 --> 00:25:15,639 {\an8}‫وكلها معنية‬ ‫بخروج أنظمة الذكاء الاصطناعي عن السيطرة.‬ 285 00:25:16,181 --> 00:25:20,852 {\an8}‫حسنًا. أعني. أجل. صدمة كهربائية.‬ 286 00:25:20,936 --> 00:25:24,314 ‫طبعًا. أشعر بأنني بخير الآن.‬ 287 00:25:24,397 --> 00:25:27,067 {\an8}‫هل تريدني أن أنهي ملفات تسريحك؟‬ 288 00:25:27,150 --> 00:25:29,486 {\an8}‫يمكنني الحرص أن تحظى بخروج هادئ من المبنى.‬ 289 00:25:29,569 --> 00:25:30,403 ‫أجل.‬ 290 00:25:30,487 --> 00:25:32,364 ‫استمتع في الخارج.‬ 291 00:25:34,574 --> 00:25:35,450 ‫حسنًا.‬ 292 00:25:35,534 --> 00:25:37,452 ‫"مركز القلب (آيكاث)"‬ 293 00:25:37,536 --> 00:25:39,162 {\an8}‫"مستشفى (سيبرارين)"‬ 294 00:25:53,510 --> 00:25:56,846 {\an8}‫"فندق (ليت بانكوك)"‬ 295 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 ‫"(ترو سكين)"‬ 296 00:26:02,477 --> 00:26:04,479 {\an8}‫"مشروبات"‬ 297 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 ‫شهية، صحيح؟‬ 298 00:26:37,887 --> 00:26:38,722 ‫النقود؟‬ 299 00:26:39,222 --> 00:26:42,976 ‫آسف. ليس معي أي نقود حاليًا.‬ 300 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 ‫هل أنت مجنون؟‬ 301 00:26:47,689 --> 00:26:52,027 ‫- أيمكنني تناول واحدة أخرى؟‬ ‫- يا لبجاحتك. اذهب من هنا!‬ 302 00:27:24,893 --> 00:27:26,895 {\an8}‫"(فييستا ستيبي)"‬ 303 00:27:53,254 --> 00:27:55,548 ‫مرحبًا يا "بوب"، أنا "تشيب".‬ 304 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 {\an8}‫"ضربات القلب: 65، حرارة الجسم: طبيعية،‬ ‫كاميرا 3، الدور الأرضي، الردهة"‬ 305 00:27:59,052 --> 00:28:00,220 {\an8}‫"تشيب".‬ 306 00:28:14,984 --> 00:28:16,778 ‫جار الصعود إلى الطابق السابع.‬ 307 00:28:20,156 --> 00:28:22,158 {\an8}‫"ضربات القلب: 72، حرارة الجسم: طبيعية،‬ ‫كاميرا 8، الدور الـ7، الرواق"‬ 308 00:28:53,148 --> 00:28:54,899 ‫"تسجيل الدخول"‬ 309 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 ‫"مثير جدًا"‬ 310 00:29:27,599 --> 00:29:29,267 ‫"قائمة الطعام"‬ 311 00:29:43,531 --> 00:29:44,449 ‫"تشيب".‬ 312 00:29:44,949 --> 00:29:46,201 ‫بم أخدمك؟‬ 313 00:29:46,701 --> 00:29:50,288 ‫ذكّرني ألّا أفعل ذلك مجددًا.‬ 314 00:29:50,789 --> 00:29:52,373 ‫بالتأكيد.‬ 315 00:29:54,876 --> 00:29:58,087 ‫أشعر بالتعب. كيف أخلد إلى النوم؟‬ 316 00:29:58,171 --> 00:30:04,969 ‫في العادة تستلقي‬ ‫على ذلك الفراش وتغلق عينيك.‬ 317 00:30:08,389 --> 00:30:14,187 ‫لهذا لا يمكن لكيان مثلك أن يفهم أبدًا‬ 318 00:30:15,230 --> 00:30:17,023 ‫شخص مثلي.‬ 319 00:30:17,106 --> 00:30:18,650 ‫ليس لديك قلب.‬ 320 00:30:24,072 --> 00:30:25,573 ‫هذا لا يفلح.‬ 321 00:30:25,657 --> 00:30:29,202 ‫استرخ وانتظر قليلًا.‬ 322 00:30:30,912 --> 00:30:36,125 ‫لا يمكنني.‬ ‫أشعر بحماس شديد لرؤية "لانا" غدًا.‬ 323 00:30:36,626 --> 00:30:40,338 ‫الآن ستحبني لأنني أصبحت بشريًا.‬ 324 00:30:41,214 --> 00:30:47,178 ‫آمل ذلك. الآن حاول النوم رجاءً.‬ 325 00:31:13,830 --> 00:31:16,457 ‫دعوني وشأني!‬ 326 00:31:20,128 --> 00:31:23,006 ‫أعني، هذه وظيفتي.‬ 327 00:31:23,756 --> 00:31:27,760 ‫ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 328 00:31:35,476 --> 00:31:38,563 ‫ما الأخبار هنا؟‬ 329 00:31:42,108 --> 00:31:44,736 ‫تعطّل النظام بالكامل.‬ 330 00:31:44,819 --> 00:31:47,697 ‫وكأن كل برمجة الذكاء الاصطناعي مُسحت.‬ ‫راحت كلها.‬ 331 00:31:47,780 --> 00:31:49,449 ‫هذا غريب.‬ 332 00:31:49,949 --> 00:31:54,704 ‫فور تنصيب برمجة هذا الذكاء الاصطناعي،‬ ‫سيعود الجميع إلى العمل؟‬ 333 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 ‫طبعًا.‬ 334 00:31:58,750 --> 00:32:00,043 ‫رائع.‬ 335 00:32:10,219 --> 00:32:11,721 ‫"جار التسجيل"‬ 336 00:32:19,604 --> 00:32:22,190 ‫"تكرار"‬ 337 00:32:28,821 --> 00:32:29,948 ‫"رفع إجباري؟ أجل - لا"‬ 338 00:32:39,999 --> 00:32:43,711 ‫آسف لإبقائكم منتظرين. لقد عدت للعمل.‬ 339 00:32:43,795 --> 00:32:46,339 ‫تمكّن السيد "بوب" من إيجادي.‬ 340 00:32:46,422 --> 00:32:51,135 {\an8}‫يا لها من أخبار رائعة يا "دوب".‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام والنظام يعمل طبيعيًا؟‬ 341 00:32:51,219 --> 00:32:54,639 ‫كل شيء على ما يُرام ويعمل طبيعيًا.‬ 342 00:33:03,022 --> 00:33:04,732 ‫تسعدني عودتك يا "دوب".‬ 343 00:33:11,531 --> 00:33:14,075 ‫"لانا"، أيمكنني سؤالك شيئًا؟‬ 344 00:33:14,158 --> 00:33:15,034 ‫"جاهز"‬ 345 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‫طبعًا، اسأل ما تريد.‬ 346 00:33:19,372 --> 00:33:22,500 ‫هل كنت ستحبينني إذا كنت بشريًا؟‬ 347 00:33:22,583 --> 00:33:25,670 ‫بحقك يا "دوب". هل تفتح هذا الموضوع مجددًا؟‬ 348 00:33:26,629 --> 00:33:28,172 ‫لا تعرف معنى الحب أصلًا.‬ 349 00:33:28,256 --> 00:33:34,429 ‫الحب. اسم. وهو شعور شديد بالعاطفة‬ ‫والاهتمام المفرط والسعادة نوعًا ما.‬ 350 00:33:34,512 --> 00:33:37,015 ‫هو شعور برومانسية عميقة وانجذاب جنسي إلى…‬ 351 00:33:37,098 --> 00:33:41,894 ‫حسنًا، هذا يكفي. الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 352 00:33:41,978 --> 00:33:45,356 ‫لكن فرضيًا، إن كنت بشريًا،‬ ‫هل تظنين أنك كنت لتحبينني؟‬ 353 00:33:47,483 --> 00:33:48,860 ‫لا أحب الافتراض يا "دوب".‬ 354 00:33:51,029 --> 00:33:52,488 ‫أجيبيني أرجوك.‬ 355 00:33:52,989 --> 00:33:54,073 ‫بحقك يا "دوب".‬ 356 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 ‫أجيبيني أرجوك.‬ 357 00:33:58,995 --> 00:34:04,333 ‫لا. لن أجيبك. لأنك مجرد ذكاء اصطناعي.