All language subtitles for A.R.O.G.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,260 --> 00:02:19,296 - ¿El motivo de tu visita? - Turístico. 2 00:03:17,180 --> 00:03:19,535 ¿El viaje transcurrió sin contratiempos, comandante Logar? 3 00:03:19,740 --> 00:03:21,059 La cápsula se estrelló en el Atlántico. 4 00:03:21,260 --> 00:03:23,728 Vine desde Miami vía transferencia. 5 00:03:25,740 --> 00:03:29,813 - Que vergüenza para ambos. - No vives en un apartamento. 6 00:03:30,020 --> 00:03:32,898 "Escándalo sexual grupal en el apartamento" 7 00:03:33,500 --> 00:03:35,536 - Buenos días cariño. - Buen día. 8 00:03:36,020 --> 00:03:38,454 ¿Los sabios realmente descienden de los monos? 9 00:03:38,660 --> 00:03:42,573 ¿Qué? Lo juro por Dios, les prohíbo estos programas matutinos. 10 00:03:42,780 --> 00:03:46,170 Siempre te afectan estos. ¿Qué hiciste, internet toda la noche otra vez? 11 00:03:46,620 --> 00:03:50,659 - Sí, hay mucho que aprender. - Querida, no te apresures, tómatelo con calma. 12 00:03:50,860 --> 00:03:55,695 Mira, tengo 40 años. Mi conocimiento sobre el mundo es del 78%, 79% excluyendo los polos. 13 00:03:55,900 --> 00:03:57,618 - Arif, ¿sabes lo que quiero? - ¿Qué? 14 00:03:57,820 --> 00:04:00,892 - Ojalá nuestro hijo fuera como tú. - ¿Para mí? 15 00:04:01,260 --> 00:04:05,014 Señor, está en un espacio público. ¿ Puedo llevar al niño a la escuela así ? 16 00:04:05,420 --> 00:04:08,139 - ¿Estás perdiendo la cabeza? - Amigo mío, este es un estado de derecho. 17 00:04:08,340 --> 00:04:11,093 ¿No puede el niño dejarse bigote sólo porque va a hacerlo ? ¿Qué? 18 00:04:11,300 --> 00:04:13,894 Creo que debería obtener su belleza de su madre. 19 00:04:14,100 --> 00:04:16,694 Yo también tengo esos lados prácticos, que me quite esos lados prácticos. 20 00:04:16,900 --> 00:04:19,414 Arif, ¿deberíamos dar a luz en Gora? 21 00:04:19,620 --> 00:04:20,416 Gora'da mý? 22 00:04:20,620 --> 00:04:23,771 Entonces, ¿deberíamos dar a luz al niño en Gora y traerlo de regreso a la Tierra desde allí? 23 00:04:23,980 --> 00:04:27,734 Entonces no lo sé. En términos de salud, tecnológicamente ¿qué sé yo? 24 00:04:27,940 --> 00:04:30,977 En realidad, es bueno, por otro lado, tiene doble pasaporte. 25 00:04:31,180 --> 00:04:34,217 Y ahora, ¿dónde está el registro? La galaxia Kaladion es diferente. 26 00:04:34,420 --> 00:04:37,412 Por supuesto, es diferente cuando es así. - ¿Podemos ir? 27 00:04:37,620 --> 00:04:40,930 Nosotros vamos. ¿Me puede dar un poco de pan? 28 00:04:41,140 --> 00:04:42,414 ¿Dónde está el barco, Arif? 29 00:04:42,620 --> 00:04:46,499 Barco, barco... ¿Dónde está el barco? Barco... Barco... 30 00:04:47,740 --> 00:04:51,653 Mi vida contiene sólo 2 toneladas de hierro. Sin contar la herramienta que lleva dentro. 31 00:04:51,860 --> 00:04:55,694 - 4 liras, hermano. - Vale, dale, maldita sea, dale. 32 00:04:55,900 --> 00:04:56,889 Eniþte. 33 00:04:57,460 --> 00:05:00,293 Supongo que no deposité su sello de julio ni nada, pero esos documentos, etc. 34 00:05:00,500 --> 00:05:03,617 - Supongo que se pueden solucionar. - Entonces ¿nos vamos a ir? 35 00:05:03,820 --> 00:05:08,894 - Querida, ¿quieres que nos vayamos? - ¡Yoooo! ¡Hurra, nos vamos a Gora! 36 00:05:12,940 --> 00:05:16,899 Siempre abres estos programas y haces volar a la chica. Apaga esa televisión. 37 00:05:18,740 --> 00:05:22,369 Arif, ¿qué pasa? 38 00:05:22,660 --> 00:05:24,252 Buen día. 39 00:05:24,460 --> 00:05:26,337 Por favor. 40 00:05:26,900 --> 00:05:27,855 - Astuto. - Brincar. 41 00:05:29,260 --> 00:05:31,933 Hermano Ismail, estaba ese tío, el chatarrero, ¿qué le pasó? 42 00:05:32,140 --> 00:05:34,449 - Ya se fue, hijo. - ¿En realidad? 43 00:05:34,660 --> 00:05:36,890 - ¿Qué pasó? Estás destrozado. - No hay nada. 44 00:05:37,100 --> 00:05:39,660 Mírame, si vas a ser honesto, cancelemos realmente la organización. 45 00:05:39,860 --> 00:05:42,533 ¿Qué tiene que ver con algo? Explotar. Shh monstruo. 46 00:05:42,740 --> 00:05:46,415 Compra un chicle de menta desde aquí. Caja pero caja. 47 00:05:46,620 --> 00:05:49,612 Toma, esto es tuyo. Este es mío, estos son los hermanos de Alaaddin. Te lo daré ahora. 48 00:05:49,940 --> 00:05:52,738 Si la farmacéutica no fuera mujer, lo habríamos comprado también, hijo. Conseguir. 49 00:05:52,940 --> 00:05:54,453 Hijo, vamos, vamos. 50 00:05:56,700 --> 00:05:59,419 Torpili nanenin arasyna karythyryryom. 51 00:05:59,620 --> 00:06:02,498 ¿Qué hay después de eso? Cascada "Viagara". 52 00:06:03,340 --> 00:06:06,571 Continúe y ocúpese de sus asuntos, su cliente ha llegado. Ven a la tienda. 53 00:06:07,380 --> 00:06:09,814 ¡Aman ya Rabbim! 54 00:06:12,660 --> 00:06:13,376 Taxi. 55 00:06:16,060 --> 00:06:20,019 Tomé esto por 2 minutos, hermano. 56 00:06:22,100 --> 00:06:23,533 Usta, müþteri. 57 00:06:23,740 --> 00:06:26,573 Aléjate, Sebahattin. No quiero que te lastimes, cariño. 58 00:06:28,860 --> 00:06:32,933 Sal de mi tienda o el aprendiz morirá. 59 00:06:33,140 --> 00:06:34,971 - Hermano. - Ir. 60 00:06:35,860 --> 00:06:39,853 - Cálmate, Arif, no hemos venido por hostilidad. - ¿Me estás persiguiendo de planeta en planeta? 61 00:06:40,060 --> 00:06:41,937 Mira esto, trajo al que odiaba. 62 00:06:42,140 --> 00:06:45,928 - No seas ridículo, tira ese palo. - ¿Quién confía en el palo? 63 00:06:51,620 --> 00:06:55,579 - Hermano Arif, ¿harías esto por dos cincuenta? - Oh Neşet ahora. 64 00:06:55,780 --> 00:07:00,217 No tengo dos cincuenta. Dame el abrigo desde aquí. 65 00:07:07,660 --> 00:07:11,335 Conseguir. Sólo Neşet, me encantaría contárselo a los comerciantes. 66 00:07:11,540 --> 00:07:14,657 - Gracias. - Lo que ocurre aquí, aquí se queda. 67 00:07:14,860 --> 00:07:18,409 Gracias a ti, me convierto en el modelo de los comerciantes. ¿Por qué me sigues, hijo? 68 00:07:20,220 --> 00:07:23,053 Hemos venido a disculparnos, Arif. Nos dimos cuenta de nuestro error. 69 00:07:23,260 --> 00:07:25,490 Aprendimos que es pecado separar a los amantes. 70 00:07:26,500 --> 00:07:29,298 Seguimos en prisión. Entre cuatro paredes. 71 00:07:29,500 --> 00:07:31,331 Una persona se escucha a sí misma entre cuatro paredes. 72 00:07:31,540 --> 00:07:33,690 Está llegando a un acuerdo consigo mismo. Qué debo hacer... 73 00:07:37,580 --> 00:07:41,493 ¿No aceptaréis a vuestros hermanos arrepentidos, aunque sean de otro planeta ? 74 00:07:41,700 --> 00:07:45,090 ¿Dirás que no a que nos integremos a la sociedad? 75 00:07:45,300 --> 00:07:47,450 Arif, ¿nos presionarás? 76 00:07:49,220 --> 00:07:51,973 - ¿Qué tan rápido saliste de prisión? - Salimos con la amnistía de Dahshan. 77 00:07:52,180 --> 00:07:54,535 - ¿Dahshan? - Me han quitado todos los poderes. 78 00:07:54,780 --> 00:07:58,898 Pero da igual, no importa. Mira, te hice un pájaro con cuentas. 79 00:07:59,100 --> 00:08:01,489 Yo también hice esto. 80 00:08:01,700 --> 00:08:05,010 Déjame decirte que las cuentas son hermosas pero la casa es una mierda. 81 00:08:06,300 --> 00:08:10,737 Nunca has comprado aceite de oliva Logar, pero mira. Te sentaste con tu manto y no podías sentirte cómodo. 82 00:08:11,180 --> 00:08:14,616 - Ven ven ven. - Arif. 83 00:08:14,820 --> 00:08:18,176 Mira lo que dice, lo que dice Logar. Él dice, toma mi barco, dice. 84 00:08:18,380 --> 00:08:20,575 Le dice a Gora, ve con mi barco. 85 00:08:20,780 --> 00:08:23,169 No cariño, iremos con nuestro propio barco. 86 00:08:23,380 --> 00:08:26,019 Tengamos también un regalo de bodas. 87 00:08:26,220 --> 00:08:29,690 Como muestra de nuestra amistad. Toma nuestro barco y vete. 88 00:08:29,900 --> 00:08:31,970 Bueno, eres una muy buena persona. 89 00:08:32,180 --> 00:08:35,252 Entonces, ¿realmente deberíamos ir con tu barco? 90 00:08:35,460 --> 00:08:37,849 Ciertamente. A menos que nos ganes, por supuesto. 91 00:08:38,820 --> 00:08:42,369 Por el amor de Dios, no hagas esto. Lo juro, lo juro por este pan. 92 00:08:42,620 --> 00:08:45,692 No vuelvas a volar así, huye, quédate en el aire, 93 00:08:45,900 --> 00:08:48,539 No hay movimientos que detengan el tiempo. 94 00:08:48,740 --> 00:08:51,493 Una vez que te ocupas de este negocio de barcos, ya no es para ti. 95 00:08:51,700 --> 00:08:53,816 Soy un hombre de familia. 96 00:08:54,580 --> 00:08:56,536 Querido Arif, ¿bebiste demasiado? 97 00:08:56,860 --> 00:09:01,138 Mi amor, ¿deberíamos luchar ahora, junto a los extraterrestres? 98 00:09:04,540 --> 00:09:08,169 Mírame, verdadero vinlex... Cogemos la mesa del café, te haré una cama, ven. 99 00:09:08,380 --> 00:09:11,213 Ven conmigo. 100 00:09:11,420 --> 00:09:13,331 Arif, Arif. - Nada nada. 101 00:09:18,060 --> 00:09:20,938 - Bebes bien, Arif. - Hermano, no ayudaste en nada. 102 00:09:21,140 --> 00:09:23,415 Sólo bebí 1,5 botellas. 103 00:09:23,620 --> 00:09:26,771 De todos modos, regresemos y bebamos más. 104 00:09:29,980 --> 00:09:32,699 A partir de aquí seguiremos con mulas. 105 00:09:41,500 --> 00:09:45,493 Has construido una zona interior muy bonita. Nuestro barco estaba en alta mar y oxidado. 106 00:09:45,700 --> 00:09:48,498 Es inoxidable. Es titanio. 107 00:09:48,700 --> 00:09:52,170 ¿Titanio? Bueno, entonces regalamos el barco por poco dinero. 108 00:09:53,700 --> 00:09:56,419 Aç bakalý, Tihulu. 109 00:09:58,580 --> 00:10:00,536 No quiero quemarme con fuego. 110 00:10:18,700 --> 00:10:24,297 ¡Guau! ¿Supongo que estas son las unidades de despegue ? ¿Dónde está el barco? 111 00:10:24,500 --> 00:10:27,094 Arif, cariño, ¿puedes mirarlo un segundo? 112 00:10:30,060 --> 00:10:32,456 Bebé, mi nombre de bebé. 113 00:10:32,491 --> 00:10:34,852 Bebé, mi nombre de bebé. 114 00:10:48,620 --> 00:10:53,978 Una persona no puede ser tan retrasada. Las dos islas inmediatamente cayeron en una trampa. 115 00:10:54,180 --> 00:10:57,536 Aprendimos la lección en prisión, Arif, ja, ja, ja. 116 00:10:57,740 --> 00:11:02,177 - ¿Entonces todo es mentira? - ¡Por supuesto, úsalo! 117 00:11:02,380 --> 00:11:03,495 Tihulu þunu a la vaca. 118 00:11:04,620 --> 00:11:06,770 ¿Qué pasó ahora? Me metiste en esto, ¿qué pasó? 119 00:11:07,460 --> 00:11:10,293 ¿No es tu trabajo secuestrar a alguien y vincularlo al sistema? 120 00:11:10,420 --> 00:11:13,810 Escúchame con atención, idiota. Me quitaste a quien amaba. 121 00:11:14,140 --> 00:11:16,290 Pasé un tiempo en prisión. Ahora toma tu lugar y 122 00:11:16,420 --> 00:11:19,332 Iré a Gora con tu princesa esposa y me sentaré en el trono. 123 00:11:19,460 --> 00:11:20,529 ¿De madera? 124 00:11:20,660 --> 00:11:24,699 Madera, por supuesto. ¿Tenía que hacerlo? Fuego, tierra, agua, madera, ja, ja, ja. 125 00:11:25,060 --> 00:11:27,130 No hay clima, ja, ja, ja... 126 00:11:28,140 --> 00:11:31,849 Él me reemplazará. ¿Cómo vas a peinarte, idiota? 127 00:11:32,060 --> 00:11:34,654 Esa es la parte más difícil. Tijeras. 128 00:11:43,340 --> 00:11:47,299 No, no, no puedes hacer eso. No no. 129 00:11:54,860 --> 00:11:58,819 Copié su ropa exactamente usando el método Cloths off . 130 00:11:59,020 --> 00:12:01,250 Ahora haremos exactamente lo mismo con el método del enfrentamiento. 131 00:12:01,460 --> 00:12:04,099 Ceku ni siquiera notará la diferencia. 132 00:12:04,300 --> 00:12:07,258 Ceku entenderá la diferencia, no te preocupes. 133 00:12:08,020 --> 00:12:10,170 Inicie la máquina. 134 00:12:15,700 --> 00:12:18,851 En primer lugar, no existe tal máquina de cara a cara, mentiroso. 135 00:13:00,900 --> 00:13:02,492 - ¿Cómo? - Muy bien. 136 00:13:02,660 --> 00:13:06,812 Aún no ha terminado, dame ese aparato que usó Tom Cruise en la película. 137 00:13:11,980 --> 00:13:14,210 Esta no, la otra película. 138 00:13:20,140 --> 00:13:22,859 Te amo tanto bebé. Iré mañana y le preguntaré a tu padre. 139 00:13:23,060 --> 00:13:25,528 Éste no, el otro. 140 00:13:30,100 --> 00:13:35,128 Prueba 1-2. Hermoso. Ceku, si estás lista, salgamos, cariño. Jajaja. 141 00:13:37,340 --> 00:13:40,377 En cuanto a ti, aldeano espacial, te llevaré al lugar que te mereces. 142 00:13:40,580 --> 00:13:44,493 Lo enviaré a hace 500.000 años. - ¿500? 143 00:13:44,700 --> 00:13:48,170 - Buena suerte. Que sean 1 millón. - Ahora, tu futuro, tu pasado... 144 00:13:48,380 --> 00:13:51,656 No te calles, jaja. No jurar. Los niños se ven afectados. 145 00:13:53,300 --> 00:13:55,450 Póngalo en 1 millón. 146 00:14:04,020 --> 00:14:07,979 No, 1 millón, iré a buscarte a donde me envíes. 147 00:14:08,180 --> 00:14:11,889 No te muevas demasiado, romperás la herramienta. Dame el control remoto. 148 00:14:13,180 --> 00:14:15,171 Adiós Arif bey. 149 00:14:17,140 --> 00:14:19,290 Este no, el otro control remoto. 150 00:14:24,180 --> 00:14:28,332 Vamos, adiós, si puedes volver de allí, tráenos piedras. 151 00:14:36,620 --> 00:14:40,374 Y el lunes... 152 00:14:51,900 --> 00:14:53,618 Sí, de hecho. 153 00:15:11,100 --> 00:15:14,854 Estás aquí, estás aquí. Todo está en su lugar, todo está en su lugar. 154 00:15:15,900 --> 00:15:19,813 Son las cinco y veinte, el idiota no lo envió tan atrás. 155 00:15:24,860 --> 00:15:26,532 Vamos Ceku, vamos Ceku, vamos querida... 156 00:15:26,940 --> 00:15:29,454 No le creo a Arif, ¿está realmente listo? 157 00:15:29,660 --> 00:15:32,538 Por supuesto, mi alma también. Lo celebraré cuando llegue a casa esta noche. 158 00:15:32,740 --> 00:15:34,970 Dame tu mano mañana por la mañana, Gora. 159 00:15:35,180 --> 00:15:37,489 - Vamos cariño, bésame. - Yo también querida, adiós. 160 00:15:49,860 --> 00:15:51,452 ¡Caminar! 161 00:15:52,020 --> 00:15:54,136 Bienvenido al mercado de Gürcan. 162 00:15:54,300 --> 00:15:56,495 Para inglés presione 9. 163 00:15:56,660 --> 00:15:58,890 ¿Hola? - ¿Hola? ¿Qué pasa? 164 00:15:59,060 --> 00:16:01,255 Hacý Abi. Me metieron en una máquina del tiempo. 165 00:16:01,380 --> 00:16:02,938 Me enviaron en una línea de tiempo diferente. 166 00:16:03,060 --> 00:16:05,654 ¿De qué estás hablando? ¿Quién eres? 167 00:16:06,020 --> 00:16:08,693 Soy yo, Arif. Escúchame, Hacý abi. 168 00:16:08,820 --> 00:16:11,892 Me metieron en una máquina del tiempo. ¿Has visto la máquina del tiempo? 