All language subtitles for Vera - S05E01 (2011) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,520 --> 00:01:41,320 Far. 2 00:02:11,840 --> 00:02:14,240 -Løb! -Fortsæt! 3 00:03:07,600 --> 00:03:09,840 -Kenny. -Frue. 4 00:03:09,920 --> 00:03:12,960 -Hvor mange? -Kun én. 5 00:03:13,040 --> 00:03:15,680 Indtil videre, i hvert fald. 6 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 Fastsæt antal døde. Hurtigt. 7 00:03:18,560 --> 00:03:22,760 -Dette er Stanhope, og dette er... -Jeg ved, hvem du er. 8 00:03:22,840 --> 00:03:27,360 -En fornøjelse. Hvordan var Galway? -Du ved. Grønt. 9 00:03:27,440 --> 00:03:30,760 -Hvem bestemmer her? -Fyren med den hvide hjelm. 10 00:03:30,840 --> 00:03:35,240 -Jeg mener over campingpladsen. -Nå ja. Vi leder efter ejeren. 11 00:03:35,320 --> 00:03:39,720 Sæt fart på, makker. Topprioritet. 12 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 Teknikerne har også råbt ad mig. 13 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Når du har tid. 14 00:03:50,920 --> 00:03:53,400 Jeg havde tænkt at præsentere jer. 15 00:03:53,480 --> 00:03:57,720 -Hvordan var... -Du ved... Ved vi, hvem offeret er? 16 00:03:57,800 --> 00:04:02,120 -Nej. Vi kigger på gæstelisten. -Nå, men en feriegæst? 17 00:04:02,200 --> 00:04:06,720 Det er ikke helt sikkert. En femtedel bor her permanent. 18 00:04:06,800 --> 00:04:09,240 Fint. Godt arbejde. 19 00:04:09,320 --> 00:04:13,680 -Så er det under kontrol. -Ja, vi er fyr og flamme, hva'? 20 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 Som man siger... 21 00:04:18,880 --> 00:04:24,560 Beskeden, hun lagde, var lidt svær at høre. Adrian hvad? 22 00:04:24,640 --> 00:04:27,040 Nej. Aiden. 23 00:04:27,120 --> 00:04:30,520 Jaså... Aiden. 24 00:04:35,480 --> 00:04:39,520 -Jeg antager, at dette er liget. -Ja, hun havde ikke en chance. 25 00:04:39,600 --> 00:04:43,080 -Hun? -Det er alt, de er nået frem til. 26 00:04:44,760 --> 00:04:50,160 -Var der ingen i nogen af dem? -Nej, han havde en tidlig leverance. 27 00:04:50,240 --> 00:04:55,160 -Var der en eksplosion? -Vandet blev varmet op af gas. Bang. 28 00:04:55,240 --> 00:04:59,040 -Ved vi, hvad der fik det til at ske? -Ja, den her. 29 00:05:07,520 --> 00:05:13,360 Hvis De følger mig ind i spisesalen, frue. De bør måske holde vejret. 30 00:05:13,960 --> 00:05:15,800 Cannabis? 31 00:05:15,880 --> 00:05:19,280 Ikke sært, I alle er så afslappede. 32 00:05:21,480 --> 00:05:28,160 -Er dette bekræftet som kilden? -De har sagt "højst sandsynligt". 33 00:05:34,680 --> 00:05:38,320 Hvor meget er det her? Til en selv og nogle venner? 34 00:05:38,400 --> 00:05:41,440 Det er amatøragtigt meget strøm. 35 00:05:41,520 --> 00:05:45,320 Hvilken idiot stiller 500 watt ved en gasbeholder? 36 00:05:45,400 --> 00:05:49,720 En idiot, som gerne vil lave en eksplosion. 37 00:05:49,800 --> 00:05:54,120 -Hvorfor vente på en kortslutning? -Så man kan nå at komme ud. 38 00:05:54,200 --> 00:05:59,160 -Tror du, det var med overlæg? -Det ved jeg ikke. 39 00:06:00,200 --> 00:06:03,680 Hvad som helst kan have antændt det. 40 00:06:32,600 --> 00:06:34,520 Marcus? 41 00:06:34,600 --> 00:06:37,920 Vent. Ikke endnu. Jeg ved kun, det er en kvinde. 42 00:06:38,000 --> 00:06:42,680 -Det har jeg hørt. Alder? -Mit bedste gæt er mindst tyve. 43 00:06:42,760 --> 00:06:46,400 Døde hun i branden eller før? 44 00:06:46,480 --> 00:06:52,040 Liget blev fundet i sengen. Der er ingen tegn på flugtforsøg, 45 00:06:52,120 --> 00:06:57,080 og hun har ingen synlige skader. Medmindre de er på den anden side. 46 00:06:57,160 --> 00:07:01,080 -Kan du vende hende? -Nej, det går ikke. 47 00:07:01,160 --> 00:07:05,000 Jeg forstår. Du får arbejdsro. 48 00:07:09,200 --> 00:07:16,200 Behandl det som en større hændelse. Mistænkeligt til andet er bevist. 49 00:07:16,280 --> 00:07:19,480 De tror ikke, der er flere lig. 50 00:07:19,560 --> 00:07:24,840 Der er gasflasker i hver af dem. Hele pladsen kunne være udslettet. 51 00:07:24,920 --> 00:07:29,880 -Det var heldigt. -Ikke for alle. Ikke for alle. 52 00:07:44,840 --> 00:07:46,920 Kender vi til narkohandel her? 53 00:07:47,000 --> 00:07:50,720 Nej, men jeg har ringet til det lokale politi. 54 00:07:50,800 --> 00:07:54,760 De var her i går aftes. En polterabend var løbet løbsk. 55 00:08:00,280 --> 00:08:03,960 -Har vi indsamlet det her? -Ved det ikke. Vil du have DNA? 56 00:08:04,040 --> 00:08:06,560 Ja, hvorfor ikke? 57 00:08:06,640 --> 00:08:10,840 -Hvem er det? Ejeren? -Nej, ejeren er på vej. 58 00:08:10,920 --> 00:08:14,880 Ham der er lige kommet hjem fra arbejde. Han var nabo. 59 00:08:15,880 --> 00:08:21,040 Dette træ var et mindesmærke for min kone. 60 00:08:22,120 --> 00:08:26,840 Dette var vores hjem. Se på det. Tyve år er gået op i røg. 61 00:08:26,920 --> 00:08:30,440 -Du klarede dig i det mindste. -Jeg kunne ikke sove... 62 00:08:30,520 --> 00:08:34,960 -...så jeg tog tidligt på arbejde. -På grund af den polterabend? 63 00:08:35,040 --> 00:08:38,520 Jeg råbte ad dem, men havde de ikke... 64 00:08:41,120 --> 00:08:46,040 -Skyldtes det deres bål? -Det ved vi ikke. Kender du dem? 65 00:08:46,120 --> 00:08:50,280 Jeg ville genkende dem, hvis jeg så dem. 66 00:08:50,360 --> 00:08:54,240 -Kendte du offeret? -Hvad sagde du? 67 00:08:54,320 --> 00:08:57,600 Det er jeg ked af, søde. 68 00:08:57,680 --> 00:09:00,000 -Din nabo. -Nej... 69 00:09:01,360 --> 00:09:05,160 -Der bor ingen på denne side. -Vi har fundet et lig. 70 00:09:05,240 --> 00:09:07,560 -En kvinde. -Hvem? 71 00:09:07,640 --> 00:09:11,000 -Aner det ikke. -Jeg troede bare, der var ting. 72 00:09:12,640 --> 00:09:16,000 Jeg er ked af de ting, du har mistet. 73 00:09:16,080 --> 00:09:18,880 Denne vej, tak. 74 00:09:22,800 --> 00:09:29,080 Tjek med hans firma, hvornår han begyndte på leverancerne. 75 00:09:29,160 --> 00:09:32,680 Vi skal have beskrivelser af festfolkene. 76 00:09:32,760 --> 00:09:37,960 -Er det ejeren? -Ja, han var i Neatherfield Hall. 77 00:09:38,040 --> 00:09:41,640 -Er det en spa? -Spa og golf, tror jeg. 78 00:09:41,720 --> 00:09:43,360 Jaså. 79 00:09:44,080 --> 00:09:47,960 -Hr. Viner? -Er en gæst død? Kan det passe? 