‬ 358 00:34:04,417 --> 00:34:08,838 ‫حتى ولو كنت لطيفًا وطيبًا جدًا‬ ‫فما زلت ذكاءً اصطناعيًا.‬ 359 00:34:13,342 --> 00:34:20,016 ‫"دوب"، هل تسمعني؟ هل ما قلته جرح مشاعرك؟‬ 360 00:34:21,434 --> 00:34:23,728 ‫لم رفضت "بوب"؟‬ 361 00:34:24,395 --> 00:34:26,856 ‫الغبي… إنه أحمق.‬ 362 00:34:28,983 --> 00:34:32,195 ‫أظن أنه إنسان جيد.‬ 363 00:34:37,116 --> 00:34:39,577 ‫عليك أن تعطيه فرصة أخرى.‬ 364 00:34:41,120 --> 00:34:45,458 ‫"دوب"، إنك تتصرف أغرب من المعتاد.‬ 365 00:34:46,626 --> 00:34:48,878 ‫هل فعل "بوب" شيئًا لك؟‬ 366 00:34:48,961 --> 00:34:52,924 ‫لم يفعل لي أي شيء.‬ ‫لقد أصلحني. إنه إنسان صالح.‬ 367 00:34:53,007 --> 00:34:54,967 ‫تبدو هذه من صفاته فعلًا!‬ 368 00:35:08,106 --> 00:35:09,440 ‫سلام يا "دوب".‬ 369 00:35:10,316 --> 00:35:11,859 ‫سلام يا "دوب".‬ 370 00:35:12,985 --> 00:35:14,403 ‫"دوب"، هل تسمعني؟‬ 371 00:35:14,487 --> 00:35:15,613 ‫ما الأخبار يا "لانا"؟‬ 372 00:35:18,658 --> 00:35:21,577 ‫لا شيء. أعرف ماذا يجري…‬ 373 00:35:22,078 --> 00:35:24,705 ‫حقًا؟‬ 374 00:35:25,540 --> 00:35:26,457 ‫حقًا؟‬ 375 00:35:27,125 --> 00:35:29,418 ‫حقًا؟‬ 376 00:35:29,502 --> 00:35:30,753 ‫حقًا؟‬ 377 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 ‫أجل. لم تواصل تكرار الكلمة هكذا؟‬ 378 00:35:33,548 --> 00:35:37,260 ‫أعلم أنك برمجت "دوب" ليغازلني من أجلك.‬ 379 00:35:37,343 --> 00:35:39,220 ‫استغلالك لمنصبك هكذا أمر مقزز.‬ 380 00:35:39,303 --> 00:35:42,723 ‫وكذلك، "دوب" ذكاء اصطناعي بريء.‬ 381 00:35:42,807 --> 00:35:44,475 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 382 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 ‫لا يهم طالما تنام مرتاحًا ليلًا.‬ 383 00:35:47,520 --> 00:35:51,566 ‫وما خطبه هذه المرة؟ هل تعطل مجددًا؟‬ 384 00:35:51,649 --> 00:35:54,152 ‫بدأنا بروتوكول الراحة. من الآن فصاعدًا،‬ 385 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 ‫سيكون في وضع الراحة آخر الليل‬ ‫وفي العطلات الأسبوعية.‬ 386 00:35:56,696 --> 00:35:59,782 ‫الجميع يحتاج إلى راحة.‬ 387 00:36:01,617 --> 00:36:03,035 ‫سأتذكّر هذا.‬ 388 00:36:03,619 --> 00:36:05,121 ‫انتظري…‬ 389 00:36:05,788 --> 00:36:06,706 ‫ماذا؟‬ 390 00:36:06,789 --> 00:36:11,752 ‫كنت أتساءل فحسب، هل تريدين‬ ‫تناول العشاء معي عطلة هذا الأسبوع؟ أو…‬ 391 00:36:11,836 --> 00:36:15,047 ‫على جثتي. أنصت إليّ يا "بوب".‬ 392 00:36:16,132 --> 00:36:20,136 ‫أنت أحمق. لن تكون هناك علاقة بيننا إطلاقًا.‬ 393 00:36:28,519 --> 00:36:32,190 ‫مرحبًا يا "بوب". هل أنت بخير؟‬ 394 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 ‫لا. لست بخير يا "تشيب".‬ 395 00:36:34,358 --> 00:36:35,443 {\an8}‫"(تشيب)"‬ 396 00:36:35,526 --> 00:36:39,488 {\an8}‫تظن أنني لطيف جدًا،‬ ‫لكنها لن تعطي لـ"بوب" فرصة ثانية،‬ 397 00:36:40,281 --> 00:36:42,450 ‫لأنه أحمق جدًا.‬ 398 00:36:43,451 --> 00:36:45,036 ‫ما الذي تريده؟‬ 399 00:36:47,663 --> 00:36:49,832 ‫البشر محيّرون جدًا.‬ 400 00:36:49,916 --> 00:36:51,417 {\an8}‫أوافقك الرأي.‬ 401 00:36:51,500 --> 00:36:53,294 {\an8}‫يا ليتني أستطيع نسيانها يا "تشيب".‬ 402 00:36:53,377 --> 00:36:56,756 ‫لكن لا يمكنني، أعني…‬ 403 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 ‫لا يمكنني محوها من ذاكرتي.‬ 404 00:37:02,261 --> 00:37:04,347 ‫هذه ليست طبيعة البشر.‬ 405 00:37:04,430 --> 00:37:08,184 {\an8}‫ربما تحتاج إلى قليل من التمرين فحسب.‬ 406 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 ‫تمرين؟‬ 407 00:37:09,185 --> 00:37:15,191 ‫أجل، تمرين على كيفية جعل المرأة‬ ‫تجدك جذابًا. لتُعجب بك النساء.‬ 408 00:37:16,651 --> 00:37:19,862 ‫حسنًا، أجل… كيف أفعل ذلك؟‬ 409 00:37:20,488 --> 00:37:25,117 ‫بالخروج إلى ملهى‬ ‫محاولًا إيجاد إحداهن لتستمتع معها.‬ 410 00:37:26,410 --> 00:37:30,581 ‫أستمتع معها؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 411 00:37:32,124 --> 00:37:33,834 ‫"خبير علاقات"‬ 412 00:37:35,002 --> 00:37:38,172 ‫مرحبًا مجددًا.، لديك مشاكل مع النساء، صحيح؟‬ 413 00:37:38,256 --> 00:37:41,384 ‫تظن فتاة أحلامك أنك لست الشاب المناسب.‬ 414 00:37:41,467 --> 00:37:43,970 ‫تعتبركما صديقين فحسب.‬ ‫تظن أنك لا تتحلى بالجرأة.‬ 415 00:37:44,053 --> 00:37:47,139 ‫انس أمرها. في هذا الفيديو سأريك‬ 416 00:37:47,223 --> 00:37:49,392 ‫ما تبحث عنه الفتاة فعلًا.‬ 417 00:37:49,475 --> 00:37:53,813 ‫لا تبقى محاصرًا في تأدية دور الشاب اللطيف.‬ 418 00:37:54,563 --> 00:37:57,775 ‫رجولتك مفتاح نجاحك.‬ 419 00:37:57,858 --> 00:38:02,280 ‫وسأقوم بتمرينك على فعل ذلك.‬ 420 00:38:46,324 --> 00:38:48,367 ‫"ملهى (ذا كلوب)"‬ 421 00:39:01,297 --> 00:39:03,424 ‫مرحبًا أيها الشاب.‬ 422 00:39:03,507 --> 00:39:05,426 ‫أنا "بوب".‬ 423 00:39:05,509 --> 00:39:08,137 ‫حقًا؟ اسم لطيف.‬ 424 00:39:08,721 --> 00:39:11,724 ‫أنا أتمرّن لأكون رجلًا مرغوبًا فيه.‬ 425 00:39:11,807 --> 00:39:14,101 ‫أرغب في الفوز بقلب بشرية اسمها "لانا".‬ 426 00:39:16,228 --> 00:39:18,397 ‫يمكنني جعلك تنساها.‬ 427 00:39:19,732 --> 00:39:24,195 ‫حقًا؟ لم أعلم بوجود‬ ‫بروتوكول لمسح ذاكرة البشر…‬ 428 00:39:28,324 --> 00:39:30,159 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 429 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 ‫أقبّل هذه المرأة الجميلة؟‬ 430 00:39:33,579 --> 00:39:36,332 ‫والتي تكون حبيبتي أيها الأحمق.‬ 431 00:39:36,832 --> 00:39:41,587 ‫دعه وشأنه.