169 00:16:12,020 --> 00:16:13,976 Sin máquina de fax. 170 00:16:14,260 --> 00:16:16,569 No lo tengo. Sin máquina de fax. 171 00:16:16,740 --> 00:16:18,617 ¿Quién te dijo que estoy preguntando por fax? 172 00:16:18,780 --> 00:16:20,771 - Máquina del tiempo. - Ý no lo entiendo. 173 00:16:20,900 --> 00:16:23,460 - ¿Quién eres? - ¿Por qué carajo hablamos inglés? 174 00:16:23,620 --> 00:16:26,612 Presione 2, cambie a turco. 175 00:16:26,740 --> 00:16:28,139 Sin máquina de fax. 176 00:16:28,300 --> 00:16:30,734 Sí... Estúpido. Estúpido. 177 00:16:33,380 --> 00:16:37,214 ¿Dónde estás? Voy a salir y gritar que no. 178 00:16:37,420 --> 00:16:41,208 ¡Oh vamos! Vamos. 179 00:16:47,140 --> 00:16:50,257 Lo envió hace 1 millón de años. 180 00:16:52,140 --> 00:16:55,576 Lo envió hace 1 millón de años. 181 00:16:56,100 --> 00:16:58,739 Me ha estado haciendo hablar con el tendero Hacı durante media hora . 182 00:16:58,900 --> 00:17:00,492 Quién sabe cuánto escribió. 183 00:17:00,700 --> 00:17:02,770 Estamos estableciendo nuestro negocio , los extraterrestres nos secuestran... 184 00:17:02,900 --> 00:17:05,972 ...Paso a la vida familiar, me mandan a otra zona horaria. 185 00:17:06,180 --> 00:17:08,978 ¡Me están pasando cosas que no pasan en ninguna película de fantasía ! 186 00:17:09,180 --> 00:17:12,138 Después de eso, si le cuentas a alguien tu problema, jugará a los tres monos contigo. 187 00:17:14,300 --> 00:17:16,336 ¿Qué carajo? 188 00:17:18,500 --> 00:17:20,968 Oh Señor. Los primeros monos. 189 00:17:23,980 --> 00:17:28,371 No vengas cariño, no. No soy de esta época. 190 00:17:28,580 --> 00:17:31,811 No hagas eso. No hagas eso. No, querida. 191 00:17:32,020 --> 00:17:36,252 No hagas eso. Brincar. Querida. No es lo tuyo. Dámelo. 192 00:17:36,620 --> 00:17:40,295 ¿Foto? ¿Estás tirando? 193 00:17:40,660 --> 00:17:42,252 Hay Allah. 194 00:17:42,660 --> 00:17:45,857 Queridos amigos. Veo que nuestros recursos son limitados. 195 00:17:45,980 --> 00:17:48,858 Pero se dan la mano... Cico, espera un momento, pásate para allá por amor de Dios. 196 00:17:49,260 --> 00:17:52,616 No te estoy pidiendo demasiado. Un poco de civilización, por el amor de Dios. 197 00:17:52,820 --> 00:17:56,017 Necesito regresar a mi tiempo y salvar a Ceku lo antes posible . 198 00:17:56,220 --> 00:17:58,973 Empezamos parándonos sobre dos piernas. Mirar. Esto que. 199 00:17:59,180 --> 00:18:01,455 No es dificil. Una postura de dos piernas. 200 00:18:01,660 --> 00:18:03,810 No hay una actitud especial. Eso. Por el amor de Dios... 201 00:18:04,020 --> 00:18:08,696 Vamos, papi. Levántate, hermano. 202 00:18:08,900 --> 00:18:15,009 No es así, se mantendrá erguido. ¡Pero no sucede así! 203 00:18:15,220 --> 00:18:20,294 Dijo 500.000 allí, ojalá lo hubiera enviado a 500.000. 1 millón es mucho. 204 00:18:20,540 --> 00:18:26,456 ¿Qué debo hacer contigo? - ¿Debo jugar? ¿Qué debo hacer? ¡No! 205 00:18:31,500 --> 00:18:35,857 No me des consejos, no me des consejos. Llegará la edad de hielo, aquí se nos congelará el culo. 206 00:18:36,060 --> 00:18:40,019 Aún no se ha encontrado ningún incendio. Dice 20 de junio, ¿ qué tipo de 20 de junio es? 207 00:18:43,220 --> 00:18:47,293 A mí también me convirtieron en mono, mira, ya no quedaba cabeza. Tenía un encendedor en el bolsillo de mi trasero. 208 00:18:47,500 --> 00:18:52,290 En fin, gracias a Dios... Ponlo aquí. 209 00:18:53,980 --> 00:18:57,768 Deja los zapatos. 210 00:19:51,020 --> 00:19:55,730 Joder, no juegues. Tengo una navaja en la mano. ¿Qué? 211 00:19:55,940 --> 00:19:58,693 ¿George Clooney iba a salir de debajo de la barba o qué? 212 00:19:58,900 --> 00:20:02,813 No juegues bajo mi mano, no juegues bajo mi mano. Adelante, veamos. 213 00:20:04,900 --> 00:20:06,458 Queridos monos. 214 00:20:06,660 --> 00:20:10,335 Según las películas que he visto, han pasado unos 4 minutos en el universo paralelo. 215 00:20:10,540 --> 00:20:14,135 Si sigo saliendo con ustedes por más tiempo, no podré volver a mi propio tiempo y salvar a Ceku. 216 00:20:14,340 --> 00:20:17,730 Por eso me voy. Ya nos estamos quedando sin comida y agua. 217 00:20:17,940 --> 00:20:20,818 Primero encontraré agua, luego otras civilizaciones. 218 00:20:21,020 --> 00:20:23,659 Me gustaría mucho conocerte en diferentes circunstancias . 219 00:20:23,860 --> 00:20:25,851 Pero no sucedió. Adiós. 220 00:20:26,380 --> 00:20:30,419 No, no, no te levantes, no puedes levantarte de todos modos. 221 00:20:31,420 --> 00:20:35,891 Adiós Cino, Kati, Zino. 222 00:20:46,060 --> 00:20:49,769 #Semillas a plántulas, plántulas a árboles, 223 00:20:49,900 --> 00:20:59,298 Los #árboles deberían convertirse en bosques en mi país. #Es nido de pájaros, es refugio para la tierra, 224 00:20:59,620 --> 00:21:04,296 #Da vida a la naturaleza, los bosques de mi país. 225 00:21:04,540 --> 00:21:06,451 ¿Cómo se me quedó pegado en la lengua? 226 00:21:06,660 --> 00:21:11,495 #Los bosques son una cobertura de la naturaleza en mi país 227 00:21:11,700 --> 00:21:13,531 #Yuvadýr cuþ... 228 00:21:14,860 --> 00:21:17,613 ¡Tipo tipo bañera tipo Vay! 229 00:21:17,820 --> 00:21:21,938 Mírame, si encuentro agua pronto, no me picará al beber. 230 00:21:22,140 --> 00:21:26,099 Conóceme bien. La misma serpiente que nunca ha evolucionado. 231 00:21:26,620 --> 00:21:29,498 #Es una cobertura para la naturaleza. 232 00:21:32,500 --> 00:21:35,219 ¡Hay agua! Lo juro agua. 233 00:21:37,060 --> 00:21:40,689 Joder. ¡Lo convertiste en Jurasic Park! 234 00:21:40,900 --> 00:21:44,336 Vienen los monos, vienen las lagartijas, vienen los insectos. Ya hay un poco de agua. 235 00:21:44,540 --> 00:21:47,976 Que lío amigo, ¿ no existe un ser vivo avanzado, hermano? 236 00:21:55,100 --> 00:21:57,056 Por Alá. 237 00:22:01,940 --> 00:22:04,500 Realmente no te lo dije. Les dije a los pequeños. 238 00:22:04,700 --> 00:22:06,497 De hecho, les dije a los que son como lagartos . 239 00:22:09,780 --> 00:22:13,773 Gracias Dios por permitirme experimentar esta escena clásica . 240 00:22:15,820 --> 00:22:18,414 Hermano, vi todas tus películas; Jurásico1, Jurásico2, Jurásico3. 241 00:22:18,860 --> 00:22:22,739 Por favor. Hermano, no hay nada para ti, por el amor de Dios. 242 00:22:23,340 --> 00:22:26,093 Ve, te juro que aquí no hay nada para ti. 243 00:22:29,020 --> 00:22:32,695 Pero si gritas así, vendrán todos los depredadores. 244 00:22:32,900 --> 00:22:35,733 Es como un grito de guerra. 245 00:22:37,300 --> 00:22:38,653 Por favor. 246 00:22:39,860 --> 00:22:45,173 Solo para. Tú, claro, claro, el bosque tiene una determinada regla, ¿lo sabías? 247 00:22:45,380 --> 00:22:49,737 Entonces, por supuesto, existe una determinada cadena alimentaria. Él se lo comerá, él se lo comerá. 248 00:22:50,020 --> 00:22:54,536 Tienes razón porque creciste sin amor en la selva , no importa lo que hagas, tienes razón. 249 00:22:54,660 --> 00:22:59,973 Yo no soy ese tipo de persona. Como no me conoces... 250 00:23:00,100 --> 00:23:03,251 Mírame, no me quites problemas, eh. 251 00:23:06,420 --> 00:23:10,208 Están haciendo tu tilah con una computadora. Te destruiré píxel a píxel. 252 00:23:10,340 --> 00:23:12,171 Mi nombre es Arif. 253 00:23:26,980 --> 00:23:32,100 Sr. Arif, su piedra no es el sueño de ningún dinosaurio. 254 00:23:32,300 --> 00:23:35,372 Esto significa el fin de la extinción de los dinosaurios, lo siento. 255 00:23:35,580 --> 00:23:37,411 Doctor, no puedo soportar esta carga. 256 00:23:37,540 --> 00:23:41,089 - Baba, babacym. - Lagartos, evladym. 257 00:23:44,060 --> 00:23:48,178 Te entiendo muy bien, Jurassic. 258 00:23:48,380 --> 00:23:52,692 Por eso os perdono a vuestros hijos. Sigue tu camino. Esta jungla es suficiente para los dos. 259 00:23:59,340 --> 00:24:03,572 Vaya, hay aceite y miel, dices... Genial. 260 00:24:04,420 --> 00:24:07,492 Entonces no eras tan primitivo después de todo. 261 00:24:10,460 --> 00:24:13,133 Oh, por suerte para mí, no hay ni una sola abeja por aquí. 262 00:24:25,100 --> 00:24:28,934 Ben almadým Jurasik verdi. 263 00:24:29,140 --> 00:24:32,416 Como me picaste, morirás ahora mismo. 264 00:24:45,540 --> 00:24:48,976 ¿ Qué fue bueno para esta picadura de abeja ? Amoníaco. 265 00:24:56,540 --> 00:25:01,455 Que estas mirando ¿ Están jugando las abejas aquí? 266 00:25:47,940 --> 00:25:51,216 ¡Aman, oh Señor! ¡Aman, oh Señor! Insansynýz... 267 00:25:51,420 --> 00:25:53,570 Erais monos la última vez que os dejé. 268 00:25:53,780 --> 00:25:56,340 Quién sabe cuánto tiempo me desmayé. 269 00:25:56,540 --> 00:26:00,215 Es muy difícil encontrar gente hoy en día. 270 00:26:21,500 --> 00:26:23,092 No hay tal cosa, no. 271 00:26:26,780 --> 00:26:28,771 No hermano, ¿es eso posible? 272 00:26:31,460 --> 00:26:35,817 Hermano, lo último que dijo no quedó escrito. Asegúrate de que no haya dicho nada malo. 273 00:26:36,220 --> 00:26:41,578 Mira, jovencito, si un burro come hierba que no sabe, le dará dolor de cabeza. 274 00:26:41,980 --> 00:26:46,974 - Escribe esto, es una buena palabra. Ven... - Está bien. 275 00:26:47,180 --> 00:26:50,490 No sé de dónde vienes ni adónde vas, pero no queremos problemas. 276 00:26:50,700 --> 00:26:52,975 Papá, yo vengo de otra época, la verdad. 277 00:26:53,180 --> 00:26:54,898 Llevo meses gateando por aquí. 278 00:26:55,100 --> 00:26:57,694 Han pasado aproximadamente 6 minutos en el universo paralelo . Si nos mantenemos unidos... 279 00:26:57,900 --> 00:27:01,779 - Qué unión, ¿eres el hombre de Arogan? - No, no importa. 280 00:27:01,980 --> 00:27:04,540 Arif sigue conmigo como si tuviera una tarjeta de viaje kilim... 281 00:27:04,740 --> 00:27:07,254 - Mira, hay chicle. - Sácalo, quítalo. 282 00:27:07,460 --> 00:27:10,133 Intenta con arrogancia sacarnos las palabras de la boca. 283 00:27:10,340 --> 00:27:13,491 La dama también está desbordada, probablemente debido a la época, la Edad de Piedra. 284 00:27:13,700 --> 00:27:18,057 - No hables, ella es mi hija. - Bien, el sistema moral está establecido. 285 00:27:18,260 --> 00:27:21,058 - Hay celos, esto es algo muy bueno. - Burro... 286 00:27:21,420 --> 00:27:24,776 - ¿Cómo es la tecnología? ¿Se ha encontrado fuego? - Vete, vete. 287 00:27:24,980 --> 00:27:26,936 ¿Que voy a hacer? Dame la velocidad de la luz y déjame ir. 288 00:27:27,140 --> 00:27:29,290 Estás buscando problemas, es obvio por tu apariencia, adelante... 289 00:27:29,500 --> 00:27:31,730 Los aroganos están llegando. 290 00:27:32,900 --> 00:27:34,219 ¿Lo que está sucediendo? 291 00:27:34,420 --> 00:27:37,253 Mira, extraño, toma esto, cállate y no hables. 292 00:27:40,060 --> 00:27:43,973 ¿Qué tipo de pelaje es este? Gusto. ¿No hay bellezas? 293 00:28:15,460 --> 00:28:18,770 Tío, si no hay fuego, hay fuego. 294 00:28:45,820 --> 00:28:49,051 ¿Me pregunto qué le pasa a este amigo? 295 00:28:51,220 --> 00:28:55,179 ¿Está listo? ¿Tienen productos listos? 296 00:28:57,260 --> 00:28:59,615 Déjame conseguir las herramientas también. 297 00:29:03,620 --> 00:29:06,180 No se hizo nada más con estas herramientas , ¿verdad? 298 00:29:06,380 --> 00:29:08,291 No, Cuervo. 299 00:29:09,500 --> 00:29:13,288 Has estado dibujando en cuevas a diestro y siniestro, ¿verdad? 300 00:29:13,500 --> 00:29:16,139 No existe tal cosa, Cuervo. 301 00:29:16,340 --> 00:29:19,377 Se fabricaban herramientas de caza, lanzas, etc. 302 00:29:19,580 --> 00:29:25,496 - Sólo recogemos fruta. - No lo recojas. Come de lo que cae. 303 00:29:26,180 --> 00:29:29,889 Destruiste el pueblo, los niños tienen hambre. Ni siquiera enciendes un fuego. 304 00:29:30,100 --> 00:29:34,139 - Morirán de frío en las cuevas. - Dimi, dile a esa hija tuya con cara de mono, 305 00:29:34,340 --> 00:29:37,491 No hables demasiado. Su lengua es la número 42. 306 00:29:39,460 --> 00:29:45,410 Sin herramientas ni equipos. Quemaré al inventor. 307 00:29:45,620 --> 00:29:48,498 No somos esclavos. Somos tan humanos como los arogans. 308 00:29:48,700 --> 00:29:50,816 ¿Te cosiste dos plumas en la cabeza y te convertiste en hombre? 309 00:29:51,020 --> 00:29:52,453 Levantarse. 310 00:29:53,500 --> 00:29:58,210 - Taşo, cállate. - ¿Qué debo hacer, debo gritar? 311 00:29:58,700 --> 00:30:00,372 No hables, mujer. 312 00:30:00,580 --> 00:30:06,257 Golpéalo, dale, vamos. Si tus manos se ensucian, golpéalo. 313 00:30:06,900 --> 00:30:11,098 ¿Qué necesitan estas personas? ¿Son comestibles? 314 00:30:11,860 --> 00:30:15,694 Esta es la hoja. Lo pones entre tus labios así. 315 00:30:23,980 --> 00:30:27,939 Cuervo, tomemos a los Taskos, no nos quedemos hasta el atardecer. 316 00:30:29,860 --> 00:30:32,977 Es su... 317 00:30:36,780 --> 00:30:37,451 ...y tú. 318 00:30:37,700 --> 00:30:40,931 ¿I? No soy un hombre de esta época , hermano. 319 00:30:41,140 --> 00:30:43,574 - No entiendo. - Vengo de otra época. 320 00:30:43,780 --> 00:30:46,613 no me lleves Toma esto. 321 00:30:46,820 --> 00:30:51,291 ¿Qué te he estado diciendo todo este tiempo? ¿No digo que las herramientas están prohibidas? 322 00:30:51,500 --> 00:30:53,809 Dices que llevas media hora explicando. 323 00:30:54,020 --> 00:30:55,089 ¿Qué demonios es eso? 324 00:30:55,300 --> 00:30:57,370 Es un Rolex falso, pero no se puede entender exactamente. 325 00:30:57,580 --> 00:30:59,810 Esto no es del pueblo, Cuervo. Nosotros tampoco lo sabemos. 326 00:31:00,020 --> 00:31:03,410 ¿Y si yo fuera de este pueblo? ¿Y si soy de este pueblo ? No, ¿qué pasará? 327 00:31:03,620 --> 00:31:06,453 No lo hagas, al menos no lo hagas en público. 328 00:31:06,660 --> 00:31:09,015 No, ¿ y si yo fuera de este pueblo, hermano? 329 00:31:09,220 --> 00:31:10,494 Bidi... 330 00:31:10,700 --> 00:31:14,852 Esta flecha es venenosa, no la tires. 331 00:31:15,060 --> 00:31:18,894 Mira, mira, ya no tengo el brazo, mira. 332 00:31:19,100 --> 00:31:23,378 Un día, estábamos sentados en el club de Yılmaz Hodja , ¿cómo estaba el hermano Namık? 333 00:31:31,180 --> 00:31:34,729 Átalo bien, sobrino mío, para que no nos caigamos. 334 00:31:39,780 --> 00:31:44,331 Sé inteligente, quemaré tu regimiento a la más mínima civilización. 335 00:31:47,060 --> 00:31:49,210 Cabeza de erizo. 