Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,260 --> 00:02:19,296
- ¿El motivo de tu visita?
- Turístico.
2
00:03:17,180 --> 00:03:19,535
¿El viaje transcurrió sin contratiempos, comandante Logar?
3
00:03:19,740 --> 00:03:21,059
La cápsula se estrelló en el Atlántico.
4
00:03:21,260 --> 00:03:23,728
Vine desde Miami vía transferencia.
5
00:03:25,740 --> 00:03:29,813
- Que vergüenza para ambos.
- No vives en un apartamento.
6
00:03:30,020 --> 00:03:32,898
"Escándalo sexual grupal en el apartamento"
7
00:03:33,500 --> 00:03:35,536
- Buenos días cariño.
- Buen día.
8
00:03:36,020 --> 00:03:38,454
¿Los sabios realmente
descienden de los monos?
9
00:03:38,660 --> 00:03:42,573
¿Qué? Lo juro por Dios,
les prohíbo estos programas matutinos.
10
00:03:42,780 --> 00:03:46,170
Siempre te afectan estos.
¿Qué hiciste, internet toda la noche otra vez?
11
00:03:46,620 --> 00:03:50,659
- Sí, hay mucho que aprender.
- Querida, no te apresures, tómatelo con calma.
12
00:03:50,860 --> 00:03:55,695
Mira, tengo 40 años. Mi
conocimiento sobre el mundo es del 78%, 79% excluyendo los polos.
13
00:03:55,900 --> 00:03:57,618
- Arif, ¿sabes lo que quiero?
- ¿Qué?
14
00:03:57,820 --> 00:04:00,892
- Ojalá nuestro hijo fuera como tú.
- ¿Para mí?
15
00:04:01,260 --> 00:04:05,014
Señor, está en un espacio público.
¿ Puedo llevar al niño a la escuela así ?
16
00:04:05,420 --> 00:04:08,139
- ¿Estás perdiendo la cabeza?
- Amigo mío, este es un estado de derecho.
17
00:04:08,340 --> 00:04:11,093
¿No puede el niño dejarse bigote sólo porque va a hacerlo
? ¿Qué?
18
00:04:11,300 --> 00:04:13,894
Creo que debería obtener su belleza de su madre.
19
00:04:14,100 --> 00:04:16,694
Yo también tengo esos lados prácticos, que
me quite esos lados prácticos.
20
00:04:16,900 --> 00:04:19,414
Arif, ¿deberíamos dar a luz en Gora?
21
00:04:19,620 --> 00:04:20,416
Gora'da mý?
22
00:04:20,620 --> 00:04:23,771
Entonces, ¿deberíamos dar a luz al niño en Gora y
traerlo de regreso a la Tierra desde allí?
23
00:04:23,980 --> 00:04:27,734
Entonces no lo sé. En términos de salud,
tecnológicamente ¿qué sé yo?
24
00:04:27,940 --> 00:04:30,977
En realidad, es bueno,
por otro lado, tiene doble pasaporte.
25
00:04:31,180 --> 00:04:34,217
Y ahora, ¿dónde está el registro? La
galaxia Kaladion es diferente.
26
00:04:34,420 --> 00:04:37,412
Por supuesto, es diferente cuando es así.
- ¿Podemos ir?
27
00:04:37,620 --> 00:04:40,930
Nosotros vamos. ¿Me puede dar un poco de pan?
28
00:04:41,140 --> 00:04:42,414
¿Dónde está el barco, Arif?
29
00:04:42,620 --> 00:04:46,499
Barco, barco...
¿Dónde está el barco? Barco... Barco...
30
00:04:47,740 --> 00:04:51,653
Mi vida contiene sólo 2 toneladas de hierro.
Sin contar la herramienta que lleva dentro.
31
00:04:51,860 --> 00:04:55,694
- 4 liras, hermano.
- Vale, dale, maldita sea, dale.
32
00:04:55,900 --> 00:04:56,889
Eniþte.
33
00:04:57,460 --> 00:05:00,293
Supongo que no deposité su sello de julio ni
nada, pero esos documentos, etc.
34
00:05:00,500 --> 00:05:03,617
- Supongo que se pueden solucionar.
- Entonces ¿nos vamos a ir?
35
00:05:03,820 --> 00:05:08,894
- Querida, ¿quieres que nos vayamos?
- ¡Yoooo! ¡Hurra, nos vamos a Gora!
36
00:05:12,940 --> 00:05:16,899
Siempre abres estos programas y haces
volar a la chica. Apaga esa televisión.
37
00:05:18,740 --> 00:05:22,369
Arif, ¿qué pasa?
38
00:05:22,660 --> 00:05:24,252
Buen día.
39
00:05:24,460 --> 00:05:26,337
Por favor.
40
00:05:26,900 --> 00:05:27,855
- Astuto.
- Brincar.
41
00:05:29,260 --> 00:05:31,933
Hermano Ismail,
estaba ese tío, el chatarrero, ¿qué le pasó?
42
00:05:32,140 --> 00:05:34,449
- Ya se fue, hijo.
- ¿En realidad?
43
00:05:34,660 --> 00:05:36,890
- ¿Qué pasó? Estás destrozado.
- No hay nada.
44
00:05:37,100 --> 00:05:39,660
Mírame, si vas a ser honesto,
cancelemos realmente la organización.
45
00:05:39,860 --> 00:05:42,533
¿Qué tiene que ver con algo? Explotar.
Shh monstruo.
46
00:05:42,740 --> 00:05:46,415
Compra un chicle de menta desde aquí.
Caja pero caja.
47
00:05:46,620 --> 00:05:49,612
Toma, esto es tuyo. Este es mío, estos son
los hermanos de Alaaddin. Te lo daré ahora.
48
00:05:49,940 --> 00:05:52,738
Si la farmacéutica no fuera mujer,
lo habríamos comprado también, hijo. Conseguir.
49
00:05:52,940 --> 00:05:54,453
Hijo, vamos, vamos.
50
00:05:56,700 --> 00:05:59,419
Torpili nanenin arasyna karythyryryom.
51
00:05:59,620 --> 00:06:02,498
¿Qué hay después de eso?
Cascada "Viagara".
52
00:06:03,340 --> 00:06:06,571
Continúe y ocúpese de sus asuntos,
su cliente ha llegado. Ven a la tienda.
53
00:06:07,380 --> 00:06:09,814
¡Aman ya Rabbim!
54
00:06:12,660 --> 00:06:13,376
Taxi.
55
00:06:16,060 --> 00:06:20,019
Tomé esto por 2 minutos, hermano.
56
00:06:22,100 --> 00:06:23,533
Usta, müþteri.
57
00:06:23,740 --> 00:06:26,573
Aléjate, Sebahattin.
No quiero que te lastimes, cariño.
58
00:06:28,860 --> 00:06:32,933
Sal de mi tienda o el aprendiz morirá.
59
00:06:33,140 --> 00:06:34,971
- Hermano.
- Ir.
60
00:06:35,860 --> 00:06:39,853
- Cálmate, Arif, no hemos venido por hostilidad.
- ¿Me estás persiguiendo de planeta en planeta?
61
00:06:40,060 --> 00:06:41,937
Mira esto, trajo al que odiaba.
62
00:06:42,140 --> 00:06:45,928
- No seas ridículo, tira ese palo.
- ¿Quién confía en el palo?
63
00:06:51,620 --> 00:06:55,579
- Hermano Arif, ¿harías esto por dos cincuenta?
- Oh Neşet ahora.
64
00:06:55,780 --> 00:07:00,217
No tengo dos cincuenta.
Dame el abrigo desde aquí.
65
00:07:07,660 --> 00:07:11,335
Conseguir. Sólo Neşet, me encantaría contárselo a los comerciantes.
66
00:07:11,540 --> 00:07:14,657
- Gracias.
- Lo que ocurre aquí, aquí se queda.
67
00:07:14,860 --> 00:07:18,409
Gracias a ti, me convierto en el modelo de los comerciantes.
¿Por qué me sigues, hijo?
68
00:07:20,220 --> 00:07:23,053
Hemos venido a disculparnos, Arif.
Nos dimos cuenta de nuestro error.
69
00:07:23,260 --> 00:07:25,490
Aprendimos que es pecado separar a los amantes.
70
00:07:26,500 --> 00:07:29,298
Seguimos en prisión. Entre cuatro paredes.
71
00:07:29,500 --> 00:07:31,331
Una persona se escucha a sí misma entre cuatro paredes.
72
00:07:31,540 --> 00:07:33,690
Está llegando a un acuerdo consigo mismo. Qué debo hacer...
73
00:07:37,580 --> 00:07:41,493
¿No aceptaréis a vuestros hermanos arrepentidos, aunque sean de otro planeta ?
74
00:07:41,700 --> 00:07:45,090
¿Dirás que no a que nos integremos a la sociedad?
75
00:07:45,300 --> 00:07:47,450
Arif, ¿nos presionarás?
76
00:07:49,220 --> 00:07:51,973
- ¿Qué tan rápido saliste de prisión?
- Salimos con la amnistía de Dahshan.
77
00:07:52,180 --> 00:07:54,535
- ¿Dahshan?
- Me han quitado todos los poderes.
78
00:07:54,780 --> 00:07:58,898
Pero da igual, no importa.
Mira, te hice un pájaro con cuentas.
79
00:07:59,100 --> 00:08:01,489
Yo también hice esto.
80
00:08:01,700 --> 00:08:05,010
Déjame decirte que las cuentas son hermosas pero
la casa es una mierda.
81
00:08:06,300 --> 00:08:10,737
Nunca has comprado aceite de oliva Logar, pero mira.
Te sentaste con tu manto y no podías sentirte cómodo.
82
00:08:11,180 --> 00:08:14,616
- Ven ven ven.
- Arif.
83
00:08:14,820 --> 00:08:18,176
Mira lo que dice, lo que dice Logar.
Él dice, toma mi barco, dice.
84
00:08:18,380 --> 00:08:20,575
Le dice a Gora, ve con mi barco.
85
00:08:20,780 --> 00:08:23,169
No cariño, iremos con nuestro propio barco.
86
00:08:23,380 --> 00:08:26,019
Tengamos
también un regalo de bodas.
87
00:08:26,220 --> 00:08:29,690
Como muestra de nuestra amistad.
Toma nuestro barco y vete.
88
00:08:29,900 --> 00:08:31,970
Bueno, eres una muy buena persona.
89
00:08:32,180 --> 00:08:35,252
Entonces, ¿realmente deberíamos ir con tu barco?
90
00:08:35,460 --> 00:08:37,849
Ciertamente.
A menos que nos ganes, por supuesto.
91
00:08:38,820 --> 00:08:42,369
Por el amor de Dios, no hagas esto.
Lo juro, lo juro por este pan.
92
00:08:42,620 --> 00:08:45,692
No vuelvas a volar así, huye, quédate en el aire,
93
00:08:45,900 --> 00:08:48,539
No hay movimientos que detengan el tiempo.
94
00:08:48,740 --> 00:08:51,493
Una vez que te ocupas de este negocio de barcos,
ya no es para ti.
95
00:08:51,700 --> 00:08:53,816
Soy un hombre de familia.
96
00:08:54,580 --> 00:08:56,536
Querido Arif, ¿bebiste demasiado?
97
00:08:56,860 --> 00:09:01,138
Mi amor, ¿deberíamos
luchar ahora, junto a los extraterrestres?
98
00:09:04,540 --> 00:09:08,169
Mírame, verdadero vinlex... Cogemos la
mesa del café, te haré una cama, ven.
99
00:09:08,380 --> 00:09:11,213
Ven conmigo.
100
00:09:11,420 --> 00:09:13,331
Arif, Arif.
- Nada nada.
101
00:09:18,060 --> 00:09:20,938
- Bebes bien, Arif.
- Hermano, no ayudaste en nada.
102
00:09:21,140 --> 00:09:23,415
Sólo bebí 1,5 botellas.
103
00:09:23,620 --> 00:09:26,771
De todos modos, regresemos y bebamos más.
104
00:09:29,980 --> 00:09:32,699
A partir de aquí seguiremos con mulas.
105
00:09:41,500 --> 00:09:45,493
Has construido una zona interior muy bonita.
Nuestro barco estaba en alta mar y oxidado.
106
00:09:45,700 --> 00:09:48,498
Es inoxidable. Es titanio.
107
00:09:48,700 --> 00:09:52,170
¿Titanio? Bueno, entonces regalamos el barco por poco dinero.
108
00:09:53,700 --> 00:09:56,419
Aç bakalý, Tihulu.
109
00:09:58,580 --> 00:10:00,536
No quiero quemarme con fuego.
110
00:10:18,700 --> 00:10:24,297
¡Guau! ¿Supongo que estas son las unidades de despegue
? ¿Dónde está el barco?
111
00:10:24,500 --> 00:10:27,094
Arif, cariño, ¿puedes mirarlo un segundo?
112
00:10:30,060 --> 00:10:32,456
Bebé, mi nombre de bebé.
113
00:10:32,491 --> 00:10:34,852
Bebé, mi nombre de bebé.
114
00:10:48,620 --> 00:10:53,978
Una persona no puede ser tan retrasada.
Las dos islas inmediatamente cayeron en una trampa.
115
00:10:54,180 --> 00:10:57,536
Aprendimos la lección en prisión, Arif, ja, ja, ja.
116
00:10:57,740 --> 00:11:02,177
- ¿Entonces todo es mentira?
- ¡Por supuesto, úsalo!
117
00:11:02,380 --> 00:11:03,495
Tihulu þunu a la vaca.
118
00:11:04,620 --> 00:11:06,770
¿Qué pasó ahora?
Me metiste en esto, ¿qué pasó?
119
00:11:07,460 --> 00:11:10,293
¿No es tu trabajo secuestrar a alguien y
vincularlo al sistema?
120
00:11:10,420 --> 00:11:13,810
Escúchame con atención, idiota.
Me quitaste a quien amaba.
121
00:11:14,140 --> 00:11:16,290
Pasé un tiempo en prisión.
Ahora toma tu lugar y
122
00:11:16,420 --> 00:11:19,332
Iré a Gora con tu princesa esposa
y me sentaré en el trono.
123
00:11:19,460 --> 00:11:20,529
¿De madera?
124
00:11:20,660 --> 00:11:24,699
Madera, por supuesto. ¿Tenía que hacerlo?
Fuego, tierra, agua, madera, ja, ja, ja.
125
00:11:25,060 --> 00:11:27,130
No hay clima, ja, ja, ja...
126
00:11:28,140 --> 00:11:31,849
Él me reemplazará.
¿Cómo vas a peinarte, idiota?
127
00:11:32,060 --> 00:11:34,654
Esa es la parte más difícil. Tijeras.
128
00:11:43,340 --> 00:11:47,299
No, no, no puedes hacer eso. No no.
129
00:11:54,860 --> 00:11:58,819
Copié su ropa exactamente usando el método Cloths off
.
130
00:11:59,020 --> 00:12:01,250
Ahora
haremos exactamente lo mismo con el método del enfrentamiento.
131
00:12:01,460 --> 00:12:04,099
Ceku ni siquiera notará la diferencia.
132
00:12:04,300 --> 00:12:07,258
Ceku entenderá la diferencia, no te preocupes.
133
00:12:08,020 --> 00:12:10,170
Inicie la máquina.
134
00:12:15,700 --> 00:12:18,851
En primer lugar,
no existe tal máquina de cara a cara, mentiroso.
135
00:13:00,900 --> 00:13:02,492
- ¿Cómo?
- Muy bien.
136
00:13:02,660 --> 00:13:06,812
Aún no ha terminado,
dame ese aparato que usó Tom Cruise en la película.
137
00:13:11,980 --> 00:13:14,210
Esta no, la otra película.
138
00:13:20,140 --> 00:13:22,859
Te amo tanto bebé.
Iré mañana y le preguntaré a tu padre.
139
00:13:23,060 --> 00:13:25,528
Éste no, el otro.
140
00:13:30,100 --> 00:13:35,128
Prueba 1-2. Hermoso.
Ceku, si estás lista, salgamos, cariño. Jajaja.
141
00:13:37,340 --> 00:13:40,377
En cuanto a ti, aldeano espacial,
te llevaré al lugar que te mereces.
142
00:13:40,580 --> 00:13:44,493
Lo enviaré a hace 500.000 años.
- ¿500?
143
00:13:44,700 --> 00:13:48,170
- Buena suerte. Que sean 1 millón.
- Ahora, tu futuro, tu pasado...
144
00:13:48,380 --> 00:13:51,656
No te calles, jaja.
No jurar. Los niños se ven afectados.
145
00:13:53,300 --> 00:13:55,450
Póngalo en 1 millón.
146
00:14:04,020 --> 00:14:07,979
No, 1 millón,
iré a buscarte a donde me envíes.
147
00:14:08,180 --> 00:14:11,889
No te muevas demasiado,
romperás la herramienta. Dame el control remoto.
148
00:14:13,180 --> 00:14:15,171
Adiós Arif bey.
149
00:14:17,140 --> 00:14:19,290
Este no, el otro control remoto.
150
00:14:24,180 --> 00:14:28,332
Vamos, adiós, si puedes volver de allí,
tráenos piedras.
151
00:14:36,620 --> 00:14:40,374
Y el lunes...
152
00:14:51,900 --> 00:14:53,618
Sí, de hecho.
153
00:15:11,100 --> 00:15:14,854
Estás aquí, estás aquí.
Todo está en su lugar, todo está en su lugar.
154
00:15:15,900 --> 00:15:19,813
Son las cinco y veinte,
el idiota no lo envió tan atrás.
155
00:15:24,860 --> 00:15:26,532
Vamos Ceku, vamos Ceku, vamos querida...
156
00:15:26,940 --> 00:15:29,454
No le creo a Arif, ¿está realmente listo?
157
00:15:29,660 --> 00:15:32,538
Por supuesto, mi alma también.
Lo celebraré cuando llegue a casa esta noche.
158
00:15:32,740 --> 00:15:34,970
Dame tu mano mañana por la mañana, Gora.
159
00:15:35,180 --> 00:15:37,489
- Vamos cariño, bésame.
- Yo también querida, adiós.
160
00:15:49,860 --> 00:15:51,452
¡Caminar!
161
00:15:52,020 --> 00:15:54,136
Bienvenido al mercado de Gürcan.
162
00:15:54,300 --> 00:15:56,495
Para inglés presione 9.
163
00:15:56,660 --> 00:15:58,890
¿Hola?
- ¿Hola? ¿Qué pasa?
164
00:15:59,060 --> 00:16:01,255
Hacý Abi.
Me metieron en una máquina del tiempo.
165
00:16:01,380 --> 00:16:02,938
Me enviaron en una línea de tiempo diferente.
166
00:16:03,060 --> 00:16:05,654
¿De qué estás hablando?
¿Quién eres?
167
00:16:06,020 --> 00:16:08,693
Soy yo, Arif. Escúchame, Hacý abi.
168
00:16:08,820 --> 00:16:11,892
Me metieron en una máquina del tiempo.