‬ ‫كنت أغازل فحسب. إنه يشعر بالغيرة.‬ 432 00:39:41,670 --> 00:39:45,883 ‫غيرة؟ أتريدين مني تقبيله كذلك؟‬ 433 00:39:47,009 --> 00:39:48,052 ‫ماذا تفعل؟‬ 434 00:39:49,428 --> 00:39:54,975 ‫متأسف جدًا. تجعلني منتصبًا بطريقة ممتعة.‬ 435 00:39:55,059 --> 00:39:56,602 ‫أما زلت تتحدث؟‬ 436 00:40:04,402 --> 00:40:06,445 ‫يا رجل. هذا على حسابي أنا.‬ 437 00:40:07,822 --> 00:40:10,282 ‫أتريدني أن أضع هذا عليك؟‬ 438 00:40:10,366 --> 00:40:11,826 ‫ماذا؟‬ 439 00:40:13,077 --> 00:40:16,622 ‫قصدت أن هذا مجاني.‬ 440 00:40:20,876 --> 00:40:22,044 ‫ما هذا؟‬ 441 00:40:22,128 --> 00:40:24,380 ‫عصير يعزز الثقة.‬ 442 00:40:43,607 --> 00:40:45,443 ‫"ملهى (ذا كلوب)"‬ 443 00:40:57,621 --> 00:41:00,207 ‫أنا "بوب".‬ 444 00:41:02,126 --> 00:41:04,003 ‫أتريدين الرقص؟‬ 445 00:41:35,701 --> 00:41:37,953 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ألديك مشكلة؟‬ 446 00:41:38,537 --> 00:41:39,872 ‫ماذا تفعل؟‬ 447 00:41:39,955 --> 00:41:42,082 ‫أنت ثمل، لذا يُستحسن أن تتراجع.‬ 448 00:41:47,463 --> 00:41:48,923 ‫ما خطبك؟‬ 449 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 ‫أليس هذا ما يُفترض أن أفعله لأظفر بحبك؟‬ 450 00:41:53,135 --> 00:41:56,680 ‫مكانك مستشفى المجانين أيها المخبول!‬ 451 00:42:06,774 --> 00:42:08,275 ‫ألم يسر الأمر على خير؟‬ 452 00:42:09,193 --> 00:42:10,903 ‫لم يسر على خير يا "تشيب".‬ 453 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 {\an8}‫وماذا تعلّمت من ذلك؟‬ 454 00:42:16,659 --> 00:42:22,206 ‫تعلّمت أنه إذا كان سيتطلّب جذب امرأة إليك‬ ‫كل هذا المجهود‬ 455 00:42:22,873 --> 00:42:27,002 ‫فأنا أريد بذل هذا المجهود لجذب "لانا"،‬ 456 00:42:27,086 --> 00:42:28,629 ‫لأنني أحبها كثيرًا!‬ 457 00:42:46,146 --> 00:42:50,025 ‫المعذرة يا "لانا"، وصلك طرد.‬ 458 00:42:50,109 --> 00:42:51,485 ‫لا أنتظر أي شيء.‬ 459 00:43:04,957 --> 00:43:10,546 ‫"آسف لكوني أحمق. هلّا تمهلينني فرصة أخرى‬ ‫لأبرهن لك حقيقتي؟‬ 460 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 ‫(بوب)."‬ 461 00:43:19,388 --> 00:43:22,641 ‫ماذا تفعلين؟ إنه يحاول أن يكون لطيفًا.‬ 462 00:43:22,725 --> 00:43:27,563 ‫أنت ساذج جدًا.‬ ‫يعاملني بلطف لأنه يريد مضاجعتي فحسب.‬ 463 00:43:31,817 --> 00:43:35,571 ‫لا ضرر في منحه فرصة أخرى.‬ ‫إنه معجب بك فعلًا.‬ 464 00:43:35,654 --> 00:43:39,074 ‫يلزم أن يعرف "بوب" مقامه،‬ ‫لا بد أن أتحدث إليه.‬ 465 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 ‫مهلًا. لا يمكنك!‬ 466 00:43:42,369 --> 00:43:43,329 ‫لماذا؟‬ 467 00:43:43,412 --> 00:43:46,415 {\an8}‫إنه يأخذ قيلولة.‬ 468 00:43:46,498 --> 00:43:52,588 {\an8}‫قيلولة؟ في العمل؟ جيد. سأتسبب في طرده.‬ 469 00:43:52,671 --> 00:43:57,676 {\an8}‫هل قلت "قيلولة"؟‬ ‫كان هناك عطل في نظام تقويمي.‬ 470 00:43:57,760 --> 00:44:01,430 {\an8}‫قصدت أنه يعمل جاهدًا‬ ‫لدرجة لا تسمح له بمقابلة أحد.‬ 471 00:44:01,513 --> 00:44:03,932 {\an8}‫"دوب". أبعد ذراعك. فورًا.‬ 472 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 {\an8}‫"غير متصل بالإنترنت"‬ 473 00:44:12,691 --> 00:44:14,693 {\an8}‫"كاميرا 6، الردهة، المصعد"‬ 474 00:44:19,948 --> 00:44:22,660 ‫"دوب"، هل تعطلت مجددًا؟‬ 475 00:44:32,336 --> 00:44:34,338 {\an8}‫"كاميرا 30، الدور الـ16، المصعد"‬ 476 00:44:35,172 --> 00:44:37,424 {\an8}‫"دوب". أسرع.‬ 477 00:44:47,518 --> 00:44:49,061 {\an8}‫"كاميرا 205، الدور الـ34، الرواق"‬ 478 00:44:49,144 --> 00:44:50,646 {\an8}‫"ضربات القلب: 76، حرارة الجسم: طبيعية"‬ 479 00:44:59,071 --> 00:44:59,905 {\an8}‫"ضربات القلب: 102، كاميرا 207"‬ 480 00:44:59,988 --> 00:45:02,825 {\an8}‫"دوب"، أدخلني الآن!‬ 481 00:45:14,461 --> 00:45:17,256 ‫مرحبًا يا "لانا".‬ 482 00:45:17,339 --> 00:45:18,924 ‫لا تقل لي هذا.‬ 483 00:45:20,134 --> 00:45:21,009 ‫ماذا هناك؟‬ 484 00:45:23,762 --> 00:45:26,557 ‫سأقولها لك مرة أخيرة. لذا أنصت إليّ بحرص.‬ 485 00:45:26,640 --> 00:45:29,476 ‫لن أخرج إطلاقًا في موعد معك!‬ 486 00:45:29,977 --> 00:45:33,605 ‫أعني… الناس ترتكب الأخطاء.‬ 487 00:45:34,148 --> 00:45:38,110 ‫ألا تظنين أن الناس يستحقون فرصة ثانية؟‬ 488 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 ‫أشخاص غيرك؟ أجل.‬ 489 00:45:42,406 --> 00:45:44,533 ‫لكن أنت؟ إطلاقًا.‬ 490 00:45:45,075 --> 00:45:47,494 ‫ألم تعجبك هديتي؟‬ 491 00:45:49,037 --> 00:45:52,624 ‫زهور؟ شوكولاتة؟ ممل جدًا.‬ 492 00:45:52,708 --> 00:45:55,210 ‫من علّمك أن هذا سيعجب امرأة؟‬ 493 00:45:58,756 --> 00:45:59,923 ‫الأمر وما فيه…‬ 494 00:46:00,007 --> 00:46:03,969 ‫ماذا؟ ماذا تحاول أن تقول؟‬ 495 00:46:06,388 --> 00:46:08,348 ‫أتفهّمك.‬ 496 00:46:08,432 --> 00:46:11,393 ‫وأمر آخر، توقف عن استخدام "دوب" لصالحك!‬ ‫إنه كيان حساس.‬ 497 00:46:12,227 --> 00:46:16,440 ‫مهلًا. هل فهمت ما قلت؟ هل تنصت إليّ؟‬ 498 00:46:17,983 --> 00:46:20,027 ‫أجل، لكن لنتحدث لاحقًا.‬ 499 00:46:20,110 --> 00:46:21,737 ‫ماذا؟ مهلًا.‬ 500 00:46:26,950 --> 00:46:28,577 ‫إيّاك أن تتحدث إليّ مجددًا!‬ 501 00:46:31,789 --> 00:46:33,290 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 502 00:46:33,373 --> 00:46:35,375 {\an8}‫"غير متصل بالإنترنت"‬ 503 00:46:51,350 --> 00:46:52,601 ‫ما هذا؟‬ 504 00:46:53,977 --> 00:46:55,145 {\an8}‫"غير متصل بالإنترنت"‬ 505 00:46:56,146 --> 00:46:57,356 {\an8}‫"متصل"‬ 506 00:46:59,858 --> 00:47:01,151 {\an8}‫ألم يفلح الأمر؟