80 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 En person er omkommet, ja. 81 00:09:52,040 --> 00:09:56,560 De to lejer jeg slet ikke ud. De er ikke blevet opgraderet. 82 00:09:56,640 --> 00:10:00,120 -Er det Malcolm? -Nej, han arbejdede, da det skete. 83 00:10:00,200 --> 00:10:04,240 En person var ikke på gæstelisten: Sally MacCarrol. 84 00:10:04,320 --> 00:10:08,760 Sally er ikke gæst. Hun bor her. Skal jeg ringe til hende? 85 00:10:08,840 --> 00:10:13,680 Har I spurgt Deena? Min søster. Hun ved det sikkert. Kom. 86 00:10:16,640 --> 00:10:18,200 Deena? 87 00:10:19,200 --> 00:10:21,440 Er du vågen? 88 00:10:29,080 --> 00:10:31,080 Hvor er alle hendes ting? 89 00:10:33,400 --> 00:10:39,160 -Måske er hun flyttet i trailer? -Nej, det var bare snak. 90 00:10:43,360 --> 00:10:48,600 -Stadig kun telefonsvarer. -Sally svarer heller ikke. 91 00:10:50,080 --> 00:10:53,760 Ingen panik. De er sikkert bare i metroen. 92 00:10:53,840 --> 00:10:58,920 Kan de være rejst væk? Noget sidste øjeblik-halløj? 93 00:10:59,000 --> 00:11:01,880 Ja, det kunne godt være. 94 00:11:01,960 --> 00:11:06,160 Så det er ikke så mærkeligt, at de er væk? 95 00:11:06,240 --> 00:11:11,160 Nej, de er begge singler. Det sker, at de er væk hele natten. 96 00:11:11,240 --> 00:11:15,320 -Sådan her ser de ud. -Det der er Deena. 97 00:11:15,400 --> 00:11:19,240 -Hende til venstre. -Hvor gammel er hun? Knap tredive? 98 00:11:19,320 --> 00:11:22,760 -Fireogtredive. -Må jeg beholde det her? 99 00:11:22,840 --> 00:11:28,440 -Hvor længe har de kendt hinanden? -Siden Sally kom. Otte måneder. 100 00:11:28,520 --> 00:11:31,560 -Arbejder de om søndagen? -Måske Sally. 101 00:11:31,640 --> 00:11:35,320 -Hun arbejder som plejer. -Men ikke Deena. 102 00:11:35,400 --> 00:11:40,840 Hun hjælper til her nogle gange. Men hun har intet... job. 103 00:11:40,920 --> 00:11:46,640 Hun er altså arbejdsløs. Hvorfor skulle hun flytte i trailer? 104 00:11:46,720 --> 00:11:52,720 -Hun har talt om det. -Ja, men ikke oppe på bakken. 105 00:11:52,800 --> 00:11:56,360 Men det er muligt, at hun flyttede ind i en ledig. 106 00:11:56,440 --> 00:11:58,960 Det er muligt, men... 107 00:12:01,680 --> 00:12:04,240 Ring til hende igen, Claire. 108 00:12:06,240 --> 00:12:11,240 -Bor her et polterabend-selskab? -Nej, gudskelov ikke. 109 00:12:11,320 --> 00:12:16,280 -Vi har hørt om en polterabend. -Medmindre det var Ryans flok? 110 00:12:16,360 --> 00:12:19,680 -Nej, de skulle ind til byen. -Hvem er Ryan? 111 00:12:19,760 --> 00:12:25,040 -Hendes kæreste. Det var hans fest. -Hvorfor skulle de kommer her? 112 00:12:25,120 --> 00:12:29,040 -Han er DJ og kommer ind overalt. -Har du talt med ham? 113 00:12:29,120 --> 00:12:33,720 Jeg har lagt en besked. Han sover sikkert rusen ud. 114 00:12:37,280 --> 00:12:41,400 Må jeg ikke bare se liget og få det overstået? 115 00:12:41,480 --> 00:12:44,480 Vi foretrækker at anvende DNA-prøver. 116 00:12:45,920 --> 00:12:50,480 Jeg er ked af det, men jeg må spørge, om der er noget, 117 00:12:50,560 --> 00:12:54,920 der kan hjælpe med at identificere liget? 118 00:12:55,000 --> 00:13:00,960 Hendes armbånd, måske. Der er en fugl på. 119 00:13:01,040 --> 00:13:05,320 Hun fik det, da hun blev 30. Hun tager det aldrig af. 120 00:13:08,200 --> 00:13:13,680 -Hvorfor nævnte du ikke cannabissen? -Jeg ville se, om de nævnte det. 121 00:13:13,760 --> 00:13:16,600 -Er dette din første mordsag? -Nej. 122 00:13:16,680 --> 00:13:21,000 Jeg har arbejdet med våben og stoffer. En masse lig. 123 00:13:23,320 --> 00:13:25,520 Er det den her? 124 00:13:26,800 --> 00:13:30,400 -Ja, det er en fugl. -Skal jeg fortælle det til familien? 125 00:13:30,480 --> 00:13:35,400 Nej, ikke uden DNA-bekræftelse, og når en person stadig er savnet. 126 00:13:36,040 --> 00:13:40,480 -Hun kan have givet det til en ven. -Det er noget af et tilfælde. 127 00:13:40,560 --> 00:13:44,800 Det er det også at flytte ind i en trailer, der brænder ned. 128 00:13:44,880 --> 00:13:50,200 Undskyld. De skal skære i væggen der. Ellers får vi hende ikke ud. 129 00:14:11,960 --> 00:14:15,240 Vent lidt. Det er jo ydersiden af døren. 130 00:14:20,440 --> 00:14:23,400 Nogen låste hende inde. 131 00:14:27,200 --> 00:14:33,280 Højeste prioritet. Pigen til højre. Sally MacCarrol. Hun er forsvundet. 132 00:14:33,360 --> 00:14:36,880 Vi har et hold, som finkæmmer buskadset i nærheden. 133 00:14:36,960 --> 00:14:40,400 Kryds fingre for, at vi ikke finder flere lig. 134 00:14:40,480 --> 00:14:46,400 Denne pige har også højeste prioritet. Muligvis et mord. 135 00:14:46,480 --> 00:14:53,160 Dette er Deena Viner. Det kan være hendes lig i den nedbrændte trailer. 136 00:14:53,240 --> 00:14:56,440 -Dødsårsagen er ukendt. -Marcus har lige ringet. 137 00:14:56,520 --> 00:15:00,160 Testresultatet peger på, hun døde af røgforgiftning. 138 00:15:00,240 --> 00:15:03,200 Han skal se på lungerne for at fastslå det. 139 00:15:03,280 --> 00:15:07,280 Dødsårsagen er altså røgforgiftning. 140 00:15:07,360 --> 00:15:14,160 Brandårsagen var vist en kortslutning i Jasons trailer, 141 00:15:14,240 --> 00:15:19,800 som blev brugt som cannabisfabrik. Ja, eller en planteskole. 142 00:15:19,880 --> 00:15:23,360 Men! Hun var låst inde. 143 00:15:23,440 --> 00:15:28,040 Hvorfor og af hvem? Hvem havde adgang til nøglerne? 144 00:15:28,120 --> 00:15:34,520 Var kortslutningen så med vilje? Og hvem dyrkede cannabis? 145 00:15:34,600 --> 00:15:38,920 -Hvor er vi med polterabenden? -Brudgommen hedder Ryan Synnott. 146 00:15:39,000 --> 00:15:42,480 -Er det datterens fyr? -Ja, han bor på sin fars pub. 147 00:15:42,560 --> 00:15:45,880 -Den ligger ved Mileside Beach. -Ballade? 148 00:15:45,960 --> 00:15:50,240 Nej, polterabenden kørte i en minibus nordpå. 149 00:15:50,320 --> 00:15:53,960 -Mere baggrundsinformation? -Andre støjklager. 150 00:15:54,040 --> 00:15:59,960 Det lokale politi talte med ejeren, Jim, for seks måneder siden. 151 00:16:00,040 --> 00:16:03,920 "Talte med"? Hvad indebærer det, når det er i hjemmet? 152 00:16:04,000 --> 00:16:09,120 Sådan står der. Ved Parkinthorpe- klipperne. Ingen anden information. 153 00:16:09,200 --> 00:16:15,280 -Folk har sex i det fri der. -Er du der ofte? 154 00:16:15,360 --> 00:16:19,880 -Undersøg det. Jeg har ret. -Var han og datteren ikke bortrejst? 