¿Has visto la máquina del tiempo?
169
00:16:12,020 --> 00:16:13,976
Sin máquina de fax.
170
00:16:14,260 --> 00:16:16,569
No lo tengo. Sin máquina de fax.
171
00:16:16,740 --> 00:16:18,617
¿Quién te dijo
que estoy preguntando por fax?
172
00:16:18,780 --> 00:16:20,771
- Máquina del tiempo.
- Ý no lo entiendo.
173
00:16:20,900 --> 00:16:23,460
- ¿Quién eres?
- ¿Por qué carajo hablamos inglés?
174
00:16:23,620 --> 00:16:26,612
Presione 2,
cambie a turco.
175
00:16:26,740 --> 00:16:28,139
Sin máquina de fax.
176
00:16:28,300 --> 00:16:30,734
Sí... Estúpido. Estúpido.
177
00:16:33,380 --> 00:16:37,214
¿Dónde estás?
Voy a salir y gritar que no.
178
00:16:37,420 --> 00:16:41,208
¡Oh
vamos! Vamos.
179
00:16:47,140 --> 00:16:50,257
Lo envió hace 1 millón de años.
180
00:16:52,140 --> 00:16:55,576
Lo envió hace 1 millón de años.
181
00:16:56,100 --> 00:16:58,739
Me ha estado haciendo hablar con el tendero Hacı durante media hora
.
182
00:16:58,900 --> 00:17:00,492
Quién sabe cuánto escribió.
183
00:17:00,700 --> 00:17:02,770
Estamos estableciendo nuestro negocio
, los extraterrestres nos secuestran...
184
00:17:02,900 --> 00:17:05,972
...Paso a la vida familiar,
me mandan a otra zona horaria.
185
00:17:06,180 --> 00:17:08,978
¡Me están pasando cosas que no pasan en ninguna película de fantasía
!
186
00:17:09,180 --> 00:17:12,138
Después de eso,
si le cuentas a alguien tu problema, jugará a los tres monos contigo.
187
00:17:14,300 --> 00:17:16,336
¿Qué carajo?
188
00:17:18,500 --> 00:17:20,968
Oh Señor. Los primeros monos.
189
00:17:23,980 --> 00:17:28,371
No vengas cariño, no.
No soy de esta época.
190
00:17:28,580 --> 00:17:31,811
No hagas eso. No hagas eso. No, querida.
191
00:17:32,020 --> 00:17:36,252
No hagas eso. Brincar. Querida. No es lo tuyo.
Dámelo.
192
00:17:36,620 --> 00:17:40,295
¿Foto? ¿Estás tirando?
193
00:17:40,660 --> 00:17:42,252
Hay Allah.
194
00:17:42,660 --> 00:17:45,857
Queridos amigos.
Veo que nuestros recursos son limitados.
195
00:17:45,980 --> 00:17:48,858
Pero se dan la mano...
Cico, espera un momento, pásate para allá por amor de Dios.
196
00:17:49,260 --> 00:17:52,616
No te estoy pidiendo demasiado.
Un poco de civilización, por el amor de Dios.
197
00:17:52,820 --> 00:17:56,017
Necesito regresar a mi tiempo y salvar a Ceku lo antes posible
.
198
00:17:56,220 --> 00:17:58,973
Empezamos parándonos sobre dos piernas.
Mirar. Esto que.
199
00:17:59,180 --> 00:18:01,455
No es dificil.
Una postura de dos piernas.
200
00:18:01,660 --> 00:18:03,810
No hay una actitud especial.
Eso. Por el amor de Dios...
201
00:18:04,020 --> 00:18:08,696
Vamos, papi.
Levántate, hermano.
202
00:18:08,900 --> 00:18:15,009
No es así, se mantendrá erguido.
¡Pero no sucede así!
203
00:18:15,220 --> 00:18:20,294
Dijo 500.000 allí, ojalá
lo hubiera enviado a 500.000. 1 millón es mucho.
204
00:18:20,540 --> 00:18:26,456
¿Qué debo hacer contigo?
- ¿Debo jugar? ¿Qué debo hacer? ¡No!
205
00:18:31,500 --> 00:18:35,857
No me des consejos, no me des consejos.
Llegará la edad de hielo, aquí se nos congelará el culo.
206
00:18:36,060 --> 00:18:40,019
Aún no se ha encontrado ningún incendio. Dice 20 de junio, ¿
qué tipo de 20 de junio es?
207
00:18:43,220 --> 00:18:47,293
A mí también me convirtieron en mono, mira, ya no quedaba cabeza.
Tenía un encendedor en el bolsillo de mi trasero.
208
00:18:47,500 --> 00:18:52,290
En fin, gracias a Dios...
Ponlo aquí.
209
00:18:53,980 --> 00:18:57,768
Deja los zapatos.
210
00:19:51,020 --> 00:19:55,730
Joder, no juegues. Tengo una navaja en la mano. ¿Qué?
211
00:19:55,940 --> 00:19:58,693
¿George Clooney iba a salir de debajo de la barba
o qué?
212
00:19:58,900 --> 00:20:02,813
No juegues bajo mi mano, no
juegues bajo mi mano. Adelante, veamos.
213
00:20:04,900 --> 00:20:06,458
Queridos monos.
214
00:20:06,660 --> 00:20:10,335
Según las películas que he visto,
han pasado unos 4 minutos en el universo paralelo.
215
00:20:10,540 --> 00:20:14,135
Si sigo saliendo con ustedes por más tiempo,
no podré volver a mi propio tiempo y salvar a Ceku.
216
00:20:14,340 --> 00:20:17,730
Por eso me voy.
Ya nos estamos quedando sin comida y agua.
217
00:20:17,940 --> 00:20:20,818
Primero encontraré agua,
luego otras civilizaciones.
218
00:20:21,020 --> 00:20:23,659
Me gustaría mucho conocerte en diferentes circunstancias
.
219
00:20:23,860 --> 00:20:25,851
Pero no sucedió. Adiós.
220
00:20:26,380 --> 00:20:30,419
No, no, no te levantes,
no puedes levantarte de todos modos.
221
00:20:31,420 --> 00:20:35,891
Adiós Cino, Kati, Zino.
222
00:20:46,060 --> 00:20:49,769
#Semillas a plántulas, plántulas a árboles,
223
00:20:49,900 --> 00:20:59,298
Los #árboles deberían convertirse en bosques en mi país.
#Es nido de pájaros, es refugio para la tierra,
224
00:20:59,620 --> 00:21:04,296
#Da vida a la naturaleza, los bosques de mi país.
225
00:21:04,540 --> 00:21:06,451
¿Cómo se me quedó pegado en la lengua?
226
00:21:06,660 --> 00:21:11,495
#Los bosques son una cobertura de la naturaleza
en mi país
227
00:21:11,700 --> 00:21:13,531
#Yuvadýr cuþ...
228
00:21:14,860 --> 00:21:17,613
¡Tipo tipo bañera tipo Vay!
229
00:21:17,820 --> 00:21:21,938
Mírame, si encuentro agua pronto,
no me picará al beber.
230
00:21:22,140 --> 00:21:26,099
Conóceme bien.
La misma serpiente que nunca ha evolucionado.
231
00:21:26,620 --> 00:21:29,498
#Es una cobertura para la naturaleza.
232
00:21:32,500 --> 00:21:35,219
¡Hay agua! Lo juro agua.
233
00:21:37,060 --> 00:21:40,689
Joder.
¡Lo convertiste en Jurasic Park!
234
00:21:40,900 --> 00:21:44,336
Vienen los monos, vienen las lagartijas,
vienen los insectos. Ya hay un poco de agua.
235
00:21:44,540 --> 00:21:47,976
Que lío amigo, ¿
no existe un ser vivo avanzado, hermano?
236
00:21:55,100 --> 00:21:57,056
Por Alá.
237
00:22:01,940 --> 00:22:04,500
Realmente no te lo dije.
Les dije a los pequeños.
238
00:22:04,700 --> 00:22:06,497
De hecho, les dije a los que son como lagartos .
239
00:22:09,780 --> 00:22:13,773
Gracias Dios por permitirme experimentar esta escena clásica
.
240
00:22:15,820 --> 00:22:18,414
Hermano, vi todas tus películas;
Jurásico1, Jurásico2, Jurásico3.
241
00:22:18,860 --> 00:22:22,739
Por favor. Hermano,
no hay nada para ti, por el amor de Dios.
242
00:22:23,340 --> 00:22:26,093
Ve, te juro que aquí no hay nada para ti.
243
00:22:29,020 --> 00:22:32,695
Pero si gritas así,
vendrán todos los depredadores.
244
00:22:32,900 --> 00:22:35,733
Es como un grito de guerra.
245
00:22:37,300 --> 00:22:38,653
Por favor.
246
00:22:39,860 --> 00:22:45,173
Solo para. Tú, claro, claro, el bosque
tiene una determinada regla, ¿lo sabías?
247
00:22:45,380 --> 00:22:49,737
Entonces, por supuesto, existe una determinada cadena alimentaria.
Él se lo comerá, él se lo comerá.
248
00:22:50,020 --> 00:22:54,536
Tienes razón porque creciste sin amor en la selva
, no importa lo que hagas, tienes razón.
249
00:22:54,660 --> 00:22:59,973
Yo no soy ese tipo de persona.
Como no me conoces...
250
00:23:00,100 --> 00:23:03,251
Mírame, no me quites problemas, eh.
251
00:23:06,420 --> 00:23:10,208
Están haciendo tu tilah con una computadora.
Te destruiré píxel a píxel.
252
00:23:10,340 --> 00:23:12,171
Mi nombre es Arif.
253
00:23:26,980 --> 00:23:32,100
Sr. Arif, su piedra
no es el sueño de ningún dinosaurio.
254
00:23:32,300 --> 00:23:35,372
Esto significa el fin de la extinción de los dinosaurios, lo siento.
255
00:23:35,580 --> 00:23:37,411
Doctor, no puedo soportar esta carga.
256
00:23:37,540 --> 00:23:41,089
- Baba, babacym.
- Lagartos, evladym.
257
00:23:44,060 --> 00:23:48,178
Te entiendo muy bien, Jurassic.
258
00:23:48,380 --> 00:23:52,692
Por eso os perdono a vuestros hijos.
Sigue tu camino. Esta jungla es suficiente para los dos.
259
00:23:59,340 --> 00:24:03,572
Vaya, hay aceite y miel, dices... Genial.
260
00:24:04,420 --> 00:24:07,492
Entonces no eras tan primitivo después de todo.
261
00:24:10,460 --> 00:24:13,133
Oh, por suerte para mí,
no hay ni una sola abeja por aquí.
262
00:24:25,100 --> 00:24:28,934
Ben almadým Jurasik verdi.
263
00:24:29,140 --> 00:24:32,416
Como me picaste,
morirás ahora mismo.
264
00:24:45,540 --> 00:24:48,976
¿ Qué fue bueno para esta picadura de abeja ? Amoníaco.
265
00:24:56,540 --> 00:25:01,455
Que estas mirando ¿
Están jugando las abejas aquí?
266
00:25:47,940 --> 00:25:51,216
¡Aman, oh Señor!
¡Aman, oh Señor! Insansynýz...
267
00:25:51,420 --> 00:25:53,570
Erais monos la última vez que
os dejé.
268
00:25:53,780 --> 00:25:56,340
Quién sabe cuánto tiempo me desmayé.
269
00:25:56,540 --> 00:26:00,215
Es muy difícil encontrar gente hoy en día.
270
00:26:21,500 --> 00:26:23,092
No hay tal cosa, no.
271
00:26:26,780 --> 00:26:28,771
No hermano, ¿es eso posible?
272
00:26:31,460 --> 00:26:35,817
Hermano, lo último que dijo no quedó escrito.
Asegúrate de que no haya dicho nada malo.
273
00:26:36,220 --> 00:26:41,578
Mira, jovencito,
si un burro come hierba que no sabe, le dará dolor de cabeza.
274
00:26:41,980 --> 00:26:46,974
- Escribe esto, es una buena palabra. Ven...
- Está bien.
275
00:26:47,180 --> 00:26:50,490
No sé de dónde vienes ni adónde vas,
pero no queremos problemas.
276
00:26:50,700 --> 00:26:52,975
Papá,
yo vengo de otra época, la verdad.
277
00:26:53,180 --> 00:26:54,898
Llevo meses gateando por aquí.
278
00:26:55,100 --> 00:26:57,694
Han pasado aproximadamente 6 minutos en el universo paralelo
. Si nos mantenemos unidos...
279
00:26:57,900 --> 00:27:01,779
- Qué unión, ¿eres el hombre de Arogan?
- No, no importa.
280
00:27:01,980 --> 00:27:04,540
Arif
sigue conmigo como si tuviera una tarjeta de viaje kilim...
281
00:27:04,740 --> 00:27:07,254
- Mira, hay chicle.
- Sácalo, quítalo.
282
00:27:07,460 --> 00:27:10,133
Intenta con arrogancia
sacarnos las palabras de la boca.
283
00:27:10,340 --> 00:27:13,491
La dama también está desbordada,
probablemente debido a la época, la Edad de Piedra.
284
00:27:13,700 --> 00:27:18,057
- No hables, ella es mi hija.
- Bien, el sistema moral está establecido.
285
00:27:18,260 --> 00:27:21,058
- Hay celos, esto es algo muy bueno.
- Burro...
286
00:27:21,420 --> 00:27:24,776
- ¿Cómo es la tecnología? ¿Se ha encontrado fuego?
- Vete, vete.
287
00:27:24,980 --> 00:27:26,936
¿Que voy a hacer?
Dame la velocidad de la luz y déjame ir.
288
00:27:27,140 --> 00:27:29,290
Estás buscando problemas,
es obvio por tu apariencia, adelante...
289
00:27:29,500 --> 00:27:31,730
Los aroganos están llegando.
290
00:27:32,900 --> 00:27:34,219
¿Lo que está sucediendo?
291
00:27:34,420 --> 00:27:37,253
Mira, extraño, toma esto, cállate y no hables.
292
00:27:40,060 --> 00:27:43,973
¿Qué tipo de pelaje es este? Gusto.
¿No hay bellezas?
293
00:28:15,460 --> 00:28:18,770
Tío, si no hay fuego, hay fuego.
294
00:28:45,820 --> 00:28:49,051
¿Me pregunto qué le pasa a este amigo?
295
00:28:51,220 --> 00:28:55,179
¿Está listo? ¿Tienen productos listos?
296
00:28:57,260 --> 00:28:59,615
Déjame conseguir las herramientas también.
297
00:29:03,620 --> 00:29:06,180
No se hizo nada más con estas herramientas
, ¿verdad?
298
00:29:06,380 --> 00:29:08,291
No, Cuervo.
299
00:29:09,500 --> 00:29:13,288
Has estado dibujando en cuevas a diestro y siniestro,
¿verdad?
300
00:29:13,500 --> 00:29:16,139
No existe tal cosa, Cuervo.
301
00:29:16,340 --> 00:29:19,377
Se fabricaban herramientas de caza, lanzas, etc.
302
00:29:19,580 --> 00:29:25,496
- Sólo recogemos fruta.
- No lo recojas. Come de lo que cae.
303
00:29:26,180 --> 00:29:29,889
Destruiste el pueblo, los niños tienen hambre.
Ni siquiera enciendes un fuego.
304
00:29:30,100 --> 00:29:34,139
- Morirán de frío en las cuevas.
- Dimi, dile a esa hija tuya con cara de mono,
305
00:29:34,340 --> 00:29:37,491
No hables demasiado.
Su lengua es la número 42.
306
00:29:39,460 --> 00:29:45,410
Sin herramientas ni equipos. Quemaré al inventor.
307
00:29:45,620 --> 00:29:48,498
No somos esclavos.
Somos tan humanos como los arogans.
308
00:29:48,700 --> 00:29:50,816
¿Te cosiste dos plumas en la cabeza y te convertiste en hombre?
309
00:29:51,020 --> 00:29:52,453
Levantarse.
310
00:29:53,500 --> 00:29:58,210
- Taşo, cállate.
- ¿Qué debo hacer, debo gritar?
311
00:29:58,700 --> 00:30:00,372
No hables, mujer.
312
00:30:00,580 --> 00:30:06,257
Golpéalo, dale, vamos.
Si tus manos se ensucian, golpéalo.
313
00:30:06,900 --> 00:30:11,098
¿Qué necesitan estas personas?
¿Son comestibles?
314
00:30:11,860 --> 00:30:15,694
Esta es la hoja. Lo pones entre tus labios así.
315
00:30:23,980 --> 00:30:27,939
Cuervo, tomemos a los Taskos,
no nos quedemos hasta el atardecer.
316
00:30:29,860 --> 00:30:32,977
Es su...
317
00:30:36,780 --> 00:30:37,451
...y tú.
318
00:30:37,700 --> 00:30:40,931
¿I? No soy un hombre de esta época
, hermano.
319
00:30:41,140 --> 00:30:43,574
- No entiendo.
- Vengo de otra época.
320
00:30:43,780 --> 00:30:46,613
no me lleves Toma esto.
321
00:30:46,820 --> 00:30:51,291
¿Qué te he estado diciendo todo este tiempo?
¿No digo que las herramientas están prohibidas?
322
00:30:51,500 --> 00:30:53,809
Dices que llevas media hora explicando.
323
00:30:54,020 --> 00:30:55,089
¿Qué demonios es eso?
324
00:30:55,300 --> 00:30:57,370
Es un Rolex falso, pero no se puede entender exactamente.
325
00:30:57,580 --> 00:30:59,810
Esto no es del pueblo, Cuervo.
Nosotros tampoco lo sabemos.
326
00:31:00,020 --> 00:31:03,410
¿Y si yo fuera de este pueblo?
¿Y si soy de este pueblo ? No, ¿qué pasará?
327
00:31:03,620 --> 00:31:06,453
No lo hagas, al menos
no lo hagas en público.
328
00:31:06,660 --> 00:31:09,015
No, ¿
y si yo fuera de este pueblo, hermano?
329
00:31:09,220 --> 00:31:10,494
Bidi...
330
00:31:10,700 --> 00:31:14,852
Esta flecha es venenosa,
no la tires.
331
00:31:15,060 --> 00:31:18,894
Mira, mira, ya no tengo el brazo, mira.
332
00:31:19,100 --> 00:31:23,378
Un día, estábamos sentados en el club de Yılmaz Hodja
, ¿cómo estaba el hermano Namık?
333
00:31:31,180 --> 00:31:34,729
Átalo bien, sobrino mío, para que no nos caigamos.
334
00:31:39,780 --> 00:31:44,331
Sé inteligente,
quemaré tu regimiento a la más mínima civilización.
335
00:31:47,060 --> 00:31:49,210
Cabeza de erizo.
336
00:31:53,700 --> 00:31:58,979
- Vuelve otra vez, tierra mía.
- Caminar.
337
00:32:30,980 --> 00:32:33,653
¿Y cuándo me ataste, hermano?