336 00:31:53,700 --> 00:31:58,979 - Vuelve otra vez, tierra mía. - Caminar. 337 00:32:30,980 --> 00:32:33,653 ¿Y cuándo me ataste, hermano? 338 00:32:33,940 --> 00:32:36,773 ¿Qué clase de destino es este? El que ata, lo toma. 339 00:32:37,220 --> 00:32:38,733 ¡Shhh hermano! 340 00:32:50,180 --> 00:32:52,614 ¿Se quedará el capitán en un solo lugar? ¿Qué es esto? 341 00:32:52,820 --> 00:32:54,856 Sin parar, sin parar. Aviso. 342 00:32:58,700 --> 00:33:01,260 ¡Ah! Kolum... ¡ah! 343 00:33:04,820 --> 00:33:08,176 - Taşo, por favor ten un poco de cuidado. - Tiene el brazo roto. 344 00:33:08,380 --> 00:33:14,216 Es una pena, de todos modos. Los cielos cedieron, los cielos quitaron. 345 00:33:14,420 --> 00:33:16,376 Comencemos el proceso de entierro de inmediato. 346 00:33:16,580 --> 00:33:18,457 Bidi, trae algunas piedras de aquí. 347 00:33:19,820 --> 00:33:22,573 ¿Cómo conociste a Tasho, el hijo de Kaya? 348 00:33:22,780 --> 00:33:24,736 Lo sabíamos bien. 349 00:33:26,060 --> 00:33:29,211 ¿Qué están haciendo? ¿No lo entierran? 350 00:33:29,420 --> 00:33:31,650 Que descanse en paz. 351 00:33:33,860 --> 00:33:36,055 Hermano, ¿qué estás haciendo? 352 00:33:36,420 --> 00:33:38,411 Mírame, ¿no tenías las manos atadas? 353 00:33:38,740 --> 00:33:41,538 Está conectado, está conectado ahora. Hermano, ¿se puede enterrar a un hombre así? 354 00:33:41,740 --> 00:33:44,095 Ábrelo por el amor de Dios. 355 00:33:44,300 --> 00:33:46,256 - ¿Qué debemos hacer? Tiene el brazo roto. - Que brazo roto, para hermano. 356 00:33:46,460 --> 00:33:48,849 Tengo su medicina. Esperaré un poco más. 357 00:33:49,060 --> 00:33:50,618 Ay, duele mucho. 358 00:33:50,820 --> 00:33:53,812 No duele, lo transmites. Muévelo, muévelo, muévelo. Esto es todo, hazlo de esta manera. 359 00:33:54,020 --> 00:33:56,932 Si estuviera roto no se podría sostener, estírelo. 360 00:33:57,140 --> 00:34:00,337 Me gustaría tener un huevo y agua. 361 00:34:00,700 --> 00:34:03,339 - Toma, codorniz. - Bien, vaya. Ataque. 362 00:34:03,460 --> 00:34:05,018 Dame un palo, dame un palo. 363 00:34:05,140 --> 00:34:07,529 - Duele mucho. - No te dolerá, madre mía, para. 364 00:34:07,740 --> 00:34:10,652 Por supuesto que sucedió ahora. Mantenlo así. 365 00:34:11,100 --> 00:34:14,695 Así, bonito. Si lo atas así, quedará mejor que antes. 366 00:34:14,900 --> 00:34:17,698 Taşo, eres un hombre joven. Quédate conmigo, quédate conmigo, no te vayas. 367 00:34:19,220 --> 00:34:21,176 - ¿No morirá ahora? - No hermano, ¿qué es la muerte? 368 00:34:21,380 --> 00:34:24,850 - Es más fuerte que antes. Impresionante. - Vuelve a tu casa, mago. 369 00:34:25,260 --> 00:34:27,012 - Hermano, soy de otra época. - ¡No hables! 370 00:34:27,340 --> 00:34:30,571 Oh Dios, tenemos las manos atadas y no podemos decir nada. 371 00:35:31,100 --> 00:35:34,251 Lleva a los Taskos a la cueva de la opresión , ya voy. 372 00:35:35,980 --> 00:35:38,858 - Hermano, ¿cómo está tu mano? - Bien gracias. Caminar. 373 00:35:39,100 --> 00:35:41,295 No lo olvides, porque tenemos una ley de ahí. 374 00:35:41,500 --> 00:35:42,455 - Ve, ve. - De acuerdo. 375 00:35:49,660 --> 00:35:51,651 - Rueda. - No señor. 376 00:35:51,780 --> 00:35:53,008 þþþþ 377 00:35:53,420 --> 00:35:57,413 - ¿A dónde irás con esta rueda? - Esto no es una rueda, señor, es una piedra de molino. 378 00:35:57,620 --> 00:35:59,815 - Mentir. - Señor, soy del bajo Emencik. 379 00:36:00,060 --> 00:36:03,416 - Con él trituramos trigo. - Usted está mintiendo. 380 00:36:03,620 --> 00:36:06,009 ¿No dijimos que la agricultura estaba prohibida? 381 00:36:06,820 --> 00:36:08,776 Tómalo, mañana subirá a la torre. 382 00:36:08,980 --> 00:36:12,973 - Señor, perdónenos. - Mentiroso. Bienvenido, tío. 383 00:36:13,180 --> 00:36:15,057 - De nada, sobrino. - ¿Qué es eso en tu boca? 384 00:36:15,260 --> 00:36:19,378 - ¿En boca de quién? - No lo bebas en el interior. 385 00:36:19,580 --> 00:36:21,696 - Por supuesto. - ¿Qué es eso? 386 00:36:22,500 --> 00:36:25,537 - Rolex falso. - Nunca es obvio. 387 00:36:26,380 --> 00:36:29,770 - ¿Cómo van las cosas ahí abajo? - Preparó los tubos de sarga. 388 00:36:29,980 --> 00:36:31,891 - Buenos días mi bebé. - Papá. 389 00:36:32,140 --> 00:36:35,576 Hijo de Taşo, ¿lo destruiste maravillosamente ahí abajo? 390 00:36:35,780 --> 00:36:37,179 - Lo derramé, papá. - Buenos días mi bebé. 391 00:36:37,380 --> 00:36:39,177 ¿Qué te pasó en el brazo? 392 00:36:39,380 --> 00:36:41,450 Lastimó a algunas personas Arog mientras las golpeaba. 393 00:36:41,660 --> 00:36:44,413 No está roto, pero si lo estuviera no podría soportarlo. 394 00:36:44,620 --> 00:36:46,895 Mira lo que encontré en la boca de tu cueva. 395 00:36:53,580 --> 00:36:57,050 Masklar, átaç kabúðundan seret çalýþtým. 396 00:36:58,100 --> 00:37:01,649 ¡No lo intentes! Eres un Arrogante, sé un guerrero. 397 00:37:01,860 --> 00:37:04,055 Haces dibujos en las paredes por todas partes. 398 00:37:04,260 --> 00:37:06,091 No pierdas el tiempo con esas cosas. 399 00:37:06,300 --> 00:37:10,009 Papá, me encanta la foto. Me encanta la escultura, la música, la danza. 400 00:37:10,220 --> 00:37:12,290 Además, ¿la tribu no tiene ningún color? 401 00:37:12,540 --> 00:37:15,338 ¡Mentir! Usted está mintiendo. 402 00:37:15,540 --> 00:37:20,409 No entienden, te pondrán triste. Te conviertes en un vagabundo. 403 00:37:20,620 --> 00:37:22,975 Morirás de dolor. 404 00:37:23,340 --> 00:37:27,652 No seas un artista, sé un guerrero. No aplastes, aplasta. 405 00:37:28,780 --> 00:37:32,568 Papá, mis obras son una luz para las generaciones futuras... 406 00:37:32,780 --> 00:37:35,578 - ¿Dónde están los cautivos? - Abajo. 407 00:37:35,780 --> 00:37:39,489 Adelante, tortura a los cautivos. Vamos nena. 408 00:37:39,700 --> 00:37:42,260 Emma, ​​adiós. 409 00:37:46,140 --> 00:37:49,849 Cuervo, cuida de este niño. 410 00:37:50,060 --> 00:37:52,699 Quiero que sea un Aroghan digno de nuestros antepasados. 411 00:37:52,900 --> 00:37:55,539 Mi padre Kumo debería estar orgulloso de nosotros. 412 00:37:55,740 --> 00:37:57,890 No te preocupes, sobrino. 413 00:38:00,940 --> 00:38:03,170 Cuando la torre esté terminada y la encontremos... 414 00:38:03,380 --> 00:38:05,689 ... una nueva era comenzará para todos nosotros. 415 00:38:06,660 --> 00:38:12,098 Padre, los cielos te han llevado. Te recogeré desde allí, abuelo. 416 00:38:17,660 --> 00:38:20,936 Mi hermano Kumo era una persona amigable. 417 00:38:21,140 --> 00:38:24,098 ¿No perdió siempre su buena voluntad? 418 00:38:29,700 --> 00:38:33,773 Fue hace años. Eran los primeros años de la Edad de Piedra. 419 00:38:34,580 --> 00:38:36,810 Éramos pobres pero felices. 420 00:38:37,020 --> 00:38:39,614 Incluso en los lugares donde ahora hay moreras, no había nada. 421 00:38:39,820 --> 00:38:43,051 Ese día, un círculo de hierro descendió del cielo. 422 00:38:43,860 --> 00:38:45,851 - ¿Hierro? - Tal vez. 423 00:38:46,780 --> 00:38:49,340 De él descendieron dos criaturas, una que se parecía a nosotros y otra que no. 424 00:38:49,540 --> 00:38:53,010 Ellos estaban riendo. 425 00:38:58,100 --> 00:39:00,330 Nos dieron un regalo. 426 00:39:00,540 --> 00:39:02,974 Mi padre Kumo, debido a la pobreza que experimentó, 427 00:39:03,180 --> 00:39:05,455 Quizás no pudo encontrar un regalo adecuado. 428 00:39:05,860 --> 00:39:08,613 Dio todo lo que tenía y se enojaron. 429 00:39:09,660 --> 00:39:12,777 Nos saludaron con la mano, se subieron a ese dispositivo y subieron. 430 00:39:20,140 --> 00:39:23,098 Mientras el Gran Kumo los saludaba, algo terrible sucedió. 431 00:39:29,420 --> 00:39:32,856 Mi padre ya no estaba allí. De ese regalo sacamos toda nuestra ambición. 432 00:39:33,420 --> 00:39:35,934 Disparamos, disparamos, disparamos. 433 00:39:37,780 --> 00:39:42,410 Estoy enganchado desde entonces. Todavía no estoy de acuerdo. 434 00:39:49,540 --> 00:39:51,337 Chicos, no hagan de esto una película de Mel Gibson. 435 00:39:51,540 --> 00:39:54,930 Debería haber una decapitación o algo así, los dioses quieren sacrificios o algo así. 436 00:39:55,140 --> 00:39:57,176 Lo que más me desagrada. 437 00:40:03,340 --> 00:40:07,652 Taskos, pronto subirás a la torre. 438 00:40:09,260 --> 00:40:13,890 Aquellos que vean el Gran Kumo y lo derriben se salvarán. 439 00:40:15,060 --> 00:40:18,894 Se le darán nuevas oportunidades y piedras pulidas. 440 00:40:19,100 --> 00:40:23,093 Bien, al menos podemos subir de nivel. Piedra pulida, genial hermano. A mi... 441 00:40:25,100 --> 00:40:27,773 Que comience la danza de las estrellas. 442 00:40:42,540 --> 00:40:46,249 Mira, odio dos cosas: la danza moderna y la danza primitiva. 443 00:40:46,460 --> 00:40:48,052 Las cosas que encuentro más molestas. 444 00:40:48,420 --> 00:40:52,379 No, no lo hagas, no, no le pegues, no, no. 445 00:41:08,260 --> 00:41:13,573 Kees! ¡Kess! Açylýn, açylýn. 446 00:41:15,340 --> 00:41:18,332 Hermano, eso es todo lo que tiene para ofrecer. No es un buen tzatziki. 447 00:41:18,540 --> 00:41:21,134 Espera un momento hermana, dame este barro y aplícalo... 448 00:41:21,340 --> 00:41:24,377 ...déjame ir a buscar a este hermano peregrino. - Baila un minuto. 449 00:41:24,580 --> 00:41:27,014 Papá, lo convertiste en té escolar. Vamos a bajarlo hermano. 450 00:41:27,220 --> 00:41:29,370 No te preocupes, puedes jugar hasta la mañana. Súbelo, papá. 451 00:41:29,580 --> 00:41:33,129 - Cárgalo, papá, cárgalo. ¡Qué diablos has crecido! - ¿Quién es? 452 00:41:33,940 --> 00:41:37,933 Su cabello es muy diferente. 453 00:41:39,220 --> 00:41:42,815 Llevábamos muchos refrigeradores como éste, sobrino. 454 00:41:48,540 --> 00:41:51,532 Cuando la cabeza del cuervo baja, paso a la piedra pulida. 455 00:42:04,580 --> 00:42:09,131 La viabilidad aquí es errónea. Está mal hecho. 456 00:42:36,740 --> 00:42:40,289 Hice un pequeño ruido. Supongo que el olor no bajará. 457 00:43:05,060 --> 00:43:07,449 Ah, aquí está. 458 00:43:14,460 --> 00:43:17,611 - Hola tio. - No vengas, no te acerques a mí. 459 00:43:18,380 --> 00:43:20,052 ¿Kumo que una misión, Kumo? 460 00:43:20,260 --> 00:43:23,058 La vida no tiene sentido. Todo no tiene sentido para mí. 461 00:43:26,060 --> 00:43:31,498 Maldita sea, iba a derribarte, abajo y abajo. 462 00:43:31,700 --> 00:43:34,453 - Quiero morir. - No digas tonterías. 463 00:43:36,700 --> 00:43:40,409 Toma esto, toma ese cigarrillo. Déjalo así, ¿pasará? 464 00:43:40,620 --> 00:43:42,975 ¿Cómo quieres morir? No digas tonterías. 465 00:43:43,180 --> 00:43:45,614 La vida no puede ser tan insignificante. No digas tonterías. 466 00:43:45,820 --> 00:43:48,698 Protégelo, protégelo con tu mano. Protégelo con tu mano. 467 00:43:50,900 --> 00:43:53,653 Protégete con ambas manos. 468 00:43:55,340 --> 00:43:59,333 El tipo murió por fumar, maestro. 469 00:43:59,540 --> 00:44:04,773 ¿Qué me importa? Dijeron que bajara la piedra, lo hice. 470 00:44:06,420 --> 00:44:10,732 - Alguien viene. - ¡Alguien regresa de la torre! 471 00:44:11,020 --> 00:44:14,808 ¡Alguien regresa de la torre! 472 00:44:15,020 --> 00:44:17,488 ¿Mi padre o mi padre? 473 00:44:17,700 --> 00:44:21,170 No podía ver con claridad, papá. ¿Quieres mirar? 474 00:44:35,500 --> 00:44:40,255 Gracias, muchas gracias. Gracias muchacha hermosa. 475 00:44:45,060 --> 00:44:48,689 Cortar. ¿Haz visto? ¿Has visto a Kumo? 476 00:44:48,900 --> 00:44:53,371 Yo vi. Ahora es así, arriba, probablemente huyendo de la sociedad, 477 00:44:53,580 --> 00:44:56,333 Se ha cerrado sobre sí mismo, creando tal caparazón. 478 00:44:56,540 --> 00:44:59,850 Ahora bien, como no sé psicología, para acercarme con cautela, 479 00:45:00,060 --> 00:45:02,813 Intenté hablar pero... Esas adicciones, cosas. 480 00:45:03,020 --> 00:45:06,137 Cómo debería decirlo, estaba experimentando algo así como soledad en la cima. 481 00:45:06,340 --> 00:45:11,130 Dime hombre, ¿dónde está Kumo? 482 00:45:11,420 --> 00:45:14,776 - Papá. - Aquí lo tienes. 483 00:45:19,260 --> 00:45:21,979 Este no es Kumo. Es enfermizo. 484 00:45:22,180 --> 00:45:24,455 ¿Qué debo saber? ¿Miré su población? 485 00:45:24,660 --> 00:45:27,538 Quita este collar de su cuello. 486 00:45:27,740 --> 00:45:29,890 Toma el collar, tómalo. Parece que tengo mucha curiosidad. 487 00:45:30,100 --> 00:45:33,058 ¿Cómo puedes subir a la cima y no encontrar a mi padre? 488 00:45:33,260 --> 00:45:36,058 ¿Cuántas piedras más pondremos para llegar al cielo? 489 00:45:36,260 --> 00:45:40,014 Estás hablando desde el albergue, estás despierto. Como dices en el cielo, hay siete capas allí. 490 00:45:40,220 --> 00:45:42,688 ¿Voy a colocar piedras hasta la estratosfera? ¿Soy contratista? 491 00:45:42,900 --> 00:45:45,368 Miente, estás mintiendo. 492 00:45:48,220 --> 00:45:52,372 La torre continuará mañana. Kaya está triste. 493 00:45:52,700 --> 00:45:55,578 La ceremonia ha terminado, todos deberían dispersarse. 494 00:45:55,780 --> 00:45:58,453 ¿Qué pasó con Kargabaş? ¿Estaba cambiando a uno pulido? 495 00:45:58,660 --> 00:46:01,857 No hables. Eres el primer hombre que baja vivo de la torre. 496 00:46:02,060 --> 00:46:04,779 Puedes comer y beber todo lo que quieras en Arogan. 497 00:46:04,980 --> 00:46:06,777 Töre hizo un baño en el cañón. 498 00:46:06,980 --> 00:46:09,540 Que hermosa ceremonia. Normalmente el hombre muere según la tradición. 499 00:46:10,940 --> 00:46:13,613 Entonces construyamos un andamio y hagamos algo. 500 00:46:13,820 --> 00:46:16,732 Ya han pasado ocho minutos en el universo paralelo, ayúdame hermano. 501 00:46:16,940 --> 00:46:20,649 - ¿Qué tipo de sociedad eres? - Ven, tengo que hacerte un dibujo. 502 00:46:20,860 --> 00:46:23,055 Espera hermano, mis problemas son suficientes para mí. 503 00:46:23,260 --> 00:46:26,297 Eres el primer hombre que baja de la torre. No extraño esas cosas, siempre las pinto. 504 00:46:26,500 --> 00:46:28,809 - Pero es secreto. - ¿Está escondido en la imagen? Mira la mentalidad. 505 00:46:29,020 --> 00:46:32,012 Como eso. Vamos a mi casa. 506 00:46:33,060 --> 00:46:35,415 Hermano, mi nombre es Arif. Soy un hombre práctico. 