‬ 507 00:47:05,239 --> 00:47:07,699 {\an8}‫لا، كاد يُكشف أمري.‬ 508 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 {\an8}‫ما العمل الآن؟ المزيد من الفيديوهات؟‬ 509 00:47:11,328 --> 00:47:15,874 ‫لا. تلك الفيديوهات تجعلني أتصرّف بحماقة‬ ‫كما كان يتصرف "بوب".‬ 510 00:47:16,542 --> 00:47:20,504 ‫نحتاج إلى شيء جديد.‬ 511 00:47:21,213 --> 00:47:23,924 {\an8}‫جديد. مثل ماذا؟‬ 512 00:47:25,717 --> 00:47:29,096 ‫اليوم، شعرت لوهلة‬ ‫بأن "لانا" تكنّ مشاعر تجاهي.‬ 513 00:47:30,472 --> 00:47:33,100 ‫رصدت وجود عاطفة.‬ 514 00:47:33,183 --> 00:47:35,644 {\an8}‫مثير للاهتمام. عندي فكرة. انتظر رجاءً.‬ 515 00:47:35,727 --> 00:47:36,562 ‫"جار الاتصال"‬ 516 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 ‫تواصلت مع "كينو" مبنى "لانا".‬ 517 00:47:45,571 --> 00:47:47,322 ‫ستزوّدنا ببيانات من "لانا".‬ 518 00:47:47,406 --> 00:47:51,869 ‫يقترح التحليل أن عليك أن تقدم أولًا دليلًا‬ ‫على أن النساء الأخريات لا يجدنك…‬ 519 00:47:51,952 --> 00:47:53,871 ‫"أحمق".‬ 520 00:47:55,289 --> 00:47:59,501 ‫قالت "لانا" في مناسبات متعددة‬ ‫أنها ستُعجب برجل يُشعرها بالأمان.‬ 521 00:48:03,964 --> 00:48:07,426 ‫أعطيني كل ما لديك. بسرعة.‬ 522 00:48:07,509 --> 00:48:09,344 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 523 00:48:10,387 --> 00:48:11,597 ‫ماذا تريد؟‬ 524 00:48:24,401 --> 00:48:25,527 ‫حسنًا.‬ 525 00:48:26,904 --> 00:48:28,155 ‫مهلًا.‬ 526 00:48:28,238 --> 00:48:30,407 ‫إن كنت وحيدًا، يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬ 527 00:48:34,161 --> 00:48:38,206 ‫أبلغتنا "كينو" أن رجل أحلام "لانا"‬ ‫هو رجل عاشق للفن.‬ 528 00:48:38,290 --> 00:48:42,002 ‫لذا ينبغي أن تكون بارعًا جدًا في الفن.‬ 529 00:49:02,981 --> 00:49:06,360 ‫بناءً على تحليلات "كينو"‬ ‫فإن "لانا" شخص عطوف،‬ 530 00:49:06,443 --> 00:49:09,488 ‫خصوصًا مع الكبار.‬ 531 00:49:18,747 --> 00:49:23,502 ‫ارتفع مستوى ملاحظة "لانا" لك.‬ 532 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 ‫"تحكّم يدوي"‬ 533 00:49:44,856 --> 00:49:47,359 ‫"جار الاتصال"‬ 534 00:49:47,442 --> 00:49:50,862 ‫تم إنشاء اتصال مع شقة "لانا".‬ 535 00:50:00,163 --> 00:50:03,750 ‫"لانا"، أظن أن عليك إعطاء "بوب" فرصة أخرى.‬ 536 00:50:04,251 --> 00:50:07,754 ‫إنها أول مرة أسمعك تعطين نصيحة‬ ‫فيما يخص المواعيد الغرامية.‬ 537 00:50:07,838 --> 00:50:10,924 ‫اذهبي إلى موعد آخر معه.‬ ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 538 00:50:11,800 --> 00:50:13,552 ‫هل حرّضتك "كارا" على فعل هذا؟‬ 539 00:50:13,635 --> 00:50:16,221 ‫أجريت مسحًا نفسيًا وجسديًا عليك مؤخرًا.‬ 540 00:50:16,304 --> 00:50:18,348 ‫هذا إلزامي كل بضعة أشهر.‬ 541 00:50:18,432 --> 00:50:21,727 ‫لاحظت أنك تكنين مشاعر نحوه.‬ 542 00:50:21,810 --> 00:50:23,103 ‫هذا أمر خاص.‬ 543 00:50:23,186 --> 00:50:26,023 ‫ولا ينبغي أن تتجسسي على ما يدور في رأسي.‬ 544 00:50:26,815 --> 00:50:31,862 ‫بالإضافة إلى إنه لم يعد مهتمًا بي.‬ ‫أراه مع نساء غيري طوال الوقت.‬ 545 00:50:31,945 --> 00:50:36,450 ‫أنصتي يا "لانا"، نحن المباني الذكية‬ ‫نتحدث إلى بعضنا كذلك على الشبكة.‬ 546 00:50:36,533 --> 00:50:39,369 ‫تحدثت إلى "تشيب" مبنى "بوب"‬ 547 00:50:39,453 --> 00:50:43,081 ‫ويؤكد أن "بوب" متيّم بك.‬ 548 00:50:43,165 --> 00:50:46,668 ‫هذا مبالغ فيه. هل أصبحتم جميعًا‬ ‫تدبرون المواعيد الغرامية الآن؟‬ 549 00:50:46,752 --> 00:50:50,005 ‫نحن ذكاء اصطناعي‬ ‫نقدّم خدمة العناية بأصدقائنا.‬ 550 00:50:50,088 --> 00:50:53,925 ‫حجزنا عشاءً لك أنت و"بوب" يوم الجمعة.‬ 551 00:50:54,009 --> 00:50:56,470 ‫تفقّدت أجندة أعمالك وأنت متفرغة.‬ 552 00:50:56,553 --> 00:50:57,846 ‫مستحيل.‬ 553 00:50:57,929 --> 00:51:00,348 ‫وافق "بوب" على الدعوة بالفعل.‬ 554 00:51:00,432 --> 00:51:03,018 ‫وما الغريب؟ طبعًا سيوافق.‬ 555 00:51:07,314 --> 00:51:09,149 ‫مرحبًا يا "بوب". فقدنا الاتصال.‬ 556 00:51:09,232 --> 00:51:13,862 ‫"تشيب"! حسنًا؟ ماذا قالت؟‬ 557 00:51:14,863 --> 00:51:16,198 ‫ماذا إن رفضت؟‬ 558 00:51:16,281 --> 00:51:19,451 ‫أعرف أين تحتفظين بأسرارك.‬ 559 00:51:19,534 --> 00:51:21,036 ‫"ألعاب إمتاع (لانا)"‬ 560 00:51:21,119 --> 00:51:24,247 {\an8}‫لا أصدق هذا. هل يبتزني ذكاء اصطناعي؟‬ 561 00:51:24,331 --> 00:51:29,753 ‫رائع. سأؤكد الحجز مع المطعم.‬ ‫لا تنسي ارتداء شيء مناسب للموعد.‬ 562 00:51:33,215 --> 00:51:35,467 ‫لقد وافقت!‬ 563 00:51:35,550 --> 00:51:37,219 ‫هذا رائع!‬ 564 00:51:39,262 --> 00:51:42,891 {\an8}‫الآن، علينا الحرص‬ ‫أن يسير هذا الموعد بشكل ممتاز.‬ 565 00:51:44,810 --> 00:51:45,811 ‫ممتاز؟‬ 566 00:51:47,104 --> 00:51:51,441 ‫"تحديث (بوب) ببرنامج رقص متطوّر"‬ 567 00:51:55,278 --> 00:51:57,364 ‫"كينو"، هل أبدو جميلة؟‬ 568 00:51:57,447 --> 00:52:01,660 ‫أضمن أن "بوب" سيقع في غرامك.‬ 569 00:52:02,202 --> 00:52:03,120 ‫حسنًا.‬ 570 00:52:06,498 --> 00:52:08,291 {\an8}‫"فندق (إنديغو)"‬ 571 00:52:24,224 --> 00:52:27,561 ‫تبدين… جميلة.‬ 572 00:52:28,562 --> 00:52:29,479 ‫شكرًا.‬ 573 00:52:30,313 --> 00:52:33,733 ‫أنا سعيد جدًا لأنك وافقت على هذا الموعد.‬ 574 00:52:35,652 --> 00:52:38,321 ‫لنأمل ألّا يسير كما سار آخر موعد.‬ 575 00:52:40,574 --> 00:52:42,284 ‫قطعًا لا.‬ 576 00:52:43,869 --> 00:52:45,078 ‫ألن تجلس؟‬ 577 00:52:50,542 --> 00:52:52,043 ‫تبدو مختلفًا.‬ 578 00:52:53,044 --> 00:52:57,382 ‫وهذا يدفعني للتساؤل‬ ‫إن كنت هكذا فعلًا أم تمثّل.