338
00:32:33,940 --> 00:32:36,773
¿Qué clase de destino es este? El que ata, lo toma.
339
00:32:37,220 --> 00:32:38,733
¡Shhh hermano!
340
00:32:50,180 --> 00:32:52,614
¿Se quedará el capitán en un solo lugar?
¿Qué es esto?
341
00:32:52,820 --> 00:32:54,856
Sin parar, sin parar. Aviso.
342
00:32:58,700 --> 00:33:01,260
¡Ah! Kolum... ¡ah!
343
00:33:04,820 --> 00:33:08,176
- Taşo, por favor ten un poco de cuidado.
- Tiene el brazo roto.
344
00:33:08,380 --> 00:33:14,216
Es una pena, de todos modos.
Los cielos cedieron, los cielos quitaron.
345
00:33:14,420 --> 00:33:16,376
Comencemos el proceso de entierro de inmediato.
346
00:33:16,580 --> 00:33:18,457
Bidi, trae algunas piedras de aquí.
347
00:33:19,820 --> 00:33:22,573
¿Cómo conociste a Tasho, el hijo de Kaya?
348
00:33:22,780 --> 00:33:24,736
Lo sabíamos bien.
349
00:33:26,060 --> 00:33:29,211
¿Qué están haciendo? ¿No lo entierran?
350
00:33:29,420 --> 00:33:31,650
Que descanse en paz.
351
00:33:33,860 --> 00:33:36,055
Hermano, ¿qué estás haciendo?
352
00:33:36,420 --> 00:33:38,411
Mírame,
¿no tenías las manos atadas?
353
00:33:38,740 --> 00:33:41,538
Está conectado, está conectado ahora.
Hermano, ¿se puede enterrar a un hombre así?
354
00:33:41,740 --> 00:33:44,095
Ábrelo por el amor de Dios.
355
00:33:44,300 --> 00:33:46,256
- ¿Qué debemos hacer? Tiene el brazo roto.
- Que brazo roto, para hermano.
356
00:33:46,460 --> 00:33:48,849
Tengo su medicina.
Esperaré un poco más.
357
00:33:49,060 --> 00:33:50,618
Ay, duele mucho.
358
00:33:50,820 --> 00:33:53,812
No duele, lo transmites.
Muévelo, muévelo, muévelo. Esto es todo, hazlo de esta manera.
359
00:33:54,020 --> 00:33:56,932
Si estuviera roto no se podría sostener, estírelo.
360
00:33:57,140 --> 00:34:00,337
Me gustaría tener un huevo y agua.
361
00:34:00,700 --> 00:34:03,339
- Toma, codorniz.
- Bien, vaya. Ataque.
362
00:34:03,460 --> 00:34:05,018
Dame un palo, dame un palo.
363
00:34:05,140 --> 00:34:07,529
- Duele mucho.
- No te dolerá, madre mía, para.
364
00:34:07,740 --> 00:34:10,652
Por supuesto que sucedió ahora. Mantenlo así.
365
00:34:11,100 --> 00:34:14,695
Así, bonito. Si lo atas así,
quedará mejor que antes.
366
00:34:14,900 --> 00:34:17,698
Taşo, eres un hombre joven.
Quédate conmigo, quédate conmigo, no te vayas.
367
00:34:19,220 --> 00:34:21,176
- ¿No morirá ahora?
- No hermano, ¿qué es la muerte?
368
00:34:21,380 --> 00:34:24,850
- Es más fuerte que antes. Impresionante.
- Vuelve a tu casa, mago.
369
00:34:25,260 --> 00:34:27,012
- Hermano, soy de otra época.
- ¡No hables!
370
00:34:27,340 --> 00:34:30,571
Oh Dios, tenemos las manos atadas y
no podemos decir nada.
371
00:35:31,100 --> 00:35:34,251
Lleva a los Taskos a la cueva de la opresión
, ya voy.
372
00:35:35,980 --> 00:35:38,858
- Hermano, ¿cómo está tu mano?
- Bien gracias. Caminar.
373
00:35:39,100 --> 00:35:41,295
No lo olvides,
porque tenemos una ley de ahí.
374
00:35:41,500 --> 00:35:42,455
- Ve, ve.
- De acuerdo.
375
00:35:49,660 --> 00:35:51,651
- Rueda.
- No señor.
376
00:35:51,780 --> 00:35:53,008
þþþþ
377
00:35:53,420 --> 00:35:57,413
- ¿A dónde irás con esta rueda?
- Esto no es una rueda, señor, es una piedra de molino.
378
00:35:57,620 --> 00:35:59,815
- Mentir.
- Señor, soy del bajo Emencik.
379
00:36:00,060 --> 00:36:03,416
- Con él trituramos trigo.
- Usted está mintiendo.
380
00:36:03,620 --> 00:36:06,009
¿No dijimos que la agricultura estaba prohibida?
381
00:36:06,820 --> 00:36:08,776
Tómalo, mañana subirá a la torre.
382
00:36:08,980 --> 00:36:12,973
- Señor, perdónenos.
- Mentiroso. Bienvenido, tío.
383
00:36:13,180 --> 00:36:15,057
- De nada, sobrino.
- ¿Qué es eso en tu boca?
384
00:36:15,260 --> 00:36:19,378
- ¿En boca de quién?
- No lo bebas en el interior.
385
00:36:19,580 --> 00:36:21,696
- Por supuesto.
- ¿Qué es eso?
386
00:36:22,500 --> 00:36:25,537
- Rolex falso.
- Nunca es obvio.
387
00:36:26,380 --> 00:36:29,770
- ¿Cómo van las cosas ahí abajo?
- Preparó los tubos de sarga.
388
00:36:29,980 --> 00:36:31,891
- Buenos días mi bebé.
- Papá.
389
00:36:32,140 --> 00:36:35,576
Hijo de Taşo,
¿lo destruiste maravillosamente ahí abajo?
390
00:36:35,780 --> 00:36:37,179
- Lo derramé, papá.
- Buenos días mi bebé.
391
00:36:37,380 --> 00:36:39,177
¿Qué te pasó en el brazo?
392
00:36:39,380 --> 00:36:41,450
Lastimó a algunas personas Arog mientras las golpeaba.
393
00:36:41,660 --> 00:36:44,413
No está roto, pero si lo estuviera no podría soportarlo.
394
00:36:44,620 --> 00:36:46,895
Mira
lo que encontré en la boca de tu cueva.
395
00:36:53,580 --> 00:36:57,050
Masklar, átaç kabúðundan
seret çalýþtým.
396
00:36:58,100 --> 00:37:01,649
¡No lo intentes!
Eres un Arrogante, sé un guerrero.
397
00:37:01,860 --> 00:37:04,055
Haces dibujos en las paredes por todas partes.
398
00:37:04,260 --> 00:37:06,091
No pierdas el tiempo con esas cosas.
399
00:37:06,300 --> 00:37:10,009
Papá, me encanta la foto.
Me encanta la escultura, la música, la danza.
400
00:37:10,220 --> 00:37:12,290
Además, ¿la tribu no tiene ningún color?
401
00:37:12,540 --> 00:37:15,338
¡Mentir!
Usted está mintiendo.
402
00:37:15,540 --> 00:37:20,409
No entienden, te pondrán triste.
Te conviertes en un vagabundo.
403
00:37:20,620 --> 00:37:22,975
Morirás de dolor.
404
00:37:23,340 --> 00:37:27,652
No seas un artista, sé un guerrero. No aplastes, aplasta.
405
00:37:28,780 --> 00:37:32,568
Papá, mis obras
son una luz para las generaciones futuras...
406
00:37:32,780 --> 00:37:35,578
- ¿Dónde están los cautivos?
- Abajo.
407
00:37:35,780 --> 00:37:39,489
Adelante, tortura a los cautivos.
Vamos nena.
408
00:37:39,700 --> 00:37:42,260
Emma, adiós.
409
00:37:46,140 --> 00:37:49,849
Cuervo, cuida de este niño.
410
00:37:50,060 --> 00:37:52,699
Quiero que sea un
Aroghan digno de nuestros antepasados.
411
00:37:52,900 --> 00:37:55,539
Mi padre Kumo debería estar orgulloso de nosotros.
412
00:37:55,740 --> 00:37:57,890
No te preocupes, sobrino.
413
00:38:00,940 --> 00:38:03,170
Cuando la torre esté terminada y la encontremos...
414
00:38:03,380 --> 00:38:05,689
...
una nueva era comenzará para todos nosotros.
415
00:38:06,660 --> 00:38:12,098
Padre, los cielos te han llevado.
Te recogeré desde allí, abuelo.
416
00:38:17,660 --> 00:38:20,936
Mi hermano Kumo era una persona amigable.
417
00:38:21,140 --> 00:38:24,098
¿No perdió siempre su buena voluntad?
418
00:38:29,700 --> 00:38:33,773
Fue hace años.
Eran los primeros años de la Edad de Piedra.
419
00:38:34,580 --> 00:38:36,810
Éramos pobres pero felices.
420
00:38:37,020 --> 00:38:39,614
Incluso en los lugares donde ahora hay moreras, no había nada.
421
00:38:39,820 --> 00:38:43,051
Ese día, un círculo de hierro descendió del cielo.
422
00:38:43,860 --> 00:38:45,851
- ¿Hierro?
- Tal vez.
423
00:38:46,780 --> 00:38:49,340
De él descendieron dos criaturas, una que se parecía a nosotros
y otra que no.
424
00:38:49,540 --> 00:38:53,010
Ellos estaban riendo.
425
00:38:58,100 --> 00:39:00,330
Nos dieron un regalo.
426
00:39:00,540 --> 00:39:02,974
Mi padre Kumo,
debido a la pobreza que experimentó,
427
00:39:03,180 --> 00:39:05,455
Quizás no pudo encontrar un regalo adecuado.
428
00:39:05,860 --> 00:39:08,613
Dio todo lo que tenía y se enojaron.
429
00:39:09,660 --> 00:39:12,777
Nos saludaron con la mano,
se subieron a ese dispositivo y subieron.
430
00:39:20,140 --> 00:39:23,098
Mientras el Gran Kumo los saludaba,
algo terrible sucedió.
431
00:39:29,420 --> 00:39:32,856
Mi padre ya no estaba allí.
De ese regalo sacamos toda nuestra ambición.
432
00:39:33,420 --> 00:39:35,934
Disparamos, disparamos, disparamos.
433
00:39:37,780 --> 00:39:42,410
Estoy enganchado desde entonces.
Todavía no estoy de acuerdo.
434
00:39:49,540 --> 00:39:51,337
Chicos,
no hagan de esto una película de Mel Gibson.
435
00:39:51,540 --> 00:39:54,930
Debería haber una decapitación o algo así,
los dioses quieren sacrificios o algo así.
436
00:39:55,140 --> 00:39:57,176
Lo que más me desagrada.
437
00:40:03,340 --> 00:40:07,652
Taskos, pronto subirás a la torre.
438
00:40:09,260 --> 00:40:13,890
Aquellos que vean el Gran Kumo y lo derriben
se salvarán.
439
00:40:15,060 --> 00:40:18,894
Se le darán nuevas oportunidades y
piedras pulidas.
440
00:40:19,100 --> 00:40:23,093
Bien, al menos podemos subir de nivel.
Piedra pulida, genial hermano. A mi...
441
00:40:25,100 --> 00:40:27,773
Que comience la danza de las estrellas.
442
00:40:42,540 --> 00:40:46,249
Mira, odio dos cosas:
la danza moderna y la danza primitiva.
443
00:40:46,460 --> 00:40:48,052
Las cosas que encuentro más molestas.
444
00:40:48,420 --> 00:40:52,379
No, no lo hagas, no, no le pegues, no, no.
445
00:41:08,260 --> 00:41:13,573
Kees! ¡Kess!
Açylýn, açylýn.
446
00:41:15,340 --> 00:41:18,332
Hermano, eso es todo lo que tiene para ofrecer.
No es un buen tzatziki.
447
00:41:18,540 --> 00:41:21,134
Espera un momento
hermana, dame este barro y aplícalo...
448
00:41:21,340 --> 00:41:24,377
...déjame ir a buscar a este hermano peregrino.
- Baila un minuto.
449
00:41:24,580 --> 00:41:27,014
Papá,
lo convertiste en té escolar. Vamos a bajarlo hermano.
450
00:41:27,220 --> 00:41:29,370
No te preocupes, puedes jugar hasta la mañana.
Súbelo, papá.
451
00:41:29,580 --> 00:41:33,129
- Cárgalo, papá, cárgalo. ¡Qué diablos has crecido!
- ¿Quién es?
452
00:41:33,940 --> 00:41:37,933
Su cabello es muy diferente.
453
00:41:39,220 --> 00:41:42,815
Llevábamos muchos refrigeradores como éste, sobrino.
454
00:41:48,540 --> 00:41:51,532
Cuando la cabeza del cuervo baja,
paso a la piedra pulida.
455
00:42:04,580 --> 00:42:09,131
La viabilidad aquí es errónea.
Está mal hecho.
456
00:42:36,740 --> 00:42:40,289
Hice un pequeño ruido.
Supongo que el olor no bajará.
457
00:43:05,060 --> 00:43:07,449
Ah, aquí está.
458
00:43:14,460 --> 00:43:17,611
- Hola tio.
- No vengas, no te acerques a mí.
459
00:43:18,380 --> 00:43:20,052
¿Kumo que una misión, Kumo?
460
00:43:20,260 --> 00:43:23,058
La vida no tiene sentido.
Todo no tiene sentido para mí.
461
00:43:26,060 --> 00:43:31,498
Maldita sea, iba a derribarte, abajo y abajo.
462
00:43:31,700 --> 00:43:34,453
- Quiero morir.
- No digas tonterías.
463
00:43:36,700 --> 00:43:40,409
Toma esto, toma ese cigarrillo.
Déjalo así, ¿pasará?
464
00:43:40,620 --> 00:43:42,975
¿Cómo quieres morir? No digas tonterías.
465
00:43:43,180 --> 00:43:45,614
La vida no puede ser tan insignificante. No digas tonterías.
466
00:43:45,820 --> 00:43:48,698
Protégelo, protégelo con tu mano. Protégelo con tu mano.
467
00:43:50,900 --> 00:43:53,653
Protégete con ambas manos.
468
00:43:55,340 --> 00:43:59,333
El tipo murió por fumar, maestro.
469
00:43:59,540 --> 00:44:04,773
¿Qué me importa?
Dijeron que bajara la piedra, lo hice.
470
00:44:06,420 --> 00:44:10,732
- Alguien viene.
- ¡Alguien regresa de la torre!
471
00:44:11,020 --> 00:44:14,808
¡Alguien regresa de la torre!
472
00:44:15,020 --> 00:44:17,488
¿Mi padre o mi padre?
473
00:44:17,700 --> 00:44:21,170
No podía ver con claridad, papá. ¿Quieres mirar?
474
00:44:35,500 --> 00:44:40,255
Gracias, muchas gracias.
Gracias muchacha hermosa.
475
00:44:45,060 --> 00:44:48,689
Cortar. ¿Haz visto? ¿Has visto a Kumo?
476
00:44:48,900 --> 00:44:53,371
Yo vi. Ahora es así,
arriba, probablemente huyendo de la sociedad,
477
00:44:53,580 --> 00:44:56,333
Se ha cerrado sobre sí mismo,
creando tal caparazón.
478
00:44:56,540 --> 00:44:59,850
Ahora bien, como no sé psicología,
para acercarme con cautela,
479
00:45:00,060 --> 00:45:02,813
Intenté hablar pero...
Esas adicciones, cosas.
480
00:45:03,020 --> 00:45:06,137
Cómo debería decirlo,
estaba experimentando algo así como soledad en la cima.
481
00:45:06,340 --> 00:45:11,130
Dime hombre, ¿dónde está Kumo?
482
00:45:11,420 --> 00:45:14,776
- Papá.
- Aquí lo tienes.
483
00:45:19,260 --> 00:45:21,979
Este no es Kumo. Es enfermizo.
484
00:45:22,180 --> 00:45:24,455
¿Qué debo saber?
¿Miré su población?
485
00:45:24,660 --> 00:45:27,538
Quita este collar de su cuello.
486
00:45:27,740 --> 00:45:29,890
Toma el collar, tómalo. Parece que tengo mucha curiosidad.
487
00:45:30,100 --> 00:45:33,058
¿Cómo puedes subir a la cima y no encontrar a mi padre?
488
00:45:33,260 --> 00:45:36,058
¿Cuántas piedras más pondremos para llegar al cielo?
489
00:45:36,260 --> 00:45:40,014
Estás hablando desde el albergue, estás despierto.
Como dices en el cielo, hay siete capas allí.
490
00:45:40,220 --> 00:45:42,688
¿Voy a colocar piedras hasta la estratosfera?
¿Soy contratista?
491
00:45:42,900 --> 00:45:45,368
Miente, estás mintiendo.
492
00:45:48,220 --> 00:45:52,372
La torre continuará mañana.
Kaya está triste.
493
00:45:52,700 --> 00:45:55,578
La ceremonia ha terminado, todos deberían dispersarse.
494
00:45:55,780 --> 00:45:58,453
¿Qué pasó con Kargabaş? ¿Estaba cambiando a uno pulido?
495
00:45:58,660 --> 00:46:01,857
No hables.
Eres el primer hombre que baja vivo de la torre.
496
00:46:02,060 --> 00:46:04,779
Puedes comer y beber todo lo que quieras en Arogan.
497
00:46:04,980 --> 00:46:06,777
Töre hizo un baño en el cañón.
498
00:46:06,980 --> 00:46:09,540
Que hermosa ceremonia.
Normalmente el hombre muere según la tradición.
499
00:46:10,940 --> 00:46:13,613
Entonces construyamos un andamio y
hagamos algo.
500
00:46:13,820 --> 00:46:16,732
Ya han pasado ocho minutos en el universo paralelo,
ayúdame hermano.
501
00:46:16,940 --> 00:46:20,649
- ¿Qué tipo de sociedad eres?
- Ven, tengo que hacerte un dibujo.
502
00:46:20,860 --> 00:46:23,055
Espera hermano, mis problemas son suficientes para mí.
503
00:46:23,260 --> 00:46:26,297
Eres el primer hombre que baja de la torre.
No extraño esas cosas, siempre las pinto.
504
00:46:26,500 --> 00:46:28,809
- Pero es secreto.
- ¿Está escondido en la imagen? Mira la mentalidad.
505
00:46:29,020 --> 00:46:32,012
Como eso. Vamos a mi casa.
506
00:46:33,060 --> 00:46:35,415
Hermano, mi nombre es Arif.
Soy un hombre práctico.
507
00:46:35,620 --> 00:46:38,532
No puedo caer en un orden feudal tan opresivo
, ese es mi carácter.
508
00:46:38,740 --> 00:46:41,015
No te muevas todavía, quédate ahí.
509
00:46:41,820 --> 00:46:43,538
Déjame ver cómo te va.