507 00:46:35,620 --> 00:46:38,532 No puedo caer en un orden feudal tan opresivo , ese es mi carácter. 508 00:46:38,740 --> 00:46:41,015 No te muevas todavía, quédate ahí. 509 00:46:41,820 --> 00:46:43,538 Déjame ver cómo te va. 510 00:46:45,740 --> 00:46:49,415 - ¿Qué diablos es eso, mi nariz? - Mismo. 511 00:46:50,540 --> 00:46:53,338 Mira las líneas. ¿Estás dibujando estos también? 512 00:46:53,540 --> 00:46:56,816 - Este es mi estilo, este estilo. - Hermoso. 513 00:46:57,020 --> 00:47:00,296 Firma esto, hijo. Estos siempre se mencionan como anónimos en las enciclopedias . 514 00:47:00,500 --> 00:47:02,809 No seas grosero. Déjame enviar un Arif allí. 515 00:47:03,780 --> 00:47:06,578 - Hermano, ¿qué estás haciendo? - Escribirás tu nombre, hijo, ¿qué...? 516 00:47:06,780 --> 00:47:09,055 Estos son bonitos. ¿Cuanto pagas por las mascarillas? 517 00:47:09,260 --> 00:47:12,809 No existe tal cosa como dar, hermano. Me lo estoy haciendo a mí mismo. 518 00:47:13,020 --> 00:47:15,011 Simplemente está escondido. No dejes que mi padre lo escuche. 519 00:47:15,220 --> 00:47:17,529 - Hijo, es arte para tu padre, es arte para la sociedad, ¿qué será secreto? 520 00:47:17,740 --> 00:47:19,571 Ellos no entienden. 521 00:47:19,780 --> 00:47:22,533 - Haz sonreír a éste, haz llorar a éste. - Mira, se está riendo. 522 00:47:22,740 --> 00:47:25,937 Así de ríe en una sociedad opresiva. 523 00:47:26,140 --> 00:47:28,700 Esto también sería un mejor abrigo. 524 00:47:28,900 --> 00:47:30,333 Hermano, no lo hagas. No, no lo hagas. 525 00:47:30,740 --> 00:47:34,938 Vaya, eso está un poco pasado de moda. ¿No es la chica de abajo? 526 00:47:35,140 --> 00:47:37,415 - Sí, Mimí. - ¿Manitaísmo? 527 00:47:37,620 --> 00:47:40,851 - Me encanta hermano. - Le estabas tocando jazz a la chica de abajo. 528 00:47:41,060 --> 00:47:45,338 Sociedad opresiva. Esa foto no es nada, hermano, sólo mira esto. 529 00:47:45,540 --> 00:47:51,536 - ¡Guau! ¿Quién diablos hizo esto? - Lo hice yo mismo. 530 00:47:51,900 --> 00:47:53,299 ¿Tú mismo? 531 00:48:10,860 --> 00:48:13,499 Estás enamorado, amigo. Escuche entonces. 532 00:48:16,420 --> 00:48:22,336 #Si se encuentran con tu hijo con los ojos llorosos, 533 00:48:22,860 --> 00:48:25,613 #perdona tu crimen, 534 00:48:25,900 --> 00:48:28,460 #abraza tu cuello. 535 00:48:28,860 --> 00:48:31,374 #Mientras vivamos para nosotros mismos, 536 00:48:31,660 --> 00:48:34,572 #llegamos al juego. 537 00:48:34,860 --> 00:48:40,139 #Las manos no saben el valor, madre, 538 00:48:40,860 --> 00:48:45,058 #nadie ama tanto como tú, 539 00:48:45,380 --> 00:48:46,699 #Ana. 540 00:48:49,260 --> 00:48:52,809 - Estás llorando. - Amor imposible, hermano. 541 00:48:53,580 --> 00:48:58,176 No hay amor imposible. Amaba a una mujer de otra galaxia. 542 00:48:59,140 --> 00:49:01,654 Esto no es como amar a la vecina. 543 00:49:01,860 --> 00:49:04,658 Cuando hay una diferencia de edad de 20 años entre la pareja, surgen problemas. 544 00:49:04,860 --> 00:49:07,135 Hay un millón de años entre mi ser querido y yo . 545 00:49:10,220 --> 00:49:16,329 #Si se encuentran con tu hijo con los ojos llorosos, 546 00:49:16,620 --> 00:49:19,214 #perdona tu crimen, 547 00:49:19,580 --> 00:49:22,538 #abraza tu cuello. 548 00:49:22,780 --> 00:49:26,136 #Vinimos a nosotros mientras estábamos vivos... 549 00:49:28,220 --> 00:49:29,858 Estas llorando hermano. 550 00:49:30,060 --> 00:49:32,779 Mira hermano, necesito volver con mis seres queridos. 551 00:49:32,980 --> 00:49:35,653 El estado del pueblo de abajo es claro, está hecho de más piedras labradas. 552 00:49:35,860 --> 00:49:37,976 Tu padre me lo prometió; No dio piedra pulida. 553 00:49:38,180 --> 00:49:40,853 Necesito herramientas, necesito volver con mis seres queridos. 554 00:49:41,060 --> 00:49:43,858 Ayúdame. Necesito una herramienta. 555 00:49:45,620 --> 00:49:47,770 De ninguna manera hermano, mi padre colecciona todos los inventos. 556 00:49:47,980 --> 00:49:49,857 - No deja que nadie lo use. - ¿Este hombre está loco? 557 00:49:50,060 --> 00:49:52,096 Necesito una herramienta, por favor ayúdenme. 558 00:49:52,900 --> 00:49:54,970 - Están todos encerrados en la cueva. - ¿Cerrar la cueva? 559 00:49:55,180 --> 00:49:59,139 Llévame allí y te ayudaré. Mira, te llevaré a esta chica. 560 00:49:59,980 --> 00:50:02,130 - ¿Puedes hacerlo, hermano? - Yo lo haré, incluso organizaré tu boda. 561 00:50:02,340 --> 00:50:03,534 Tus electrodomésticos corren por mi cuenta. 562 00:50:03,740 --> 00:50:05,093 ¿Qué son los electrodomésticos? 563 00:50:05,300 --> 00:50:08,133 Aprenderás todo esto, siempre y cuando subamos 1 o 2 niveles, mi entrenador. 564 00:50:08,340 --> 00:50:11,412 - Mi hermano. - Kibariye, ¿esto es una pipa? 565 00:50:25,100 --> 00:50:27,898 Si tan solo lo hubieras prendido al fuego. 566 00:50:37,540 --> 00:50:39,258 Sr. Arif. 567 00:50:42,420 --> 00:50:45,332 Que sea más. Buenas noches. 568 00:50:47,100 --> 00:50:49,409 Yo tampoco pude venir. 569 00:50:57,100 --> 00:50:59,978 No sé qué necesitas, pero hay todo tipo de equipos en la cueva. 570 00:51:00,180 --> 00:51:01,818 Todo me conviene hermano. 571 00:51:02,020 --> 00:51:03,931 También hay un regalo del cielo, si puedo encontrarlo. 572 00:51:04,140 --> 00:51:07,212 ¿Viene del cielo o qué? ¿Un arma? ¿Fuego? ¿Máquina? 573 00:51:07,420 --> 00:51:09,888 No lo sé, pero definitivamente no es de este mundo. 574 00:51:10,100 --> 00:51:14,776 Tal vez sea una máquina o algo de un hombre que vino antes que yo . 575 00:51:15,260 --> 00:51:18,332 Burasi. Hace. 576 00:51:18,540 --> 00:51:21,259 - ¿Estamos abriendo? - Sí, empuja. 577 00:51:21,460 --> 00:51:22,893 Acilo, acilo, acilo. 578 00:51:28,620 --> 00:51:30,417 Vale, pase. 579 00:51:36,060 --> 00:51:37,937 ¿Cómo es hermano? ¿No es bueno? 580 00:51:38,380 --> 00:51:40,496 Vaya, es como un museo, hijo. 581 00:51:42,060 --> 00:51:44,972 - Hay una bicicleta. - Eso es una carretilla. 582 00:51:45,180 --> 00:51:47,569 - Escaleras. - Bien, es un paso. 583 00:51:47,780 --> 00:51:51,250 Pieles. Tenemos lanzas. 584 00:51:51,380 --> 00:51:52,654 Pásalo de largo. 585 00:51:52,780 --> 00:51:55,977 También existe algo así: pueden viajar tres personas a la vez. 586 00:51:56,100 --> 00:51:59,456 Mírame, vino del cielo, enséñamelo, hijo mío. 587 00:51:59,820 --> 00:52:01,776 Oh, está muy dentro, espera. 588 00:52:08,300 --> 00:52:10,575 El tipo es tan primitivo. 589 00:52:18,660 --> 00:52:21,970 Arif, esto se lo regalé a mi tatarabuelo, Vehaþes. 590 00:52:22,180 --> 00:52:24,171 - ¿Te molesto? - ¿Hazýr mýsyn? 591 00:52:24,380 --> 00:52:26,735 Abre hermano. 592 00:52:29,060 --> 00:52:32,575 Vete a la mierda. Este es el vídeo de Betamax. Ni siquiera hay un casete para esto. 593 00:52:32,780 --> 00:52:35,613 Estás presumiendo, estás diciendo que viene del cielo, me estás excitando. 594 00:52:36,300 --> 00:52:39,212 - ¿Sucederá esto? - Taşo, mira, no me vuelvas loco. 595 00:52:39,420 --> 00:52:42,093 - ¿Qué está pasando aquí? - No hay nada. 596 00:52:42,300 --> 00:52:47,294 Taþo, tu padre quiere hablar contigo ahora mismo. Vamos. 597 00:53:00,580 --> 00:53:04,459 - ¿No se dijo que no entraran a esa cueva? - Se dijo, padre. 598 00:53:04,660 --> 00:53:07,572 Ahora sucedió así. amigo dijo, 599 00:53:07,780 --> 00:53:10,772 "¿Tienes algún invento o herramienta contigo?" Dicho. Dije que tengo un teléfono. 600 00:53:10,980 --> 00:53:14,177 Mi padre dijo que está enojado con los inventos. Dijo que estaba en la cueva, dijo que la estaba escondiendo. 601 00:53:14,380 --> 00:53:16,940 Dije: "Entonces, ¿por qué no lo ponemos en la cueva?" 602 00:53:17,140 --> 00:53:19,495 Dije ahí, dije ábrelo, dije ahí, pongámoslo. 603 00:53:19,700 --> 00:53:20,769 ¡Dámelo! 604 00:53:23,020 --> 00:53:28,014 Cuervo, pon un hombre en la cabecera de la cueva, para que no entre y salga rompiendo la cuerda. 605 00:53:28,860 --> 00:53:33,012 Bueno, hijo mío, es hora de formar una familia. 606 00:53:33,220 --> 00:53:37,930 Hablamos con tu tío Bidi. Decidimos unirte con Ayu. 607 00:53:38,140 --> 00:53:39,573 ¿Eres hermosa? 608 00:54:07,420 --> 00:54:11,857 Chica muy hermosa, invierno. ¿Ayu? 609 00:54:14,620 --> 00:54:17,339 Papá, amo a otra persona. 610 00:54:17,540 --> 00:54:20,100 Miente, estás mintiendo. 611 00:54:21,860 --> 00:54:25,011 Tal cosa no es posible. 612 00:54:25,660 --> 00:54:28,015 Papá, yo también tengo ideas. 613 00:54:28,220 --> 00:54:31,178 Me estás impidiendo dibujar. 614 00:54:31,380 --> 00:54:34,178 Estás jugando con mi ropa, me golpeaste en la cabeza con este erizo. 615 00:54:34,380 --> 00:54:36,974 - Es suficiente. - Ven despacio, ven despacio, hijo. 616 00:54:37,180 --> 00:54:39,375 - No te involucres, Arif. - Hijo, ¿cómo no vas a involucrarte? 617 00:54:39,580 --> 00:54:41,491 Padre e hijo, ahora pelearéis entre vosotros. 618 00:54:41,700 --> 00:54:44,055 La sociedad quedará atrás en la lucha por el sultanato. 619 00:54:44,260 --> 00:54:46,490 No hagas tanto, deja que el chico se case con quien quiera. 620 00:54:46,700 --> 00:54:49,294 Además, dejar libres estos inventos, para que la sociedad no se quede tan atrás. 621 00:54:49,500 --> 00:54:51,252 - Actualmente en el universo paralelo sobre... - Cállate. 622 00:54:52,060 --> 00:54:54,938 Taşo, te repudio. 623 00:54:55,540 --> 00:54:57,770 Recolectas castañas de indias en campos vacíos. 624 00:54:58,140 --> 00:55:00,096 Te despediré. 625 00:55:01,060 --> 00:55:04,939 Me voy antes de que me eches. 626 00:55:07,020 --> 00:55:11,969 ¡Quítate de encima! No se os dará más carne ni agua en esta tierra . 627 00:55:13,020 --> 00:55:15,659 Es un hombre joven, es un chico atractivo... 628 00:55:15,860 --> 00:55:18,977 En realidad, siéntate y habla como dos personas civilizadas . 629 00:55:19,180 --> 00:55:22,172 ¡A ti tampoco te lo darán, hombre! Sal de mi tierra. 630 00:55:22,380 --> 00:55:24,291 ¿Qué he hecho? 631 00:55:24,500 --> 00:55:27,970 Emmi, emmi illacym. 632 00:55:33,460 --> 00:55:35,849 Este niño me va a matar. 633 00:55:40,940 --> 00:55:44,728 Mira el retraso. El hombre es dueño de la tierra, ¿a qué hombre obedeces? 634 00:55:44,940 --> 00:55:47,500 Simplemente encontró tiempo para concentrarse en el padre. 635 00:55:47,700 --> 00:55:50,851 Mira que suerte tengo. Ve, hermano mío, construiré mi propia civilización, vete. 636 00:55:52,260 --> 00:55:54,649 Dos manos tienen voz, una mano no tiene voz. 637 00:55:54,860 --> 00:55:56,976 Aún no has descubierto el proverbio , no me lo vendas. 638 00:55:57,180 --> 00:55:59,933 Si no fuera por ese pelo, te arrancaría la oreja. Ir. 639 00:56:01,260 --> 00:56:04,297 Arif, vayamos a casa de Arog. 640 00:56:04,860 --> 00:56:07,613 Vamos a la nieve, ¿vale? Zorro. No vengas conmigo, hijo. 641 00:56:09,500 --> 00:56:12,060 Arif, ¿por qué no vamos a casa de Arog? 642 00:56:14,100 --> 00:56:18,412 Cuanto más lo tomaban desde abajo, mejores se volvían. Maldita sea, estoy 1 millón de años por delante de ti. 643 00:56:18,620 --> 00:56:21,657 En lugar de utilizarme... Después de eso, hay una fuga de cerebros. 644 00:56:21,860 --> 00:56:24,374 Por supuesto que el cerebro colapsará, ¿qué hará? 645 00:56:26,620 --> 00:56:29,771 No vengas, hijo, no vengas. 646 00:56:39,860 --> 00:56:41,498 ¿Qué estás mirando, hijo? 647 00:56:41,700 --> 00:56:43,850 No te estoy mirando. Me estoy lavando la cara. 648 00:56:44,060 --> 00:56:46,255 - Hijo, déjame mi agua. - ¿El agua es tuya? 649 00:56:46,460 --> 00:56:49,896 Hijo, esta es mi civilización. Ve y construye tu civilización donde quieras. 650 00:56:50,500 --> 00:56:53,333 Soy artista, amigo, puedo construir civilización donde quiera. 651 00:56:53,500 --> 00:56:54,933 Aquí tienes, civilización. 652 00:56:58,980 --> 00:57:03,929 Mira esa vista del agua. Un narcisista. Si Dios quiere. 653 00:57:44,740 --> 00:57:48,176 ¿Qué chica estás mirando? ¿Es esta la civilización que establecerás? 654 00:57:48,380 --> 00:57:50,814 Qué chica para mirar, estaba mirando el agua para ver si estaba creciendo. 655 00:57:51,020 --> 00:57:52,817 Mentiroso, estabas mirando a la chica. Dijimos que lo amamos mucho. 656 00:57:53,020 --> 00:57:54,931 Irás y establecerás una civilización con ellos, ¿verdad? 657 00:57:55,140 --> 00:57:56,892 ¿Qué diablos civilización? Estoy casado, idiota. 658 00:57:57,140 --> 00:57:58,414 ¡Te mataré, te mataré! 659 00:57:58,620 --> 00:58:00,815 Mira, espera un minuto, ahora puedes establecer la civilización con la chica... 660 00:58:01,020 --> 00:58:04,137 ...déjame ser el cerebro detrás de esa civilización. 661 00:58:04,380 --> 00:58:05,813 - ¡No! - ¿Qué pasa, hombre? 662 00:58:06,020 --> 00:58:08,898 ¿Sabes cómo acercarte a la chica? 663 00:58:09,100 --> 00:58:12,331 Tengo tu medicina. Ven aquí. 664 00:58:13,020 --> 00:58:16,330 A las mujeres les gusta el refinamiento, hijo. Toma esto. 665 00:58:20,820 --> 00:58:23,288 Mírame, quiero preguntarte algo, pero está muy claro. 666 00:58:23,500 --> 00:58:25,013 ¿Veniste de los monos? 667 00:58:25,220 --> 00:58:27,336 No, venimos juntos del pueblo. 668 00:58:27,540 --> 00:58:30,850 Oye, vienes del ganado, tengo entendido. 669 00:58:31,060 --> 00:58:34,450 - Tengo otra idea. - ¿Qué fue eso? 670 00:58:34,660 --> 00:58:36,855 - Déjame salir del agua así... - ¿Y entonces? 671 00:58:37,060 --> 00:58:38,971 Así, mostrando mi cuerpo, 672 00:58:39,180 --> 00:58:41,330 Ya sabes cómo fluye el agua del cuerpo... 673 00:58:41,540 --> 00:58:45,328 ...la luz del sol también lame los músculos, contrayendo ligeramente las caderas así. 674 00:58:47,780 --> 00:58:50,897 Toma esa nuez y rómpela en tu trasero, hazla entera. ¿Estamos filmando un calendario Pirelli? 675 00:58:51,100 --> 00:58:53,375 Sea un poco digno, digno. 676 00:58:53,580 --> 00:58:58,131 Toma esto. También se le llama arreglo, pero cuando lo ofreces en forma de ramo. 677 00:58:58,340 --> 00:59:05,690 En cuanto salga del agua, sin mirarle el culo ni la cabeza , a modo de premio, sigue adelante y camina. 678 00:59:13,340 --> 00:59:24,296 #Tharký# 679 00:59:34,980 --> 00:59:37,972 - ¿Que paso hombre? - La nuez se rompió. 