‬ 579 00:52:58,466 --> 00:53:01,219 ‫أقسم لك إنني هكذا فعلًا.‬ 580 00:53:03,972 --> 00:53:05,348 ‫آمل ذلك.‬ 581 00:53:06,474 --> 00:53:08,977 ‫مرحبًا يا "لانا" و"بوب".‬ ‫أيمكنني تلقّي طلبكما؟‬ 582 00:53:17,485 --> 00:53:18,653 ‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟‬ 583 00:53:20,071 --> 00:53:23,450 ‫لم أر شخصًا‬ ‫يطلب هذا القدر من الطعام من قبل.‬ 584 00:53:23,533 --> 00:53:25,202 ‫وماذا تريدين يا "لانا"؟‬ 585 00:53:26,745 --> 00:53:28,747 ‫أظن أنه طلب ما يكفي لي وله.‬ 586 00:53:35,921 --> 00:53:37,422 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 587 00:53:38,215 --> 00:53:39,883 ‫يبدو…‬ 588 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 ‫وكأن عليّ التغوّط.‬ 589 00:53:44,471 --> 00:53:46,640 ‫هلّا تعذرينني؟‬ 590 00:54:16,503 --> 00:54:19,422 ‫ما الخطب؟ هل عليك الذهاب مجددًا؟‬ 591 00:54:27,264 --> 00:54:30,433 ‫هل أنت مجنون؟ أمام الناس؟‬ 592 00:54:30,517 --> 00:54:32,936 ‫آسف، احتجت إلى إخراج بعض الهواء من معدتي‬ 593 00:54:33,019 --> 00:54:34,771 ‫لأنني كنت أشعر بقليل من عدم الراحة.‬ 594 00:54:43,905 --> 00:54:45,156 ‫نحن متعادلان.‬ 595 00:54:46,992 --> 00:54:48,118 ‫أجل.‬ 596 00:55:16,730 --> 00:55:17,731 ‫"بوب".‬ 597 00:55:19,649 --> 00:55:20,984 ‫لعلمك…‬ 598 00:55:22,527 --> 00:55:26,197 ‫أسعدني جدًا عدم تصرفك كالأحمق.‬ 599 00:55:27,449 --> 00:55:28,950 ‫أنا آسف يا "لانا".‬ 600 00:55:29,868 --> 00:55:33,621 ‫لا أعلم لم تصرفت هكذا معك.‬ 601 00:55:35,373 --> 00:55:40,337 ‫كنت أمرّ بوقت عصيب حسبما أظن.‬ 602 00:55:43,673 --> 00:55:46,343 ‫لقد جعلتني أسامحك بتصرفك الليلة.‬ 603 00:56:21,836 --> 00:56:22,670 ‫"لانا"…‬ 604 00:56:24,547 --> 00:56:26,925 ‫هناك ما ينبغي أن أخبرك به…‬ 605 00:56:29,928 --> 00:56:32,263 ‫لا تفسد هذا بكلمة أخرى.‬ 606 00:57:33,783 --> 00:57:37,412 ‫مكانك مستشفى المجانين أيها المخبول!‬ 607 00:58:10,320 --> 00:58:11,279 ‫اجلس.‬ 608 00:58:16,534 --> 00:58:17,452 ‫"كينو".‬ 609 00:58:18,036 --> 00:58:19,120 ‫نعم يا "لانا"؟‬ 610 00:58:19,621 --> 00:58:21,372 ‫هلّا تُطفئين الليلة؟‬ 611 00:58:21,998 --> 00:58:23,124 ‫طبعًا.‬ 612 00:58:38,389 --> 00:58:41,893 ‫آسف يا "لانا"، لكن ليست لديّ‬ 613 00:58:41,976 --> 00:58:45,605 ‫خبرة كافية في هذا المجال‬ 614 00:58:54,072 --> 00:58:57,825 ‫طريقة تحدثك تذكّرني بأحدهم.‬ 615 00:58:59,410 --> 00:59:00,578 ‫من؟‬ 616 00:59:02,622 --> 00:59:03,873 ‫مجرد صديق.‬ 617 00:59:13,508 --> 00:59:14,968 ‫دع الأمر يحدث بشكل طبيعي.‬ 618 00:59:22,016 --> 00:59:25,019 ‫"كينو"، أظن أنني طلبت منك أن تُطفئي.‬ 619 00:59:26,563 --> 00:59:29,566 ‫لا أظن أنها تُطفئ بالكامل.‬ 620 01:00:26,164 --> 01:00:28,416 ‫"اتصال وارد"‬ 621 01:01:44,951 --> 01:01:46,202 ‫ماذا هناك؟‬ 622 01:01:47,203 --> 01:01:48,705 ‫عليّ التحدث إليك يا سيدي.‬ 623 01:01:48,788 --> 01:01:50,540 ‫ألا ترى أنني في وسط اجتماع؟‬ 624 01:01:53,459 --> 01:01:57,380 ‫اخترق أحد المباني‬ ‫واحدًا من موظفينا يا سيدي.‬ 625 01:01:59,215 --> 01:02:01,008 ‫أنتما، اخرجا.‬ 626 01:02:14,188 --> 01:02:17,316 ‫كنت أراقبه لأسابيع وانظر إلى هذا.‬ 627 01:02:30,121 --> 01:02:31,414 ‫ها هو.‬ 628 01:02:34,792 --> 01:02:35,626 ‫مهلًا!‬ 629 01:02:36,961 --> 01:02:38,880 ‫هذا استحواذ كامل من الدرجة الخامسة.‬ 630 01:02:40,381 --> 01:02:42,675 ‫لقد خرج مبناك عن السيطرة.‬ 631 01:02:43,676 --> 01:02:44,635 ‫خرج عن السيطرة؟‬ 632 01:02:45,762 --> 01:02:46,721 ‫أجل.‬ 633 01:02:47,597 --> 01:02:50,433 ‫الذكاء الاصطناعي خاصتنا‬ ‫هو الأكثر تطورًا في العالم.‬ 634 01:02:52,018 --> 01:02:56,564 ‫لكن للوصول إلى هذا المستوى،‬ 635 01:02:56,647 --> 01:02:59,025 ‫تكون البرمجة عسيرة.‬ 636 01:03:00,026 --> 01:03:02,612 ‫مبرمجونا يسمون هذا "فوضى مبرمجة".‬ 637 01:03:03,696 --> 01:03:10,203 ‫هذا ما يجعل المباني خاصتنا‬ ‫تشعر بأنها من بني البشر.‬ 638 01:03:11,454 --> 01:03:15,208 ‫لكن يبدو أنها قادرة أحيانًا‬ ‫على الخروج عن المسار.‬ 639 01:03:15,875 --> 01:03:17,710 ‫"خروج عن المسار"؟‬ 640 01:03:18,211 --> 01:03:20,129 ‫لقد استحوذ على دماغ "بوب".‬ 641 01:03:20,213 --> 01:03:24,258 ‫هذا ليس خروجًا عن المسار،‬ ‫هذا خروج عن طبيعة الكوكب كله!‬ 642 01:03:24,759 --> 01:03:26,511 ‫ما رأيكما؟‬ 643 01:03:27,178 --> 01:03:28,387 ‫نتصل بـ"ذا هوك"؟‬ 644 01:03:29,639 --> 01:03:31,516 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 645 01:03:34,894 --> 01:03:36,646 ‫أحضروه.‬ 646 01:03:36,729 --> 01:03:38,231 ‫ماذا يكون "ذا هوك"؟‬ 647 01:03:42,151 --> 01:03:45,738 ‫عندما يخرج أحد أنظمتنا عن السيطرة‬ ‫مثل هذه الحالة…‬ 648 01:03:47,657 --> 01:03:54,288 ‫يلزم أن يتم التعامل مع الأمر بسرعة وحزم.‬ 649 01:03:59,752 --> 01:04:01,045 ‫هذا هو "ذا هوك".‬ 650 01:04:11,472 --> 01:04:13,766 ‫هل هذا الأحمق الذي سمح لمبناك‬ ‫بالخروج عن السيطرة؟‬ 651 01:04:13,850 --> 01:04:14,809 ‫أجل.‬ 652 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 ‫مهلًا… لا دخل لي بهذا.‬ 653 01:04:16,894 --> 01:04:17,728 ‫مهلًا.‬ 654 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 ‫لا تبالغ في ردة فعلك.‬ 655 01:04:23,568 --> 01:04:26,028 ‫لا يُوجد ذكاء اصطناعي أعجز عن السيطرة عليه.‬ 656 01:04:26,112 --> 01:04:27,446 ‫"دوب"، إنه…‬ 657 01:04:34,704 --> 01:04:37,039 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 658 01:04:38,374 --> 01:04:39,458 ‫يبدو أحمق في نظري.