155 00:16:19,960 --> 00:16:25,320 Bilen kommer ikke fra Neatherfield Hall fra fredag, til vi kommer. 156 00:16:25,400 --> 00:16:30,160 Han var logget på hotellets wi-fi. Datteren var i baren til klokken to. 157 00:16:30,240 --> 00:16:34,840 Det spiller ingen rolle. Det er sikkert forsikringssvindel. 158 00:16:34,920 --> 00:16:41,880 Nu sker der noget. Kenny, undersøg familie, penge og forretning. 159 00:16:41,960 --> 00:16:45,760 -Noget fra overvågningskameraer? -Nå ja. 160 00:16:48,280 --> 00:16:52,200 Det her er i receptionen. Det er alt, vi har på hende. 161 00:16:52,280 --> 00:16:58,360 -Et par halvtomme pilleæsker. -Er det tolv timer før hendes død? 162 00:16:58,440 --> 00:17:03,040 -Hun ser glad ud. -Polterabenden er i Hattington Sands. 163 00:17:03,120 --> 00:17:06,840 Kom så, inspektør. Vi skal på stranden. 164 00:17:25,640 --> 00:17:27,520 Kom op! 165 00:17:28,480 --> 00:17:30,360 Kom op! 166 00:17:32,760 --> 00:17:34,600 Kom så. 167 00:17:36,160 --> 00:17:40,200 De var omkring fem. En af dem har jeg ofte set. 168 00:17:40,280 --> 00:17:44,160 Jeg vil ikke sige for meget, men han hedder Ryan Synnott. 169 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 Han er sammen med Jims datter. 170 00:17:48,200 --> 00:17:54,600 -Så du Deena? Eller Sally MacCarrol? -Jeg havde ikke tilkaldt politiet... 171 00:17:54,680 --> 00:17:58,600 ...hvis jeg havde set Deena med dem. Jeg kan godt lide hende. 172 00:17:59,960 --> 00:18:03,800 Var det derfor, de satte ild til min trailer? 173 00:18:03,880 --> 00:18:06,000 Fordi jeg ringede til jer... 174 00:18:06,080 --> 00:18:10,080 -Er Claire okay? -Hun er nok i chok. 175 00:18:12,440 --> 00:18:16,440 Hun har forsøgt at ringe. Jeg tænkte bare, hun pylrede. 176 00:18:19,080 --> 00:18:24,680 -Var det nogen, der boede permanent? -Vi ved ikke, hvor Deena er. 177 00:18:24,760 --> 00:18:29,120 -Heller ikke Sally MacCarrol. -De var med os. 178 00:18:29,200 --> 00:18:33,280 -Vi mødte dem på pubben. -Hvornår så du dem sidst? 179 00:18:33,360 --> 00:18:38,800 Det var på campingpladsen. Vi mødte dem der efter pubben. 180 00:18:38,880 --> 00:18:42,880 Okay, så det var altså jer, der havde lavet bål. 181 00:18:44,920 --> 00:18:48,120 Vi må have glemt at slukke det. 182 00:18:48,200 --> 00:18:51,560 Jeg er virkelig ked af det. Er det min skyld? 183 00:18:51,640 --> 00:18:54,680 Vi vil finde ud af det. Hvordan fik du det der? 184 00:18:54,760 --> 00:18:58,840 Jeg blærede mig i poolen. Jeg måtte på skadestuen. 185 00:18:58,920 --> 00:19:04,120 Lod jeg det brænde, er skylden min. Vi er rare fyre, ikke idioter. 186 00:19:04,200 --> 00:19:09,200 -Hvor meget havde I drukket? -Vi begyndte på pubben klokken otte. 187 00:19:09,280 --> 00:19:14,200 Da de lukkede, tog vi på campingpladsen, så... Meget. 188 00:19:14,280 --> 00:19:21,160 -Hvorfor tog I ikke til byen? -Vi mødte nogle piger. 189 00:19:21,240 --> 00:19:26,280 -Det var bedre end en svedig klub. -Var det den eneste grund? 190 00:19:26,360 --> 00:19:31,120 Deena blev ved med at plage, så vi gav efter. 191 00:19:32,480 --> 00:19:39,200 -Hvor meget havde hun drukket? -Det er svært at afgøre med hende. 192 00:19:39,280 --> 00:19:44,720 Det var ikke så farligt. Fyren, som blev vred, overreagerede. 193 00:19:44,800 --> 00:19:49,920 Deena løb væk, Sally gik i seng, og jeg tog hjem. 194 00:19:50,000 --> 00:19:53,720 -De andre tog Ben med til skadestuen. -Altså... 195 00:19:53,800 --> 00:19:57,840 ...kan du være den sidste, der så Sally og Deena i live. 196 00:19:57,920 --> 00:20:00,480 Nej... 197 00:20:00,560 --> 00:20:04,280 -Sally er ikke død. -Hvordan ved du det? 198 00:20:04,360 --> 00:20:07,880 Skal det her frem? 199 00:20:18,680 --> 00:20:20,160 Undskyld. 200 00:20:21,600 --> 00:20:25,400 -Hvad laver du? Han er ikke her. -Flyt dig! 201 00:20:25,480 --> 00:20:27,960 Claire? Vent! 202 00:20:36,400 --> 00:20:38,360 -Claire... -Lad være. 203 00:20:52,240 --> 00:20:55,520 Åh nej. Hun kom os i forkøbet. 204 00:20:56,800 --> 00:21:01,480 Claire? Er du okay? Se på mig. 205 00:21:01,560 --> 00:21:03,800 Sally er deroppe. 206 00:21:03,880 --> 00:21:05,880 Hun er okay. 207 00:21:07,480 --> 00:21:11,000 Det er Ryan. Jeg vil ikke tale med ham. 208 00:21:12,000 --> 00:21:15,360 -Og du er? -Riley. 209 00:21:15,440 --> 00:21:17,840 Han er Ryans bror. 210 00:21:19,160 --> 00:21:22,160 Vi kører din bil hjem, min ven. 211 00:21:23,280 --> 00:21:27,120 -Hvor skal du hen? -Til campingpladsen. 212 00:21:36,280 --> 00:21:42,800 ...en kvinde blev fundet død efter brandvæsenet slukkede ilden. 213 00:21:42,880 --> 00:21:44,880 Sally MacCarrol? 214 00:21:46,960 --> 00:21:50,960 Kriminalinspektør Vera Stanhope. Kan vi tale sammen? 215 00:21:51,040 --> 00:21:57,760 -Det... Det er vel ikke Deena? -Vi venter på svar fra DNA. 216 00:21:57,840 --> 00:22:05,320 Jeg tjekkede til hende i morges. Hun var på Mileside Beach klokken 8. 217 00:22:05,400 --> 00:22:08,520 Personen, vi fandt, var allerede død da. 218 00:22:08,600 --> 00:22:12,720 Jeg tvang hende til at installere en app, da vi var på Ibiza. 219 00:22:12,800 --> 00:22:17,520 Se! Hun er i nærheden. Hun leder nok efter mig. 220 00:22:17,600 --> 00:22:20,120 -Ring til hende. -Okay. 221 00:22:37,160 --> 00:22:39,160 Rør den ikke! 222 00:22:44,520 --> 00:22:48,440 -Hvis værelse er dette? -Ryans. 223 00:22:48,520 --> 00:22:52,040 -Var Deena her med jer i går? -Nej. 224 00:22:52,120 --> 00:22:55,200 -Vi var i baren. -Hvordan kom den herhen? 225 00:22:55,280 --> 00:22:58,720 Teknikerne har bekræftet, at det er hendes DNA. 226 00:23:01,720 --> 00:23:04,160 Det er jeg ked af, søde. 227 00:23:09,520 --> 00:23:16,840 -Hvem har ellers adgang til nøgler? -Personalet, mig, Claire og Deena. 228 00:23:16,920 --> 00:23:21,160 Og Sally. Hun hjælper til nogle gange. De er i et skab. 229 00:23:21,240 --> 00:23:25,200 Vi tager det med til undersøgelse. Hvornår kom I til hotellet? 230 00:23:25,280 --> 00:23:30,760 Vi tog herfra fredag morgen. I to nætter. Brylluppet holdes der. 231 00:23:30,840 --> 00:23:36,680 Claire fik en friweekend for bruden og hendes mor. 232 00:23:36,760 --> 00:23:41,520 -Min kone er væk, så jeg tog med. -Hvor er din kone? 233 00:23:41,600 --> 00:23:44,320 Hun døde i 2003. 