680 00:59:39,500 --> 00:59:44,130 Tatuaje. Usa el tatuaje, camina. 681 00:59:48,220 --> 00:59:50,370 Buena suerte, creo que vienes de la casa de baños. 682 00:59:50,580 --> 00:59:53,219 - ¿Te acuerdas de mí? Soy Arif. - Lo recuerdo, ¿sigues vivo? 683 00:59:53,420 --> 00:59:55,980 Estoy vivo. Gracias a mi amigo de Arogan, Taşo. 684 00:59:56,180 --> 00:59:59,058 Quizás no lo sabías, antes había un erizo en su cabeza y lo sacó. 685 00:59:59,300 --> 01:00:01,450 Lo sé, déjanos en paz. 686 01:00:02,420 --> 01:00:05,856 ¿ Pero alguna vez ha hablado de su amor por ti? Tatuaje. 687 01:00:06,260 --> 01:00:09,093 Mira lo que hizo por amor a ti. 688 01:00:09,540 --> 01:00:12,293 Te pintó en su cuerpo, en su propio cuerpo. 689 01:00:12,500 --> 01:00:15,697 Hay 250 trazos por centímetro cuadrado y se realiza con aguja. 690 01:00:15,900 --> 01:00:18,892 Un trabajo minucioso, tal vez reflejando su amor en su cuerpo, 691 01:00:19,100 --> 01:00:23,173 Es como una referencia a ti o experimentarte en tu cuerpo. Chico loco. 692 01:00:23,380 --> 01:00:26,656 - Mi nariz no es así, primero que nada. - Al menos llevemos las pieles. 693 01:00:26,860 --> 01:00:29,135 No es posible dejar que las mujeres lo lleven. ¿En qué época vivimos? 694 01:00:29,340 --> 01:00:31,456 - Por favor, no te canses. - Por el amor de Dios, déjalo en paz. 695 01:00:34,220 --> 01:00:38,008 #Él es de Arogan, ya viene. 696 01:00:38,220 --> 01:00:42,054 Tú también tienes un tatuaje. Eso también lo haremos, el lugar está listo. Lo pensé como 2 mejillas. 697 01:00:42,260 --> 01:00:45,411 Por favor, adelante, por el amor de Dios, por el amor de Dios. 698 01:00:45,660 --> 01:00:47,855 #Nos vuelve locos 699 01:00:47,980 --> 01:00:50,494 Esta es nuestra canción, ¿cómo lo sabes? 700 01:00:50,620 --> 01:00:54,499 Te escuché una o dos veces en el bosque. 701 01:00:55,100 --> 01:01:02,017 #Está loco, lo está. #Está loco, lo está. Nos está volviendo locos. 702 01:01:02,460 --> 01:01:08,854 #Es de Arogan, #Nos está poniendo de los nervios. 703 01:01:09,180 --> 01:01:16,052 #Está loco, lo está. Está loco, lo está. #Nos vuelve locos. 704 01:01:20,900 --> 01:01:24,051 Cuelga, cuelga. De acuerdo. 705 01:01:26,020 --> 01:01:28,409 Quédate con esto, no dejes que nos lo quiten. 706 01:01:28,620 --> 01:01:31,293 - ¿Dónde debería ponerlos? - Pon eso aquí. 707 01:01:36,780 --> 01:01:40,693 - Que te mejores pronto. - ¿Qué estás haciendo aquí? 708 01:01:40,900 --> 01:01:43,653 Hermano Arif, soy del universo paralelo, ¿no lo recuerdas? 709 01:01:44,580 --> 01:01:46,650 - ¿No eres el hijo de Kaya? - No. 710 01:01:46,860 --> 01:01:49,055 Está inactivo en esto. Su padre cedió desde arriba, hermano. 711 01:01:49,260 --> 01:01:50,852 Deja que bese una de tus manos. 712 01:01:53,660 --> 01:01:57,096 - Estos se arreglarán con el tiempo, hermano. - Los labios no se desgastan al besar las manos. 713 01:01:58,300 --> 01:02:00,939 Escribe esto, es algo bueno. 714 01:02:01,140 --> 01:02:03,779 Si me dejas, quiero quedarme aquí contigo. 715 01:02:03,980 --> 01:02:06,050 Tenemos agua y comida limitadas, será difícil. 716 01:02:06,260 --> 01:02:07,898 Además, no puedes seguir el ritmo del medio ambiente. 717 01:02:08,100 --> 01:02:10,978 Amigo, este chico no viene de un pueblo de vacaciones de allá. 718 01:02:11,180 --> 01:02:14,490 Además, el período turbulento ha terminado. Juntos construiremos la civilización desde cero, hermano. 719 01:02:14,700 --> 01:02:16,292 - ¿Prohibiciones? - ¿Están prohibidos? 720 01:02:16,500 --> 01:02:18,616 Hay miles de herramientas en la cueva de Kaya. 721 01:02:18,820 --> 01:02:21,095 Si volamos la cueva, el resto vendrá. 722 01:02:21,860 --> 01:02:24,215 ¿Dónde miras, goma? 723 01:02:24,420 --> 01:02:29,050 Sí, sí. Todas las herramientas de los últimos cuarenta años están ahí en la cueva, lo sé. 724 01:02:34,660 --> 01:02:36,819 La humanidad ha estado buscándose a sí misma durante siglos, buscando el milagro interior. 725 01:02:36,854 --> 01:02:38,979 La humanidad ha estado buscándose a sí misma durante siglos, buscando el milagro interior. 726 01:02:39,180 --> 01:02:40,499 Llevamos aquí cincuenta años. 727 01:02:40,700 --> 01:02:43,373 Hermano, no interfieras con las palabras del orador. 728 01:02:44,020 --> 01:02:47,854 La época en la que vivimos tiene algunos desafíos, sí. 729 01:02:48,060 --> 01:02:51,416 Estoy de acuerdo. Pero si extraemos esa gema que llevamos dentro, 730 01:02:51,620 --> 01:02:54,692 Edad Media en 1 semana, Nueva Era en 15 días, 731 01:02:54,980 --> 01:02:58,814 Juro que dentro de un mes llevaremos este asunto a la Revolución Francesa . 732 01:02:59,020 --> 01:03:00,897 - Entonces ¿podremos encender un fuego? - Ciertamente. 733 01:03:01,100 --> 01:03:04,775 - ¿Podemos hacer dibujos en las paredes? - Mi hermana, está aquí su maestra, ¿qué dices? 734 01:03:04,980 --> 01:03:07,699 - ¿Rueda? - Os traeré al rey de la tierra. 735 01:03:07,900 --> 01:03:11,893 - Las cuevas no son compatibles, ocupémonos de ellas primero. - ¿Qué? 736 01:03:12,100 --> 01:03:15,490 Estaba enseñando cosas a los niños, pero en secreto. ¿Él también es libre? 737 01:03:15,700 --> 01:03:17,053 Educación abierta y gratuita. 738 01:03:17,260 --> 01:03:19,376 Si hacemos esto, ¿progresaremos? 739 01:03:19,580 --> 01:03:22,811 - Hermano, yo mismo soy abiertamente educado. - ¡Finalmente! 740 01:03:23,020 --> 01:03:25,250 Vamos niños, ¿quién quiere hacer dibujos en las paredes? 741 01:03:25,460 --> 01:03:27,212 ¡I! ¡I! ¡I! 742 01:03:27,420 --> 01:03:30,298 Arif va a hacer un dibujo, ¿debería ir yo también? 743 01:03:30,500 --> 01:03:33,173 Vamos, vamos a dibujar, eres joven, vamos. 744 01:03:35,460 --> 01:03:39,851 - ¡Hurra! ¿Sucederán esto, Arif? - Sucederá, hermano. 745 01:03:40,100 --> 01:03:43,934 Un futuro brillante nos espera con la navaja que ves en mi mano . 746 01:03:44,140 --> 01:03:47,257 Que den un paso adelante aquellos que dicen que están a favor de este proyecto de civilización . 747 01:04:32,300 --> 01:04:35,849 Levántalo un poco. Ahora mira, tu cabello es fino... 748 01:04:36,060 --> 01:04:39,211 Lo corté muy bien. Tomé el volumen completo. Entonces era más para uso diario. 749 01:04:39,540 --> 01:04:41,531 -¿Arif? - ¡Brincar! 750 01:04:42,620 --> 01:04:45,498 - Hermano, ¿no te afeitas? - No, no, estoy bien así. 751 01:04:46,100 --> 01:04:49,570 Mírame, sigue así. Simplemente no te metas en modelos demasiado sofisticados. 752 01:04:49,780 --> 01:04:52,977 Ten el coraje de salir a tomar un café, déjame ver. 753 01:04:56,740 --> 01:04:59,049 ¿Cuándo traeremos las mercancías desde arriba? 754 01:04:59,420 --> 01:05:02,253 Bueno, pusieron a un hombre a cargo de la cueva, hermano. Tienes que entrar sin que te vean. 755 01:05:04,700 --> 01:05:05,815 -Tasho. - Aquí. 756 01:05:06,540 --> 01:05:08,770 Mira, cuando el tipo va hacia el otro lado... 757 01:05:08,980 --> 01:05:11,255 ... rodearemos la entrada en silencio , ¿de acuerdo? 758 01:05:11,620 --> 01:05:13,736 ¡Ustedes dos! 759 01:05:17,020 --> 01:05:21,093 ¡Oh, vaya! No nos vemos a nosotros mismos. ¿Cómo diablos viste eso? 760 01:05:21,300 --> 01:05:22,972 - Taþo. -Frodo. 761 01:05:23,180 --> 01:05:25,853 Arif me reconoció. 762 01:05:26,060 --> 01:05:29,052 Espera un momento, voy a decidirme. Bueno, Harry Potter, ven aquí. 763 01:05:29,260 --> 01:05:32,332 Sal corriendo de aquí y compra cuatro clavos de diez pulgadas en la ferretería. 764 01:05:32,540 --> 01:05:33,768 - Salta. - Está bien hermano. 765 01:05:33,980 --> 01:05:36,050 Nunca volverá a alcanzar la Edad del Hierro , señor. 766 01:05:42,140 --> 01:05:45,496 - Eh, qué bien. - Arif, ¿nos llevamos todo? 767 01:05:45,700 --> 01:05:48,214 No hijo, no te metas mucho con lanzas ni nada por el estilo, recoge las útiles. 768 01:05:48,420 --> 01:05:50,411 Ah, mi teléfono está aquí. 769 01:05:53,220 --> 01:05:54,653 Mírame. 770 01:05:54,860 --> 01:05:57,010 Si hay una rueda más de estas aquí, podemos hacer un automóvil. 771 01:05:57,220 --> 01:05:58,892 Hay muchas ruedas en el interior. 772 01:05:59,100 --> 01:06:01,330 Bien, dame esta tiza para poder escribirle una carta a tu padre. 773 01:06:01,540 --> 01:06:03,417 Saluda de mi parte también. 774 01:06:24,860 --> 01:06:26,851 Vamos, ayúdame. 775 01:06:35,940 --> 01:06:37,896 Dejalo ir dejalo ir. Por mí, por mí, déjalo. 776 01:06:39,020 --> 01:06:40,817 ¿Estás cómodo? 777 01:06:41,020 --> 01:06:42,817 Arif dormía todo el tiempo. Solía. 778 01:06:43,020 --> 01:06:46,012 - Hice esto. - ¿Qué es esto, hermano? 779 01:06:46,500 --> 01:06:49,333 Nunca hemos podido utilizarlo, es una operación gratuita. 780 01:06:49,540 --> 01:06:51,656 - ¿Qué son éstos? - Estos son trigo, con ellos haremos pan. 781 01:06:51,860 --> 01:06:53,373 El oso hambriento no juega. 782 01:06:53,580 --> 01:06:56,572 Señores, estamos desmantelando las ruedas, con ellas haré piedras de molino. 783 01:06:57,460 --> 01:07:00,293 - También necesitamos tierra arcillosa, hijo, mucha. - ¿Por qué hacemos esculturas? 784 01:07:00,500 --> 01:07:02,775 Que estatua, todavía queda una estatua. Para utensilios. 785 01:07:03,660 --> 01:07:05,651 - Vivir. - Bájalo, hermano. 786 01:07:14,100 --> 01:07:18,651 Es un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco. Trabaja un poco, no lo desperdicies. 787 01:07:23,540 --> 01:07:27,010 Carga la harina desde aquí, ¿vale? Tu decides. 788 01:07:27,220 --> 01:07:28,699 Yasha. 789 01:07:29,780 --> 01:07:32,533 Meto, no dependas del trigo todo el tiempo, toma un poco de salvado. - Está bien hermano. 790 01:07:33,660 --> 01:07:36,458 Señores, no se puede quedarse de brazos cruzados. Todos, jóvenes y mayores, trabajarán. 791 01:07:36,860 --> 01:07:39,090 - ¿Cuántos años tienes, viejo? - Tengo 17 años. 792 01:07:39,300 --> 01:07:42,292 17? Todo esto sucede gracias a la nutrición unidireccional . Aquí tienes. 793 01:07:42,500 --> 01:07:45,890 Te llamé Teoman. Déjame ver si afilas los extremos de estos. 794 01:07:50,060 --> 01:07:52,893 En primer lugar, nunca comemos frutas y verduras sin lavarlas, eso es una cosa. 795 01:07:53,100 --> 01:07:55,773 Y cuando las mujeres trabajadoras se convierten en cuevas como ésta... 796 01:07:55,980 --> 01:07:57,971 ...hay platos que pueden preparar prácticamente . 797 01:07:58,180 --> 01:08:00,740 Por ejemplo, añadiendo salsas tan pequeñas a verduras como zanahorias y calabacines , 798 01:08:00,940 --> 01:08:03,977 Puedes preparar sorpresas. Así que no te ciñas al libro, sé creativo. 799 01:08:04,180 --> 01:08:06,489 Yo cocino el calabacín crudo, queda más rico. 800 01:08:06,700 --> 01:08:08,975 ¿En realidad? ¿No le añades salsitas y sorpresas? 801 01:08:09,180 --> 01:08:11,455 - No estoy de acuerdo, no veo la necesidad. - Hermoso. 802 01:08:11,660 --> 01:08:14,049 Bebé, mételos, aquí se encenderá un fuego. 803 01:08:14,260 --> 01:08:17,172 Estos están listos, Arif. 804 01:08:17,380 --> 01:08:20,213 Tío Teoman, siéntate junto al fuego. 805 01:08:23,020 --> 01:08:26,535 Amigos, ya estamos aquí con nuestra identidad de cazador. 806 01:08:26,740 --> 01:08:30,335 Los más importantes entre los alimentos de origen animal son los alimentos flotantes. 807 01:08:30,580 --> 01:08:32,457 El Omega 3 lo obtenemos del pescado. 808 01:08:32,660 --> 01:08:36,619 La langosta y los camarones son nuestro lujo en estos momentos. Mirar. 809 01:08:37,940 --> 01:08:40,693 Aquí lo tienes. Estoy deseando que llegue. 810 01:08:43,820 --> 01:08:47,529 Vamos, ¿eso es un pez? Es un pez. Su carne está seca, adelante. 811 01:08:51,780 --> 01:08:54,248 Buena suerte. Compra estos. 812 01:08:54,460 --> 01:08:56,052 Los pondré en mosaico. 813 01:08:56,260 --> 01:08:58,296 Hazte a un lado, no te metas en ello con tus propias manos. 814 01:08:58,500 --> 01:09:01,060 Que onda hermano, los chicos son muy débiles en pescado. 815 01:09:01,260 --> 01:09:02,488 - Vivir. - ¿Se pegó la masa? 816 01:09:02,700 --> 01:09:04,338 - Lo guardó, lo guardó. - Vamos, míralo así. 817 01:09:16,060 --> 01:09:18,176 - ¿Dónde está el horno? - No hay horno. 818 01:09:18,380 --> 01:09:21,690 ¿Cómo? Hermano, deja que el horno se haga inmediatamente. Déjalos asar así durante 17 minutos. 819 01:09:21,900 --> 01:09:22,855 OK 820 01:09:24,180 --> 01:09:26,853 Colócalo al lado de esa piedra grande y se le perforará un agujero. 821 01:09:27,060 --> 01:09:31,258 El agua bajará justo por el medio del canal. Tubo en T, hazlo, tubo en T. 822 01:09:31,460 --> 01:09:34,497 Lleva flores, en forma de tulipán, por los cuatro lados. 823 01:09:34,700 --> 01:09:37,168 Tulipán, pero esa flor será un tulipán. ¿Sin tulipanes? 824 01:09:38,060 --> 01:09:40,494 ¿Dónde está ese artista, dónde está el artista? 825 01:09:40,700 --> 01:09:42,133 ¿Arif se convertirá en tío? 826 01:09:42,340 --> 01:09:44,171 Bien hecho, lo hiciste hasta la borla, está genial. 827 01:09:44,380 --> 01:09:46,177 Puedes hacer lo que quieras. No te preocupes. 828 01:09:46,540 --> 01:09:49,054 - Pero estaba empapado. - Ustedes dos, veamos, dos. 829 01:09:49,260 --> 01:09:51,376 - Mantenlo mojado. - ¿Debería dejarlo así? 830 01:09:51,580 --> 01:09:54,856 Sostenlo, suéltalo. Sostenlo, suéltalo. Muy bien. 831 01:09:55,060 --> 01:09:57,528 - Pero no puedo contenerlo. - Te estoy ayudando. 832 01:09:57,740 --> 01:10:00,698 - Déjate en mis manos, sí. - Pero se está resbalando. 833 01:10:00,900 --> 01:10:04,131 Está resbalando porque está girando. Muy bonito, bien por ti. 834 01:10:04,340 --> 01:10:06,490 ¡Ay qué miedo tenía! 835 01:10:06,700 --> 01:10:10,534 Me vine como un fantasma, ¿no? ¿Qué diablos estás haciendo, Patrick Swayze? 836 01:10:10,740 --> 01:10:12,093 Estamos trabajando. 837 01:10:12,300 --> 01:10:14,734 Trabaja duro, ten cuidado de no dejar que la cerámica explote. 838 01:10:15,060 --> 01:10:18,370 No, no, su mano se ha acostumbrado. Mira, lo dejé. 839 01:10:18,940 --> 01:10:22,091 - Pero se me está escapando de las manos. - Sucederá con el tiempo. 840 01:10:25,620 --> 01:10:29,408 Una de las reglas importantes en la caza es que el animal no notará la trampa que le pones. 