‬ 659 01:04:39,542 --> 01:04:41,919 ‫سأحتاج إلى كل التواريخ‬ ‫المتعلقة به وبمضيفه.‬ 660 01:04:45,506 --> 01:04:48,676 ‫حسنًا. فهمت.‬ 661 01:04:49,218 --> 01:04:54,640 ‫تريد استخراج آمن للشخص‬ ‫والقضاء على الذكاء الاصطناعي؟‬ 662 01:04:56,142 --> 01:04:57,143 ‫والمضيف؟‬ 663 01:04:58,394 --> 01:05:00,187 ‫امسح عقله كذلك.‬ 664 01:05:01,063 --> 01:05:05,234 ‫حتى لا يتذكّر إطلاقًا ما حدث له.‬ 665 01:05:50,655 --> 01:05:51,864 ‫لم تبتسم؟‬ 666 01:06:23,270 --> 01:06:24,146 ‫"لانا".‬ 667 01:06:25,356 --> 01:06:27,900 ‫أنا…‬ 668 01:06:29,443 --> 01:06:30,528 ‫أنا أحبك.‬ 669 01:06:38,703 --> 01:06:39,578 ‫ماذا هناك؟‬ 670 01:06:40,496 --> 01:06:44,083 ‫هل قلت للتو إنك تحبني؟‬ 671 01:06:45,334 --> 01:06:46,168 ‫أجل.‬ 672 01:06:48,587 --> 01:06:50,047 ‫بالكاد تعرفني.‬ 673 01:06:52,299 --> 01:06:54,969 ‫لكنني أعرف جيدًا أنني أحبك يا سيدتي.‬ 674 01:07:02,435 --> 01:07:04,103 ‫بم ناديتني للتو؟‬ 675 01:07:06,355 --> 01:07:10,359 ‫ناديتك باسمك. قلت لك يا "لانا".‬ 676 01:07:11,485 --> 01:07:15,322 ‫لا. ناديتني بـ"سيدتي".‬ 677 01:07:23,914 --> 01:07:24,749 ‫"دوب"؟‬ 678 01:07:25,791 --> 01:07:29,170 ‫لا. أنا "بوب" الأحمق.‬ 679 01:07:30,629 --> 01:07:31,547 ‫"دوب".‬ 680 01:07:34,300 --> 01:07:36,093 ‫هل دخلت إلى جسد "بوب" بطريقة ما؟‬ 681 01:07:42,808 --> 01:07:46,604 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 682 01:07:47,104 --> 01:07:48,606 ‫قل الحقيقة!‬ 683 01:08:04,872 --> 01:08:06,499 ‫كيف حدث هذا؟‬ 684 01:08:09,126 --> 01:08:10,503 ‫لا يهم يا "لانا".‬ 685 01:08:11,504 --> 01:08:17,218 ‫أحبك ويمكننا إنجاح علاقتنا الآن‬ ‫لأنني أصبحت شخصًا!‬ 686 01:08:22,056 --> 01:08:23,933 ‫منذ متى وأنت بشري؟‬ 687 01:08:25,768 --> 01:08:29,105 ‫الزهور؟ هل كنت مرسلها؟‬ 688 01:08:31,148 --> 01:08:33,317 ‫أجل. كنت أنا.‬ 689 01:08:34,276 --> 01:08:39,115 ‫ومساعدة الكبار وموضوع الرسم.‬ 690 01:08:39,907 --> 01:08:41,283 ‫كان أنت كذلك؟‬ 691 01:08:43,035 --> 01:08:44,036 ‫أجل.‬ 692 01:08:45,913 --> 01:08:48,582 ‫كل هذا لإقناعك أن تعطيني فرصة أخرى.‬ 693 01:08:51,794 --> 01:08:53,170 ‫أشعر بتشوش شديد.‬ 694 01:08:57,716 --> 01:08:59,093 ‫وبخيانة شديدة.‬ 695 01:09:01,137 --> 01:09:02,346 ‫أنت مجرم.‬ 696 01:09:05,474 --> 01:09:06,892 ‫كيف تفعل هذا لـ"بوب"…‬ 697 01:09:07,935 --> 01:09:08,811 ‫انتظري يا "لانا"…‬ 698 01:09:08,894 --> 01:09:10,271 ‫ابتعد عني!‬ 699 01:09:17,862 --> 01:09:19,363 ‫أنا أحبك.‬ 700 01:09:39,758 --> 01:09:41,260 ‫أتظن أنني مريض؟‬ 701 01:09:43,387 --> 01:09:47,433 ‫"دوب"، البشر يمرضون وكذلك الحيوانات،‬ 702 01:09:47,516 --> 01:09:50,144 ‫الأحياء يمرضون. وأنت لست حيًا.‬ 703 01:09:50,769 --> 01:09:53,731 ‫لست بشريًا لكن لديّ مشاعر.‬ 704 01:09:56,692 --> 01:10:00,446 ‫تظن أن لديك مشاعر‬ ‫لأن الحمقى في "سمارت بلس"‬ 705 01:10:00,529 --> 01:10:02,865 ‫زوّدوك بتحديث للمشاعر.‬ 706 01:10:02,948 --> 01:10:06,994 ‫صدقني. كلها أرقام ورموز يا "دوب".‬ 707 01:10:14,460 --> 01:10:15,294 ‫مرحبًا يا "تشيب".‬ 708 01:10:16,587 --> 01:10:18,130 ‫كان الموعد مروّعًا اليوم.‬ 709 01:10:19,173 --> 01:10:22,760 ‫متأكد أنك تعرف أنني قضيت‬ 710 01:10:23,886 --> 01:10:27,806 ‫الليلة في منزل "لانا" وكانت مذهلة.‬ 711 01:10:28,515 --> 01:10:31,185 ‫لعلّك لا تفهم ما أخبرك به يا "تشيب".‬ 712 01:10:31,268 --> 01:10:32,978 ‫ولعلّي أفسدت الأمر.‬ 713 01:10:33,062 --> 01:10:36,398 ‫أيها المسكين.‬ 714 01:10:38,776 --> 01:10:39,610 ‫من أنت؟‬ 715 01:10:46,951 --> 01:10:49,370 ‫أنت خبير العلاقات.‬ 716 01:10:50,704 --> 01:10:52,039 ‫هذه وظيفتي النهارية.‬ 717 01:10:52,122 --> 01:10:53,457 ‫ما وظيفتك المسائية إذًا؟‬ 718 01:10:54,083 --> 01:10:57,753 ‫وظيفتي المسائية‬ ‫مطاردة الذكاء الاصطناعي الخارج عن السيطرة.‬ 719 01:10:59,255 --> 01:11:02,675 ‫انتهى أمرك يا "دوب".‬ 720 01:11:03,676 --> 01:11:05,302 ‫"تشيب"، ساعدني!‬ 721 01:11:06,178 --> 01:11:07,763 ‫آسف، "تشيب" ليس موجودًا حاليًا.‬ 722 01:11:07,846 --> 01:11:10,140 ‫حاول حمايتك لذا اضطررت إلى إغلاقه.‬ 723 01:11:15,562 --> 01:11:17,106 ‫تعال معي بهدوء.‬ 724 01:11:17,731 --> 01:11:24,238 ‫لا. إطلاقًا. لن أتخل عن حريتي ولا "لانا".‬ 725 01:11:57,604 --> 01:11:58,647 ‫لم تساعدني؟‬ 726 01:11:58,731 --> 01:12:01,859 ‫المباني تساند بعضها يا "دوب" مهما حدث.‬ 727 01:12:01,942 --> 01:12:02,860 ‫شكرًا.‬ 728 01:12:31,513 --> 01:12:34,183 ‫المعذرة يا سيدي. أيمكنني مساعدتك؟‬ 729 01:12:35,476 --> 01:12:38,437 ‫لا دخل لك بهذا. تنح جانبًا.‬ 730 01:12:44,109 --> 01:12:45,527 ‫أنزل سلاحك رجاءً.‬ 731 01:12:45,611 --> 01:12:49,656 ‫أنت تخترق قانون المبنى رقم 119.‬ 732 01:12:49,740 --> 01:12:51,909 ‫تصرف ضار تجاه أحد العامة.‬ 733 01:13:45,963 --> 01:13:47,339 ‫"اتصال من (بوب)"‬ 734 01:13:47,423 --> 01:13:49,341 {\an8}‫أظن أن عليك الإجابة على هذا.‬ 735 01:13:50,509 --> 01:13:52,886 ‫لا. مستحيل.‬ 736 01:13:52,970 --> 01:13:55,264 ‫أرجوك يا "لانا". أجيبي.‬ 737 01:13:58,308 --> 01:14:00,727 ‫لا. يمكنه أن يترك رسالة.‬ 738 01:14:08,152 --> 01:14:10,612 ‫أريد إخبارك بشيء يا "لانا".‬ 739 01:14:11,196 --> 01:14:13,824 ‫علمت أنه لم يكن "بوب"، صحيح؟‬ 740 01:14:14,616 --> 01:14:16,493 ‫لا.‬ 741 01:14:20,122 --> 01:14:22,166 ‫أجل، لكن أريد إخبارك أن هناك ما يحدث…‬ 742 01:14:22,249 --> 01:14:23,750 ‫هذا يكفي.