Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,000
فيجيتو أنقذ جوهان من إمتصاص أوزوتو له
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,200
لكن...المكان الذي دعاهم أوزوتو إليه
حقيقته أنه جزء بداخله
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,200
!هل سيتمكنون من الهرب منه يا ترى ؟
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,200
لا تفوتوا هذا القتال
5
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
AnimeGenesis ترجمة
6
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
أبطال
7
00:00:40,420 --> 00:00:43,190
النيزك الذي يُبدئ المعركة, جاهز للبدء
8
00:00:43,190 --> 00:00:45,720
السحق يكون في ذروته
9
00:00:46,060 --> 00:00:48,790
أوضح ذلك و إجمع طاقتك
10
00:00:48,790 --> 00:00:51,760
قدرة التعافي الكامل, فهمنا الآن, إذهب, هدئها
11
00:00:51,760 --> 00:00:57,400
تغلب على الوقت
12
00:00:57,400 --> 00:01:01,210
إستعد المستقبل سوياً مع أصدقائك
13
00:01:02,940 --> 00:01:05,910
سوبر دراجون بول
14
00:01:05,910 --> 00:01:08,580
نحن نكون أبطال, أبطال
15
00:01:08,580 --> 00:01:14,120
نحن في, روح مقاتلة مشتعلة في ذروتها
16
00:01:14,120 --> 00:01:19,790
القبضات تتصادم, الأرض على المحك, لا تستسلم و نل منهم
17
00:01:19,790 --> 00:01:24,530
الآن بدأت, مهمة النيزك خاصتك
18
00:01:27,870 --> 00:01:33,610
الهروب من قصر أوزوتو
19
00:01:27,870 --> 00:01:33,610
روح جوكو توقظ
20
00:01:28,400 --> 00:01:33,200
الهروب من قصر أوزوتو
روح جوكو توقظ
21
00:01:37,900 --> 00:01:40,610
هل الجميع بخير يا ترى ؟
22
00:01:41,550 --> 00:01:43,620
أنتِ هنا إذاً
23
00:01:44,410 --> 00:01:46,620
لن أسمح لكِ بالهرب
24
00:01:58,670 --> 00:01:59,800
!...إنها
25
00:02:02,800 --> 00:02:04,840
السيدة كايوشين الزمن
26
00:02:06,270 --> 00:02:08,840
ما الخطب ؟
27
00:02:08,840 --> 00:02:10,840
أيها اللعين
28
00:02:10,840 --> 00:02:16,480
كايوشين الزمن تمتلك
قوة مميزة حتى بين الآلهة
29
00:02:16,480 --> 00:02:18,450
أليس ذلك هدراً ؟
30
00:02:18,450 --> 00:02:20,750
عليّ بالإعتناء بها جيداً
31
00:02:21,750 --> 00:02:24,680
لقد عانيت لكي أمسكها
32
00:02:24,680 --> 00:02:29,760
ربما ذلك هو مصدر مذاقها المميز
33
00:02:48,130 --> 00:02:50,990
أهنا بداخل جسد أوزوتو ؟
34
00:02:50,990 --> 00:02:52,500
ما الذي تعنيه ؟
35
00:02:52,500 --> 00:02:54,350
أنظر حولك, كاكاروتو
36
00:02:54,350 --> 00:02:56,260
هذه الغرفة غير طبيعية
37
00:02:56,260 --> 00:02:58,340
كأنها حية
38
00:03:00,920 --> 00:03:04,740
لقد أُحتجزنا هنا منذ قليل
39
00:03:04,740 --> 00:03:07,700
بقية الآخرين بداخل البيوض هنا
40
00:03:08,400 --> 00:03:10,600
ياللهول
41
00:03:10,600 --> 00:03:13,610
...هذا يعني أننا
42
00:03:13,610 --> 00:03:18,470
أجل, ذاك اللعين أكلنا منذ البداية
43
00:03:22,350 --> 00:03:23,460
سيئ
44
00:03:24,540 --> 00:03:25,680
طلقات الزجاج
45
00:03:37,130 --> 00:03:38,700
!...أنتما
46
00:03:39,220 --> 00:03:41,660
أعلم دون الحاجة لقراءة أذهانكم
47
00:03:41,660 --> 00:03:44,720
"وجوهكم تقول "كيف أتيتما لهنا ؟
48
00:04:00,780 --> 00:04:02,790
سنكون في ورطة لو إستمر الأمر هكذا
49
00:04:03,120 --> 00:04:06,790
علينا بإنقاذ السيدة
كايوشين الزمن بسرعة
50
00:04:08,780 --> 00:04:11,530
أنا أكره بشدة الأشياء الهلامية
51
00:04:11,530 --> 00:04:12,800
سحقاً
52