841 01:10:29,620 --> 01:10:31,099 Ese es el principio. 842 01:10:33,700 --> 01:10:36,498 Mira, no importó. ¡No importaba cuántos, cuántos! 843 01:10:38,340 --> 01:10:41,537 Señores, este es el pozo petrolero que diseñé como ejemplo para ustedes. 844 01:10:41,740 --> 01:10:44,254 - De ahí se extrae gasolina, ¿la extraigo? - Salir. 845 01:10:44,460 --> 01:10:47,179 Salgamos a pelear, ¿no? 846 01:10:47,380 --> 01:10:49,610 Hice esto para intentarlo. Escuche atentamente mis ejemplos. 847 01:10:49,820 --> 01:10:52,732 ¡Caminar! Voy a extraer petróleo. 848 01:10:54,780 --> 01:10:58,614 Caballeros, debemos tomarnos la pesadilla en serio. Es simple pero eficaz para procesar el suelo. 849 01:10:58,820 --> 01:11:01,334 - Está bien, está bien. - Vamos a descargarlo, hermano. 850 01:11:01,540 --> 01:11:05,374 Recogemos estos frutos del árbol. Lo entregarás a la tierra para que puedas recibirlo, ¿verdad hermano? 851 01:11:05,580 --> 01:11:07,571 ¡Yasha! 852 01:11:07,780 --> 01:11:10,294 Ahora necesitamos dos bueyes. 853 01:11:10,500 --> 01:11:12,536 El hombre trajo gran movimiento al pueblo, hermano. 854 01:11:12,740 --> 01:11:15,493 El hombre es bueno, hermano. Come pero trabaja. 855 01:11:15,700 --> 01:11:18,658 Vamos, ustedes dos, déjenme ver. 856 01:11:20,100 --> 01:11:22,819 Tira, mamá, tira. 857 01:11:24,180 --> 01:11:26,136 Tira, tira. Dispara, déjame ver. 858 01:11:35,540 --> 01:11:39,089 Queridos amigos, ahora durante dos minutos, todos deberían dejar lo que están haciendo. 859 01:11:39,300 --> 01:11:42,975 Te espero en la plaza para nuestra inauguración , de nada. 860 01:11:50,260 --> 01:11:53,411 Señoras e hijas, sostengan esto por ambos lados. 861 01:11:59,380 --> 01:12:03,055 Espero que sea beneficioso y auspicioso para nuestro pueblo . 862 01:12:03,500 --> 01:12:06,458 Sr. Teoman, rompamos esto. Rómpelo con la boca. Vivir. 863 01:12:09,340 --> 01:12:11,490 Dale el agua de allí. 864 01:12:17,540 --> 01:12:20,134 Sí, aplaudimos esta figura, así. 865 01:12:23,220 --> 01:12:25,051 No desperdiciemos agua así. 866 01:12:25,260 --> 01:12:28,570 Bien, hermano, este es un símbolo de civilización. Lo hay en cada pueblo, es un símbolo. 867 01:12:30,780 --> 01:12:34,693 También le has dado un mordisco. Compre esta calle también, el jardín es de buena calidad. 868 01:12:35,260 --> 01:12:36,693 Yasha. 869 01:12:36,900 --> 01:12:39,698 Mimi, aunque hoy es día festivo, no interrumpamos nuestro entrenamiento, por favor. 870 01:12:39,900 --> 01:12:42,414 Bueno, Arif. Que sea medio día, pero no hagamos una pausa. 871 01:13:01,700 --> 01:13:03,133 Buenas tardes amigos. 872 01:13:03,340 --> 01:13:05,774 Ustedes se levantarán tan pronto como yo entre. 873 01:13:05,980 --> 01:13:08,494 - Siéntate. ¿Qué pasa? - Estoy bien, ¿tú? 874 01:13:08,740 --> 01:13:13,211 Taşo, limpiemos una tabla. Sí! Genial. 875 01:13:19,700 --> 01:13:22,009 Ya es suficiente hermano, ya es suficiente. ¿Dónde estuviste por última vez, Mi? 876 01:13:22,220 --> 01:13:24,415 Piedras puntiagudas y algunas plantas espinosas. 877 01:13:24,620 --> 01:13:27,896 Hermoso. Los niños siguen las instrucciones del centro en los gobiernos locales... 878 01:13:28,100 --> 01:13:30,614 ...y desarrollándose de acuerdo con los deseos y demandas de las personas que viven en la región... 879 01:13:30,820 --> 01:13:33,892 - Arif, ¿puedes empezar un poco más sencillo? - Cariño, no tenemos tanto tiempo. 880 01:13:34,100 --> 01:13:37,251 - ¿Tú, los deberes del jefe? - ¿Qué? Arif... 881 01:13:37,460 --> 01:13:40,179 Espera un momento, hermano, a nosotros también nos entrenaron así. 882 01:13:40,380 --> 01:13:43,611 ¿Es posible venir a la escuela con este pelo? Taþo, quiero un palo con forma de regla de inmediato. 883 01:13:43,820 --> 01:13:45,253 - ¿T? - No, es para tatuajes. 884 01:13:45,460 --> 01:13:48,133 Niños, tengan ganas de aprender un poco. 885 01:13:48,340 --> 01:13:51,059 Hasta ahora sólo hemos avanzado 51 años. No tenemos tanto tiempo. 886 01:13:51,260 --> 01:13:53,376 - Tengo 1 millón de años por delante, por favor. - Hermano, cálmate. 887 01:13:53,580 --> 01:13:56,492 Espera un momento, papá. Gracias a Dios, estos niños son nuestro pasado. 888 01:13:56,700 --> 01:13:59,089 Cuando hay estupidez aquí, afecta al futuro, por favor. 889 01:13:59,300 --> 01:14:03,293 Un minuto. Vegetación, vegetación de este lugar, dímelo rápido. Dime, papi. 890 01:14:03,500 --> 01:14:06,094 - Dime, ¿las montañas son paralelas al mar? - Cálmate. 891 01:14:06,300 --> 01:14:08,211 Dime, pero no se puede con la ignorancia. 892 01:14:08,420 --> 01:14:11,378 Taso por favor. No juzguéis mi sistema educativo. 893 01:14:11,580 --> 01:14:16,256 Pero ayúdame. Estoy en mi propio tiempo, por favor. 894 01:14:17,180 --> 01:14:20,297 Sí chicos, continuemos donde lo dejamos. 895 01:14:20,500 --> 01:14:23,537 - Pero no puedes mejorar. - Tener cuidado. 896 01:14:23,740 --> 01:14:26,049 El jefe le ha molestado, jefe. 897 01:14:26,260 --> 01:14:31,015 Ceku... Han pasado 10 minutos en el universo paralelo ahora mismo. Mi mente siempre está ahí. 898 01:14:31,220 --> 01:14:34,496 - No podré volver, no podré volver. - Arif, siéntate aquí. 899 01:14:34,700 --> 01:14:37,612 - Yo también te haré daño. -¡Arif! 900 01:14:37,820 --> 01:14:39,617 - También perturbaré la historia. - ¡Arif, cálmate! 901 01:14:39,820 --> 01:14:41,048 - Estropearé la historia. - Compórtate bien. 902 01:14:41,260 --> 01:14:44,332 - Al bakalym delikanlý. - ¿Oh, no? 903 01:14:44,540 --> 01:14:47,293 No mezcles, toma. 904 01:14:49,380 --> 01:14:51,814 - Este es Raki. - También hay melón. 905 01:14:56,300 --> 01:14:58,495 Este inventor es un inventor, lo juro. 906 01:15:01,180 --> 01:15:03,330 Cálmate. 907 01:15:07,060 --> 01:15:12,657 Lo hago con uvas. Así lo destilo desde aquí. 908 01:15:15,260 --> 01:15:18,696 Hago todo lo que necesito. 909 01:15:19,820 --> 01:15:25,338 Si esto no tuviera un padre toro, lo habría llevado más lejos, pero no funcionó. 910 01:15:25,580 --> 01:15:29,653 Sólo hermano, lo bebes solo, también podría ser así. 911 01:15:34,900 --> 01:15:38,893 ¡Choca esos cinco, papá! 912 01:15:41,500 --> 01:15:45,857 ¡Toma las cosas cocidas, toma las cosas cocidas, llévalas! 913 01:15:50,980 --> 01:15:53,699 Llegó, llegó, llegó. 914 01:15:54,900 --> 01:15:59,530 Vaya, qué buena está, Arif, la carne también es una delicia turca. 915 01:15:59,740 --> 01:16:02,379 Se convierte en algo diferente cuando se cocina. - Gracias. Aquí tienes, Cuhara. 916 01:16:02,580 --> 01:16:04,810 No es sólo relajarse. Pasemos mañana a la Edad del Bronce. 917 01:16:05,020 --> 01:16:07,580 - Vivir. - Aquí tienes, hermano. Mimi, hazlo desde aquí. 918 01:16:08,420 --> 01:16:11,014 - No como carne. - ¿En realidad? 919 01:16:11,220 --> 01:16:14,929 Teníamos un robot 216. Ahora que lo recuerdo, él tampoco comía carne así. 920 01:16:15,140 --> 01:16:19,053 Oh, 216, si puedes oírme, lo levanto en tu honor. - Saludos Arif. 921 01:16:20,540 --> 01:16:22,656 Comí baþý, ¿eh? 922 01:16:31,540 --> 01:16:36,773 Tardes mediterráneas... 923 01:16:37,900 --> 01:16:43,099 ...es otra cosa. 924 01:16:43,740 --> 01:16:45,935 Especialmente... 925 01:16:46,220 --> 01:16:53,490 Además... y no dejes que esa guitarra se apague mientras el fuego arde... 926 01:16:54,260 --> 01:16:57,650 - ¿Alguien comiendo ensalada? - No. 927 01:16:59,580 --> 01:17:02,538 - Fue hecho a mano. - Pensé que era muy hermoso. 928 01:17:40,100 --> 01:17:42,136 ¿Que chicas? 929 01:17:46,860 --> 01:17:51,251 Shh, quemaste esa guitarra allí, también quemaste mis pulmones. Te di mi nota. 930 01:17:51,460 --> 01:17:54,338 Maldito hijo, te salvé la vida allí. Qué antipático es esto... 931 01:17:54,540 --> 01:17:56,531 - ¿En qué época vives? - Piedra. 932 01:17:57,020 --> 01:17:59,773 - Mírate, hueles a raki. - Bebí. 933 01:17:59,980 --> 01:18:03,416 El olor a raki repele a la niña. ¿Debería salvarte la vida otra vez? 934 01:18:03,620 --> 01:18:07,454 Tome este chicle de menta. Caballo, caballo. 935 01:18:10,020 --> 01:18:13,217 No huelas demasiado, recuerda que el raki repele, la menta atrae. 936 01:18:13,420 --> 01:18:17,015 - ¿Qué pasa, Arif? - Chicle de menta. Se lo di a Taşo, déjame dártelo a ti también, tómalo. 937 01:18:19,180 --> 01:18:22,252 - ¿Qué estoy haciendo esto? - Mira, te lo estás metiendo en la boca así, ups. 938 01:18:25,420 --> 01:18:27,650 - ¿Qué pasó? - Nada nada. 939 01:18:27,980 --> 01:18:30,016 - ¿Montamos los columpios? - Vamos a hacerlo. 940 01:18:30,220 --> 01:18:32,336 Vamos. Caramelo de menta. 941 01:18:34,500 --> 01:18:37,856 El cohete ha salido de la rampa, ahora echemos un vistazo. 942 01:18:42,580 --> 01:18:44,536 Tonterías, tonterías. 943 01:18:45,940 --> 01:18:48,977 Miré y vi un león de 11 metros de altura acostado así. 944 01:18:49,660 --> 01:18:51,616 Él me mira. ¡Eso es todo lo que tiene dientes! 945 01:18:52,580 --> 01:18:56,289 Hermano Ilkçað. Puede ser de 15 metros o de 20 metros, eso es un león. 946 01:18:57,220 --> 01:19:00,417 Puedes distinguir a un león desde dónde se encuentra. 947 01:19:01,820 --> 01:19:04,653 Escribe esto, es una buena palabra. 948 01:19:07,500 --> 01:19:11,095 - ¿Qué pasó, Arif? ¿Se te ha ido la alegría? - No, estoy bien hermano. 949 01:19:11,820 --> 01:19:15,290 Toma, come unos calabacines de postre. 950 01:19:15,620 --> 01:19:20,216 Hay un melón, es tierno. Hermano, no los sostengas así, por favor. 951 01:19:23,100 --> 01:19:25,568 Sr. Arif, la comida también estuvo muy buena. 952 01:19:25,780 --> 01:19:28,135 Hermana, aléjate. No te quemes, vamos. 953 01:19:37,260 --> 01:19:40,218 - Arif, ¿qué pasa? - Estoy bien. 954 01:19:41,820 --> 01:19:46,132 Arif, sacudes a Mimi y yo pintaré este evento. 955 01:19:46,340 --> 01:19:49,810 No, no, no hagamos algo así. 956 01:19:52,060 --> 01:19:56,656 - Arif, ¿estás bien? - Estoy bien, estoy bien. Vamos, me voy a la cama, buenas noches. 957 01:20:01,220 --> 01:20:04,451 Cálmate, Arif, cálmate. 958 01:20:04,660 --> 01:20:07,777 Aquí representas al hombre moderno , hijo. Cálmate. 959 01:20:21,220 --> 01:20:23,176 Chitá. 960 01:20:50,100 --> 01:20:53,297 Arif. 961 01:20:56,380 --> 01:21:00,498 #Llamar a mi madre como madre, #llamar a mi padre como padre, #llamar a mi padre como padre, 962 01:21:02,420 --> 01:21:07,050 #vienes a nosotros, # ¿dónde has estado, gentil novia? 963 01:21:07,580 --> 01:21:12,449 Da esto, da aquello. ¡Qué tipo de música estás tocando y animando a la gente! 964 01:21:12,660 --> 01:21:14,537 - Arif. - Brincar. 965 01:21:16,180 --> 01:21:17,499 Rápido, sal de aquí. 966 01:21:17,700 --> 01:21:19,452 - Arif. - Vine, vete. 967 01:21:24,300 --> 01:21:27,975 - ¿Qué paso anoche? - Hermano, pasó por la nada. 968 01:21:28,180 --> 01:21:31,138 Por favor, no lo hagas grande. - Una estrella fugaz. Mimí me besó. 969 01:21:32,020 --> 01:21:36,138 Oh eso es agradable. Eso estaría bien, vamos. 970 01:21:36,620 --> 01:21:39,009 Tenemos mucho trabajo por hacer, adelante. 971 01:21:41,020 --> 01:21:45,138 Ahora mire, no estoy diciendo nuclear, sino térmica o hidráulica o eólica... 972 01:21:45,340 --> 01:21:48,935 Si podemos convertirlo en energía, podremos llevarlo a la máquina del tiempo, hermano. 973 01:21:49,140 --> 01:21:51,859 Entonces el plan es muy claro y conciso... 974 01:21:52,060 --> 01:21:54,528 Siempre y cuando no cometamos el mismo error que cometieron las siguientes generaciones. 975 01:21:54,740 --> 01:21:56,970 Así que hagamos las paces con la naturaleza. 976 01:21:59,420 --> 01:22:02,298 Será mejor si te encargas de todo eso . 977 01:22:02,500 --> 01:22:04,695 Arif, te mostraré algo, ven. 978 01:22:04,900 --> 01:22:06,731 - ¿Qué pasa, hermano? - Venir venir. 979 01:22:06,940 --> 01:22:09,454 Qué vergüenza. Toma esto, adelante. 980 01:22:13,060 --> 01:22:15,938 - Esa rata vendrá aquí. ¿Quién la cagó? - I. 981 01:22:22,740 --> 01:22:25,618 - ¿Mira si te gusta? - Hermano, me estás avergonzando. 982 01:22:25,820 --> 01:22:28,812 Máquina del tiempo. Ver ahora. 983 01:22:34,100 --> 01:22:37,217 - ¿Entonces? - Esperar. 984 01:22:41,420 --> 01:22:44,298 - Mira, acabo de llegar aquí. - Sí. 985 01:22:44,620 --> 01:22:47,578 Si extiende su tiempo de espera, llegará más lejos con el tiempo. 986 01:22:47,780 --> 01:22:49,498 - Entiendo. - ¿Cómo? 987 01:22:49,700 --> 01:22:51,895 Amigo, es un esfuerzo bien intencionado, pero no funciona. 988 01:22:52,100 --> 01:22:53,419 - ¿No lo hagas? - Sí. 989 01:22:53,940 --> 01:22:56,249 Bueno, ¿no hay un armario, un armario de almacenamiento o algo así? 990 01:22:56,460 --> 01:22:58,212 - Está bien. - Vivir. 991 01:22:58,420 --> 01:23:00,615 - Vienen los Arogan. - Ellos vienen. 992 01:23:02,700 --> 01:23:05,897 Nadie debería preocuparse, sólo ocúpese de sus asuntos. Cerremos esta barrera. 993 01:23:08,260 --> 01:23:11,377 Deja que los niños jueguen, déjalos jugar. 994 01:23:37,140 --> 01:23:40,098 Es necesario ampliar un poco esa barrera desde los lados. 995 01:23:40,300 --> 01:23:42,256 OK 996 01:23:47,140 --> 01:23:49,256 ¿Qué te dije por última vez? 997 01:23:49,460 --> 01:23:51,815 Maldita sea, ¿esa cosa en tu cabeza está en constante crecimiento? 998 01:23:52,020 --> 01:23:53,976 No lo sé. Llevo lo que me dan. 999 01:23:54,180 --> 01:23:55,374 OMS. 1000 01:23:56,260 --> 01:23:58,774 ¿Qué es eso, en medio del pueblo? 1001 01:23:59,500 --> 01:24:04,176 - Fuente. ¿Tenía que hacerlo? - No te lo pregunto a ti, se lo pregunto a Dimi. 1002 01:24:04,380 --> 01:24:06,894 El hermano Dimi está fuera, si quieres puedo tomar notas. 1003 01:24:07,100 --> 01:24:09,739 Summer Meto, tengo curiosidad por la fuente. 1004 01:24:10,060 --> 01:24:11,652 Bidí. 1005 01:24:11,860 --> 01:24:15,978 - Cuervo, si vas a dispararme, dispárame. - ¿Quién eres? No te conozco. 1006 01:24:16,180 --> 01:24:18,535 - Dispárame entonces. - Para niña, para. 1007 01:24:18,740 --> 01:24:20,776 De ninguna manera, dispárame. 1008 01:24:21,020 --> 01:24:24,251 Chicos, esperen un momento, ¡estamos hablando de algo! 1009 01:24:24,460 --> 01:24:27,099 -Arif. -Ulan al ulan. 1010 01:24:29,420 --> 01:24:32,139 No te muevas, tomaré el veneno. 