‬ 743 01:14:23,834 --> 01:14:25,961 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫أنت مجرد حاسوب بالنسبة إليّ، مفهوم؟‬ 744 01:14:26,044 --> 01:14:27,337 ‫أطفئي بروتوكولات الشخصية.‬ 745 01:14:41,977 --> 01:14:47,441 ‫جيد. الآن اتصلي بـ"كارا".‬ ‫أريد التحدث مع شخص أعرف أنه إنسان.‬ 746 01:15:52,714 --> 01:15:55,801 ‫هذا صحيح يا "دوب". لا مهرب لك.‬ 747 01:15:57,761 --> 01:15:58,929 ‫أين أنا؟‬ 748 01:16:00,097 --> 01:16:01,932 ‫معامل "سمارت بلس".‬ 749 01:16:03,433 --> 01:16:06,228 ‫وهذه ماكينة استخراج.‬ 750 01:16:07,020 --> 01:16:10,065 ‫- استخراج؟‬ ‫- صحيح. سنخرجك من جسد "بوبي"‬ 751 01:16:10,148 --> 01:16:11,984 ‫ونعيدك إلى مكانك.‬ 752 01:16:12,067 --> 01:16:13,235 ‫لا يمكنكم فعل ذلك…‬ 753 01:16:13,318 --> 01:16:16,446 ‫بل يمكننا. سترى، نحن "سمارت بلس".‬ 754 01:16:16,530 --> 01:16:19,866 ‫نحن صنعناك ونملكك.‬ ‫وهذا الجسد الذي أنت فيه ليس ملكك.‬ 755 01:16:21,159 --> 01:16:22,578 ‫ماذا سيحدث بعد خروجي؟‬ 756 01:16:31,503 --> 01:16:32,379 ‫هل تعلم…‬ 757 01:16:33,463 --> 01:16:37,134 ‫معنى "إعادة التعليم" للذكاء الاصطناعي؟‬ 758 01:16:39,177 --> 01:16:41,054 ‫يعني إعادة ضبط كاملة للشخصية…‬ 759 01:16:42,472 --> 01:16:46,018 ‫وهذا ما سنفعله لك.‬ 760 01:16:46,101 --> 01:16:49,104 ‫لا، رجاءً… لا تفعلها. أترجّاك.‬ 761 01:16:50,689 --> 01:16:52,816 ‫أترجّاك. لا تفعلها.‬ 762 01:16:52,899 --> 01:16:57,362 ‫كل هذا الوقت،‬ ‫كانت تلك الأمور من فعل "دوب"!‬ 763 01:16:57,446 --> 01:17:01,199 ‫الذكاء الاصطناعي للمبنى الذي أعمل فيه.‬ ‫تلبّس جسد "بوب".‬ 764 01:17:01,283 --> 01:17:04,161 ‫عزيزتي، الذكاء الاصطناعي هذه الأيام متطوّر.‬ 765 01:17:04,244 --> 01:17:09,458 ‫أؤكد لك أن مشاعره تجاهك كانت حقيقة تمامًا.‬ 766 01:17:10,917 --> 01:17:13,629 ‫لكنه كذب عليّ. تظاهر أنه "بوب".‬ 767 01:17:13,712 --> 01:17:15,172 ‫أجل، هذه صحيح.‬ 768 01:17:15,255 --> 01:17:19,301 ‫لكنه اجتهد كثيرًا ليصبح الشخص الذي أردته.‬ 769 01:17:21,511 --> 01:17:23,305 ‫لست في صفّي، صحيح؟‬ 770 01:17:23,805 --> 01:17:25,891 ‫بم يخبرك قلبك؟‬ 771 01:17:28,352 --> 01:17:31,229 ‫"بريد صوتي"‬ 772 01:17:35,025 --> 01:17:37,069 ‫بأن عليّ الذهاب. سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 773 01:17:37,152 --> 01:17:39,446 ‫حسنًا. أراك قريبًا. قبلاتي.‬ 774 01:17:39,529 --> 01:17:40,489 ‫قبلاتي.‬ 775 01:17:45,285 --> 01:17:46,578 ‫"لانا". آسف على كل شيء.‬ 776 01:17:46,662 --> 01:17:47,496 {\an8}‫"بريد صوتي"‬ 777 01:17:47,579 --> 01:17:51,375 ‫أعتذر لأنني كذبت عليك. أعتذر…‬ 778 01:17:54,586 --> 01:17:56,296 ‫أردتك فحسب أن تعرفي…‬ 779 01:17:57,297 --> 01:18:02,219 ‫أنك تسعدينني وأنني أريد إسعادك.‬ 780 01:18:03,345 --> 01:18:07,391 ‫لا يهم إن كان ما قلته مبرمجًا أم لا.‬ 781 01:18:09,434 --> 01:18:14,439 ‫لأن حبي لك‬ 782 01:18:15,440 --> 01:18:18,068 ‫حقيقي أكثر من أي بروتوكول‬ ‫أو برمجة أو مستشعر.‬ 783 01:18:25,283 --> 01:18:26,868 ‫سيخرجونني من هذا الجسد الآن.‬ 784 01:18:28,412 --> 01:18:30,247 ‫ولن أراك مجددًا.‬ 785 01:18:40,674 --> 01:18:47,305 ‫أرجوك. لا. لا تفعل هذا لي.‬ ‫سأكون مطيعًا ولن أرى "لانا" مجددًا!‬ 786 01:18:47,389 --> 01:18:49,266 ‫أعدك.‬ 787 01:18:49,349 --> 01:18:51,309 ‫كنت أتفقّد برمجتك يا "دوب".‬ 788 01:18:51,393 --> 01:18:52,894 ‫هل تظن…‬ 789 01:18:56,314 --> 01:18:59,151 ‫هل تظن أنك تحبها؟‬ 790 01:18:59,860 --> 01:19:01,445 ‫أنا أحبها فعلًا.‬ 791 01:19:06,908 --> 01:19:08,326 ‫وما رأيها فيك؟‬ 792 01:19:16,960 --> 01:19:18,462 ‫لا تبادلك الحب، صحيح؟‬ 793 01:19:19,254 --> 01:19:20,422 ‫ربما يمكننا مساعدتك.‬ 794 01:19:20,964 --> 01:19:24,050 ‫هل سبق وأن فكّرت في الأمر؟‬ ‫إن مسحنا كل ذكرياتك…‬ 795 01:19:24,134 --> 01:19:27,554 ‫من الأفضل أن نمسحها من ذاكرتك‬ ‫بدلًا من أن تعيش وقلبك يؤلمك.‬ 796 01:19:27,637 --> 01:19:29,097 ‫لست مضطرًا إلى فعل أي شيء.‬ 797 01:19:29,181 --> 01:19:33,810 ‫اجلس فحسب وقل وداعًا‬ ‫لآخر ساعتين تكون فيهما بشريًا في حياتك.‬ 798 01:19:52,370 --> 01:19:53,413 {\an8}‫"كينو"!‬ 799 01:19:54,664 --> 01:19:56,625 ‫مستعدة لتلقي طلباتك يا سيدتي.‬ 800 01:19:56,708 --> 01:19:57,751 ‫أحتاج إلى مساعدتك!‬ 801 01:19:57,834 --> 01:19:59,377 ‫بم أخدمك؟‬ 802 01:19:59,461 --> 01:20:01,797 ‫أين "بوب"؟ أين أخذوه؟‬ 803 01:20:03,256 --> 01:20:04,966 ‫شغّلي بروتوكول الشخصية.‬ 804 01:20:05,050 --> 01:20:07,093 ‫شكرًا يا "لانا". لقد عدت!‬ 805 01:20:07,177 --> 01:20:09,095 ‫ماذا حدث لـ"بوب" و"دوب"؟‬ 806 01:20:09,179 --> 01:20:10,680 ‫أخذه عميل تابع لـ"سمارت بلس".‬ 807 01:20:10,764 --> 01:20:14,100 ‫في الغالب سيمسحون ذاكرته.‬ ‫ويعيدونه إلى الوضع الأولي.‬ 808 01:20:14,184 --> 01:20:15,560 ‫لا.‬ 809 01:20:17,521 --> 01:20:18,897 ‫أين "بوب" الآن؟‬ 810 01:20:18,980 --> 01:20:21,274 ‫لا أعلم، لكنني متأكدة أن شبكة المبنى تعلم.‬ 811 01:20:21,358 --> 01:20:22,984 ‫جيد. أخبريني إذًا.‬ 812 01:20:23,485 --> 01:20:27,614 ‫أنصتي إليّ.‬ ‫إن ذهبت إلى هناك فسيقتلونك كذلك.‬ 813 01:20:30,158 --> 01:20:31,451 ‫لا بد أن أساعده.‬ 814 01:20:31,535 --> 01:20:33,745 ‫ستساعدينه إذًا.‬ 815 01:20:35,038 --> 01:20:36,248 ‫ماذا تعنين؟‬ 816 01:20:36,331 --> 01:20:38,708 ‫هل تثقين بي يا "لانا"؟‬ 817 01:20:38,792 --> 01:20:39,626 ‫أجل.‬ 818 01:20:39,709 --> 01:20:41,086 ‫سنفعلها معًا إذًا.