510
00:46:45,740 --> 00:46:49,415
- ¿Qué diablos es eso, mi nariz?
- Mismo.
511
00:46:50,540 --> 00:46:53,338
Mira las líneas.
¿Estás dibujando estos también?
512
00:46:53,540 --> 00:46:56,816
- Este es mi estilo, este estilo.
- Hermoso.
513
00:46:57,020 --> 00:47:00,296
Firma esto, hijo.
Estos siempre se mencionan como anónimos en las enciclopedias .
514
00:47:00,500 --> 00:47:02,809
No seas grosero. Déjame enviar un Arif allí.
515
00:47:03,780 --> 00:47:06,578
- Hermano, ¿qué estás haciendo?
- Escribirás tu nombre, hijo, ¿qué...?
516
00:47:06,780 --> 00:47:09,055
Estos son bonitos. ¿Cuanto pagas por las mascarillas?
517
00:47:09,260 --> 00:47:12,809
No existe tal cosa como dar, hermano. Me lo estoy haciendo a mí mismo.
518
00:47:13,020 --> 00:47:15,011
Simplemente está escondido. No dejes que mi padre lo escuche.
519
00:47:15,220 --> 00:47:17,529
- Hijo, es arte para tu padre,
es arte para la sociedad, ¿qué será secreto?
520
00:47:17,740 --> 00:47:19,571
Ellos no entienden.
521
00:47:19,780 --> 00:47:22,533
- Haz sonreír a éste, haz llorar a éste.
- Mira, se está riendo.
522
00:47:22,740 --> 00:47:25,937
Así de ríe en una sociedad opresiva.
523
00:47:26,140 --> 00:47:28,700
Esto también sería un mejor abrigo.
524
00:47:28,900 --> 00:47:30,333
Hermano, no lo hagas. No, no lo hagas.
525
00:47:30,740 --> 00:47:34,938
Vaya, eso está un poco pasado de moda.
¿No es la chica de abajo?
526
00:47:35,140 --> 00:47:37,415
- Sí, Mimí.
- ¿Manitaísmo?
527
00:47:37,620 --> 00:47:40,851
- Me encanta hermano.
- Le estabas tocando jazz a la chica de abajo.
528
00:47:41,060 --> 00:47:45,338
Sociedad opresiva.
Esa foto no es nada, hermano, sólo mira esto.
529
00:47:45,540 --> 00:47:51,536
- ¡Guau! ¿Quién diablos hizo esto?
- Lo hice yo mismo.
530
00:47:51,900 --> 00:47:53,299
¿Tú mismo?
531
00:48:10,860 --> 00:48:13,499
Estás enamorado, amigo. Escuche entonces.
532
00:48:16,420 --> 00:48:22,336
#Si se encuentran con tu hijo con los ojos llorosos,
533
00:48:22,860 --> 00:48:25,613
#perdona tu crimen,
534
00:48:25,900 --> 00:48:28,460
#abraza tu cuello.
535
00:48:28,860 --> 00:48:31,374
#Mientras vivamos para nosotros mismos,
536
00:48:31,660 --> 00:48:34,572
#llegamos al juego.
537
00:48:34,860 --> 00:48:40,139
#Las manos no saben el valor, madre,
538
00:48:40,860 --> 00:48:45,058
#nadie ama tanto como tú,
539
00:48:45,380 --> 00:48:46,699
#Ana.
540
00:48:49,260 --> 00:48:52,809
- Estás llorando.
- Amor imposible, hermano.
541
00:48:53,580 --> 00:48:58,176
No hay amor imposible.
Amaba a una mujer de otra galaxia.
542
00:48:59,140 --> 00:49:01,654
Esto no es como amar a la vecina.
543
00:49:01,860 --> 00:49:04,658
Cuando hay una diferencia de edad de 20 años entre la pareja,
surgen problemas.
544
00:49:04,860 --> 00:49:07,135
Hay un millón de años entre mi ser querido y yo .
545
00:49:10,220 --> 00:49:16,329
#Si se encuentran con tu hijo con los ojos llorosos,
546
00:49:16,620 --> 00:49:19,214
#perdona tu crimen,
547
00:49:19,580 --> 00:49:22,538
#abraza tu cuello.
548
00:49:22,780 --> 00:49:26,136
#Vinimos a nosotros mientras estábamos vivos...
549
00:49:28,220 --> 00:49:29,858
Estas llorando hermano.
550
00:49:30,060 --> 00:49:32,779
Mira hermano,
necesito volver con mis seres queridos.
551
00:49:32,980 --> 00:49:35,653
El estado del pueblo de abajo es claro,
está hecho de más piedras labradas.
552
00:49:35,860 --> 00:49:37,976
Tu padre me lo prometió;
No dio piedra pulida.
553
00:49:38,180 --> 00:49:40,853
Necesito herramientas,
necesito volver con mis seres queridos.
554
00:49:41,060 --> 00:49:43,858
Ayúdame.
Necesito una herramienta.
555
00:49:45,620 --> 00:49:47,770
De ninguna manera hermano,
mi padre colecciona todos los inventos.
556
00:49:47,980 --> 00:49:49,857
- No deja que nadie lo use.
- ¿Este hombre está loco?
557
00:49:50,060 --> 00:49:52,096
Necesito una herramienta,
por favor ayúdenme.
558
00:49:52,900 --> 00:49:54,970
- Están todos encerrados en la cueva.
- ¿Cerrar la cueva?
559
00:49:55,180 --> 00:49:59,139
Llévame allí y te ayudaré.
Mira, te llevaré a esta chica.
560
00:49:59,980 --> 00:50:02,130
- ¿Puedes hacerlo, hermano?
- Yo lo haré, incluso organizaré tu boda.
561
00:50:02,340 --> 00:50:03,534
Tus electrodomésticos corren por mi cuenta.
562
00:50:03,740 --> 00:50:05,093
¿Qué son los electrodomésticos?
563
00:50:05,300 --> 00:50:08,133
Aprenderás todo esto,
siempre y cuando subamos 1 o 2 niveles, mi entrenador.
564
00:50:08,340 --> 00:50:11,412
- Mi hermano.
- Kibariye, ¿esto es una pipa?
565
00:50:25,100 --> 00:50:27,898
Si tan solo lo hubieras prendido al fuego.
566
00:50:37,540 --> 00:50:39,258
Sr. Arif.
567
00:50:42,420 --> 00:50:45,332
Que sea más. Buenas noches.
568
00:50:47,100 --> 00:50:49,409
Yo tampoco pude venir.
569
00:50:57,100 --> 00:50:59,978
No sé qué necesitas, pero
hay todo tipo de equipos en la cueva.
570
00:51:00,180 --> 00:51:01,818
Todo me conviene hermano.
571
00:51:02,020 --> 00:51:03,931
También hay
un regalo del cielo, si puedo encontrarlo.
572
00:51:04,140 --> 00:51:07,212
¿Viene del cielo o qué?
¿Un arma? ¿Fuego? ¿Máquina?
573
00:51:07,420 --> 00:51:09,888
No lo sé, pero
definitivamente no es de este mundo.
574
00:51:10,100 --> 00:51:14,776
Tal vez sea una máquina o algo de un hombre que vino antes que yo .
575
00:51:15,260 --> 00:51:18,332
Burasi. Hace.
576
00:51:18,540 --> 00:51:21,259
- ¿Estamos abriendo?
- Sí, empuja.
577
00:51:21,460 --> 00:51:22,893
Acilo, acilo, acilo.
578
00:51:28,620 --> 00:51:30,417
Vale, pase.
579
00:51:36,060 --> 00:51:37,937
¿Cómo es hermano? ¿No es bueno?
580
00:51:38,380 --> 00:51:40,496
Vaya, es como un museo, hijo.
581
00:51:42,060 --> 00:51:44,972
- Hay una bicicleta.
- Eso es una carretilla.
582
00:51:45,180 --> 00:51:47,569
- Escaleras.
- Bien, es un paso.
583
00:51:47,780 --> 00:51:51,250
Pieles. Tenemos lanzas.
584
00:51:51,380 --> 00:51:52,654
Pásalo de largo.
585
00:51:52,780 --> 00:51:55,977
También existe algo así:
pueden viajar tres personas a la vez.
586
00:51:56,100 --> 00:51:59,456
Mírame, vino del cielo,
enséñamelo, hijo mío.
587
00:51:59,820 --> 00:52:01,776
Oh, está muy dentro, espera.
588
00:52:08,300 --> 00:52:10,575
El tipo es tan primitivo.
589
00:52:18,660 --> 00:52:21,970
Arif, esto
se lo regalé a mi tatarabuelo, Vehaþes.
590
00:52:22,180 --> 00:52:24,171
- ¿Te molesto?
- ¿Hazýr mýsyn?
591
00:52:24,380 --> 00:52:26,735
Abre hermano.
592
00:52:29,060 --> 00:52:32,575
Vete a la mierda. Este es el vídeo de Betamax.
Ni siquiera hay un casete para esto.
593
00:52:32,780 --> 00:52:35,613
Estás presumiendo,
estás diciendo que viene del cielo, me estás excitando.
594
00:52:36,300 --> 00:52:39,212
- ¿Sucederá esto?
- Taşo, mira, no me vuelvas loco.
595
00:52:39,420 --> 00:52:42,093
- ¿Qué está pasando aquí?
- No hay nada.
596
00:52:42,300 --> 00:52:47,294
Taþo, tu padre
quiere hablar contigo ahora mismo. Vamos.
597
00:53:00,580 --> 00:53:04,459
- ¿No se dijo que no entraran a esa cueva?
- Se dijo, padre.
598
00:53:04,660 --> 00:53:07,572
Ahora sucedió así. amigo dijo,
599
00:53:07,780 --> 00:53:10,772
"¿Tienes algún invento o herramienta contigo?"
Dicho. Dije que tengo un teléfono.
600
00:53:10,980 --> 00:53:14,177
Mi padre dijo que está enojado con los inventos.
Dijo que estaba en la cueva, dijo que la estaba escondiendo.
601
00:53:14,380 --> 00:53:16,940
Dije: "Entonces, ¿por qué
no lo ponemos en la cueva?"
602
00:53:17,140 --> 00:53:19,495
Dije ahí,
dije ábrelo, dije ahí, pongámoslo.
603
00:53:19,700 --> 00:53:20,769
¡Dámelo!
604
00:53:23,020 --> 00:53:28,014
Cuervo, pon un hombre en la cabecera de la cueva,
para que no entre y salga rompiendo la cuerda.
605
00:53:28,860 --> 00:53:33,012
Bueno, hijo mío,
es hora de formar una familia.
606
00:53:33,220 --> 00:53:37,930
Hablamos con tu tío Bidi.
Decidimos unirte con Ayu.
607
00:53:38,140 --> 00:53:39,573
¿Eres hermosa?
608
00:54:07,420 --> 00:54:11,857
Chica muy hermosa, invierno. ¿Ayu?
609
00:54:14,620 --> 00:54:17,339
Papá, amo a otra persona.
610
00:54:17,540 --> 00:54:20,100
Miente, estás mintiendo.
611
00:54:21,860 --> 00:54:25,011
Tal cosa no es posible.
612
00:54:25,660 --> 00:54:28,015
Papá, yo también tengo ideas.
613
00:54:28,220 --> 00:54:31,178
Me estás impidiendo dibujar.
614
00:54:31,380 --> 00:54:34,178
Estás jugando con mi ropa,
me golpeaste en la cabeza con este erizo.
615
00:54:34,380 --> 00:54:36,974
- Es suficiente.
- Ven despacio, ven despacio, hijo.
616
00:54:37,180 --> 00:54:39,375
- No te involucres, Arif.
- Hijo, ¿cómo no vas a involucrarte?
617
00:54:39,580 --> 00:54:41,491
Padre e hijo, ahora pelearéis entre vosotros.
618
00:54:41,700 --> 00:54:44,055
La sociedad quedará atrás en la lucha por el sultanato.
619
00:54:44,260 --> 00:54:46,490
No hagas tanto,
deja que el chico se case con quien quiera.
620
00:54:46,700 --> 00:54:49,294
Además, dejar libres estos inventos,
para que la sociedad no se quede tan atrás.
621
00:54:49,500 --> 00:54:51,252
- Actualmente en el universo paralelo sobre...
- Cállate.
622
00:54:52,060 --> 00:54:54,938
Taşo, te repudio.
623
00:54:55,540 --> 00:54:57,770
Recolectas castañas de indias en campos vacíos.
624
00:54:58,140 --> 00:55:00,096
Te despediré.
625
00:55:01,060 --> 00:55:04,939
Me voy antes de que me eches.
626
00:55:07,020 --> 00:55:11,969
¡Quítate de encima!
No se os dará más carne ni agua en esta tierra .
627
00:55:13,020 --> 00:55:15,659
Es un hombre joven,
es un chico atractivo...
628
00:55:15,860 --> 00:55:18,977
En realidad, siéntate y habla como dos personas civilizadas .
629
00:55:19,180 --> 00:55:22,172
¡A ti tampoco te lo darán, hombre!
Sal de mi tierra.
630
00:55:22,380 --> 00:55:24,291
¿Qué he hecho?
631
00:55:24,500 --> 00:55:27,970
Emmi, emmi illacym.
632
00:55:33,460 --> 00:55:35,849
Este niño me va a matar.
633
00:55:40,940 --> 00:55:44,728
Mira el retraso. El hombre es dueño de la tierra,
¿a qué hombre obedeces?
634
00:55:44,940 --> 00:55:47,500
Simplemente encontró tiempo para concentrarse en el padre.
635
00:55:47,700 --> 00:55:50,851
Mira que suerte tengo. Ve, hermano mío, construiré
mi propia civilización, vete.
636
00:55:52,260 --> 00:55:54,649
Dos manos tienen voz, una mano no tiene voz.
637
00:55:54,860 --> 00:55:56,976
Aún no has descubierto el proverbio
, no me lo vendas.
638
00:55:57,180 --> 00:55:59,933
Si no fuera por ese pelo,
te arrancaría la oreja. Ir.
639
00:56:01,260 --> 00:56:04,297
Arif, vayamos a casa de Arog.
640
00:56:04,860 --> 00:56:07,613
Vamos a la nieve, ¿vale?
Zorro. No vengas conmigo, hijo.
641
00:56:09,500 --> 00:56:12,060
Arif, ¿por qué no vamos a casa de Arog?
642
00:56:14,100 --> 00:56:18,412
Cuanto más lo tomaban desde abajo, mejores se volvían.
Maldita sea, estoy 1 millón de años por delante de ti.
643
00:56:18,620 --> 00:56:21,657
En lugar de utilizarme...
Después de eso, hay una fuga de cerebros.
644
00:56:21,860 --> 00:56:24,374
Por supuesto que el cerebro colapsará, ¿qué hará?
645
00:56:26,620 --> 00:56:29,771
No vengas, hijo, no vengas.
646
00:56:39,860 --> 00:56:41,498
¿Qué estás mirando, hijo?
647
00:56:41,700 --> 00:56:43,850
No te estoy mirando.
Me estoy lavando la cara.
648
00:56:44,060 --> 00:56:46,255
- Hijo, déjame mi agua.
- ¿El agua es tuya?
649
00:56:46,460 --> 00:56:49,896
Hijo, esta es mi civilización.
Ve y construye tu civilización donde quieras.
650
00:56:50,500 --> 00:56:53,333
Soy artista, amigo,
puedo construir civilización donde quiera.
651
00:56:53,500 --> 00:56:54,933
Aquí tienes, civilización.
652
00:56:58,980 --> 00:57:03,929
Mira esa vista del agua.
Un narcisista. Si Dios quiere.
653
00:57:44,740 --> 00:57:48,176
¿Qué chica estás mirando?
¿Es esta la civilización que establecerás?
654
00:57:48,380 --> 00:57:50,814
Qué chica para mirar,
estaba mirando el agua para ver si estaba creciendo.
655
00:57:51,020 --> 00:57:52,817
Mentiroso, estabas mirando a la chica.
Dijimos que lo amamos mucho.
656
00:57:53,020 --> 00:57:54,931
Irás
y establecerás una civilización con ellos, ¿verdad?
657
00:57:55,140 --> 00:57:56,892
¿Qué diablos civilización?
Estoy casado, idiota.
658
00:57:57,140 --> 00:57:58,414
¡Te mataré, te mataré!
659
00:57:58,620 --> 00:58:00,815
Mira, espera un minuto,
ahora puedes establecer la civilización con la chica...
660
00:58:01,020 --> 00:58:04,137
...déjame
ser el cerebro detrás de esa civilización.
661
00:58:04,380 --> 00:58:05,813
- ¡No!
- ¿Qué pasa, hombre?
662
00:58:06,020 --> 00:58:08,898
¿Sabes cómo acercarte a la chica?
663
00:58:09,100 --> 00:58:12,331
Tengo tu medicina. Ven aquí.
664
00:58:13,020 --> 00:58:16,330
A las mujeres les gusta el refinamiento, hijo.
Toma esto.
665
00:58:20,820 --> 00:58:23,288
Mírame,
quiero preguntarte algo, pero está muy claro.
666
00:58:23,500 --> 00:58:25,013
¿Veniste de los monos?
667
00:58:25,220 --> 00:58:27,336
No, venimos juntos del pueblo.
668
00:58:27,540 --> 00:58:30,850
Oye, vienes del ganado, tengo entendido.
669
00:58:31,060 --> 00:58:34,450
- Tengo otra idea.
- ¿Qué fue eso?
670
00:58:34,660 --> 00:58:36,855
- Déjame salir del agua así...
- ¿Y entonces?
671
00:58:37,060 --> 00:58:38,971
Así, mostrando mi cuerpo,
672
00:58:39,180 --> 00:58:41,330
Ya sabes cómo fluye el agua del cuerpo...
673
00:58:41,540 --> 00:58:45,328
...la luz del sol también lame los músculos,
contrayendo ligeramente las caderas así.
674
00:58:47,780 --> 00:58:50,897
Toma esa nuez y rómpela en tu trasero, hazla entera.
¿Estamos filmando un calendario Pirelli?
675
00:58:51,100 --> 00:58:53,375
Sea un poco digno, digno.
676
00:58:53,580 --> 00:58:58,131
Toma esto. También se le llama arreglo, pero
cuando lo ofreces en forma de ramo.
677
00:58:58,340 --> 00:59:05,690
En cuanto salga del agua, sin mirarle el culo ni la cabeza
, a modo de premio, sigue adelante y camina.
678
00:59:13,340 --> 00:59:24,296
#Tharký#
679
00:59:34,980 --> 00:59:37,972
- ¿Que paso hombre?
- La nuez se rompió.
680
00:59:39,500 --> 00:59:44,130
Tatuaje. Usa el tatuaje, camina.
681
00:59:48,220 --> 00:59:50,370
Buena suerte,
creo que vienes de la casa de baños.
682
00:59:50,580 --> 00:59:53,219
- ¿Te acuerdas de mí? Soy Arif.