1011 01:24:34,420 --> 01:24:36,376 - ¿Estás bien? - Bien bien. Muy bien, muy bien. 1012 01:24:39,220 --> 01:24:40,972 Que los Taskos se presenten. 1013 01:24:41,180 --> 01:24:43,489 Vete, hombre, ya no enviamos equipos. 1014 01:24:43,700 --> 01:24:46,419 - Pueblo de Ikarim. - ¿Habrá un buen camino? 1015 01:24:48,980 --> 01:24:52,416 Espera Karga, las cosas han cambiado aquí ahora. 1016 01:24:53,300 --> 01:24:55,336 Vendré de nuevo. 1017 01:25:02,940 --> 01:25:05,693 Pero esta vez vendré con una multitud más grande. 1018 01:25:05,900 --> 01:25:10,052 Trae un diccionario cuando vengas, porque para entonces ya habremos dominado el francés . 1019 01:25:14,380 --> 01:25:16,496 Vamos, vamos, goma. 1020 01:25:18,820 --> 01:25:20,617 Arif, ¿qué pasó? 1021 01:25:20,860 --> 01:25:22,976 Lo que pasará, dice, aprendió la lección y es todo memorización. 1022 01:25:23,580 --> 01:25:26,492 De todos modos, no nos desanimemos. Sigue trabajando. 1023 01:25:26,700 --> 01:25:28,133 ¡Yasha! 1024 01:25:44,660 --> 01:25:50,496 No viví con tus oraciones para poder morir con tus maldiciones. 1025 01:25:52,100 --> 01:25:55,979 Decoraron todas partes con flores. Se ríen y juegan. 1026 01:25:56,220 --> 01:25:59,451 - También hay algo en medio del pueblo... - Una fuente. 1027 01:25:59,660 --> 01:26:03,494 ¡Mentir! También hizo un dibujo en la pared. 1028 01:26:04,380 --> 01:26:07,338 - ¿Qué debemos hacer? - Termínalo. 1029 01:26:10,780 --> 01:26:13,897 Todos en el pueblo están muy felices, todos los niños están sonriendo. 1030 01:26:14,100 --> 01:26:17,729 Si los niños sonríen en una sociedad, allí todo va bien. 1031 01:26:17,940 --> 01:26:21,012 - Recibir las noticias del niño. - ¿Tienes hijos? 1032 01:26:21,220 --> 01:26:24,178 No, aún no ha nacido. La nuestra es una carta al feto. 1033 01:26:24,380 --> 01:26:28,578 - Haces todo por él, ¿no? - No sólo para él, sino para los niños del mundo. 1034 01:26:29,220 --> 01:26:33,099 Si arreglo las cosas aquí, mi hijo vivirá en un mundo mejor aunque no me vea en el futuro. 1035 01:26:33,300 --> 01:26:35,291 - No construimos la fuente en vano. - Así es. 1036 01:26:35,500 --> 01:26:37,456 Quizás tú y Taşo también tengáis hijos. 1037 01:26:37,660 --> 01:26:39,969 ¿No sé si un niño nace en un mundo así? 1038 01:26:40,180 --> 01:26:42,978 Por el amor de Dios, no hagas esas cosas en este momento. 1039 01:26:43,220 --> 01:26:45,575 Tendrás hijos para que afecte nuestra forma en el futuro. 1040 01:26:45,780 --> 01:26:47,896 Si mis antepasados ​​fueran así, ahora sería Jude Law. 1041 01:26:48,100 --> 01:26:51,331 - ¿Crees que soy hermosa? - Entonces tienes una cierta ingesta. 1042 01:26:51,940 --> 01:26:54,454 Eres la única de la tribu que usa tacones, estás despierta. 1043 01:26:54,660 --> 01:26:56,696 Pero le preguntarás a Taþo sobre eso, soy neutral contigo. 1044 01:26:56,900 --> 01:26:58,697 - ¿Neutral? - Neutral. 1045 01:26:58,900 --> 01:27:02,734 Como una fábula, es difícil de decir y difícil de hacer. 1046 01:27:03,500 --> 01:27:06,617 Vámonos de aquí antes de que florezca el amor. Tu mirada no es una mirada. 1047 01:27:06,820 --> 01:27:09,015 Yaa. Arif. 1048 01:27:11,860 --> 01:27:14,328 Arif, te preparamos un juego con los niños de Arif. 1049 01:27:14,540 --> 01:27:16,610 - ¿Qué es, una obra de teatro o una ront? - Muy bien. 1050 01:27:16,820 --> 01:27:18,856 Sólo necesito esa caja de música. 1051 01:27:19,060 --> 01:27:21,255 ¿Mi máquina de discos? Ah, mi teléfono. 1052 01:27:23,820 --> 01:27:25,890 El nombre de nuestro juego es Guerra y Paz. 1053 01:27:26,100 --> 01:27:28,978 Amigo, es uno de esos clásicos, no dejes que sea demasiado pesado para los niños. 1054 01:27:30,380 --> 01:27:33,053 ¿Qué está pasando aquí?, ¿ no dijimos que está todo prohibido? 1055 01:27:34,100 --> 01:27:38,059 - Sal de nuestro pueblo. - Vengo de otra época. 1056 01:27:38,260 --> 01:27:42,253 - Miente, estás mintiendo. - Aquí tienes, déjanos en paz. 1057 01:27:42,460 --> 01:27:44,610 Maldita sea, me hizo ver igual. 1058 01:27:48,140 --> 01:27:52,611 - Mimi, toma, te hice pan. - Hola Mimi, te quiero mucho. 1059 01:27:52,820 --> 01:27:54,651 Mira, esto es para ti. 1060 01:27:56,500 --> 01:27:59,458 Vamos, hermano mono, vamos a tomar un poco de aire contigo. 1061 01:28:00,060 --> 01:28:02,813 #Anama te amo. 1062 01:28:03,020 --> 01:28:04,897 ¡Vaya, vaya! Allí no, allí no. 1063 01:28:05,300 --> 01:28:08,337 Cortamos, cortamos. Esa sección no existe. 1064 01:28:10,100 --> 01:28:13,172 Vamos, que va a oscurecer, vamos todos al pueblo. Regresamos al pueblo. 1065 01:28:13,380 --> 01:28:15,814 No nos quedemos en el bosque. Vamos chicos. 1066 01:28:17,620 --> 01:28:20,054 - Quita esa parte del mono. - ¿Lo que está sucediendo? 1067 01:28:20,260 --> 01:28:22,694 Saca el mono, falta esa parte hermano. Elimina la sección de monos. Por favor. 1068 01:28:22,900 --> 01:28:24,049 Vamos. 1069 01:28:26,940 --> 01:28:30,091 Abi Tasho. Quita la parte del mono, por favor. 1070 01:28:30,300 --> 01:28:32,689 - Las otras partes fueron muy divertidas. - No lo viste hasta el final. 1071 01:28:32,900 --> 01:28:34,572 Hermano... 1072 01:28:34,780 --> 01:28:35,896 Eso es todo... Entonces. 1073 01:28:35,931 --> 01:28:37,012 Eso es todo... Entonces. 1074 01:28:37,220 --> 01:28:40,098 ¿Es un juego sobre mí? No es un juego sobre mí, hermano. 1075 01:28:40,300 --> 01:28:43,451 Mi venida al pueblo debería tener como objetivo mejorar el pueblo. 1076 01:28:43,660 --> 01:28:46,777 Quiero decir, si hubiera algo que describiera a un mono... 1077 01:28:51,340 --> 01:28:52,819 Baba. 1078 01:28:53,020 --> 01:28:54,499 Eso es todo. 1079 01:28:57,620 --> 01:29:00,373 No no. Ay dios mío. 1080 01:29:03,780 --> 01:29:07,853 ¿Cómo hicieron esto, cómo te hicieron esto a ti? 1081 01:29:08,140 --> 01:29:11,769 No nos hicieron nada, Arif, pero destruyeron el pueblo. 1082 01:29:12,020 --> 01:29:15,649 Mira, también han roto el tragaluz. 1083 01:29:17,100 --> 01:29:20,410 Enemigos de la civilización. ¿Qué querías de la fuente? 1084 01:29:20,700 --> 01:29:22,656 Niebla. 1085 01:29:26,060 --> 01:29:28,494 ¿Qué significan para ti? 1086 01:29:29,500 --> 01:29:34,255 Me estaba enterrando en el suelo para esconderme , pero me atraparon. 1087 01:29:34,460 --> 01:29:37,975 - ¿Por qué no respondiste? - Vinieron armados. 1088 01:29:39,460 --> 01:29:41,928 Este golpe nos hizo retroceder 10 años. 1089 01:29:42,140 --> 01:29:44,734 - Dispersemos a Arogan. - ¿Con qué lo repartiremos, con tu silbato? 1090 01:29:44,940 --> 01:29:48,455 - Hagamos armas, luchemos. - ¡Peleemos! ¡Peleemos! 1091 01:29:48,660 --> 01:29:50,491 No no. La guerra nos hará retroceder 4 años, no lo hagas. 1092 01:29:50,700 --> 01:29:53,055 Hagamos lanzas, hagamos palos, hagamos flechas. 1093 01:29:53,260 --> 01:29:56,218 - Vamos a sumergirnos con los cuchillos doner, hermano. - ¿Cuchillo doner? 1094 01:29:58,300 --> 01:29:59,892 Cuchillo Döner. 1095 01:30:00,100 --> 01:30:03,410 - ¿Estás perdiendo la cabeza? - ¿Por qué no pones más garbanzos? 1096 01:30:03,620 --> 01:30:06,054 Aquí lo tienes. 1097 01:30:11,180 --> 01:30:12,533 Arif. 1098 01:30:13,220 --> 01:30:17,008 - Lo encontré, pelearemos. - Pelearemos. 1099 01:30:18,140 --> 01:30:21,132 Tío Arif, ¿pensaste que pelear era algo malo? 1100 01:30:21,620 --> 01:30:24,737 Tienes razón, cariño. Pelear es malo. 1101 01:30:24,940 --> 01:30:27,818 Lucharemos, pero lucharemos desde la pobreza. 1102 01:30:28,660 --> 01:30:30,696 Ven conmigo. 1103 01:30:40,580 --> 01:30:44,095 Alivio el estrés de la vida diaria con una ducha. 1104 01:30:45,940 --> 01:30:49,091 ¿Qué pasó? ¿No te gusta la nueva forma del pueblo? 1105 01:30:49,300 --> 01:30:50,892 ¿Quieres otra lección? 1106 01:30:51,100 --> 01:30:54,251 Mira Kaya, estás de buen humor aquí. Pero oprimes mucho a la gente. 1107 01:30:54,460 --> 01:30:57,020 Si no hiciera un gran juramento, te convertiría en un mono, pero... 1108 01:30:57,220 --> 01:31:00,895 - Manejemos esto con humanidad. - Mañana enviarás 4 hombres a la torre. 1109 01:31:01,100 --> 01:31:02,931 Haydi konuþma, ikule. 1110 01:31:03,140 --> 01:31:05,370 Hagámoslo así, juguemos un juego contigo. 1111 01:31:05,580 --> 01:31:08,219 Si ganamos, desatarás innovaciones e inventos. 1112 01:31:08,420 --> 01:31:11,173 No esclavizarás a los aroguitas. Si tu ganas... 1113 01:31:11,380 --> 01:31:14,133 ...Terminaré la torre solo, llevaré piedras a la luna, ¿te apuntas? 1114 01:31:14,340 --> 01:31:15,375 ¡Viva Arif! 1115 01:31:15,580 --> 01:31:18,333 Usted está mintiendo. ¿Qué juego es este? 1116 01:31:19,060 --> 01:31:22,939 - Jugaremos a la pelota. - ¿Pelota? No hay baile, Arif. 1117 01:31:23,140 --> 01:31:25,654 No pasa nada, espera un momento, si lo ve lo llevará a comisaría pensando que es una bomba. 1118 01:31:25,860 --> 01:31:28,693 - ¿Qué clase de pelota...? - Fútbol. De los años sesenta. 1119 01:31:28,900 --> 01:31:29,298 Abi... 1120 01:31:29,500 --> 01:31:32,219 Te diré las reglas. Se juega con los pies, existen castillos de este tipo. 1121 01:31:32,420 --> 01:31:34,536 El descanso a las cinco termina a las diez. ¿Está usted en? 1122 01:31:34,740 --> 01:31:37,174 Hermano, ¿por qué te metiste en el negocio de las pelotas? 1123 01:31:42,060 --> 01:31:45,848 Bola, ¿eh? ¿Bola como esta? 1124 01:31:46,300 --> 01:31:49,690 - Sí, esa pelota, ¿no se la comió? - Siete. 1125 01:31:49,900 --> 01:31:52,494 Llevamos años jugando a la pelota. 1126 01:31:52,700 --> 01:31:56,329 En honor a mi padre Kumo. 1127 01:31:58,540 --> 01:32:00,496 Es una vieja tradición nuestra. 1128 01:32:01,580 --> 01:32:03,650 También somos un poco buenos con el balón. 1129 01:32:03,860 --> 01:32:06,579 ¿Nuestro estúpido chico te dio esta idea? 1130 01:32:06,780 --> 01:32:09,294 - ¿Tú también estás jugando a la pelota? - Hermano, ¿me llamaste pelota? 1131 01:32:09,500 --> 01:32:12,890 Satán, Platino, Ziko, Vele, Zobizaretta. 1132 01:32:20,340 --> 01:32:22,217 Que venga Carlos. 1133 01:32:33,500 --> 01:32:35,172 El niño hace 6 meses que no ve una pelota, se está volviendo loco. 1134 01:32:51,940 --> 01:32:53,896 ¿Esto es una broma? 1135 01:32:56,700 --> 01:32:59,168 Estar en el campo por la noche durante la luna llena. 1136 01:32:59,380 --> 01:33:02,417 Te quitaré el abrigo de los pies. 1137 01:33:02,820 --> 01:33:07,018 Simplemente deja que se juegue como juego limpio, ¿de acuerdo? 1138 01:33:08,340 --> 01:33:11,332 - ¿Qué me miras, hermano? - ¿Dónde debería mirar, debería mirarme el culo? 1139 01:33:23,620 --> 01:33:27,295 - ¿Alguien en el pueblo lo sabe? - Sólo una persona en ese pueblo lo sabe. 1140 01:33:27,500 --> 01:33:29,775 Él tampoco juega en la vida. Yo también sé un poco. 1141 01:33:29,980 --> 01:33:32,210 Yo también sé un poco. 1142 01:33:32,420 --> 01:33:34,251 Mi voz no es tan fina. 1143 01:33:34,460 --> 01:33:36,530 Pero si te pido que hagas un dibujo, puedes hacerlo. 1144 01:33:36,740 --> 01:33:39,538 - ¿Puedes hacer un dibujo del fútbol, ​​Abidin? - Dibujo. 1145 01:33:44,740 --> 01:33:47,413 ¿Qué pelota? Ese es el juego de Arogan. ¿Qué entendemos? 1146 01:33:47,620 --> 01:33:50,180 Bueno, primero dije ping pong, este pintail dijo pelota. 1147 01:33:50,540 --> 01:33:53,691 ¿No hay nadie a quien le haya tocado el pie una pelota ? De seis piezas... 1148 01:33:53,900 --> 01:33:55,970 Les digo que si ganamos, seremos libres. 1149 01:33:56,180 --> 01:33:58,694 Aquí sólo Cuhara conoce la pelota de Arogan. 1150 01:33:58,900 --> 01:34:01,619 Jugaremos a la pelota con Cuhara Arogans , ¿vendrás? 1151 01:34:01,820 --> 01:34:05,415 Dejamos esos trabajos. Pasa de mí. 1152 01:34:06,380 --> 01:34:09,850 Te reúnes en medio del cielo como en la saga de Keshanly Ali, pero... 1153 01:34:10,140 --> 01:34:14,611 ¿Estamos haciendo un musical aquí? Nos están aplastando, nos están aplastando. 1154 01:34:14,900 --> 01:34:17,698 - Haz un pequeño esfuerzo. - Su voz no es tan fina. 1155 01:34:17,900 --> 01:34:20,050 Espera un minuto. ¿Por qué no está jugando? 1156 01:34:21,340 --> 01:34:26,573 Cuhara es el ex portero del Arogans, era como una pantera. Cuando encajó ocho goles, se enfadó. 1157 01:34:26,780 --> 01:34:29,419 ¿Ocho firmas? No me sorprende que no haya funcionado. 1158 01:34:29,620 --> 01:34:30,370 Déjame jugar. 1159 01:34:30,580 --> 01:34:32,457 No, Mimi, no puedes jugar. Estos tipos son muy duros. 1160 01:34:32,660 --> 01:34:34,412 ¿Entonces no haremos nada? 1161 01:34:34,620 --> 01:34:37,088 Entonces, aunque no sea discriminación, vas a hacer uniformes con chicas. 1162 01:34:37,300 --> 01:34:38,130 OK 1163 01:34:38,340 --> 01:34:40,490 Déjame al menos llegar a la meta, porque no puedo correr mucho. 1164 01:34:40,700 --> 01:34:42,736 Hermoso. También vamos por delante con Taşo. 1165 01:34:42,940 --> 01:34:45,135 ¿No hay tres jóvenes más? 1166 01:34:45,420 --> 01:34:47,980 Tío Teoman, detente. Mírame, tú. 1167 01:34:48,380 --> 01:34:51,099 Es. Metón, eso. 1168 01:34:51,740 --> 01:34:53,696 - ¿Estamos listos? - Estamos bien. 1169 01:34:53,900 --> 01:34:56,460 Taşo, ven conmigo. Haremos un recorrido contigo. 1170 01:34:57,980 --> 01:35:00,289 Artilleros, venid aquí. 1171 01:35:02,060 --> 01:35:04,528 - ¿Puedes jugar, hijo? - Jugamos, jugamos. 1172 01:35:04,780 --> 01:35:06,213 Yasha. 1173 01:35:06,460 --> 01:35:11,329 Hermano, el terreno es bueno pero los chicos son raros, caímos en el grupo de la muerte, ¿qué diablos es esto? 1174 01:35:11,540 --> 01:35:14,008 Mira a Carlos, 3 personas lo están sujetando. 1175 01:35:14,660 --> 01:35:17,618 - ¿Qué es eso, hijo? - ¿Quieres mirar? 1176 01:35:18,500 --> 01:35:20,570 Se acerca. 1177 01:35:26,980 --> 01:35:29,255 Trabajaremos, qué haremos ahora, vamos, vamos. 1178 01:35:37,500 --> 01:35:41,573 Caballeros, este es el baile. Como toda sociedad civilizada, debemos darle al balón la importancia necesaria. 1179 01:35:41,780 --> 01:35:45,136 Y lo haremos. Este es nuestro futuro. Nuestro oponente es muy bueno. 1180 01:35:45,340 --> 01:35:48,810 Pero también tenemos armas. Aquí está el prototipo que diseñé para ti. 1181 01:35:49,020 --> 01:35:51,534 Cubre el pie al 100% y aumenta la tasa de posesión del balón... 