00:04:16,870 --> 00:04:20,730
أقوياء, أنتم أقوياء أيها السادة
53
00:04:20,730 --> 00:04:24,440
سأريكم مقدار هذه القوة
54
00:04:30,490 --> 00:04:33,340
...قوة كايوشين الزمن
55
00:04:33,340 --> 00:04:34,850
مذهلة
56
00:04:36,270 --> 00:04:38,520
...سيدة كايوشين الزمن
57
00:04:38,890 --> 00:04:43,210
سأقوم بإلتهامكم معها أيضاً
58
00:04:59,210 --> 00:05:01,540
بلا جدوى, لا نهاية لهم
59
00:05:01,540 --> 00:05:05,040
كم من الأشياء التي تبدو مثل البيضة هنا ؟
60
00:05:05,040 --> 00:05:07,420
و أيضاً نسخ أوزوتو تعيقنا
61
00:05:07,420 --> 00:05:11,760
بالتفكير في عدد الذين إمتصّهم حتى الآن
فلابد يوجد المزيد
62
00:05:15,760 --> 00:05:19,950
محتمل يتواجدون أيضاً بداخل الجدران
و أماكن مخفية أخرى
63
00:05:19,950 --> 00:05:22,040
لقد جرّبت مختلف الأشياء
64
00:05:22,040 --> 00:05:25,950
و ستكون أسرع في هزيمة أوزوتو نفسه
65
00:05:25,950 --> 00:05:28,740
!أيمكنك فعل شيء كهذا ؟
66
00:05:28,740 --> 00:05:33,520
يفترض وجود نواته في مكاناً ما هنا
التي يخاف تعرّضها للهجوم
67
00:05:33,520 --> 00:05:36,750
و كنت أبحث عنها طوال الوقت
68
00:05:39,410 --> 00:05:41,420
يذكرني بـيسل الوغد
69
00:05:44,260 --> 00:05:45,590
ما الخطب ؟
70
00:05:45,900 --> 00:05:47,700
...للتو...للحظة
71
00:05:52,160 --> 00:05:56,200
لقد حصلت على قوة كايوشين الزمن
72
00:05:56,700 --> 00:06:02,190
لكن إندماج البوتارا قوي جداً
73
00:06:02,190 --> 00:06:06,770
بسببه, تم إعاقتي عن الإمتصاص
74
00:06:06,770 --> 00:06:12,920
نسخي ستنال منهم
و سأقوم بإمتصاصهم جميعاً
75
00:06:12,920 --> 00:06:15,500
أتريد إختراق الجدار ؟
76
00:06:15,500 --> 00:06:16,550
صحيح
77
00:06:16,550 --> 00:06:19,590
لا يمكننا مهاجمة نواة أوزوتو من الداخل
78
00:06:19,590 --> 00:06:21,700
هذا هو حقاً
79
00:06:21,700 --> 00:06:24,070
لقد إحتجزنا بالداخل
80
00:06:24,070 --> 00:06:28,670
مؤكد تواجد نواته في مكان آمن
بعيد عن الأذى من الهجمات
81
00:06:28,670 --> 00:06:33,650
و بإعتبار كل هذه المساحة الشاسعة
فمحتمل بداخله يوجد زمكان منفصل
82
00:06:33,650 --> 00:06:38,100
لا حل آخر سوى
توحيد طاقتنا و عمل فتحة في جدار الزمكان
83
00:06:38,100 --> 00:06:39,650
لنحاول إذاً
84
00:06:41,250 --> 00:06:42,920
إسمع, كاكاروتو
85
00:06:42,920 --> 00:06:44,970
لديّ فكرة
86
00:06:44,970 --> 00:06:46,360
أنت, هارتس
87
00:06:46,360 --> 00:06:48,750
أتطلع لتعاونك أيضاً
88
00:06:48,750 --> 00:06:51,060
تعلم ما أريد فعله
دون الحاجة للسؤال, صحيح ؟
89
00:06:51,060 --> 00:06:52,360
...أنت
90
00:06:53,710 --> 00:06:55,000
فهمت
91
00:06:55,000 --> 00:06:59,600
أولاً, سأقوم بدفع نسخ أوزوتو المزعجين بعيداً
92
00:07:05,000 --> 00:07:06,380
إسمع, كاكاروتو
93
00:07:06,380 --> 00:07:08,570
سأقوم بعمل فتحة
في الزمكان في الجهة الأخرى
94
00:07:09,000 --> 00:07:10,270
حـ...حسناً
95
00:07:12,200 --> 00:07:14,780
أعتمد عليك في الباقي, كاكاروتو
96
00:07:17,790 --> 00:07:19,450
...فيجيتا
97
00:07:25,820 --> 00:07:27,990
ينبغي أن يكون هنا مناسب
98
00:07:45,640 --> 00:07:46,510
!فيجيتا
99
00:07:50,650 --> 00:07:53,200
...فيجيتا, أنت
100
00:07:57,370 --> 00:08:00,530
!ما...ما هذا ؟
101
00:08:13,170 --> 00:08:17,760
متبقي أن أقوم بالإطاحة به
أليس كذلك ؟
102
00:08:28,000 --> 00:08:35,000
AnimeGenesis ترجمة
13149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.