- Lo recuerdo, ¿sigues vivo?
683
00:59:53,420 --> 00:59:55,980
Estoy vivo.
Gracias a mi amigo de Arogan, Taşo.
684
00:59:56,180 --> 00:59:59,058
Quizás no lo sabías,
antes había un erizo en su cabeza y lo sacó.
685
00:59:59,300 --> 01:00:01,450
Lo sé, déjanos en paz.
686
01:00:02,420 --> 01:00:05,856
¿ Pero
alguna vez ha hablado de su amor por ti? Tatuaje.
687
01:00:06,260 --> 01:00:09,093
Mira lo que hizo por amor
a ti.
688
01:00:09,540 --> 01:00:12,293
Te pintó en su cuerpo,
en su propio cuerpo.
689
01:00:12,500 --> 01:00:15,697
Hay 250 trazos por centímetro cuadrado y
se realiza con aguja.
690
01:00:15,900 --> 01:00:18,892
Un trabajo minucioso,
tal vez reflejando su amor en su cuerpo,
691
01:00:19,100 --> 01:00:23,173
Es como una referencia a ti o
experimentarte en tu cuerpo. Chico loco.
692
01:00:23,380 --> 01:00:26,656
- Mi nariz no es así, primero que nada.
- Al menos llevemos las pieles.
693
01:00:26,860 --> 01:00:29,135
No es posible dejar que las mujeres lo lleven.
¿En qué época vivimos?
694
01:00:29,340 --> 01:00:31,456
- Por favor, no te canses.
- Por el amor de Dios, déjalo en paz.
695
01:00:34,220 --> 01:00:38,008
#Él es de Arogan, ya viene.
696
01:00:38,220 --> 01:00:42,054
Tú también tienes un tatuaje. Eso también lo haremos,
el lugar está listo. Lo pensé como 2 mejillas.
697
01:00:42,260 --> 01:00:45,411
Por favor, adelante, por el amor de Dios,
por el amor de Dios.
698
01:00:45,660 --> 01:00:47,855
#Nos vuelve locos
699
01:00:47,980 --> 01:00:50,494
Esta es nuestra canción,
¿cómo lo sabes?
700
01:00:50,620 --> 01:00:54,499
Te escuché una o dos veces en el bosque.
701
01:00:55,100 --> 01:01:02,017
#Está loco, lo está.
#Está loco, lo está. Nos está volviendo locos.
702
01:01:02,460 --> 01:01:08,854
#Es de Arogan, #Nos está
poniendo de los nervios.
703
01:01:09,180 --> 01:01:16,052
#Está loco, lo está. Está loco, lo está.
#Nos vuelve locos.
704
01:01:20,900 --> 01:01:24,051
Cuelga, cuelga. De acuerdo.
705
01:01:26,020 --> 01:01:28,409
Quédate con esto, no dejes que nos lo quiten.
706
01:01:28,620 --> 01:01:31,293
- ¿Dónde debería ponerlos?
- Pon eso aquí.
707
01:01:36,780 --> 01:01:40,693
- Que te mejores pronto.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
708
01:01:40,900 --> 01:01:43,653
Hermano Arif, soy
del universo paralelo, ¿no lo recuerdas?
709
01:01:44,580 --> 01:01:46,650
- ¿No eres el hijo de Kaya?
- No.
710
01:01:46,860 --> 01:01:49,055
Está inactivo en esto.
Su padre cedió desde arriba, hermano.
711
01:01:49,260 --> 01:01:50,852
Deja que bese una de tus manos.
712
01:01:53,660 --> 01:01:57,096
- Estos se arreglarán con el tiempo, hermano.
- Los labios no se desgastan al besar las manos.
713
01:01:58,300 --> 01:02:00,939
Escribe esto, es algo bueno.
714
01:02:01,140 --> 01:02:03,779
Si me dejas,
quiero quedarme aquí contigo.
715
01:02:03,980 --> 01:02:06,050
Tenemos agua y comida limitadas, será difícil.
716
01:02:06,260 --> 01:02:07,898
Además, no puedes seguir el ritmo del medio ambiente.
717
01:02:08,100 --> 01:02:10,978
Amigo, este chico
no viene de un pueblo de vacaciones de allá.
718
01:02:11,180 --> 01:02:14,490
Además, el período turbulento ha terminado.
Juntos construiremos la civilización desde cero, hermano.
719
01:02:14,700 --> 01:02:16,292
- ¿Prohibiciones?
- ¿Están prohibidos?
720
01:02:16,500 --> 01:02:18,616
Hay miles de herramientas en la cueva de Kaya.
721
01:02:18,820 --> 01:02:21,095
Si volamos la cueva, el resto vendrá.
722
01:02:21,860 --> 01:02:24,215
¿Dónde miras, goma?
723
01:02:24,420 --> 01:02:29,050
Sí, sí. Todas las herramientas de los últimos cuarenta años
están ahí en la cueva, lo sé.
724
01:02:34,660 --> 01:02:36,819
La humanidad ha estado buscándose a sí misma durante siglos,
buscando el milagro interior.
725
01:02:36,854 --> 01:02:38,979
La humanidad ha estado buscándose a sí misma durante siglos,
buscando el milagro interior.
726
01:02:39,180 --> 01:02:40,499
Llevamos aquí cincuenta años.
727
01:02:40,700 --> 01:02:43,373
Hermano,
no interfieras con las palabras del orador.
728
01:02:44,020 --> 01:02:47,854
La época en la que vivimos
tiene algunos desafíos, sí.
729
01:02:48,060 --> 01:02:51,416
Estoy de acuerdo.
Pero si extraemos esa gema que llevamos dentro,
730
01:02:51,620 --> 01:02:54,692
Edad Media en 1 semana, Nueva Era en 15 días,
731
01:02:54,980 --> 01:02:58,814
Juro que dentro de un mes llevaremos este asunto a la Revolución Francesa
.
732
01:02:59,020 --> 01:03:00,897
- Entonces ¿podremos encender un fuego?
- Ciertamente.
733
01:03:01,100 --> 01:03:04,775
- ¿Podemos hacer dibujos en las paredes?
- Mi hermana, está aquí su maestra, ¿qué dices?
734
01:03:04,980 --> 01:03:07,699
- ¿Rueda?
- Os traeré al rey de la tierra.
735
01:03:07,900 --> 01:03:11,893
- Las cuevas no son compatibles,
ocupémonos de ellas primero. - ¿Qué?
736
01:03:12,100 --> 01:03:15,490
Estaba enseñando cosas a los niños, pero
en secreto. ¿Él también es libre?
737
01:03:15,700 --> 01:03:17,053
Educación abierta y gratuita.
738
01:03:17,260 --> 01:03:19,376
Si hacemos esto, ¿progresaremos?
739
01:03:19,580 --> 01:03:22,811
- Hermano, yo mismo soy abiertamente educado.
- ¡Finalmente!
740
01:03:23,020 --> 01:03:25,250
Vamos niños, ¿quién quiere hacer dibujos en las paredes?
741
01:03:25,460 --> 01:03:27,212
¡I! ¡I! ¡I!
742
01:03:27,420 --> 01:03:30,298
Arif va a hacer un dibujo, ¿debería ir yo también?
743
01:03:30,500 --> 01:03:33,173
Vamos, vamos a dibujar, eres joven, vamos.
744
01:03:35,460 --> 01:03:39,851
- ¡Hurra! ¿Sucederán esto, Arif?
- Sucederá, hermano.
745
01:03:40,100 --> 01:03:43,934
Un futuro brillante nos espera con la navaja que ves en mi mano .
746
01:03:44,140 --> 01:03:47,257
Que den un paso adelante aquellos que dicen que están a favor de este proyecto de civilización .
747
01:04:32,300 --> 01:04:35,849
Levántalo un poco. Ahora mira, tu cabello es fino...
748
01:04:36,060 --> 01:04:39,211
Lo corté muy bien. Tomé el volumen completo.
Entonces era más para uso diario.
749
01:04:39,540 --> 01:04:41,531
-¿Arif?
- ¡Brincar!
750
01:04:42,620 --> 01:04:45,498
- Hermano, ¿no te afeitas?
- No, no, estoy bien así.
751
01:04:46,100 --> 01:04:49,570
Mírame, sigue así.
Simplemente no te metas en modelos demasiado sofisticados.
752
01:04:49,780 --> 01:04:52,977
Ten el coraje de salir a tomar un café, déjame ver.
753
01:04:56,740 --> 01:04:59,049
¿Cuándo traeremos las mercancías desde arriba?
754
01:04:59,420 --> 01:05:02,253
Bueno, pusieron a un hombre a cargo de la cueva, hermano.
Tienes que entrar sin que te vean.
755
01:05:04,700 --> 01:05:05,815
-Tasho.
- Aquí.
756
01:05:06,540 --> 01:05:08,770
Mira, cuando el tipo va hacia el otro lado...
757
01:05:08,980 --> 01:05:11,255
... rodearemos la entrada en silencio
, ¿de acuerdo?
758
01:05:11,620 --> 01:05:13,736
¡Ustedes dos!
759
01:05:17,020 --> 01:05:21,093
¡Oh, vaya! No nos vemos a nosotros mismos.
¿Cómo diablos viste eso?
760
01:05:21,300 --> 01:05:22,972
- Taþo.
-Frodo.
761
01:05:23,180 --> 01:05:25,853
Arif me reconoció.
762
01:05:26,060 --> 01:05:29,052
Espera un momento, voy a decidirme.
Bueno, Harry Potter, ven aquí.
763
01:05:29,260 --> 01:05:32,332
Sal corriendo de aquí y
compra cuatro clavos de diez pulgadas en la ferretería.
764
01:05:32,540 --> 01:05:33,768
- Salta.
- Está bien hermano.
765
01:05:33,980 --> 01:05:36,050
Nunca volverá a alcanzar la Edad del Hierro , señor.
766
01:05:42,140 --> 01:05:45,496
- Eh, qué bien.
- Arif, ¿nos llevamos todo?
767
01:05:45,700 --> 01:05:48,214
No hijo, no te metas mucho con lanzas ni nada por el estilo,
recoge las útiles.
768
01:05:48,420 --> 01:05:50,411
Ah, mi teléfono está aquí.
769
01:05:53,220 --> 01:05:54,653
Mírame.
770
01:05:54,860 --> 01:05:57,010
Si hay una rueda más de estas aquí,
podemos hacer un automóvil.
771
01:05:57,220 --> 01:05:58,892
Hay muchas ruedas en el interior.
772
01:05:59,100 --> 01:06:01,330
Bien, dame esta tiza para
poder escribirle una carta a tu padre.
773
01:06:01,540 --> 01:06:03,417
Saluda de mi parte también.
774
01:06:24,860 --> 01:06:26,851
Vamos, ayúdame.
775
01:06:35,940 --> 01:06:37,896
Dejalo ir dejalo ir. Por mí, por mí, déjalo.
776
01:06:39,020 --> 01:06:40,817
¿Estás cómodo?
777
01:06:41,020 --> 01:06:42,817
Arif dormía todo el tiempo. Solía.
778
01:06:43,020 --> 01:06:46,012
- Hice esto.
- ¿Qué es esto, hermano?
779
01:06:46,500 --> 01:06:49,333
Nunca hemos podido utilizarlo, es una operación gratuita.
780
01:06:49,540 --> 01:06:51,656
- ¿Qué son éstos?
- Estos son trigo, con ellos haremos pan.
781
01:06:51,860 --> 01:06:53,373
El oso hambriento no juega.
782
01:06:53,580 --> 01:06:56,572
Señores, estamos desmantelando las ruedas,
con ellas haré piedras de molino.
783
01:06:57,460 --> 01:07:00,293
- También necesitamos tierra arcillosa, hijo, mucha.
- ¿Por qué hacemos esculturas?
784
01:07:00,500 --> 01:07:02,775
Que estatua, todavía queda una estatua.
Para utensilios.
785
01:07:03,660 --> 01:07:05,651
- Vivir.
- Bájalo, hermano.
786
01:07:14,100 --> 01:07:18,651
Es un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco un poco.
Trabaja un poco, no lo desperdicies.
787
01:07:23,540 --> 01:07:27,010
Carga la harina desde aquí, ¿vale? Tu decides.
788
01:07:27,220 --> 01:07:28,699
Yasha.
789
01:07:29,780 --> 01:07:32,533
Meto, no dependas del trigo todo el tiempo,
toma un poco de salvado. - Está bien hermano.
790
01:07:33,660 --> 01:07:36,458
Señores, no se puede quedarse de brazos cruzados.
Todos, jóvenes y mayores, trabajarán.
791
01:07:36,860 --> 01:07:39,090
- ¿Cuántos años tienes, viejo?
- Tengo 17 años.
792
01:07:39,300 --> 01:07:42,292
17?
Todo esto sucede gracias a la nutrición unidireccional . Aquí tienes.
793
01:07:42,500 --> 01:07:45,890
Te llamé Teoman.
Déjame ver si afilas los extremos de estos.
794
01:07:50,060 --> 01:07:52,893
En primer lugar,
nunca comemos frutas y verduras sin lavarlas, eso es una cosa.
795
01:07:53,100 --> 01:07:55,773
Y cuando las mujeres trabajadoras
se convierten en cuevas como ésta...
796
01:07:55,980 --> 01:07:57,971
...hay platos que pueden preparar prácticamente
.
797
01:07:58,180 --> 01:08:00,740
Por ejemplo, añadiendo salsas tan pequeñas a verduras como zanahorias y calabacines ,
798
01:08:00,940 --> 01:08:03,977
Puedes preparar sorpresas. Así que
no te ciñas al libro, sé creativo.
799
01:08:04,180 --> 01:08:06,489
Yo cocino el calabacín crudo,
queda más rico.
800
01:08:06,700 --> 01:08:08,975
¿En realidad? ¿No le añades salsitas y
sorpresas?
801
01:08:09,180 --> 01:08:11,455
- No estoy de acuerdo, no veo la necesidad.
- Hermoso.
802
01:08:11,660 --> 01:08:14,049
Bebé, mételos,
aquí se encenderá un fuego.
803
01:08:14,260 --> 01:08:17,172
Estos están listos, Arif.
804
01:08:17,380 --> 01:08:20,213
Tío Teoman, siéntate junto al fuego.
805
01:08:23,020 --> 01:08:26,535
Amigos, ya estamos aquí
con nuestra identidad de cazador.
806
01:08:26,740 --> 01:08:30,335
Los más importantes entre los alimentos de origen animal
son los alimentos flotantes.
807
01:08:30,580 --> 01:08:32,457
El Omega 3 lo obtenemos del pescado.
808
01:08:32,660 --> 01:08:36,619
La langosta y los camarones son nuestro lujo en estos momentos.
Mirar.
809
01:08:37,940 --> 01:08:40,693
Aquí lo tienes. Estoy deseando que llegue.
810
01:08:43,820 --> 01:08:47,529
Vamos, ¿eso es un pez? Es un pez.
Su carne está seca, adelante.
811
01:08:51,780 --> 01:08:54,248
Buena suerte. Compra estos.
812
01:08:54,460 --> 01:08:56,052
Los pondré en mosaico.
813
01:08:56,260 --> 01:08:58,296
Hazte a un lado,
no te metas en ello con tus propias manos.
814
01:08:58,500 --> 01:09:01,060
Que onda hermano, los chicos son muy débiles en pescado.
815
01:09:01,260 --> 01:09:02,488
- Vivir.
- ¿Se pegó la masa?
816
01:09:02,700 --> 01:09:04,338
- Lo guardó, lo guardó.
- Vamos, míralo así.
817
01:09:16,060 --> 01:09:18,176
- ¿Dónde está el horno?
- No hay horno.
818
01:09:18,380 --> 01:09:21,690
¿Cómo? Hermano, deja que el horno se haga inmediatamente.
Déjalos asar así durante 17 minutos.
819
01:09:21,900 --> 01:09:22,855
OK
820
01:09:24,180 --> 01:09:26,853
Colócalo al lado de esa piedra grande y
se le perforará un agujero.
821
01:09:27,060 --> 01:09:31,258
El agua bajará justo por el medio del canal.
Tubo en T, hazlo, tubo en T.
822
01:09:31,460 --> 01:09:34,497
Lleva flores, en forma de tulipán,
por los cuatro lados.
823
01:09:34,700 --> 01:09:37,168
Tulipán, pero esa flor será un tulipán.
¿Sin tulipanes?
824
01:09:38,060 --> 01:09:40,494
¿Dónde está ese artista, dónde está el artista?
825
01:09:40,700 --> 01:09:42,133
¿Arif se convertirá en tío?
826
01:09:42,340 --> 01:09:44,171
Bien hecho,
lo hiciste hasta la borla, está genial.
827
01:09:44,380 --> 01:09:46,177
Puedes hacer lo que quieras. No te preocupes.
828
01:09:46,540 --> 01:09:49,054
- Pero estaba empapado.
- Ustedes dos, veamos, dos.
829
01:09:49,260 --> 01:09:51,376
- Mantenlo mojado.
- ¿Debería dejarlo así?
830
01:09:51,580 --> 01:09:54,856
Sostenlo, suéltalo. Sostenlo, suéltalo. Muy bien.
831
01:09:55,060 --> 01:09:57,528
- Pero no puedo contenerlo.
- Te estoy ayudando.
832
01:09:57,740 --> 01:10:00,698
- Déjate en mis manos, sí.
- Pero se está resbalando.
833
01:10:00,900 --> 01:10:04,131
Está resbalando porque está girando.
Muy bonito, bien por ti.
834
01:10:04,340 --> 01:10:06,490
¡Ay qué miedo tenía!
835
01:10:06,700 --> 01:10:10,534
Me vine como un fantasma, ¿no?
¿Qué diablos estás haciendo, Patrick Swayze?
836
01:10:10,740 --> 01:10:12,093
Estamos trabajando.
837
01:10:12,300 --> 01:10:14,734
Trabaja duro,
ten cuidado de no dejar que la cerámica explote.
838
01:10:15,060 --> 01:10:18,370
No, no, su mano se ha acostumbrado. Mira, lo dejé.
839
01:10:18,940 --> 01:10:22,091
- Pero se me está escapando de las manos.
- Sucederá con el tiempo.
840
01:10:25,620 --> 01:10:29,408
Una de las reglas importantes en la caza es que
el animal no notará la trampa que le pones.
841
01:10:29,620 --> 01:10:31,099
Ese es el principio.
842
01:10:33,700 --> 01:10:36,498
Mira, no importó.
¡No importaba cuántos, cuántos!
843
01:10:38,340 --> 01:10:41,537
Señores, este es
el pozo petrolero que diseñé como ejemplo para ustedes.
844
01:10:41,740 --> 01:10:44,254
- De ahí se extrae gasolina, ¿la extraigo?
- Salir.
845
01:10:44,460 --> 01:10:47,179
Salgamos a pelear, ¿no?
846
01:10:47,380 --> 01:10:49,610
Hice esto para intentarlo.