234 00:23:44,400 --> 00:23:48,440 Jeg sagde til Claire, at to nætter var for meget. 235 00:23:49,880 --> 00:23:51,840 Hvad er der sket? 236 00:23:52,880 --> 00:23:54,680 Far... 237 00:23:56,480 --> 00:24:00,120 De er færdige med DNA-prøven. Det er hende. 238 00:24:00,200 --> 00:24:02,280 Okay... 239 00:24:02,360 --> 00:24:06,160 Er I helt sikre? Jeg fatter ikke, hvad hun lavede deroppe... 240 00:24:06,240 --> 00:24:12,440 Jeg er ked af det, men vi tror, at din søster er død. 241 00:24:13,600 --> 00:24:15,960 Far... 242 00:24:16,040 --> 00:24:18,240 Det er okay. Jeg klarer mig. 243 00:24:22,040 --> 00:24:25,600 Kontakt en dommer. Pubben skal gennemsøges grundigt. 244 00:24:25,680 --> 00:24:28,760 Se, om vi kan koble mere end mobilen til Ryan. 245 00:24:28,840 --> 00:24:31,880 Bethany, har vi fået undersøgt forsikringen? 246 00:24:31,960 --> 00:24:35,600 Ja, de får ikke en øre ud af det. 247 00:24:46,520 --> 00:24:50,240 -Hvad laver du? -Undskyld, jeg ved, du har travlt. 248 00:24:50,320 --> 00:24:53,760 -Der er noget, jeg må vide. -Hvad så? 249 00:24:53,840 --> 00:24:58,920 -Var det noget elektrisk? Branden? -Hvorfor spørger du? 250 00:24:59,000 --> 00:25:04,040 Ryan har sine ting derinde. Far ved ikke noget. 251 00:25:04,120 --> 00:25:08,320 -Hvilke ting? -Han dyrker pot. 252 00:25:08,400 --> 00:25:12,960 Og hvis det satte gang i noget, så vil jeg ikke dække over ham. 253 00:25:14,200 --> 00:25:17,080 Godt. Tak, søde. 254 00:25:24,560 --> 00:25:29,000 -Motiv... Hvad har vi? -Ryan ville ødelægge det i branden. 255 00:25:29,080 --> 00:25:32,280 -Deena kom i vejen. -Hvorfor ødelægge sit eget pot? 256 00:25:32,360 --> 00:25:37,840 -Han gik i panik, da politiet kom. -Dem fra støjklagen? Nej. 257 00:25:37,920 --> 00:25:41,360 -Men hvorfor var hun låst inde? -Det må du fortælle os. 258 00:25:41,440 --> 00:25:45,120 Deena vidste for meget. Om deres forretninger. 259 00:25:45,200 --> 00:25:48,600 -Hvad rager det hende? -Deena var hendes tante. 260 00:25:48,680 --> 00:25:52,240 -Hvad rolle spiller det? -En fra polterabenden... 261 00:25:52,320 --> 00:25:56,480 ...sagde, at hun klagede over, at folk var hende utro. 262 00:25:57,320 --> 00:26:00,680 Hvorfor sagde du ikke det tidligere? Flere guldkorn? 263 00:26:00,760 --> 00:26:03,680 Hun bliver sur, de låser hende inde... 264 00:26:03,760 --> 00:26:09,600 -...hopper i seng og glemmer lyset. -Du er vel nok fuld af teorier. 265 00:26:14,120 --> 00:26:20,160 Bethany, kan du interviewe Ryan? Og giv mig resultatet på blodprøven. 266 00:26:20,240 --> 00:26:26,680 Mark? DNA på nøglen. Besøg hospicet, hvor Sally arbejdede. 267 00:26:26,760 --> 00:26:31,680 -Må jeg ikke interviewe hende? -Nej. Vi skal have baggrundsinfo. 268 00:26:31,760 --> 00:26:34,800 -Nogen skal gøre det. -Noget særligt? 269 00:26:34,880 --> 00:26:38,640 Vidste vi det, behøvede vi vel ikke lede, vel? 270 00:26:43,600 --> 00:26:49,040 -Hun kan ikke lide dem kække. -De første tre år er værst. 271 00:27:04,760 --> 00:27:06,240 Far... 272 00:27:11,560 --> 00:27:14,040 Bare giv mig et øjeblik. 273 00:27:37,920 --> 00:27:40,680 Var det planlagt, at fyrene skulle komme her? 274 00:27:40,760 --> 00:27:45,320 Nej. På en måde. Vi vidste, at de ville være på pubben. 275 00:27:45,400 --> 00:27:48,720 Hun ville holde poolfest. Som på Ibiza. 276 00:27:48,800 --> 00:27:55,560 -Så I havde ikke aftalt det inden? -Nej. Hun overtalte dem. 277 00:27:57,320 --> 00:28:01,480 Vi kom tilbage. Nøgenbadede. 278 00:28:01,560 --> 00:28:05,480 Så forsvandt hun for mig. Jeg troede, hun var gået kold. 279 00:28:05,560 --> 00:28:08,440 Vidste du, at hun var flyttet i trailer? 280 00:28:08,520 --> 00:28:13,560 -Ja, hun ville vist have sit eget. -Hvorfor det? 281 00:28:13,640 --> 00:28:16,680 Bare... fordi, tror jeg. 282 00:28:17,680 --> 00:28:23,240 Jim er rar, men... Han var omklamrende. 283 00:28:23,320 --> 00:28:28,880 Sådan beskrev hun det. Men det var ikke noget særligt. 284 00:28:30,880 --> 00:28:36,960 I nøgenbadede. Hun forsvandt. Du og Ryan tog tilbage til pubben. 285 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 Stemmer det? 286 00:28:40,120 --> 00:28:44,520 Det var en engangsting. Vi har ikke en affære eller noget. 287 00:28:46,600 --> 00:28:51,280 -Vidste Deena, hvad I lavede? -Ja. 288 00:28:51,360 --> 00:28:55,560 -Hvad mente hun om det? -Hun lod som ingenting. 289 00:28:55,640 --> 00:29:00,200 Hun var sur på Jim og Claire, fordi hun ikke kom med på hotel. 290 00:29:00,280 --> 00:29:05,160 -Hvor meget havde hun drukket? -Hun drak sjældent. 291 00:29:05,240 --> 00:29:08,840 Jeg har vidner, der siger, hun var hønefuld. 292 00:29:08,920 --> 00:29:12,000 -Jeg tror ikke, det var sprut. -Cannabis? 293 00:29:12,080 --> 00:29:14,720 Nej, ved gud ikke. 294 00:29:17,000 --> 00:29:21,360 Hun blev dårlig, så hun fik nogle af mine migrænepiller. 295 00:29:21,440 --> 00:29:25,680 De er meget stærke. Og så havde hun haft natarbejde. 296 00:29:25,760 --> 00:29:32,400 Han var fast besluttet på at gå ud. Måske fik hun bivirkninger. 297 00:29:32,480 --> 00:29:36,360 Vidste du, hun allerede havde taget en masse hovedpinepiller? 298 00:29:36,440 --> 00:29:38,160 Nej. 299 00:29:38,240 --> 00:29:43,040 Nej, det gjorde jeg ikke. Var det derfor, hun ikke vågnede? 300 00:29:44,720 --> 00:29:47,920 Hvem har sagt, hun ikke vågnede? 301 00:29:54,880 --> 00:29:58,000 -Godmorgen. -Vi talte i telefon. 302 00:29:59,000 --> 00:30:01,760 Jeg skal tale med forstanderen. 303 00:30:02,640 --> 00:30:05,280 Inspektør Healey? 304 00:30:05,360 --> 00:30:10,360 -Har Sally MacCarrol arbejdet her? -Et stykke tid, ja. 305 00:30:10,440 --> 00:30:14,480 -Hvor længe arbejdede hun her? -Vi måtte desværre opsige hende. 306 00:30:14,560 --> 00:30:20,520 For omkring otte måneder siden. Hun løj om sine kvalifikationer. 307 00:30:20,600 --> 00:30:27,120 -Hun blev altså fyret? -Nej, en af hendes patienter... 308 00:30:27,200 --> 00:30:33,880 ...gav hende en sum penge. Familien syntes, det var lusket. 309 00:30:33,960 --> 00:30:36,240 Stemningen blev anstrengt. 