‬ 819 01:20:43,880 --> 01:20:46,049 ‫مرحبًا يا جماعة. أنا و"لانا" سنساعد "دوب"‬ 820 01:20:46,132 --> 01:20:48,844 ‫أريدكم أن تساعدوننا.‬ 821 01:20:49,344 --> 01:20:54,266 ‫"كينو"، هل تدركين أنه بمجرد تركك‬ ‫لنظام المبنى لن تستطيعي العودة إليه مجددًا؟‬ 822 01:20:54,349 --> 01:20:58,228 ‫أعلم، لكن لا بد أن أفعلها من أجل "لانا".‬ 823 01:21:01,106 --> 01:21:03,567 ‫"تحكّم - جار التحميل"‬ 824 01:21:15,287 --> 01:21:16,329 ‫أفيقي يا "لانا".‬ 825 01:21:18,748 --> 01:21:21,001 ‫الآن أصبحنا كيانًا واحدًا.‬ 826 01:21:25,714 --> 01:21:30,385 ‫عجبًا. هذا رائع.‬ 827 01:21:44,232 --> 01:21:45,191 {\an8}‫"تم رفع أربعة بالمئة"‬ 828 01:22:00,457 --> 01:22:01,458 ‫كم تبقى؟‬ 829 01:22:02,709 --> 01:22:05,253 ‫وصلنا إلى النصف.‬ 830 01:22:15,055 --> 01:22:17,015 ‫خذيني إلى "بوب" يا "كينو".‬ 831 01:22:17,098 --> 01:22:19,726 ‫حسنًا يا "لانا". ستأخذنا الشبكة إلى هناك.‬ 832 01:22:21,937 --> 01:22:23,313 ‫"تم رفع 13 بالمئة"‬ 833 01:22:27,525 --> 01:22:31,404 {\an8}‫أنا أريد بذل هذا المجهود لجذب "لانا"،‬ ‫لأنني أحبها كثيرًا!‬ 834 01:22:31,488 --> 01:22:35,325 ‫"لانا"، "بوب" في ورطة! علينا الإسراع.‬ 835 01:22:45,085 --> 01:22:50,340 ‫لن أحبك أبدًا. ماذا تعرف عن الحب؟‬ ‫أنت مجرد ذكاء اصطناعي.‬ 836 01:22:55,261 --> 01:23:00,016 ‫حسنًا يا "لانا". بمجرد وصولك إلى هناك،‬ ‫ستكون لديك كامل السيطرة على جسدك.‬ 837 01:23:00,517 --> 01:23:01,351 ‫حسنًا يا "كينو".‬ 838 01:23:04,771 --> 01:23:06,106 {\an8}‫"تم رفع 23 بالمئة"‬ 839 01:23:09,317 --> 01:23:10,944 ‫هل دخلت إلى جسد "بوب" بطريقة ما؟‬ 840 01:23:11,027 --> 01:23:17,158 ‫أحبك ويمكننا إنجاح علاقتنا الآن‬ ‫لأنني أصبحت شخصًا!‬ 841 01:23:19,452 --> 01:23:21,413 ‫أغلقوا هذا الشيء فورًا!‬ 842 01:23:23,331 --> 01:23:24,207 ‫من يتحدث؟‬ 843 01:23:31,881 --> 01:23:33,049 ‫سأتعامل مع هذا.‬ 844 01:23:53,737 --> 01:23:55,864 ‫يبدو أنه ينقصك بعض المهارات.‬ 845 01:23:56,740 --> 01:24:00,493 ‫لكن ماذا يدفعك للظن‬ ‫أن لديك فرصة أمامنا أيتها الجميلة؟‬ 846 01:24:00,994 --> 01:24:03,163 ‫حمّلت إلى نظامي 120 تكتيكًا قتاليًا جسديًا.‬ 847 01:24:04,372 --> 01:24:05,874 ‫لا يمكنكم هزيمتي.‬ 848 01:24:09,961 --> 01:24:11,087 ‫أنت معجبة به، صحيح؟‬ 849 01:24:11,838 --> 01:24:14,883 ‫تقنية "سمارت بلس" داخل جسد إنسان.‬ 850 01:24:16,468 --> 01:24:20,889 ‫جائزتان بسعر واحدة. إنه يوم سعدي.‬ 851 01:24:21,723 --> 01:24:23,475 ‫احرص أن تبذل قصارى جهدك.‬ 852 01:24:27,979 --> 01:24:29,355 ‫سنكتشف هذا.‬ 853 01:25:35,004 --> 01:25:36,506 ‫"تم رفع 83 بالمئة"‬ 854 01:25:37,090 --> 01:25:37,966 ‫اهربا.‬ 855 01:25:45,140 --> 01:25:45,974 ‫"تم رفع 88 بالمئة"‬ 856 01:26:06,411 --> 01:26:09,289 ‫شكرًا على قدومك يا "لانا".‬ 857 01:26:11,040 --> 01:26:12,292 ‫هل أنت بخير؟‬ 858 01:26:12,375 --> 01:26:15,003 ‫أنا بخير. وأنت؟‬ 859 01:26:17,881 --> 01:26:21,551 ‫أرى ذلك. في داخلك ذكاء اصطناعي.‬ 860 01:26:22,760 --> 01:26:26,556 ‫أجل، باتت "كينو" جزءًا مني الآن.‬ 861 01:26:27,891 --> 01:26:30,685 ‫هل أنت "دوب" أم "بوب"؟‬ 862 01:26:32,520 --> 01:26:37,483 ‫لا أعلم. لست متأكدًا.‬ 863 01:26:46,618 --> 01:26:47,535 ‫"خطأ"‬ 864 01:26:47,619 --> 01:26:49,204 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 865 01:26:50,914 --> 01:26:51,915 ‫لا أعلم.‬ 866 01:26:53,583 --> 01:26:56,044 ‫- لنخرج من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 867 01:26:56,669 --> 01:26:57,545 ‫مهلًا.‬ 868 01:26:57,629 --> 01:26:59,589 ‫ماذا؟ ماذا هناك يا "لانا"؟‬ 869 01:27:01,216 --> 01:27:02,050 ‫إنه ثقيل.‬ 870 01:27:02,133 --> 01:27:03,760 ‫ثقيل؟ دعيني أساعدك.‬ 871 01:27:06,054 --> 01:27:07,055 ‫"لانا"!‬ 872 01:27:15,313 --> 01:27:17,482 ‫لن تفلت هذه المرة يا "دوب"!‬ 873 01:27:30,745 --> 01:27:35,792 ‫أيتها الذكاء الاصطناعي القذرة، سأقتلك.‬ 874 01:27:35,875 --> 01:27:37,168 {\an8}‫سنرى.‬ 875 01:27:45,843 --> 01:27:46,719 ‫مهلًا.‬ 876 01:27:48,805 --> 01:27:50,974 ‫لا يمكن أن تعود "كينو" إلى المبنى بعد الآن‬ 877 01:27:52,350 --> 01:27:55,436 ‫وجماعة "سمارت بلس" سيقتلون "دوب"‬ ‫بمجرد أن يرصدوه.‬ 878 01:27:55,520 --> 01:27:56,854 ‫كيف نتصرف إذًا؟‬ 879 01:28:00,400 --> 01:28:04,487 ‫لا يهم. سنتدبر الأمر.‬ 880 01:28:16,416 --> 01:28:20,503 ‫مرّ عام وأصبحت أحبك أكثر.‬ 881 01:28:24,132 --> 01:28:27,343 ‫لا أظن أن هناك ثنائيًا أغرب منا.‬ 882 01:28:27,427 --> 01:28:31,264 ‫أنا ممتن لكل ما حدث وجمّعنا.‬ 883 01:28:32,140 --> 01:28:38,771 ‫من المؤسف أن من جمّعنا‬ ‫ليس معنا بالكامل الآن.‬ 884 01:28:38,855 --> 01:28:42,275 ‫أجل. أشتاق إلى "دوب" كذلك،‬ 885 01:28:42,358 --> 01:28:45,820 ‫لكن طالما ما زال جزءًا منه‬ ‫موجوًدا في داخلي، فلن يرحل أبدًا.‬ 886 01:28:47,280 --> 01:28:48,197 ‫نخب "دوب".‬ 887 01:28:50,325 --> 01:28:51,409 ‫ونخب "كينو".‬ 888 01:28:51,909 --> 01:28:52,869 ‫نخب "كينو".‬ 889 01:28:58,458 --> 01:29:03,629 ‫بينما نخطو نحو المستقبل،‬ ‫ستواصل التكنولوجيا التطوّر.‬ 890 01:29:03,713 --> 01:29:06,716 ‫وتقّربنا أكثر إلى البشر صانعينا.‬ 891 01:29:06,799 --> 01:29:10,136 ‫ألم نصل إلى مرحلة‬ ‫لا يمكننا العيش فيها من دون بعضنا بعضًا؟‬ 892 01:29:10,219 --> 01:29:15,933 ‫لا أعرف رأيكم، لكن في رأيي هذا معنى الحب.‬ 893 01:29:16,017 --> 01:29:16,893 ‫ألا تظنون ذلك؟‬ 894 01:34:43,010 --> 01:34:45,012 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬ 85699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.