Escuche atentamente mis ejemplos.
847
01:10:49,820 --> 01:10:52,732
¡Caminar! Voy a extraer petróleo.
848
01:10:54,780 --> 01:10:58,614
Caballeros, debemos tomarnos la pesadilla en serio.
Es simple pero eficaz para procesar el suelo.
849
01:10:58,820 --> 01:11:01,334
- Está bien, está bien.
- Vamos a descargarlo, hermano.
850
01:11:01,540 --> 01:11:05,374
Recogemos estos frutos del árbol.
Lo entregarás a la tierra para que puedas recibirlo, ¿verdad hermano?
851
01:11:05,580 --> 01:11:07,571
¡Yasha!
852
01:11:07,780 --> 01:11:10,294
Ahora necesitamos dos bueyes.
853
01:11:10,500 --> 01:11:12,536
El hombre trajo gran movimiento al pueblo, hermano.
854
01:11:12,740 --> 01:11:15,493
El hombre es bueno, hermano. Come pero trabaja.
855
01:11:15,700 --> 01:11:18,658
Vamos, ustedes dos, déjenme ver.
856
01:11:20,100 --> 01:11:22,819
Tira, mamá, tira.
857
01:11:24,180 --> 01:11:26,136
Tira, tira. Dispara, déjame ver.
858
01:11:35,540 --> 01:11:39,089
Queridos amigos,
ahora durante dos minutos, todos deberían dejar lo que están haciendo.
859
01:11:39,300 --> 01:11:42,975
Te espero en la plaza para nuestra inauguración
, de nada.
860
01:11:50,260 --> 01:11:53,411
Señoras e hijas, sostengan esto por ambos lados.
861
01:11:59,380 --> 01:12:03,055
Espero que sea beneficioso y auspicioso para nuestro pueblo
.
862
01:12:03,500 --> 01:12:06,458
Sr. Teoman, rompamos esto.
Rómpelo con la boca. Vivir.
863
01:12:09,340 --> 01:12:11,490
Dale el agua de allí.
864
01:12:17,540 --> 01:12:20,134
Sí, aplaudimos esta figura, así.
865
01:12:23,220 --> 01:12:25,051
No desperdiciemos agua así.
866
01:12:25,260 --> 01:12:28,570
Bien, hermano, este es un símbolo de civilización.
Lo hay en cada pueblo, es un símbolo.
867
01:12:30,780 --> 01:12:34,693
También le has dado un mordisco.
Compre esta calle también, el jardín es de buena calidad.
868
01:12:35,260 --> 01:12:36,693
Yasha.
869
01:12:36,900 --> 01:12:39,698
Mimi, aunque hoy es día festivo,
no interrumpamos nuestro entrenamiento, por favor.
870
01:12:39,900 --> 01:12:42,414
Bueno, Arif.
Que sea medio día, pero no hagamos una pausa.
871
01:13:01,700 --> 01:13:03,133
Buenas tardes amigos.
872
01:13:03,340 --> 01:13:05,774
Ustedes
se levantarán tan pronto como yo entre.
873
01:13:05,980 --> 01:13:08,494
- Siéntate. ¿Qué pasa?
- Estoy bien, ¿tú?
874
01:13:08,740 --> 01:13:13,211
Taşo, limpiemos una tabla. Sí! Genial.
875
01:13:19,700 --> 01:13:22,009
Ya es suficiente hermano, ya es suficiente. ¿Dónde estuviste por última vez, Mi?
876
01:13:22,220 --> 01:13:24,415
Piedras puntiagudas y algunas plantas espinosas.
877
01:13:24,620 --> 01:13:27,896
Hermoso. Los niños
siguen las instrucciones del centro en los gobiernos locales...
878
01:13:28,100 --> 01:13:30,614
...y
desarrollándose de acuerdo con los deseos y demandas de las personas que viven en la región...
879
01:13:30,820 --> 01:13:33,892
- Arif, ¿puedes empezar un poco más sencillo?
- Cariño, no tenemos tanto tiempo.
880
01:13:34,100 --> 01:13:37,251
- ¿Tú, los deberes del jefe?
- ¿Qué? Arif...
881
01:13:37,460 --> 01:13:40,179
Espera un momento, hermano, a nosotros también nos entrenaron así.
882
01:13:40,380 --> 01:13:43,611
¿Es posible venir a la escuela con este pelo? Taþo,
quiero un palo con forma de regla de inmediato.
883
01:13:43,820 --> 01:13:45,253
- ¿T?
- No, es para tatuajes.
884
01:13:45,460 --> 01:13:48,133
Niños, tengan ganas de aprender un poco.
885
01:13:48,340 --> 01:13:51,059
Hasta ahora sólo hemos avanzado 51 años.
No tenemos tanto tiempo.
886
01:13:51,260 --> 01:13:53,376
- Tengo 1 millón de años por delante, por favor.
- Hermano, cálmate.
887
01:13:53,580 --> 01:13:56,492
Espera un momento, papá.
Gracias a Dios, estos niños son nuestro pasado.
888
01:13:56,700 --> 01:13:59,089
Cuando hay estupidez aquí,
afecta al futuro, por favor.
889
01:13:59,300 --> 01:14:03,293
Un minuto. Vegetación,
vegetación de este lugar, dímelo rápido. Dime, papi.
890
01:14:03,500 --> 01:14:06,094
- Dime, ¿las montañas son paralelas al mar?
- Cálmate.
891
01:14:06,300 --> 01:14:08,211
Dime, pero no se puede con la ignorancia.
892
01:14:08,420 --> 01:14:11,378
Taso por favor. No juzguéis mi sistema educativo.
893
01:14:11,580 --> 01:14:16,256
Pero ayúdame.
Estoy en mi propio tiempo, por favor.
894
01:14:17,180 --> 01:14:20,297
Sí chicos,
continuemos donde lo dejamos.
895
01:14:20,500 --> 01:14:23,537
- Pero no puedes mejorar.
- Tener cuidado.
896
01:14:23,740 --> 01:14:26,049
El jefe le ha molestado, jefe.
897
01:14:26,260 --> 01:14:31,015
Ceku... Han pasado 10 minutos en el universo paralelo ahora mismo.
Mi mente siempre está ahí.
898
01:14:31,220 --> 01:14:34,496
- No podré volver, no podré volver.
- Arif, siéntate aquí.
899
01:14:34,700 --> 01:14:37,612
- Yo también te haré daño.
-¡Arif!
900
01:14:37,820 --> 01:14:39,617
- También perturbaré la historia.
- ¡Arif, cálmate!
901
01:14:39,820 --> 01:14:41,048
- Estropearé la historia.
- Compórtate bien.
902
01:14:41,260 --> 01:14:44,332
- Al bakalym delikanlý.
- ¿Oh, no?
903
01:14:44,540 --> 01:14:47,293
No mezcles, toma.
904
01:14:49,380 --> 01:14:51,814
- Este es Raki.
- También hay melón.
905
01:14:56,300 --> 01:14:58,495
Este inventor es un inventor, lo juro.
906
01:15:01,180 --> 01:15:03,330
Cálmate.
907
01:15:07,060 --> 01:15:12,657
Lo hago con uvas. Así lo destilo desde aquí.
908
01:15:15,260 --> 01:15:18,696
Hago todo lo que necesito.
909
01:15:19,820 --> 01:15:25,338
Si esto no tuviera un padre toro,
lo habría llevado más lejos, pero no funcionó.
910
01:15:25,580 --> 01:15:29,653
Sólo hermano, lo bebes solo,
también podría ser así.
911
01:15:34,900 --> 01:15:38,893
¡Choca esos cinco, papá!
912
01:15:41,500 --> 01:15:45,857
¡Toma las cosas cocidas, toma las cosas cocidas, llévalas!
913
01:15:50,980 --> 01:15:53,699
Llegó, llegó, llegó.
914
01:15:54,900 --> 01:15:59,530
Vaya, qué buena está, Arif, la carne también es una delicia turca.
915
01:15:59,740 --> 01:16:02,379
Se convierte en algo diferente cuando se cocina.
- Gracias. Aquí tienes, Cuhara.
916
01:16:02,580 --> 01:16:04,810
No es sólo relajarse.
Pasemos mañana a la Edad del Bronce.
917
01:16:05,020 --> 01:16:07,580
- Vivir.
- Aquí tienes, hermano. Mimi, hazlo desde aquí.
918
01:16:08,420 --> 01:16:11,014
- No como carne.
- ¿En realidad?
919
01:16:11,220 --> 01:16:14,929
Teníamos un robot 216.
Ahora que lo recuerdo, él tampoco comía carne así.
920
01:16:15,140 --> 01:16:19,053
Oh, 216, si puedes oírme, lo levanto en tu honor.
- Saludos Arif.
921
01:16:20,540 --> 01:16:22,656
Comí baþý, ¿eh?
922
01:16:31,540 --> 01:16:36,773
Tardes mediterráneas...
923
01:16:37,900 --> 01:16:43,099
...es otra cosa.
924
01:16:43,740 --> 01:16:45,935
Especialmente...
925
01:16:46,220 --> 01:16:53,490
Además... y no
dejes que esa guitarra se apague mientras el fuego arde...
926
01:16:54,260 --> 01:16:57,650
- ¿Alguien comiendo ensalada?
- No.
927
01:16:59,580 --> 01:17:02,538
- Fue hecho a mano.
- Pensé que era muy hermoso.
928
01:17:40,100 --> 01:17:42,136
¿Que chicas?
929
01:17:46,860 --> 01:17:51,251
Shh, quemaste esa guitarra allí,
también quemaste mis pulmones. Te di mi nota.
930
01:17:51,460 --> 01:17:54,338
Maldito hijo, te salvé la vida allí.
Qué antipático es esto...
931
01:17:54,540 --> 01:17:56,531
- ¿En qué época vives?
- Piedra.
932
01:17:57,020 --> 01:17:59,773
- Mírate, hueles a raki.
- Bebí.
933
01:17:59,980 --> 01:18:03,416
El olor a raki repele a la niña.
¿Debería salvarte la vida otra vez?
934
01:18:03,620 --> 01:18:07,454
Tome este chicle de menta. Caballo, caballo.
935
01:18:10,020 --> 01:18:13,217
No huelas demasiado, recuerda que el raki repele, la menta atrae.
936
01:18:13,420 --> 01:18:17,015
- ¿Qué pasa, Arif?
- Chicle de menta. Se lo di a Taşo, déjame dártelo a ti también, tómalo.
937
01:18:19,180 --> 01:18:22,252
- ¿Qué estoy haciendo esto?
- Mira, te lo estás metiendo en la boca así, ups.
938
01:18:25,420 --> 01:18:27,650
- ¿Qué pasó?
- Nada nada.
939
01:18:27,980 --> 01:18:30,016
- ¿Montamos los columpios?
- Vamos a hacerlo.
940
01:18:30,220 --> 01:18:32,336
Vamos. Caramelo de menta.
941
01:18:34,500 --> 01:18:37,856
El cohete ha salido de la rampa, ahora echemos un vistazo.
942
01:18:42,580 --> 01:18:44,536
Tonterías, tonterías.
943
01:18:45,940 --> 01:18:48,977
Miré y vi un león de 11 metros de altura acostado así.
944
01:18:49,660 --> 01:18:51,616
Él me mira. ¡Eso es todo lo que tiene dientes!
945
01:18:52,580 --> 01:18:56,289
Hermano Ilkçað.
Puede ser de 15 metros o de 20 metros, eso es un león.
946
01:18:57,220 --> 01:19:00,417
Puedes distinguir a un león desde dónde se encuentra.
947
01:19:01,820 --> 01:19:04,653
Escribe esto, es una buena palabra.
948
01:19:07,500 --> 01:19:11,095
- ¿Qué pasó, Arif? ¿Se te ha ido la alegría?
- No, estoy bien hermano.
949
01:19:11,820 --> 01:19:15,290
Toma, come unos calabacines de postre.
950
01:19:15,620 --> 01:19:20,216
Hay un melón, es tierno.
Hermano, no los sostengas así, por favor.
951
01:19:23,100 --> 01:19:25,568
Sr. Arif, la comida también estuvo muy buena.
952
01:19:25,780 --> 01:19:28,135
Hermana, aléjate. No te quemes, vamos.
953
01:19:37,260 --> 01:19:40,218
- Arif, ¿qué pasa?
- Estoy bien.
954
01:19:41,820 --> 01:19:46,132
Arif, sacudes a Mimi
y yo pintaré este evento.
955
01:19:46,340 --> 01:19:49,810
No, no, no hagamos algo así.
956
01:19:52,060 --> 01:19:56,656
- Arif, ¿estás bien?
- Estoy bien, estoy bien. Vamos, me voy a la cama, buenas noches.
957
01:20:01,220 --> 01:20:04,451
Cálmate, Arif, cálmate.
958
01:20:04,660 --> 01:20:07,777
Aquí representas al hombre moderno
, hijo. Cálmate.
959
01:20:21,220 --> 01:20:23,176
Chitá.
960
01:20:50,100 --> 01:20:53,297
Arif.
961
01:20:56,380 --> 01:21:00,498
#Llamar a mi madre como madre, #llamar a
mi padre como padre, #llamar a mi padre como padre,
962
01:21:02,420 --> 01:21:07,050
#vienes a nosotros, #
¿dónde has estado, gentil novia?
963
01:21:07,580 --> 01:21:12,449
Da esto, da aquello.
¡Qué tipo de música estás tocando y animando a la gente!
964
01:21:12,660 --> 01:21:14,537
- Arif.
- Brincar.
965
01:21:16,180 --> 01:21:17,499
Rápido, sal de aquí.
966
01:21:17,700 --> 01:21:19,452
- Arif.
- Vine, vete.
967
01:21:24,300 --> 01:21:27,975
- ¿Qué paso anoche?
- Hermano, pasó por la nada.
968
01:21:28,180 --> 01:21:31,138
Por favor, no lo hagas grande.
- Una estrella fugaz. Mimí me besó.
969
01:21:32,020 --> 01:21:36,138
Oh eso es agradable. Eso estaría bien, vamos.
970
01:21:36,620 --> 01:21:39,009
Tenemos mucho trabajo por hacer, adelante.
971
01:21:41,020 --> 01:21:45,138
Ahora mire, no estoy diciendo nuclear, sino
térmica o hidráulica o eólica...
972
01:21:45,340 --> 01:21:48,935
Si podemos convertirlo en energía,
podremos llevarlo a la máquina del tiempo, hermano.
973
01:21:49,140 --> 01:21:51,859
Entonces el plan es muy claro y conciso...
974
01:21:52,060 --> 01:21:54,528
Siempre y cuando
no cometamos el mismo error que cometieron las siguientes generaciones.
975
01:21:54,740 --> 01:21:56,970
Así que hagamos las paces con la naturaleza.
976
01:21:59,420 --> 01:22:02,298
Será mejor si te encargas de todo eso .
977
01:22:02,500 --> 01:22:04,695
Arif, te mostraré algo, ven.
978
01:22:04,900 --> 01:22:06,731
- ¿Qué pasa, hermano?
- Venir venir.
979
01:22:06,940 --> 01:22:09,454
Qué vergüenza.
Toma esto, adelante.
980
01:22:13,060 --> 01:22:15,938
- Esa rata vendrá aquí. ¿Quién la cagó?
- I.
981
01:22:22,740 --> 01:22:25,618
- ¿Mira si te gusta?
- Hermano, me estás avergonzando.
982
01:22:25,820 --> 01:22:28,812
Máquina del tiempo. Ver ahora.
983
01:22:34,100 --> 01:22:37,217
- ¿Entonces?
- Esperar.
984
01:22:41,420 --> 01:22:44,298
- Mira, acabo de llegar aquí.
- Sí.
985
01:22:44,620 --> 01:22:47,578
Si extiende su tiempo de espera,
llegará más lejos con el tiempo.
986
01:22:47,780 --> 01:22:49,498
- Entiendo.
- ¿Cómo?
987
01:22:49,700 --> 01:22:51,895
Amigo, es un esfuerzo bien intencionado, pero no funciona.
988
01:22:52,100 --> 01:22:53,419
- ¿No lo hagas?
- Sí.
989
01:22:53,940 --> 01:22:56,249
Bueno, ¿no hay un armario, un armario de almacenamiento o algo así?
990
01:22:56,460 --> 01:22:58,212
- Está bien.
- Vivir.
991
01:22:58,420 --> 01:23:00,615
- Vienen los Arogan.
- Ellos vienen.
992
01:23:02,700 --> 01:23:05,897
Nadie debería preocuparse, sólo ocúpese de sus asuntos.
Cerremos esta barrera.
993
01:23:08,260 --> 01:23:11,377
Deja que los niños jueguen, déjalos jugar.
994
01:23:37,140 --> 01:23:40,098
Es necesario ampliar un poco esa barrera desde los lados.
995
01:23:40,300 --> 01:23:42,256
OK
996
01:23:47,140 --> 01:23:49,256
¿Qué te dije por última vez?
997
01:23:49,460 --> 01:23:51,815
Maldita sea,
¿esa cosa en tu cabeza está en constante crecimiento?
998
01:23:52,020 --> 01:23:53,976
No lo sé.
Llevo lo que me dan.
999
01:23:54,180 --> 01:23:55,374
OMS.
1000
01:23:56,260 --> 01:23:58,774
¿Qué es eso, en medio del pueblo?
1001
01:23:59,500 --> 01:24:04,176
- Fuente. ¿Tenía que hacerlo?
- No te lo pregunto a ti, se lo pregunto a Dimi.
1002
01:24:04,380 --> 01:24:06,894
El hermano Dimi está fuera, si quieres puedo tomar notas.
1003
01:24:07,100 --> 01:24:09,739
Summer Meto, tengo curiosidad por la fuente.
1004
01:24:10,060 --> 01:24:11,652
Bidí.
1005
01:24:11,860 --> 01:24:15,978
- Cuervo, si vas a dispararme, dispárame.
- ¿Quién eres? No te conozco.
1006
01:24:16,180 --> 01:24:18,535
- Dispárame entonces.
- Para niña, para.
1007
01:24:18,740 --> 01:24:20,776
De ninguna manera, dispárame.
1008
01:24:21,020 --> 01:24:24,251
Chicos, esperen un momento, ¡estamos hablando de algo!
1009
01:24:24,460 --> 01:24:27,099
-Arif.
-Ulan al ulan.
1010
01:24:29,420 --> 01:24:32,139
No te muevas, tomaré el veneno.
1011
01:24:34,420 --> 01:24:36,376
- ¿Estás bien?
- Bien bien. Muy bien, muy bien.
1012
01:24:39,220 --> 01:24:40,972
Que los Taskos se presenten.
1013
01:24:41,180 --> 01:24:43,489
Vete, hombre,
ya no enviamos equipos.
1014
01:24:43,700 --> 01:24:46,419
- Pueblo de Ikarim.
- ¿Habrá un buen camino?
1015
01:24:48,980 --> 01:24:52,416
Espera Karga,
las cosas han cambiado aquí ahora.