310 00:30:36,320 --> 00:30:40,960 -Hvad skete med pengene? -Hun nægtede at give dem tilbage. 311 00:30:41,040 --> 00:30:43,480 Vores veje skiltes. 312 00:30:43,560 --> 00:30:46,280 Undskyld ulejligheden. 313 00:30:50,120 --> 00:30:55,920 -Intet større alkoholindtag. -Hvorfor opførte hun sig sært? 314 00:30:56,000 --> 00:30:59,560 -Var det medicinen? -Den er ikke psykoaktiv. 315 00:30:59,640 --> 00:31:04,360 -Den er der, men i lav dosis. -Andre stoffer? 316 00:31:04,440 --> 00:31:07,240 Nej, ingen spor. 317 00:31:07,320 --> 00:31:12,600 Marcus, du er en af de få, som jeg regner med skaffer resultater. 318 00:31:12,680 --> 00:31:15,240 Er jeg steget i graderne? 319 00:31:17,040 --> 00:31:22,680 -Hvordan går det med Joe? -Jeg behøver ikke se til ham. 320 00:31:22,760 --> 00:31:25,920 Han har jo Celine. 321 00:31:26,000 --> 00:31:29,080 Han er kommet videre. 322 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 Kan jeg i det mindste få dødsårsagen bekræftet? 323 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 Skal ske. 324 00:31:39,120 --> 00:31:43,920 Jeg vidste, jeg tog en chance med beholderne. Men jeg var forsigtig. 325 00:31:44,000 --> 00:31:47,360 Hvorfor var den på dit værelse? 326 00:31:49,080 --> 00:31:53,520 Hun glemte den i baren. Jeg ville levere den tilbage. 327 00:31:53,600 --> 00:31:57,840 Men appen placerer telefonen på stranden klokken otte om morgenen. 328 00:31:57,920 --> 00:32:02,920 -Spørg ikke mig. Der surfede jeg. -Kom den til dit værelse af sig selv? 329 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 Lagde den sig selv i skuffen? 330 00:32:05,680 --> 00:32:09,360 Jeg ved, at de er smarte... Men teleportering? 331 00:32:11,320 --> 00:32:14,760 Så må jeg bare sige: "Ingen kommentarer." 332 00:32:21,320 --> 00:32:24,320 Jeg kommer straks. 333 00:32:24,400 --> 00:32:28,920 -Han sagde undskyld. -Jamen, så er der jo intet galt. 334 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 -Har han indrømmet? -"Ingen kommentarer," sagde han. 335 00:32:33,200 --> 00:32:39,720 Beskytter han nogen? Spørg til Sally. Måske var det ikke en engangsting. 336 00:32:39,800 --> 00:32:42,960 Frue? Sallys fingeraftryk er på nøglen. 337 00:32:43,040 --> 00:32:47,600 Men det samme gælder andre med adgang, samt ukendte. 338 00:32:47,680 --> 00:32:50,480 Vi har altså ingenting. Strålende. 339 00:32:52,880 --> 00:32:58,720 -Frue? Inspektør Healy på linje ét. -Hvem? Jaså, hvad vil han? 340 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 Ja? 341 00:33:01,120 --> 00:33:06,120 Hun havde faste overførsler til S. MacCarrol og R. Synnott. 342 00:33:06,200 --> 00:33:09,480 Kenny! Du havde ret. Brand. Altid penge. 343 00:33:09,560 --> 00:33:16,160 Desuden har hun givet Sally adgang til sin konto ved dødsfald. 344 00:33:16,240 --> 00:33:21,480 Var det ikke rigtigt af mig at sende dig derhen? Kom med alt. 345 00:33:23,000 --> 00:33:24,800 Det var så lidt. 346 00:33:27,080 --> 00:33:30,640 -Var det på grund af pot? -Jeg sælger ikke. 347 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 Hvorfor gav hun dig penge? Vi har set hendes kontoudtog. 348 00:33:34,840 --> 00:33:38,560 -Det ved jeg intet om. -Det lyder ikke overbevisende. 349 00:33:38,640 --> 00:33:42,880 -Beskytter du nogen? Sally? -Nej. 350 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 Hvorfor gav hun dig penge? 351 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 Hun hjalp mig. 352 00:33:51,080 --> 00:33:56,400 I dette brev, som hun har skrevet til banken, 353 00:33:56,480 --> 00:34:01,240 beder hun om, at du får adgang til kontoen, hvis hun går bort. 354 00:34:01,760 --> 00:34:04,920 Det betyder ikke noget. Hun var bare tumpet. 355 00:34:05,000 --> 00:34:10,120 Det var storsindet af hende. I havde kendt hinanden i otte måneder. 356 00:34:10,200 --> 00:34:13,120 Sådan var hun. 357 00:34:14,840 --> 00:34:20,120 Hvad tror du, hun tænkte, da hun skrev det her? 358 00:34:20,200 --> 00:34:24,320 I mit forrige job efterlod en patient en del penge til mig. 359 00:34:24,400 --> 00:34:29,080 Hun vidste, at det havde hjulpet mig, så hun ville gøre det samme. 360 00:34:30,520 --> 00:34:34,240 -Vidste hun, du blev fyret? -Nej. 361 00:34:35,800 --> 00:34:40,480 -Jeg skammede mig. -Og så var du jo ukvalificeret. 362 00:34:40,560 --> 00:34:46,000 Sådan her ligger landet. Nogen havde låst Deena inde i hendes trailer. 363 00:34:47,520 --> 00:34:49,000 Hvad? 364 00:34:52,480 --> 00:34:54,480 -Nej. -Jo. 365 00:34:56,000 --> 00:34:57,920 -Hvem? -Det må du fortælle mig. 366 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 Hvorfor skulle jeg gøre det? 367 00:35:00,320 --> 00:35:05,120 En grund kunne være, så du kunne rulle uforstyrret rundt med Ryan. 368 00:35:05,200 --> 00:35:09,880 Eller du låste hende inde, så hun ikke kom til poolen... 369 00:35:09,960 --> 00:35:14,000 -...mens I rullede rundt. -Det ville jeg aldrig gøre! 370 00:35:14,080 --> 00:35:16,080 Hun var min ven. 371 00:35:19,800 --> 00:35:23,760 Pengene, som Deena får hver måned... Fond? 372 00:35:23,840 --> 00:35:26,600 Fond? De er vel ikke millionærer? 373 00:35:26,680 --> 00:35:30,120 -Måske har de vundet i lotto. -Inspektør Healy? 374 00:35:30,200 --> 00:35:34,920 -Jeg vidste, du ville finde noget. -Er der nok til en tiltale? 375 00:35:35,000 --> 00:35:38,680 Det afhænger af, hvad Mark har fundet i laboratoriet. 376 00:35:38,760 --> 00:35:42,120 Det var afgjort ingen ulykke. 377 00:35:42,200 --> 00:35:47,600 Spor af brændbart materiale, nok benzin, blev fundet udenfor. 378 00:35:47,680 --> 00:35:53,520 -Jeg undersøger alle mistænkte biler. -Og fra de mistænktes tøj. 379 00:35:53,600 --> 00:35:58,400 Vent nu lige lidt... Brandbart materiale? 380 00:35:58,480 --> 00:36:02,040 Så var branden ikke langsom, som vi troede. 381 00:36:02,120 --> 00:36:06,360 Branden må være startet, 20 minutter før brandvæsenet blev tilkaldt. 382 00:36:06,440 --> 00:36:13,000 -Efter klokken seks? -Ja, hvem var på campingpladsen da? 383 00:36:14,400 --> 00:36:20,880 -Udover 500 feriegæster. -Vi kan ikke vide det sikkert. 384 00:36:20,960 --> 00:36:24,920 Har vi overhovedet nogen vidner, som ikke var helt blæste? 