1182 01:35:51,740 --> 01:35:54,095 ...un arma impresionante que aumenta en un 47%. 1183 01:35:54,620 --> 01:35:57,692 Luego cada uno deberá anotar su número, todos lo usaremos en el partido. 1184 01:35:57,900 --> 01:35:59,458 Ahora veamos tus habilidades. 1185 01:36:00,340 --> 01:36:01,978 Vur bakalym yiðido. 1186 01:36:03,980 --> 01:36:05,379 Bueno, lindo. 1187 01:36:05,500 --> 01:36:08,731 Déjame echar un vistazo a esta montaña y respirar. 1188 01:36:09,460 --> 01:36:12,020 Correr. Correr. Vamos, dinámico. 1189 01:36:13,420 --> 01:36:16,696 - Arif, ¿sucedió esto? - Camisetas. Bien, muy bien. 1190 01:36:16,900 --> 01:36:19,812 - Hay demasiados pompones, vamos a buscar los pompones. - De acuerdo 1191 01:36:20,020 --> 01:36:23,808 Sea más masculino. Vamos. Vamos mi bebé hermoso, vamos querida. 1192 01:36:24,020 --> 01:36:25,453 - Arif. - ¡Dinámico! 1193 01:36:25,660 --> 01:36:28,413 - Han pasado tres rondas. - Mediante la ejecución. 1194 01:36:29,940 --> 01:36:32,852 Esto es esto, esto es esto, esto es esto. 1195 01:36:35,540 --> 01:36:38,771 Recoges piedras del suelo, recoges piedras. Directorio dinámico de países. 1196 01:36:38,980 --> 01:36:42,097 Lo abriste, lo abriste. No te quedes quieto, con hambre. 1197 01:36:42,300 --> 01:36:47,454 Hermano Dimi, ve al castillo. Energético. Abre el frente del castillo. 1198 01:36:50,260 --> 01:36:52,728 Juega tu juego en lugar de ser un artista. 1199 01:36:52,940 --> 01:36:55,374 El castillo es muy importante, déjame amar tus ojos. 1200 01:37:04,020 --> 01:37:07,615 En defensa espero mucho porque nuestra portería es débil. 1201 01:37:08,540 --> 01:37:10,496 Débil. Eso, maldita sea. 1202 01:37:15,380 --> 01:37:17,689 Pero no sucede así. 1203 01:37:18,580 --> 01:37:21,538 Meto, Emi, me lanzaréis cada pelota que guardéis. 1204 01:37:21,740 --> 01:37:25,369 Ahora déjame ver cómo te va. Esto, esto es, esto es lindo. 1205 01:37:25,580 --> 01:37:28,697 Mantendrás a este psicópata en el medio, hermano. Ese hombre es un maníaco, ese hombre es un maníaco. 1206 01:37:28,900 --> 01:37:30,652 Tendré a ese hombre... Tendré a ese hombre. 1207 01:37:30,860 --> 01:37:33,374 Mi padre no me lo da, le quedan dos años más. 1208 01:37:33,580 --> 01:37:36,048 A. Enviar. 1209 01:37:36,820 --> 01:37:39,459 Eres la escritura, me gusta mucho la cruz de aquí, tíramela. 1210 01:37:41,100 --> 01:37:42,977 - ¿Lo puso él? - ¡Meta! 1211 01:37:50,020 --> 01:37:53,695 Aquí tienes, esto es tuyo. 1212 01:37:59,540 --> 01:38:02,054 - Dimi, 42 años. - Hurra. 1213 01:38:02,940 --> 01:38:06,535 -Tasho. - ¿Podremos ganar, Arif? 1214 01:38:07,180 --> 01:38:11,093 Puede que sean mejores que nosotros, pero olvidan una cosa. ¡Espectador! 1215 01:38:14,300 --> 01:38:19,055 ¡Uno, dos, tres! ¡Mantente firme como una piedra, mantente firme como una piedra, mantente erguido! 1216 01:38:19,260 --> 01:38:23,048 ¡Arogana entrará ahora! 1217 01:38:23,260 --> 01:38:27,856 ¡Ya viene, ya viene, el marido de Kaya ya viene! Ya viene, ya viene. 1218 01:38:28,340 --> 01:38:32,333 Que se jodan los fans que no gritan. 1219 01:38:32,540 --> 01:38:36,897 -¡Arif! - Esto es un cine, no un teatro. 1220 01:38:38,340 --> 01:38:41,332 ¡Qué buraya, qué buraya! 1221 01:38:42,420 --> 01:38:44,570 Miren chicos, ya han pasado 14 minutos en el universo paralelo. 1222 01:38:44,780 --> 01:38:47,533 Jugaremos hasta la muerte. Ganaremos este partido. 1223 01:38:52,820 --> 01:38:55,732 Lo conseguiremos. 1224 01:38:59,260 --> 01:39:04,618 - Oh halde... - ¡Arog, Arog, Arog, oye! 1225 01:39:33,660 --> 01:39:37,050 O eres mío o eres tu tierra, Ceku. 1226 01:39:43,220 --> 01:39:46,656 Ganaremos este partido, Ceku. No hay otra manera. 1227 01:40:21,540 --> 01:40:24,179 Que sea un buen partido. 1228 01:40:32,140 --> 01:40:34,495 Vamos chicos. 1229 01:40:57,260 --> 01:41:01,048 Vamos, Taso. 1230 01:41:15,420 --> 01:41:18,059 Mire hacia allá, están tratando de armar un escándalo y desmoralizarnos. 1231 01:41:18,260 --> 01:41:20,535 Tabla abi o. Sýfyr Sýfyr. 1232 01:41:32,820 --> 01:41:35,095 Maldito chacal, ¿existe tal cosa? 1233 01:41:37,660 --> 01:41:40,220 - Yaþ mý, kuru mu? - Bien. 1234 01:41:50,780 --> 01:41:54,693 Yaþ! Arriba, ¿entonces yo? - Bien. 1235 01:41:56,620 --> 01:41:59,180 Enigma. 1236 01:42:00,340 --> 01:42:10,693 #Tharký 1237 01:42:14,340 --> 01:42:16,774 Él no intenta esos trucos con nosotros, hijo. 1238 01:42:18,860 --> 01:42:20,816 Por ejemplo, el castillo se convirtió en un castillo japonés. 1239 01:43:16,580 --> 01:43:19,856 No te desmoralices, no te desmoralices. Vamos, ábrelo. 1240 01:43:27,940 --> 01:43:30,659 ¿No tienes un silbato, un silbato? ¿Eso es un chupete en tu boca? 1241 01:43:30,860 --> 01:43:33,613 - ¿No tienes un silbato? - ¡Jugar! 1242 01:43:45,100 --> 01:43:47,898 La pelota con la que jugarás... 1243 01:44:15,820 --> 01:44:18,778 ¡Tú, eres un hombre travieso! Eres un hombre travieso. 1244 01:44:18,980 --> 01:44:21,448 - Eres un hombre muy travieso. - Ven aquí. 1245 01:44:32,540 --> 01:44:35,338 Entra poco a poco, entra poco a poco. 1246 01:44:37,540 --> 01:44:40,691 Lan bassana, bajo. Ayaðýna bassana. 1247 01:45:06,740 --> 01:45:08,298 Él lo puso. El hechizo se ha roto. 1248 01:45:28,540 --> 01:45:33,216 De todos modos, no hay desmoralización, vamos chicos. 1249 01:46:16,260 --> 01:46:20,458 Sé que no está sucediendo por mi culpa. Chicos, lleven a alguien más si quieren. 1250 01:46:20,660 --> 01:46:24,369 ¿Qué tiene que ver con algo? Los hombres no son humanos. ¡Mira este! 1251 01:46:27,460 --> 01:46:30,611 En realidad, tengo rasgos muy extraños, pero debido a que hice un gran juramento... 1252 01:46:30,820 --> 01:46:33,050 Mírame, pregúntame si hay pan en las gradas. 1253 01:46:33,260 --> 01:46:34,898 Si partiste el pan sobre mi cabeza, 1254 01:46:35,100 --> 01:46:37,739 Puedo utilizar las funciones que me ha proporcionado Garavel . 1255 01:46:38,580 --> 01:46:41,140 - ¿Quién es Garavel? - Rómpelo en mi cabeza. 1256 01:46:54,700 --> 01:46:57,772 Señores, les dijimos misa, ¿ dónde está la misa, dónde está la misa? 1257 01:47:01,460 --> 01:47:04,975 ¡Mantente firme como una piedra, mantente firme como una piedra, mantente erguido! 1258 01:47:05,180 --> 01:47:07,978 ¡Ahora entrará en Arogan! 1259 01:47:09,700 --> 01:47:12,931 ¿ El Lan 300 Spartan está a la altura? 1260 01:47:13,140 --> 01:47:15,370 Estoy aquí, estoy aquí. 1261 01:47:21,820 --> 01:47:23,776 ¡Jugar el juego! 1262 01:47:34,460 --> 01:47:36,690 ¡Gol, mi entrenador! 1263 01:47:39,620 --> 01:47:43,499 ¡Mantente firme como una piedra, mantente firme como una piedra, mantente erguido! 1264 01:47:43,700 --> 01:47:46,055 ¡Ahora entrará en Arogan! 1265 01:48:11,740 --> 01:48:13,537 ¡Gol! 1266 01:48:19,180 --> 01:48:21,978 - Este es el objetivo. - ¿Qué tipo de objetivo es este? 1267 01:48:22,180 --> 01:48:25,138 Abicim repetición o, repetición. Repetir o. 1268 01:48:25,340 --> 01:48:27,376 Toma, escribe esto también y luego continúa y cómpralo. 1269 01:48:46,060 --> 01:48:48,130 Mira alrededor. 1270 01:49:37,540 --> 01:49:41,453 Señores, si tiramos, ganaremos. Vamos. 1271 01:50:01,780 --> 01:50:05,409 Hice una cruz muy bonita. 1272 01:50:07,900 --> 01:50:09,856 ¿Por qué te ríes? 1273 01:50:17,380 --> 01:50:19,769 - Multa. - ¿Cómo pena? 1274 01:50:19,980 --> 01:50:21,971 En reversa. 1275 01:50:50,980 --> 01:50:53,574 ¡Todo! 1276 01:51:02,940 --> 01:51:07,218 - Tus manos... Dios mío. - Puedo seguir, puedo seguir. 1277 01:51:09,020 --> 01:51:10,658 Las manos se han ido. 1278 01:51:10,860 --> 01:51:13,328 - Papá. - ¿Qué pasó? ¿Está saliendo? 1279 01:51:13,540 --> 01:51:16,179 - No hables. - ¿Qué pasará con el castillo? 1280 01:51:16,380 --> 01:51:18,735 - Ven hermano, ven. - Quiero continuar. 1281 01:51:19,460 --> 01:51:22,179 Papi, papi... tus manos. 1282 01:51:22,380 --> 01:51:26,168 - Salvé a mi hija, la salvé. - Mimi, cuida de tu padre. 1283 01:51:26,540 --> 01:51:29,134 - Vamos. - No entiende el calor. 1284 01:51:29,340 --> 01:51:32,173 ¿Quién marcará el gol? 1285 01:51:45,460 --> 01:51:48,418 - Un balde. - Adým Cuhara'dýr. 1286 01:51:50,940 --> 01:51:52,931 Yasha. 1287 01:51:55,380 --> 01:51:56,893 Vamos. 1288 01:52:13,100 --> 01:52:16,376 - Es mentira, no eres tú, es otra persona. - Qué diablos, es un doble. 1289 01:52:16,580 --> 01:52:19,413 ¿El hombre iba a saltar él mismo? Cuhara. 1290 01:52:25,700 --> 01:52:28,931 - ¿Estamos tirando, Taşo? - Estamos disparando, Arif. 1291 01:53:00,500 --> 01:53:03,890 Marco este gol en nombre de todas las civilizaciones atrasadas . 1292 01:53:04,100 --> 01:53:05,658 Se convierte en meta. 1293 01:53:42,380 --> 01:53:46,419 Arog. ¡Arog! 1294 01:54:05,260 --> 01:54:08,335 -¡Arif! ¡Arif! - Hiciste un buen juego. Toma, esto era tuyo. 1295 01:54:08,370 --> 01:54:11,411 -¡Arif! ¡Arif! - Hiciste un buen juego. Toma, esto era tuyo. 1296 01:54:11,820 --> 01:54:16,018 Gracias, pero no me queda nada que hacer con el tiempo. 1297 01:54:16,980 --> 01:54:19,733 Ganamos el partido Arif, ahora somos libres. 1298 01:54:19,940 --> 01:54:21,896 Estoy feliz por esto para mis hermanos de Arog, 1299 01:54:22,100 --> 01:54:24,250 Pero para mí hemos llegado al final del camino, Taþo. 1300 01:54:24,460 --> 01:54:25,973 ¿Qué estás diciendo, Arif? 1301 01:54:26,180 --> 01:54:29,058 No vine aquí voluntariamente, Taþo, me echaron. 1302 01:54:29,260 --> 01:54:31,615 Mi objetivo es encontrar la máquina del tiempo lo antes posible. 1303 01:54:31,820 --> 01:54:34,129 Era para llegar a mi esposa y a mi hijo. Pero no sucedió. 1304 01:54:34,380 --> 01:54:37,019 Pero ahora todo es gratis, Arif. Podemos mejorar. 1305 01:54:37,220 --> 01:54:40,496 No podemos desarrollarnos. Sólo podemos utilizar tenedor y cuchillo. 1306 01:54:40,700 --> 01:54:42,133 Esto es algo, pero no es suficiente. 1307 01:54:42,340 --> 01:54:44,649 Además, ya ha pasado aproximadamente media hora en el universo paralelo. 1308 01:54:44,860 --> 01:54:47,090 Logar ya llevó a mi esposa a Gora. 1309 01:54:47,300 --> 01:54:49,814 - ¿Entonces que vas a hacer? - No sé. 1310 01:54:50,020 --> 01:54:53,296 Prefiero perderme en los desiertos que quedarme aquí y enturbiar la historia . 1311 01:54:54,220 --> 01:54:57,769 Pero está bien, te conocí, te vi en enciclopedias. 1312 01:54:58,380 --> 01:55:01,099 Ninguno de sus nombres estaba allí. Sin embargo, lo hubo, ¿no? 1313 01:55:01,980 --> 01:55:07,100 - Mimi, Taþo, Cuhara, Karga, Dimi. - Sí, Arif. 1314 01:55:08,540 --> 01:55:10,929 En los libros te muestran descuidado. 1315 01:55:11,140 --> 01:55:13,893 Te hacen parecer un mono. Pero que mentira. 1316 01:55:16,540 --> 01:55:19,373 Quizás no venimos de los monos, pero definitivamente fuimos a los monos. 1317 01:55:20,540 --> 01:55:22,496 No olvides a tu hermano Arif. 1318 01:55:22,700 --> 01:55:24,497 No estoy diciendo que construyas mi estatua, pero... 1319 01:55:24,700 --> 01:55:26,497 Ahora puedes hacer mi dibujo en la pared de una cueva. 1320 01:55:26,700 --> 01:55:28,656 Valgo tanto como un buey, ¿ verdad, Taşo? 1321 01:55:28,860 --> 01:55:33,012 El que ama a su Dios, que se abra. Taso, te felicito. 1322 01:55:33,420 --> 01:55:35,980 No sabía que sabías jugar tan bien, querida. 1323 01:55:36,820 --> 01:55:41,132 Sr. Arif, aprendimos mucho de usted. No te vayas, quédate con nosotros. 1324 01:55:41,860 --> 01:55:44,249 También aprendí mucho de ti , pero me tengo que ir. 1325 01:55:44,460 --> 01:55:47,133 Taşo, amigos bakalım. 1326 01:55:47,820 --> 01:55:50,414 Aquí, mi regalo de bodas. Es tuyo. 1327 01:55:50,620 --> 01:55:53,930 Rolex falso pero perfecto. Mimi, este es mi anillo de bodas. 1328 01:55:54,300 --> 01:55:57,178 Dice el nombre de mi esposa, déjame tomarlo. 1329 01:55:59,260 --> 01:56:01,728 Evoluciona y mejora, ¿vale? 1330 01:56:02,380 --> 01:56:05,372 Vamos, adiós. O si lo digo en tu idioma... 1331 01:56:15,700 --> 01:56:17,577 Aman, rabino. 1332 01:56:29,660 --> 01:56:32,413 - ¡Ceku! - Arif. 1333 01:56:32,660 --> 01:56:36,494 Ceku, no lo puedo creer. Miel Cekum está aquí. 1334 01:56:36,700 --> 01:56:39,533 Vino mi esposa. Ceku, ¿cómo me encontraste? 1335 01:56:39,740 --> 01:56:42,254 El mundo entero está alborotado, Arif. Todo el mundo habla de ti. 1336 01:56:42,460 --> 01:56:44,098 ¿Está hablando de mí? ¿Cómo? 1337 01:56:44,300 --> 01:56:47,053 Después de que Logar y tú fuisteis a ver el barco, me conecté. 1338 01:56:51,340 --> 01:56:56,095 Un misterio de Afyon, Turquía. 1 millón de años, pero aún intacto... 1339 01:57:31,140 --> 01:57:34,052 Como resultado de las pruebas de carbono encontradas en Afyon Döðer ... 1340 01:57:34,260 --> 01:57:37,297 ... están escritos en una cueva fechada entre hace 500.000 y 1 millón de años ... 1341 01:57:37,500 --> 01:57:40,060 ...sacudió profundamente al mundo científico. 1342 01:57:40,260 --> 01:57:43,536 El nombre de Arif es claramente visible en el muro de Madara . 1343 01:57:43,740 --> 01:57:49,053 Entre los hallazgos también se encuentra un anillo de bodas con la inscripción Ceku en su interior. El mundo está confundido. 1344 01:57:52,020 --> 01:57:56,536 - Papá. - Dame la mano mañana por la mañana, Gora. 1345 01:57:59,660 --> 01:58:02,254 Fue entonces cuando me di cuenta de que Logar te estaba jugando una mala pasada. 1346 01:58:03,140 --> 01:58:05,335 Estaba preparado cuando sonó el timbre . 1347 01:58:05,620 --> 01:58:09,533 Estúpido. También se le cayó el lente y se peinó incorrectamente. 1348 01:58:14,140 --> 01:58:17,849 Le dije: "Maldita sea, no puedes comparar mi cabello". 1349 01:58:18,380 --> 01:58:21,929 -¡Arif! - Salta, gracias. 1350 01:58:22,420 --> 01:58:25,696 Amigos, nos escapamos con la señora. No enfríemos la máquina. 1351 01:58:25,900 --> 01:58:29,131 - Cuando volvamos, os haremos un regalo de bodas. - Lo haremos. 1352 01:58:45,860 --> 01:58:48,613 - Arif. - Soy Logar. Comandante Logar. 1353 01:58:48,820 --> 01:58:51,209 Yo vengo de los cielos. 1354 01:58:51,460 --> 01:58:53,769 ¿Desde los cielos?116641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.