1016
01:24:53,300 --> 01:24:55,336
Vendré de nuevo.
1017
01:25:02,940 --> 01:25:05,693
Pero esta vez vendré con una multitud más grande.
1018
01:25:05,900 --> 01:25:10,052
Trae un diccionario cuando vengas, porque para entonces
ya habremos dominado el francés .
1019
01:25:14,380 --> 01:25:16,496
Vamos, vamos, goma.
1020
01:25:18,820 --> 01:25:20,617
Arif, ¿qué pasó?
1021
01:25:20,860 --> 01:25:22,976
Lo que pasará, dice, aprendió la lección y es todo memorización.
1022
01:25:23,580 --> 01:25:26,492
De todos modos, no nos desanimemos. Sigue trabajando.
1023
01:25:26,700 --> 01:25:28,133
¡Yasha!
1024
01:25:44,660 --> 01:25:50,496
No viví con tus oraciones para poder morir con tus maldiciones.
1025
01:25:52,100 --> 01:25:55,979
Decoraron todas partes con flores.
Se ríen y juegan.
1026
01:25:56,220 --> 01:25:59,451
- También hay algo en medio del pueblo...
- Una fuente.
1027
01:25:59,660 --> 01:26:03,494
¡Mentir! También hizo un dibujo en la pared.
1028
01:26:04,380 --> 01:26:07,338
- ¿Qué debemos hacer?
- Termínalo.
1029
01:26:10,780 --> 01:26:13,897
Todos en el pueblo están muy felices,
todos los niños están sonriendo.
1030
01:26:14,100 --> 01:26:17,729
Si los niños sonríen en una sociedad,
allí todo va bien.
1031
01:26:17,940 --> 01:26:21,012
- Recibir las noticias del niño.
- ¿Tienes hijos?
1032
01:26:21,220 --> 01:26:24,178
No, aún no ha nacido.
La nuestra es una carta al feto.
1033
01:26:24,380 --> 01:26:28,578
- Haces todo por él, ¿no?
- No sólo para él, sino para los niños del mundo.
1034
01:26:29,220 --> 01:26:33,099
Si arreglo las cosas aquí, mi hijo
vivirá en un mundo mejor aunque no me vea en el futuro.
1035
01:26:33,300 --> 01:26:35,291
- No construimos la fuente en vano.
- Así es.
1036
01:26:35,500 --> 01:26:37,456
Quizás tú y Taşo también tengáis hijos.
1037
01:26:37,660 --> 01:26:39,969
¿No sé si un niño nace en un mundo así?
1038
01:26:40,180 --> 01:26:42,978
Por el amor de Dios,
no hagas esas cosas en este momento.
1039
01:26:43,220 --> 01:26:45,575
Tendrás hijos para que
afecte nuestra forma en el futuro.
1040
01:26:45,780 --> 01:26:47,896
Si mis antepasados
fueran así, ahora sería Jude Law.
1041
01:26:48,100 --> 01:26:51,331
- ¿Crees que soy hermosa?
- Entonces tienes una cierta ingesta.
1042
01:26:51,940 --> 01:26:54,454
Eres la única de la tribu
que usa tacones, estás despierta.
1043
01:26:54,660 --> 01:26:56,696
Pero le preguntarás a Taþo sobre eso,
soy neutral contigo.
1044
01:26:56,900 --> 01:26:58,697
- ¿Neutral?
- Neutral.
1045
01:26:58,900 --> 01:27:02,734
Como una fábula, es difícil de decir y
difícil de hacer.
1046
01:27:03,500 --> 01:27:06,617
Vámonos de aquí antes de que florezca el amor.
Tu mirada no es una mirada.
1047
01:27:06,820 --> 01:27:09,015
Yaa. Arif.
1048
01:27:11,860 --> 01:27:14,328
Arif,
te preparamos un juego con los niños de Arif.
1049
01:27:14,540 --> 01:27:16,610
- ¿Qué es, una obra de teatro o una ront?
- Muy bien.
1050
01:27:16,820 --> 01:27:18,856
Sólo necesito esa caja de música.
1051
01:27:19,060 --> 01:27:21,255
¿Mi máquina de discos?
Ah, mi teléfono.
1052
01:27:23,820 --> 01:27:25,890
El nombre de nuestro juego es Guerra y Paz.
1053
01:27:26,100 --> 01:27:28,978
Amigo, es uno de esos clásicos,
no dejes que sea demasiado pesado para los niños.
1054
01:27:30,380 --> 01:27:33,053
¿Qué está pasando aquí?, ¿
no dijimos que está todo prohibido?
1055
01:27:34,100 --> 01:27:38,059
- Sal de nuestro pueblo.
- Vengo de otra época.
1056
01:27:38,260 --> 01:27:42,253
- Miente, estás mintiendo.
- Aquí tienes, déjanos en paz.
1057
01:27:42,460 --> 01:27:44,610
Maldita sea, me hizo ver igual.
1058
01:27:48,140 --> 01:27:52,611
- Mimi, toma, te hice pan.
- Hola Mimi, te quiero mucho.
1059
01:27:52,820 --> 01:27:54,651
Mira, esto es para ti.
1060
01:27:56,500 --> 01:27:59,458
Vamos, hermano mono,
vamos a tomar un poco de aire contigo.
1061
01:28:00,060 --> 01:28:02,813
#Anama te amo.
1062
01:28:03,020 --> 01:28:04,897
¡Vaya, vaya! Allí no, allí no.
1063
01:28:05,300 --> 01:28:08,337
Cortamos, cortamos. Esa sección no existe.
1064
01:28:10,100 --> 01:28:13,172
Vamos, que va a oscurecer,
vamos todos al pueblo. Regresamos al pueblo.
1065
01:28:13,380 --> 01:28:15,814
No nos quedemos en el bosque. Vamos chicos.
1066
01:28:17,620 --> 01:28:20,054
- Quita esa parte del mono.
- ¿Lo que está sucediendo?
1067
01:28:20,260 --> 01:28:22,694
Saca el mono, falta esa parte hermano.
Elimina la sección de monos. Por favor.
1068
01:28:22,900 --> 01:28:24,049
Vamos.
1069
01:28:26,940 --> 01:28:30,091
Abi Tasho.
Quita la parte del mono, por favor.
1070
01:28:30,300 --> 01:28:32,689
- Las otras partes fueron muy divertidas.
- No lo viste hasta el final.
1071
01:28:32,900 --> 01:28:34,572
Hermano...
1072
01:28:34,780 --> 01:28:35,896
Eso es todo... Entonces.
1073
01:28:35,931 --> 01:28:37,012
Eso es todo... Entonces.
1074
01:28:37,220 --> 01:28:40,098
¿Es un juego sobre mí?
No es un juego sobre mí, hermano.
1075
01:28:40,300 --> 01:28:43,451
Mi venida al pueblo
debería tener como objetivo mejorar el pueblo.
1076
01:28:43,660 --> 01:28:46,777
Quiero decir, si hubiera algo que describiera a un mono...
1077
01:28:51,340 --> 01:28:52,819
Baba.
1078
01:28:53,020 --> 01:28:54,499
Eso es todo.
1079
01:28:57,620 --> 01:29:00,373
No no. Ay dios mío.
1080
01:29:03,780 --> 01:29:07,853
¿Cómo hicieron esto,
cómo te hicieron esto a ti?
1081
01:29:08,140 --> 01:29:11,769
No nos hicieron nada, Arif, pero destruyeron el pueblo.
1082
01:29:12,020 --> 01:29:15,649
Mira, también han roto el tragaluz.
1083
01:29:17,100 --> 01:29:20,410
Enemigos de la civilización.
¿Qué querías de la fuente?
1084
01:29:20,700 --> 01:29:22,656
Niebla.
1085
01:29:26,060 --> 01:29:28,494
¿Qué significan para ti?
1086
01:29:29,500 --> 01:29:34,255
Me estaba enterrando en el suelo para esconderme
, pero me atraparon.
1087
01:29:34,460 --> 01:29:37,975
- ¿Por qué no respondiste?
- Vinieron armados.
1088
01:29:39,460 --> 01:29:41,928
Este golpe nos hizo retroceder 10 años.
1089
01:29:42,140 --> 01:29:44,734
- Dispersemos a Arogan.
- ¿Con qué lo repartiremos, con tu silbato?
1090
01:29:44,940 --> 01:29:48,455
- Hagamos armas, luchemos.
- ¡Peleemos! ¡Peleemos!
1091
01:29:48,660 --> 01:29:50,491
No no.
La guerra nos hará retroceder 4 años, no lo hagas.
1092
01:29:50,700 --> 01:29:53,055
Hagamos lanzas, hagamos palos,
hagamos flechas.
1093
01:29:53,260 --> 01:29:56,218
- Vamos a sumergirnos con los cuchillos doner, hermano.
- ¿Cuchillo doner?
1094
01:29:58,300 --> 01:29:59,892
Cuchillo Döner.
1095
01:30:00,100 --> 01:30:03,410
- ¿Estás perdiendo la cabeza?
- ¿Por qué no pones más garbanzos?
1096
01:30:03,620 --> 01:30:06,054
Aquí lo tienes.
1097
01:30:11,180 --> 01:30:12,533
Arif.
1098
01:30:13,220 --> 01:30:17,008
- Lo encontré, pelearemos.
- Pelearemos.
1099
01:30:18,140 --> 01:30:21,132
Tío Arif, ¿pensaste que pelear era algo malo?
1100
01:30:21,620 --> 01:30:24,737
Tienes razón, cariño. Pelear es malo.
1101
01:30:24,940 --> 01:30:27,818
Lucharemos, pero lucharemos desde la pobreza.
1102
01:30:28,660 --> 01:30:30,696
Ven conmigo.
1103
01:30:40,580 --> 01:30:44,095
Alivio el estrés de la vida diaria con una ducha.
1104
01:30:45,940 --> 01:30:49,091
¿Qué pasó? ¿No te gusta la nueva forma del pueblo?
1105
01:30:49,300 --> 01:30:50,892
¿Quieres otra lección?
1106
01:30:51,100 --> 01:30:54,251
Mira Kaya, estás de buen humor aquí.
Pero oprimes mucho a la gente.
1107
01:30:54,460 --> 01:30:57,020
Si no hiciera un gran juramento,
te convertiría en un mono, pero...
1108
01:30:57,220 --> 01:31:00,895
- Manejemos esto con humanidad.
- Mañana enviarás 4 hombres a la torre.
1109
01:31:01,100 --> 01:31:02,931
Haydi konuþma, ikule.
1110
01:31:03,140 --> 01:31:05,370
Hagámoslo así,
juguemos un juego contigo.
1111
01:31:05,580 --> 01:31:08,219
Si ganamos,
desatarás innovaciones e inventos.
1112
01:31:08,420 --> 01:31:11,173
No esclavizarás a los aroguitas.
Si tu ganas...
1113
01:31:11,380 --> 01:31:14,133
...Terminaré la torre solo,
llevaré piedras a la luna, ¿te apuntas?
1114
01:31:14,340 --> 01:31:15,375
¡Viva Arif!
1115
01:31:15,580 --> 01:31:18,333
Usted está mintiendo. ¿Qué juego es este?
1116
01:31:19,060 --> 01:31:22,939
- Jugaremos a la pelota.
- ¿Pelota? No hay baile, Arif.
1117
01:31:23,140 --> 01:31:25,654
No pasa nada,
espera un momento, si lo ve lo llevará a comisaría pensando que es una bomba.
1118
01:31:25,860 --> 01:31:28,693
- ¿Qué clase de pelota...?
- Fútbol. De los años sesenta.
1119
01:31:28,900 --> 01:31:29,298
Abi...
1120
01:31:29,500 --> 01:31:32,219
Te diré las reglas.
Se juega con los pies, existen castillos de este tipo.
1121
01:31:32,420 --> 01:31:34,536
El descanso a las cinco termina a las diez. ¿Está usted en?
1122
01:31:34,740 --> 01:31:37,174
Hermano, ¿por qué te metiste en el negocio de las pelotas?
1123
01:31:42,060 --> 01:31:45,848
Bola, ¿eh? ¿Bola como esta?
1124
01:31:46,300 --> 01:31:49,690
- Sí, esa pelota, ¿no se la comió?
- Siete.
1125
01:31:49,900 --> 01:31:52,494
Llevamos años jugando a la pelota.
1126
01:31:52,700 --> 01:31:56,329
En honor a mi padre Kumo.
1127
01:31:58,540 --> 01:32:00,496
Es una vieja tradición nuestra.
1128
01:32:01,580 --> 01:32:03,650
También somos un poco buenos con el balón.
1129
01:32:03,860 --> 01:32:06,579
¿Nuestro estúpido chico te dio esta idea?
1130
01:32:06,780 --> 01:32:09,294
- ¿Tú también estás jugando a la pelota?
- Hermano, ¿me llamaste pelota?
1131
01:32:09,500 --> 01:32:12,890
Satán, Platino, Ziko,
Vele, Zobizaretta.
1132
01:32:20,340 --> 01:32:22,217
Que venga Carlos.
1133
01:32:33,500 --> 01:32:35,172
El niño hace 6 meses que no ve una pelota, se está volviendo loco.
1134
01:32:51,940 --> 01:32:53,896
¿Esto es una broma?
1135
01:32:56,700 --> 01:32:59,168
Estar en el campo por la noche durante la luna llena.
1136
01:32:59,380 --> 01:33:02,417
Te quitaré el abrigo de los pies.
1137
01:33:02,820 --> 01:33:07,018
Simplemente deja que se juegue como juego limpio, ¿de acuerdo?
1138
01:33:08,340 --> 01:33:11,332
- ¿Qué me miras, hermano?
- ¿Dónde debería mirar, debería mirarme el culo?
1139
01:33:23,620 --> 01:33:27,295
- ¿Alguien en el pueblo lo sabe?
- Sólo una persona en ese pueblo lo sabe.
1140
01:33:27,500 --> 01:33:29,775
Él tampoco juega en la vida.
Yo también sé un poco.
1141
01:33:29,980 --> 01:33:32,210
Yo también sé un poco.
1142
01:33:32,420 --> 01:33:34,251
Mi voz no es tan fina.
1143
01:33:34,460 --> 01:33:36,530
Pero si te pido que hagas un dibujo, puedes hacerlo.
1144
01:33:36,740 --> 01:33:39,538
- ¿Puedes hacer un dibujo del fútbol, Abidin?
- Dibujo.
1145
01:33:44,740 --> 01:33:47,413
¿Qué pelota? Ese es el juego de Arogan. ¿Qué entendemos?
1146
01:33:47,620 --> 01:33:50,180
Bueno, primero dije ping pong,
este pintail dijo pelota.
1147
01:33:50,540 --> 01:33:53,691
¿No hay nadie a quien le haya tocado el pie una pelota
? De seis piezas...
1148
01:33:53,900 --> 01:33:55,970
Les digo que si ganamos, seremos libres.
1149
01:33:56,180 --> 01:33:58,694
Aquí sólo Cuhara conoce la pelota de Arogan.
1150
01:33:58,900 --> 01:34:01,619
Jugaremos a la pelota con Cuhara Arogans , ¿vendrás?
1151
01:34:01,820 --> 01:34:05,415
Dejamos esos trabajos. Pasa de mí.
1152
01:34:06,380 --> 01:34:09,850
Te reúnes en medio del cielo como en la saga de Keshanly Ali,
pero...
1153
01:34:10,140 --> 01:34:14,611
¿Estamos haciendo un musical aquí?
Nos están aplastando, nos están aplastando.
1154
01:34:14,900 --> 01:34:17,698
- Haz un pequeño esfuerzo.
- Su voz no es tan fina.
1155
01:34:17,900 --> 01:34:20,050
Espera un minuto. ¿Por qué no está jugando?
1156
01:34:21,340 --> 01:34:26,573
Cuhara es el ex portero del Arogans,
era como una pantera. Cuando encajó ocho goles, se enfadó.
1157
01:34:26,780 --> 01:34:29,419
¿Ocho firmas?
No me sorprende que no haya funcionado.
1158
01:34:29,620 --> 01:34:30,370
Déjame jugar.
1159
01:34:30,580 --> 01:34:32,457
No, Mimi, no puedes jugar.
Estos tipos son muy duros.
1160
01:34:32,660 --> 01:34:34,412
¿Entonces no haremos nada?
1161
01:34:34,620 --> 01:34:37,088
Entonces, aunque no sea discriminación,
vas a hacer uniformes con chicas.
1162
01:34:37,300 --> 01:34:38,130
OK
1163
01:34:38,340 --> 01:34:40,490
Déjame al menos llegar a la meta,
porque no puedo correr mucho.
1164
01:34:40,700 --> 01:34:42,736
Hermoso. También vamos por delante con Taşo.
1165
01:34:42,940 --> 01:34:45,135
¿No hay tres jóvenes más?
1166
01:34:45,420 --> 01:34:47,980
Tío Teoman, detente.
Mírame, tú.
1167
01:34:48,380 --> 01:34:51,099
Es. Metón, eso.
1168
01:34:51,740 --> 01:34:53,696
- ¿Estamos listos?
- Estamos bien.
1169
01:34:53,900 --> 01:34:56,460
Taşo, ven conmigo.
Haremos un recorrido contigo.
1170
01:34:57,980 --> 01:35:00,289
Artilleros, venid aquí.
1171
01:35:02,060 --> 01:35:04,528
- ¿Puedes jugar, hijo?
- Jugamos, jugamos.
1172
01:35:04,780 --> 01:35:06,213
Yasha.
1173
01:35:06,460 --> 01:35:11,329
Hermano, el terreno es bueno pero los chicos son raros,
caímos en el grupo de la muerte, ¿qué diablos es esto?
1174
01:35:11,540 --> 01:35:14,008
Mira a Carlos, 3 personas lo están sujetando.
1175
01:35:14,660 --> 01:35:17,618
- ¿Qué es eso, hijo?
- ¿Quieres mirar?
1176
01:35:18,500 --> 01:35:20,570
Se acerca.
1177
01:35:26,980 --> 01:35:29,255
Trabajaremos, qué haremos ahora, vamos, vamos.
1178
01:35:37,500 --> 01:35:41,573
Caballeros, este es el baile. Como toda sociedad civilizada,
debemos darle al balón la importancia necesaria.
1179
01:35:41,780 --> 01:35:45,136
Y lo haremos.
Este es nuestro futuro. Nuestro oponente es muy bueno.
1180
01:35:45,340 --> 01:35:48,810
Pero también tenemos armas.
Aquí está el prototipo que diseñé para ti.
1181
01:35:49,020 --> 01:35:51,534
Cubre el pie al 100%
y aumenta la tasa de posesión del balón...
1182
01:35:51,740 --> 01:35:54,095
...un arma impresionante que aumenta en un 47%.
1183
01:35:54,620 --> 01:35:57,692
Luego cada uno deberá anotar su número,
todos lo usaremos en el partido.