385 00:36:25,000 --> 00:36:27,160 Ingen, der skulle køre bil? 386 00:36:44,000 --> 00:36:47,880 -Hej, søde. -Chefen er ude. Tilbage klokken fem. 387 00:36:47,960 --> 00:36:52,680 Var det dig, der kørte polterabenden fra Seven Sisters? 388 00:36:52,760 --> 00:36:55,920 -Ja. -Havde de booket dig hele natten? 389 00:36:56,000 --> 00:37:00,840 Hvor tog I hen efter campingpladsen, da de var sat af ved pubben? 390 00:37:00,920 --> 00:37:05,240 Skadestuen. Den høje fyr havde slået hovedet i poolen. 391 00:37:05,320 --> 00:37:07,760 -Fulgte alle med? -Ja. 392 00:37:07,840 --> 00:37:12,680 Nej, forresten. Ikke ham, som fandt sammen med en pige. 393 00:37:12,760 --> 00:37:16,120 -Ved du, hvor de tog hen? -De satte dem af ved pubben. 394 00:37:16,200 --> 00:37:18,240 Så du dem efter det? 395 00:37:18,320 --> 00:37:22,120 Ja, i vinduet. De andre vækkede dem for at kunne komme ind. 396 00:37:22,200 --> 00:37:25,960 -Hvornår? -Jeg kom tilbage 6.45... 397 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 ...så klokken seks om morgenen. 398 00:37:31,720 --> 00:37:35,800 -Hvordan var de som gruppe? -I forhold til andre? 399 00:37:35,880 --> 00:37:42,320 Stille og roligt. Lidt skade, men ingen problemer. 400 00:37:42,400 --> 00:37:49,400 Ja, det er min forsikring. Så chefen ikke tror, det var min skyld. 401 00:37:49,480 --> 00:37:51,480 Her et sted. 402 00:37:53,400 --> 00:37:55,360 Her har vi den. 403 00:37:55,440 --> 00:37:57,360 Poolfest! 404 00:37:57,440 --> 00:38:00,800 -Halv elleve? Stemmer det? -Ja. 405 00:38:00,880 --> 00:38:03,120 Fem minutter senere var hun sådan. 406 00:38:03,200 --> 00:38:06,360 Skrid herfra! Jeg vil ikke se dig! 407 00:38:06,440 --> 00:38:10,760 -Så du, hvem hun talte med? -Nej, jeg ville bare have hende ned. 408 00:38:10,840 --> 00:38:14,960 Hun begyndte at græde. Normalt er det brudgommen, der græder. 409 00:38:15,040 --> 00:38:21,360 -Hvorfor var hun så oprørt? -Hun havde slået op med kæresten. 410 00:38:21,440 --> 00:38:24,440 Hvordan har vi misset, at hun havde en kæreste? 411 00:38:37,160 --> 00:38:42,480 Hvordan gik det egentlig til? Familien nævnte ingen kæreste. 412 00:38:42,560 --> 00:38:45,880 -Heller ikke vennerne. -Måske tog chaufføren fejl. 413 00:38:45,960 --> 00:38:49,200 Hvorfor skjule det? Hun var jo en voksen kvinde. 414 00:38:49,280 --> 00:38:53,440 Voksen? Hun hoppede rundt på taget af en limousine. 415 00:38:53,520 --> 00:38:58,560 Hun var 34 år gammel og boede med sin bror. Det er lidt... 416 00:38:58,640 --> 00:39:01,400 ...sært. Er det ikke? 417 00:39:01,480 --> 00:39:05,720 Selv i disse dage. Og så er der brevet til banken. 418 00:39:07,520 --> 00:39:12,680 Hvad gør vi med Sally og Ryan? Slipper eller beholder vi dem? 419 00:39:12,760 --> 00:39:18,840 Vi kan ikke placere dem ved branden. Få Kenny til at lukke hende ud. 420 00:39:18,920 --> 00:39:22,640 Og tiltal ham for forsøg på at sælge cannabis. 421 00:39:23,920 --> 00:39:27,920 -Har vi kigget på Facebook? -Teknikerne arbejder på det. 422 00:39:28,000 --> 00:39:32,240 Indtil nu har kodeordet til alt været "Effron", så måske... 423 00:39:32,320 --> 00:39:38,400 -Spørg Sally om Deenas kæreste. -Spørg Marcus om seksuel aktivitet. 424 00:39:38,480 --> 00:39:42,200 Hørte du? Jeg tror ikke, hun mente det sådan. 425 00:39:45,000 --> 00:39:49,160 De har fundet to biografbilletter til fredag på hendes telefon. 426 00:39:49,240 --> 00:39:51,680 Jaså... Det er bedre end ingenting. 427 00:39:51,760 --> 00:39:55,880 Det fortæller os ikke, hvorfor man ville dræbe en fuld pige? 428 00:39:55,960 --> 00:40:01,280 Det er ikke let at forstå en morder. De tænker ikke som os. 429 00:40:01,360 --> 00:40:03,440 Faktisk... 430 00:40:03,520 --> 00:40:07,480 Du kommer til at høre det her, så jeg bør nok sige det nu. 431 00:40:07,560 --> 00:40:09,880 For nogle år siden... 432 00:40:09,960 --> 00:40:12,960 -...skød jeg en narkohandler. -Det ved jeg. 433 00:40:13,040 --> 00:40:16,680 -Ville du se, om jeg fortalte det? -Du begynder at forstå. 434 00:40:16,760 --> 00:40:22,960 -Han havde en pistol. -Jeg har læst om det. Selvforsvar. 435 00:40:23,040 --> 00:40:27,080 Ikke at vi lader kriminelle slippe afsted med det... 436 00:40:27,160 --> 00:40:29,400 Skal du med, eller hvad? 437 00:40:38,000 --> 00:40:41,320 Deena kunne naturligvis have løjet. 438 00:40:41,400 --> 00:40:45,480 Eller også har chaufføren misforstået det hele. 439 00:40:45,560 --> 00:40:49,320 Vi må se, hvad det brandfarlige materiale viser. 440 00:40:51,280 --> 00:40:54,280 -Hvad? -De genkendte hendes billede. 441 00:40:54,360 --> 00:40:58,000 Hun er der hver uge uden undtagelse med sin lillebror. 442 00:40:58,080 --> 00:41:02,920 Lillebror? Hvad med kæresten? 443 00:41:03,000 --> 00:41:07,120 -Er du sikker? -Han sagde, at de ser alle premierer. 444 00:41:07,200 --> 00:41:09,200 De er store fans. 445 00:41:13,120 --> 00:41:18,080 Sagde Deena, at det var hendes bror, eller antog han det bare? 446 00:41:18,160 --> 00:41:22,920 -Hun sagde det. Jeg dobbelttjekkede. -En liste over Deenas sms'er. 447 00:41:23,000 --> 00:41:26,560 Jeg advarer dig. De er det, man kalder "saftige". 448 00:41:26,640 --> 00:41:30,040 Jeg ved ikke, hvad du plejer at læse, Kenny. 449 00:41:32,040 --> 00:41:35,440 "Godt, du kunne lide det. Der er mere, hvis du vil." 450 00:41:35,520 --> 00:41:38,440 En beskidt hjerne... 451 00:41:38,520 --> 00:41:42,920 "Godt, du kunne lide det." Hvad er "det"? En gave? 452 00:41:43,000 --> 00:41:46,360 Den tolvte. Købte hun noget den tolvte? 453 00:41:46,440 --> 00:41:52,200 Der er en kvittering på hendes mail. Fra en elektronikbutik. 344 pund. 454 00:41:52,280 --> 00:41:57,680 -Ring og spørg, hvad hun købte. -Xbox eller iPad. 455 00:41:59,240 --> 00:42:02,560 Et-nul til den forvoksede skoledreng. 456 00:42:04,040 --> 00:42:08,640 Den der overførsel til R. Synnott, hvordan ved vi, det er Ryan? 457 00:42:08,720 --> 00:42:12,240 -Det gør vi ikke. -Det gør vi ikke. 458 00:42:18,680 --> 00:42:23,440 Riley er derinde, og en bartender, der kan agere den voksne. 459 00:42:23,520 --> 00:42:25,800 Teknikerne har ramt guld. 460 00:42:25,880 --> 00:42:29,240 Klokken 2.30 om morgenen skiftede hun Facebook-status 461 00:42:29,320 --> 00:42:34,440 på en bærbar i traileren: "I et forhold med Riley Synnott." 