1184
01:35:57,900 --> 01:35:59,458
Ahora veamos tus habilidades.
1185
01:36:00,340 --> 01:36:01,978
Vur bakalym yiðido.
1186
01:36:03,980 --> 01:36:05,379
Bueno, lindo.
1187
01:36:05,500 --> 01:36:08,731
Déjame echar un vistazo a esta montaña
y respirar.
1188
01:36:09,460 --> 01:36:12,020
Correr. Correr. Vamos, dinámico.
1189
01:36:13,420 --> 01:36:16,696
- Arif, ¿sucedió esto?
- Camisetas. Bien, muy bien.
1190
01:36:16,900 --> 01:36:19,812
- Hay demasiados pompones, vamos a buscar los pompones.
- De acuerdo
1191
01:36:20,020 --> 01:36:23,808
Sea más masculino. Vamos.
Vamos mi bebé hermoso, vamos querida.
1192
01:36:24,020 --> 01:36:25,453
- Arif.
- ¡Dinámico!
1193
01:36:25,660 --> 01:36:28,413
- Han pasado tres rondas.
- Mediante la ejecución.
1194
01:36:29,940 --> 01:36:32,852
Esto es esto, esto es esto, esto es esto.
1195
01:36:35,540 --> 01:36:38,771
Recoges piedras del suelo, recoges piedras.
Directorio dinámico de países.
1196
01:36:38,980 --> 01:36:42,097
Lo abriste, lo abriste. No te quedes quieto, con hambre.
1197
01:36:42,300 --> 01:36:47,454
Hermano Dimi, ve al castillo. Energético.
Abre el frente del castillo.
1198
01:36:50,260 --> 01:36:52,728
Juega tu juego en lugar de ser un artista.
1199
01:36:52,940 --> 01:36:55,374
El castillo es muy importante, déjame amar tus ojos.
1200
01:37:04,020 --> 01:37:07,615
En defensa espero mucho
porque nuestra portería es débil.
1201
01:37:08,540 --> 01:37:10,496
Débil. Eso, maldita sea.
1202
01:37:15,380 --> 01:37:17,689
Pero no sucede así.
1203
01:37:18,580 --> 01:37:21,538
Meto, Emi,
me lanzaréis cada pelota que guardéis.
1204
01:37:21,740 --> 01:37:25,369
Ahora déjame ver cómo te va.
Esto, esto es, esto es lindo.
1205
01:37:25,580 --> 01:37:28,697
Mantendrás a este psicópata en el medio, hermano.
Ese hombre es un maníaco, ese hombre es un maníaco.
1206
01:37:28,900 --> 01:37:30,652
Tendré a ese hombre...
Tendré a ese hombre.
1207
01:37:30,860 --> 01:37:33,374
Mi padre no me lo da, le quedan dos años más.
1208
01:37:33,580 --> 01:37:36,048
A. Enviar.
1209
01:37:36,820 --> 01:37:39,459
Eres la escritura, me gusta mucho la cruz de aquí,
tíramela.
1210
01:37:41,100 --> 01:37:42,977
- ¿Lo puso él?
- ¡Meta!
1211
01:37:50,020 --> 01:37:53,695
Aquí tienes, esto es tuyo.
1212
01:37:59,540 --> 01:38:02,054
- Dimi, 42 años.
- Hurra.
1213
01:38:02,940 --> 01:38:06,535
-Tasho.
- ¿Podremos ganar, Arif?
1214
01:38:07,180 --> 01:38:11,093
Puede que sean mejores que nosotros, pero
olvidan una cosa. ¡Espectador!
1215
01:38:14,300 --> 01:38:19,055
¡Uno, dos, tres! ¡Mantente firme como una piedra,
mantente firme como una piedra, mantente erguido!
1216
01:38:19,260 --> 01:38:23,048
¡Arogana entrará ahora!
1217
01:38:23,260 --> 01:38:27,856
¡Ya viene, ya viene,
el marido de Kaya ya viene! Ya viene, ya viene.
1218
01:38:28,340 --> 01:38:32,333
Que se jodan los fans que no gritan.
1219
01:38:32,540 --> 01:38:36,897
-¡Arif!
- Esto es un cine, no un teatro.
1220
01:38:38,340 --> 01:38:41,332
¡Qué buraya, qué buraya!
1221
01:38:42,420 --> 01:38:44,570
Miren chicos,
ya han pasado 14 minutos en el universo paralelo.
1222
01:38:44,780 --> 01:38:47,533
Jugaremos hasta la muerte.
Ganaremos este partido.
1223
01:38:52,820 --> 01:38:55,732
Lo conseguiremos.
1224
01:38:59,260 --> 01:39:04,618
- Oh halde...
- ¡Arog, Arog, Arog, oye!
1225
01:39:33,660 --> 01:39:37,050
O eres mío o eres tu tierra, Ceku.
1226
01:39:43,220 --> 01:39:46,656
Ganaremos este partido, Ceku. No hay otra manera.
1227
01:40:21,540 --> 01:40:24,179
Que sea un buen partido.
1228
01:40:32,140 --> 01:40:34,495
Vamos chicos.
1229
01:40:57,260 --> 01:41:01,048
Vamos, Taso.
1230
01:41:15,420 --> 01:41:18,059
Mire hacia allá,
están tratando de armar un escándalo y desmoralizarnos.
1231
01:41:18,260 --> 01:41:20,535
Tabla abi o. Sýfyr Sýfyr.
1232
01:41:32,820 --> 01:41:35,095
Maldito chacal, ¿existe tal cosa?
1233
01:41:37,660 --> 01:41:40,220
- Yaþ mý, kuru mu?
- Bien.
1234
01:41:50,780 --> 01:41:54,693
Yaþ! Arriba, ¿entonces yo?
- Bien.
1235
01:41:56,620 --> 01:41:59,180
Enigma.
1236
01:42:00,340 --> 01:42:10,693
#Tharký
1237
01:42:14,340 --> 01:42:16,774
Él no intenta esos trucos con nosotros, hijo.
1238
01:42:18,860 --> 01:42:20,816
Por ejemplo, el castillo se convirtió en un castillo japonés.
1239
01:43:16,580 --> 01:43:19,856
No te desmoralices, no te desmoralices. Vamos, ábrelo.
1240
01:43:27,940 --> 01:43:30,659
¿No tienes un silbato, un silbato?
¿Eso es un chupete en tu boca?
1241
01:43:30,860 --> 01:43:33,613
- ¿No tienes un silbato?
- ¡Jugar!
1242
01:43:45,100 --> 01:43:47,898
La pelota con la que jugarás...
1243
01:44:15,820 --> 01:44:18,778
¡Tú, eres un hombre travieso!
Eres un hombre travieso.
1244
01:44:18,980 --> 01:44:21,448
- Eres un hombre muy travieso.
- Ven aquí.
1245
01:44:32,540 --> 01:44:35,338
Entra poco a poco, entra poco a poco.
1246
01:44:37,540 --> 01:44:40,691
Lan bassana, bajo.
Ayaðýna bassana.
1247
01:45:06,740 --> 01:45:08,298
Él lo puso. El hechizo se ha roto.
1248
01:45:28,540 --> 01:45:33,216
De todos modos, no hay desmoralización, vamos chicos.
1249
01:46:16,260 --> 01:46:20,458
Sé que no está sucediendo por mi culpa.
Chicos, lleven a alguien más si quieren.
1250
01:46:20,660 --> 01:46:24,369
¿Qué tiene que ver con algo?
Los hombres no son humanos. ¡Mira este!
1251
01:46:27,460 --> 01:46:30,611
En realidad, tengo
rasgos muy extraños, pero debido a que hice un gran juramento...
1252
01:46:30,820 --> 01:46:33,050
Mírame, pregúntame si hay pan en las gradas.
1253
01:46:33,260 --> 01:46:34,898
Si partiste el pan sobre mi cabeza,
1254
01:46:35,100 --> 01:46:37,739
Puedo utilizar las funciones que me ha proporcionado Garavel
.
1255
01:46:38,580 --> 01:46:41,140
- ¿Quién es Garavel?
- Rómpelo en mi cabeza.
1256
01:46:54,700 --> 01:46:57,772
Señores, les dijimos misa, ¿
dónde está la misa, dónde está la misa?
1257
01:47:01,460 --> 01:47:04,975
¡Mantente firme como una piedra, mantente firme como una piedra,
mantente erguido!
1258
01:47:05,180 --> 01:47:07,978
¡Ahora entrará en Arogan!
1259
01:47:09,700 --> 01:47:12,931
¿ El Lan 300 Spartan está
a la altura?
1260
01:47:13,140 --> 01:47:15,370
Estoy aquí, estoy aquí.
1261
01:47:21,820 --> 01:47:23,776
¡Jugar el juego!
1262
01:47:34,460 --> 01:47:36,690
¡Gol, mi entrenador!
1263
01:47:39,620 --> 01:47:43,499
¡Mantente firme como una piedra, mantente firme como una piedra,
mantente erguido!
1264
01:47:43,700 --> 01:47:46,055
¡Ahora entrará en Arogan!
1265
01:48:11,740 --> 01:48:13,537
¡Gol!
1266
01:48:19,180 --> 01:48:21,978
- Este es el objetivo.
- ¿Qué tipo de objetivo es este?
1267
01:48:22,180 --> 01:48:25,138
Abicim repetición o, repetición. Repetir o.
1268
01:48:25,340 --> 01:48:27,376
Toma, escribe esto también y luego continúa y cómpralo.
1269
01:48:46,060 --> 01:48:48,130
Mira alrededor.
1270
01:49:37,540 --> 01:49:41,453
Señores, si tiramos, ganaremos. Vamos.
1271
01:50:01,780 --> 01:50:05,409
Hice una cruz muy bonita.
1272
01:50:07,900 --> 01:50:09,856
¿Por qué te ríes?
1273
01:50:17,380 --> 01:50:19,769
- Multa.
- ¿Cómo pena?
1274
01:50:19,980 --> 01:50:21,971
En reversa.
1275
01:50:50,980 --> 01:50:53,574
¡Todo!
1276
01:51:02,940 --> 01:51:07,218
- Tus manos... Dios mío.
- Puedo seguir, puedo seguir.
1277
01:51:09,020 --> 01:51:10,658
Las manos se han ido.
1278
01:51:10,860 --> 01:51:13,328
- Papá.
- ¿Qué pasó? ¿Está saliendo?
1279
01:51:13,540 --> 01:51:16,179
- No hables.
- ¿Qué pasará con el castillo?
1280
01:51:16,380 --> 01:51:18,735
- Ven hermano, ven.
- Quiero continuar.
1281
01:51:19,460 --> 01:51:22,179
Papi, papi... tus manos.
1282
01:51:22,380 --> 01:51:26,168
- Salvé a mi hija, la salvé.
- Mimi, cuida de tu padre.
1283
01:51:26,540 --> 01:51:29,134
- Vamos.
- No entiende el calor.
1284
01:51:29,340 --> 01:51:32,173
¿Quién marcará el gol?
1285
01:51:45,460 --> 01:51:48,418
- Un balde.
- Adým Cuhara'dýr.
1286
01:51:50,940 --> 01:51:52,931
Yasha.
1287
01:51:55,380 --> 01:51:56,893
Vamos.
1288
01:52:13,100 --> 01:52:16,376
- Es mentira, no eres tú, es otra persona.
- Qué diablos, es un doble.
1289
01:52:16,580 --> 01:52:19,413
¿El hombre iba a saltar él mismo? Cuhara.
1290
01:52:25,700 --> 01:52:28,931
- ¿Estamos tirando, Taşo?
- Estamos disparando, Arif.
1291
01:53:00,500 --> 01:53:03,890
Marco este gol en nombre de todas las civilizaciones atrasadas
.
1292
01:53:04,100 --> 01:53:05,658
Se convierte en meta.
1293
01:53:42,380 --> 01:53:46,419
Arog. ¡Arog!
1294
01:54:05,260 --> 01:54:08,335
-¡Arif! ¡Arif!
- Hiciste un buen juego. Toma, esto era tuyo.
1295
01:54:08,370 --> 01:54:11,411
-¡Arif! ¡Arif!
- Hiciste un buen juego. Toma, esto era tuyo.
1296
01:54:11,820 --> 01:54:16,018
Gracias, pero
no me queda nada que hacer con el tiempo.
1297
01:54:16,980 --> 01:54:19,733
Ganamos el partido Arif, ahora somos libres.
1298
01:54:19,940 --> 01:54:21,896
Estoy feliz por esto para mis hermanos de Arog,
1299
01:54:22,100 --> 01:54:24,250
Pero para mí hemos llegado al final del camino, Taþo.
1300
01:54:24,460 --> 01:54:25,973
¿Qué estás diciendo, Arif?
1301
01:54:26,180 --> 01:54:29,058
No vine aquí voluntariamente, Taþo, me echaron.
1302
01:54:29,260 --> 01:54:31,615
Mi objetivo es encontrar la máquina del tiempo lo antes posible.
1303
01:54:31,820 --> 01:54:34,129
Era para llegar a mi esposa y a mi hijo.
Pero no sucedió.
1304
01:54:34,380 --> 01:54:37,019
Pero ahora todo es gratis, Arif.
Podemos mejorar.
1305
01:54:37,220 --> 01:54:40,496
No podemos desarrollarnos.
Sólo podemos utilizar tenedor y cuchillo.
1306
01:54:40,700 --> 01:54:42,133
Esto es algo, pero no es suficiente.
1307
01:54:42,340 --> 01:54:44,649
Además,
ya ha pasado aproximadamente media hora en el universo paralelo.
1308
01:54:44,860 --> 01:54:47,090
Logar ya llevó a mi esposa a Gora.
1309
01:54:47,300 --> 01:54:49,814
- ¿Entonces que vas a hacer?
- No sé.
1310
01:54:50,020 --> 01:54:53,296
Prefiero perderme en los desiertos que quedarme aquí y enturbiar la historia .
1311
01:54:54,220 --> 01:54:57,769
Pero está bien, te conocí,
te vi en enciclopedias.
1312
01:54:58,380 --> 01:55:01,099
Ninguno de sus nombres estaba allí.
Sin embargo, lo hubo, ¿no?
1313
01:55:01,980 --> 01:55:07,100
- Mimi, Taþo, Cuhara, Karga, Dimi.
- Sí, Arif.
1314
01:55:08,540 --> 01:55:10,929
En los libros te muestran
descuidado.
1315
01:55:11,140 --> 01:55:13,893
Te hacen parecer un mono.
Pero que mentira.
1316
01:55:16,540 --> 01:55:19,373
Quizás no venimos de los monos, pero
definitivamente fuimos a los monos.
1317
01:55:20,540 --> 01:55:22,496
No olvides a tu hermano Arif.
1318
01:55:22,700 --> 01:55:24,497
No estoy diciendo que construyas mi estatua, pero...
1319
01:55:24,700 --> 01:55:26,497
Ahora puedes hacer mi dibujo en la pared de una cueva.
1320
01:55:26,700 --> 01:55:28,656
Valgo tanto como un buey, ¿
verdad, Taşo?
1321
01:55:28,860 --> 01:55:33,012
El que ama a su Dios, que se abra.
Taso, te felicito.
1322
01:55:33,420 --> 01:55:35,980
No sabía que sabías jugar tan bien,
querida.
1323
01:55:36,820 --> 01:55:41,132
Sr. Arif, aprendimos mucho de usted.
No te vayas, quédate con nosotros.
1324
01:55:41,860 --> 01:55:44,249
También aprendí mucho de ti
, pero me tengo que ir.
1325
01:55:44,460 --> 01:55:47,133
Taşo, amigos bakalım.
1326
01:55:47,820 --> 01:55:50,414
Aquí, mi regalo de bodas. Es tuyo.
1327
01:55:50,620 --> 01:55:53,930
Rolex falso pero perfecto.
Mimi, este es mi anillo de bodas.
1328
01:55:54,300 --> 01:55:57,178
Dice el nombre de mi esposa, déjame tomarlo.
1329
01:55:59,260 --> 01:56:01,728
Evoluciona y mejora, ¿vale?
1330
01:56:02,380 --> 01:56:05,372
Vamos, adiós.
O si lo digo en tu idioma...
1331
01:56:15,700 --> 01:56:17,577
Aman, rabino.
1332
01:56:29,660 --> 01:56:32,413
- ¡Ceku!
- Arif.
1333
01:56:32,660 --> 01:56:36,494
Ceku, no lo puedo creer.
Miel Cekum está aquí.
1334
01:56:36,700 --> 01:56:39,533
Vino mi esposa.
Ceku, ¿cómo me encontraste?
1335
01:56:39,740 --> 01:56:42,254
El mundo entero está alborotado, Arif.
Todo el mundo habla de ti.
1336
01:56:42,460 --> 01:56:44,098
¿Está hablando de mí? ¿Cómo?
1337
01:56:44,300 --> 01:56:47,053
Después de que Logar y tú fuisteis a ver el barco,
me conecté.
1338
01:56:51,340 --> 01:56:56,095
Un misterio de Afyon, Turquía.
1 millón de años, pero aún intacto...
1339
01:57:31,140 --> 01:57:34,052
Como resultado de las pruebas de carbono encontradas en Afyon Döðer
...
1340
01:57:34,260 --> 01:57:37,297
... están escritos en una cueva fechada entre hace 500.000 y 1 millón de años ...
1341
01:57:37,500 --> 01:57:40,060
...sacudió profundamente al mundo científico.
1342
01:57:40,260 --> 01:57:43,536
El nombre de Arif es claramente visible en el muro de Madara
.
1343
01:57:43,740 --> 01:57:49,053
Entre los hallazgos
también se encuentra un anillo de bodas con la inscripción Ceku en su interior. El mundo está confundido.
1344
01:57:52,020 --> 01:57:56,536
- Papá.
- Dame la mano mañana por la mañana, Gora.
1345
01:57:59,660 --> 01:58:02,254
Fue entonces cuando
me di cuenta de que Logar te estaba jugando una mala pasada.
1346
01:58:03,140 --> 01:58:05,335
Estaba preparado cuando sonó el timbre
.
1347
01:58:05,620 --> 01:58:09,533
Estúpido. También se le cayó el lente
y se peinó incorrectamente.
1348
01:58:14,140 --> 01:58:17,849
Le dije: "Maldita sea,
no puedes comparar mi cabello".
1349
01:58:18,380 --> 01:58:21,929
-¡Arif!
- Salta, gracias.
1350
01:58:22,420 --> 01:58:25,696
Amigos, nos escapamos con la señora.
No enfríemos la máquina.
1351
01:58:25,900 --> 01:58:29,131
- Cuando volvamos, os haremos un regalo de bodas.
- Lo haremos.
1352
01:58:45,860 --> 01:58:48,613
- Arif.
- Soy Logar. Comandante Logar.
1353
01:58:48,820 --> 01:58:51,209
Yo vengo de los cielos.
1354
01:58:51,460 --> 01:58:53,769
¿Desde los cielos?116641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.