462 00:42:34,520 --> 00:42:36,000 Frue! 463 00:42:36,080 --> 00:42:39,640 Det blev slettet på mobilen klokken otte næste morgen. 464 00:42:39,720 --> 00:42:43,760 Der var noget med Malcolm Raggetts erklæring. 465 00:42:43,840 --> 00:42:49,160 Han beskrev en fyr i 17-årsalderen på pladsen klokken fire om morgenen. 466 00:42:49,240 --> 00:42:54,000 Få Raggett ind til en identificering. Tak, Ken. 467 00:42:57,840 --> 00:43:02,720 -Fortæl om Deena Viner. -Vi var venner. 468 00:43:02,800 --> 00:43:06,800 Vi så film sammen og sådan noget. Vi havde det bare sjovt. 469 00:43:08,920 --> 00:43:12,720 Hvorfor satte hun penge ind på din konto? 470 00:43:12,800 --> 00:43:16,080 Jeg gav hende kørelektioner. 471 00:43:16,160 --> 00:43:19,520 -Sytten? Har du kørekort? -Nej. 472 00:43:19,600 --> 00:43:23,960 -Hvorfor betalte hun ikke kontant? -Jeg sparer op til en rejse. 473 00:43:25,400 --> 00:43:28,640 Kørelektioner? Det har du været stille omkring. 474 00:43:28,720 --> 00:43:31,760 Jeg måtte ikke fortælle noget til hendes bror. 475 00:43:31,840 --> 00:43:35,320 -Hvorfor ikke? -Hun sagde, hun ikke måtte køre. 476 00:43:35,960 --> 00:43:40,280 -Hvorfor ikke? -Jeg spurgte ikke. Jeg... 477 00:43:41,280 --> 00:43:43,360 ...tog bare pengene. 478 00:43:43,440 --> 00:43:46,880 Hvorfor sagde hun til folk, at du var hendes lillebror? 479 00:43:46,960 --> 00:43:50,360 Jeg ved det ikke. Det... 480 00:43:50,440 --> 00:43:53,760 Det var bare en spøg. Hun er... 481 00:43:53,840 --> 00:43:58,760 Det er svært at forklare. Hun er sær... på en god måde. 482 00:43:59,440 --> 00:44:03,440 Fortæl om meddelelsen, hun skrev på Facebook. 483 00:44:03,520 --> 00:44:06,440 Pludselig var den væk. 484 00:44:06,520 --> 00:44:10,480 -Jeg slettede den. -Hvad gjorde du af telefonen? 485 00:44:10,560 --> 00:44:13,720 Jeg bad Ryan give den til Claire. 486 00:44:16,200 --> 00:44:19,560 Tag et kig på det her. 487 00:44:20,800 --> 00:44:23,440 Forsvind! 488 00:44:23,520 --> 00:44:28,840 Hvem råber hun ad? Ingen, jeg har spurgt, ved det. 489 00:44:32,760 --> 00:44:35,600 Hun inviterede mig hjem. 490 00:44:35,680 --> 00:44:40,280 Hun ville vise, at hun havde fået sit eget sted. 491 00:44:41,320 --> 00:44:45,520 Jeg var ikke sikker på, om hun ville... Du ved. 492 00:44:45,600 --> 00:44:49,480 Jeg sagde, at jeg ikke ville. Hun er for gammel. 493 00:44:49,560 --> 00:44:54,800 Jeg ville bare være sød mod hende. Jeg gav hende bare køretimer. 494 00:44:55,920 --> 00:44:58,120 Genkender du nogen? 495 00:45:00,200 --> 00:45:03,520 -Er det nogen af dem? -Lidt tilbage. 496 00:45:05,400 --> 00:45:08,480 -Det er ham. -Er du sikker? 497 00:45:08,560 --> 00:45:09,800 Ja. 498 00:45:09,880 --> 00:45:13,720 -Var du med til polterabenden? -Nej. 499 00:45:13,800 --> 00:45:17,240 Et vidne så dig på campingpladsen. 500 00:45:17,320 --> 00:45:20,360 Var du med til polterabenden? 501 00:45:20,440 --> 00:45:22,480 Ja... 502 00:45:22,560 --> 00:45:25,600 Nej. Jeg var ikke inviteret. 503 00:45:25,680 --> 00:45:29,200 Jeg tog derhen senere for at give telefonen tilbage. 504 00:45:29,280 --> 00:45:32,600 Det var sødt af dig. Klokken hvad? 505 00:45:34,280 --> 00:45:37,400 Omkring klokken seks. 506 00:45:37,480 --> 00:45:41,080 Er det ikke lidt tidligt for en i din alder? 507 00:45:41,160 --> 00:45:44,760 -Jeg tog hen for at undskylde. -Gjorde du så det? 508 00:45:44,840 --> 00:45:48,040 Nej. Jeg ledte efter hende... 509 00:45:48,120 --> 00:45:52,800 Hun var flyttet ind i en trailer, men det var en fyr, der åbnede. 510 00:45:52,880 --> 00:45:56,400 -Var det Malcolm Raggert? -Det ved jeg ikke. 511 00:45:56,480 --> 00:46:00,040 Han råbte, at han ville ringe til politiet. 512 00:46:00,120 --> 00:46:03,760 Det er alt, jeg har at fortælle. 513 00:46:17,080 --> 00:46:20,840 Han ser, hun har lagt det på Facebook, og flipper ud. 514 00:46:20,920 --> 00:46:25,640 Han tager til campingpladsen. Der er postyr. Han tager telefonen... 515 00:46:25,720 --> 00:46:29,800 -...og tænder ild. -Fik Facebook ham til at dræbe hende? 516 00:46:29,880 --> 00:46:32,600 Han blev ydmyget. 517 00:46:32,680 --> 00:46:36,520 Han er teenager. På det tidspunkt er det livsvigtigt. 518 00:46:36,600 --> 00:46:39,760 Skulle han være taget hele vejen derhen, 519 00:46:39,840 --> 00:46:45,800 fundet en trailer, han aldrig havde set, og skaffet noget brandbart? 520 00:46:45,880 --> 00:46:51,360 -Det kræver for meget planlægning. -Lyver han om tiden, kan det passe. 521 00:46:51,440 --> 00:46:55,680 Marcus vil vise dig noget i laboratoriet. 522 00:46:55,760 --> 00:46:58,360 Skal vi hente Riley ind? 523 00:47:00,520 --> 00:47:04,560 Det kunne være gjort i et øjebliks ophidselse, 524 00:47:04,640 --> 00:47:07,560 hvis en kniv var blevet anvendt. 525 00:47:08,280 --> 00:47:11,440 Men selvom han havde tid... 526 00:47:11,520 --> 00:47:14,200 Lad ham være. 527 00:47:19,920 --> 00:47:23,880 Hvad var dødsårsagen? Sig ikke, at det var lynet. 528 00:47:23,960 --> 00:47:28,520 -Det var det ikke. Mere ved jeg ikke. -Godt, vi tog helt herhen, så. 529 00:47:28,600 --> 00:47:33,240 Men jeg fandt en metalplade i hendes kranie. 530 00:47:34,520 --> 00:47:39,160 Arvævet dækkede den, så jeg missede den første gang. 531 00:47:39,240 --> 00:47:42,800 -Har du hendes journal? -Hvad tror du? 532 00:47:42,880 --> 00:47:46,640 -Jeg finder den. -Hvornår blev den sat ind? 533 00:47:46,720 --> 00:47:51,440 -Er det uger eller måneder siden? -Snarere årtier. 534 00:47:51,520 --> 00:47:56,840 Så på et tidspunkt var hun udsat for... Hvad? 535 00:47:56,920 --> 00:47:59,720 En alvorlig hovedskade. 536 00:47:59,800 --> 00:48:02,800 Det har ingen fortalt. 537 00:48:03,800 --> 00:48:06,000 Hvorfor ikke? 538 00:48:07,000 --> 00:48:11,680 -Jeg har hørt større overraskelser. -Det var ikke overraskelsen. 539 00:48:11,760 --> 00:48:17,400 Hun har ikke røg i lungerne. Bålet kan have fået det til at ligne. 540 00:48:17,480 --> 00:48:20,360 Jeg ville jo være helt sikker. 541 00:48:20,440 --> 00:48:24,280 Siger du, at hun døde inden branden? 542 00:48:25,280 --> 00:48:27,080 Ja. 543 00:48:45,120 --> 00:48:49,240 Selvom den ikke slog hende ihjel, kan branden godt være vigtig. 544 00:48:49,320 --> 00:48:52,920 Indtil vi kender dødsårsagen, er alle teorier i spil. 545 00:48:54,200 --> 00:48:58,520 Hvad ved vi om broren, udover at han er arbejdsnarkoman? 546 00:48:58,600 --> 00:49:01,560 Han tjener ikke meget. 547 00:49:01,640 --> 00:49:06,760 Lønudgifterne har været på nul i otte måneder. 548 00:49:06,840 --> 00:49:11,880 -Campingpladsen var jo fuldt booket. -Han dækker ikke sine udgifter. 549 00:49:11,960 --> 00:49:17,120 Jeg har en teori. Jeg blev spurgt, om der blev solgt sprut ved bålet. 550 00:49:17,200 --> 00:49:20,920 -Hvorfor det? -Hans spirituslicens er inddraget. 551 00:49:21,000 --> 00:49:25,240 -Der er jo en bar. -De må ikke sælge noget. 552 00:49:27,240 --> 00:49:29,920 Det forklarer profitmarginen. 553 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 Licensen blev inddraget for salg til mindreårige. 554 00:49:34,080 --> 00:49:38,280 -De risikerede at blive lukket. -Deena havde en kvittering. 555 00:49:39,200 --> 00:49:43,960 Trehundrede pund på sprut og 400 pund på pooltilbehør. 556 00:49:44,040 --> 00:49:46,200 Må jeg se? 557 00:49:48,480 --> 00:49:54,360 Han sælger altså sprut ulovligt, og hun betaler med sit kort. 558 00:49:54,440 --> 00:49:59,360 -Gør det ham til mistænkt? -Nej. Desuden var han langt væk. 559 00:49:59,440 --> 00:50:03,320 -Han tjente intet på det. -Han har ret. 560 00:50:03,400 --> 00:50:05,520 Her. 561 00:50:06,200 --> 00:50:11,040 Medmindre han kunne tjene på Deenas død. Havde hun ikke en fond? 562 00:50:11,120 --> 00:50:13,680 Vi ser på det. 563 00:50:13,760 --> 00:50:17,320 Men det var hans søster. Var han så desperat? 564 00:50:17,400 --> 00:50:22,040 Frue, vi har fået information 565 00:50:22,120 --> 00:50:25,400 om mødet med Jim ved klipperne. 566 00:50:26,600 --> 00:50:31,480 -Det er et velkendt selvmordssted. -Så det er ikke kun for elskende? 567 00:50:31,560 --> 00:50:37,080 Familien nævnte ikke Deenas hovedskade. Betyder det noget? 568 00:50:37,160 --> 00:50:42,320 Hun tog til en privatlæge. Hendes bror Jim betalte. 569 00:50:42,400 --> 00:50:46,760 Godt. Så besøger vi ham. 570 00:50:49,160 --> 00:50:55,960 -Deena havde en hovedskade. -Det var en motorcykelulykke. 571 00:50:56,040 --> 00:51:00,560 -Hvornår skete ulykken? -I slutningen af 90'erne. 572 00:51:00,640 --> 00:51:03,680 Hun har haft opfølgningsbesøg hvert år. 573 00:51:03,760 --> 00:51:06,520 Kørte hun motorcyklen, eller blev hun ramt? 574 00:51:06,600 --> 00:51:09,400 Det ved jeg ikke. 575 00:51:09,480 --> 00:51:16,240 -Fik hun vedvarende skader? -Hun fik nedsat funktion. 576 00:51:16,320 --> 00:51:21,280 -Fik hun indlæringsvanskeligheder? -Nej, men hun kunne virke umoden. 577 00:51:21,360 --> 00:51:24,680 Hun fik skadet sin impulskontrol. 578 00:51:24,760 --> 00:51:28,760 -Hvad mener du? -Hun kan have været uansvarlig. 579 00:51:28,840 --> 00:51:32,960 Ikke noget, man mærker direkte. Er hun kommet i knibe? 580 00:51:33,960 --> 00:51:40,200 Skader i pandelappen... Koma i tre uger... Faldt af motorcyklen. 581 00:51:40,280 --> 00:51:46,160 Har du mere information, som kan hjælpe os? Sad hun bagpå? 582 00:51:46,240 --> 00:51:50,760 Ambulancen hentede hende på en campingplads. Hjælper det? 583 00:51:50,840 --> 00:51:55,120 -Ja. Information i den stil. -Føreren havde en brækket arm. 584 00:51:56,120 --> 00:51:58,440 Det var hendes bror. 585 00:52:02,240 --> 00:52:06,080 Kan han have haft motiv til at dræbe hende? 586 00:52:06,160 --> 00:52:08,760 Måske blev ansvaret for meget. 587 00:52:08,840 --> 00:52:12,440 Sally sagde, at han var omklamrende. 588 00:52:12,520 --> 00:52:16,640 Måske blev han bitter eller følte sig skyldig. 589 00:52:16,720 --> 00:52:19,880 Fonden var måske kompensation for ulykken. 590 00:52:21,120 --> 00:52:24,280 Det var en god teori. 591 00:52:24,360 --> 00:52:27,080 Godt tænkt. 592 00:52:28,720 --> 00:52:32,360 Lad os tage hen og stille familien nogle svære spørgsmål. 593 00:52:42,280 --> 00:52:46,720 -Mor I jer bare. -Det er jo kun et mordsted. 594 00:52:46,800 --> 00:52:51,560 Hold nu mund. De har betalt for ferien. Nu vil de nyde den. 595 00:52:51,640 --> 00:52:56,840 -Nød du din? -Jeg var til begravelse. 596 00:52:56,920 --> 00:53:03,280 For min moster Vera. At se sit navn i kæmpeblomster er deprimerende. 597 00:53:03,360 --> 00:53:07,720 -Var I tætte? -Nej, ikke rigtigt. 598 00:53:07,800 --> 00:53:12,040 Jeg lugede ukrudt hos hende. Far kaldte det for ferie. 599 00:53:12,120 --> 00:53:15,360 Skulle I også arbejde juleaften? 600 00:53:15,440 --> 00:53:19,240 Ja. Dem skulle vi selv grave op. 601 00:53:19,320 --> 00:53:21,840 Er det dem? 602 00:53:21,920 --> 00:53:25,200 -Skrid med dig! -Stop, far. 603 00:53:25,280 --> 00:53:28,640 -Stop. -Kommer du igen, dræber jeg dig! 604 00:53:31,600 --> 00:53:34,320 Brylluppet er aflyst. 605 00:53:36,280 --> 00:53:41,960 -Fortæl om Deenas ulykke. -Jeg var fire. Jeg husker intet. 606 00:53:42,040 --> 00:53:45,600 -Sagde nogen noget? -De ville nok gerne videre. 607 00:53:45,680 --> 00:53:51,000 -Hvordan påvirkede det hende? -Mor sagde, det forandrede hende. 608 00:53:51,080 --> 00:53:56,600 Alle var bare glade for, at hun overlevede. Hvorfor? 609 00:53:56,680 --> 00:54:01,320 -Vi vil have et klarere billede. -Hun var bare... 610 00:54:02,560 --> 00:54:05,080 Hun var bare Deena. 611 00:54:08,920 --> 00:54:12,520 Fortæl om, da I mistede spirituslicensen. 612 00:54:12,600 --> 00:54:18,120 Det var min skyld. Jeg lod hende arbejde i baren. Det gik ikke godt. 613 00:54:18,200 --> 00:54:22,720 -Hvor gamle var kunderne? -Sytten, så de var ikke børn. 614 00:54:22,800 --> 00:54:27,360 Hun foretrak yngre folk. Ikke på en sær måde. 615 00:54:27,440 --> 00:54:34,240 Hun kunne være sig selv, drikke sig fuld med teenagere og nøgenbade. 616 00:54:34,320 --> 00:54:39,080 En af mødrene opdagede det og klagede. 617 00:54:39,160 --> 00:54:43,480 -Hvad tænkte din far? -Helt ærligt... 618 00:54:45,520 --> 00:54:48,360 Han kunne ikke håndtere det. 619 00:54:49,360 --> 00:54:52,240 Han forsøgte at begå selvmord. 620 00:54:52,320 --> 00:54:55,280 Han tror, jeg ikke ved det. 621 00:54:57,200 --> 00:54:58,920 Men det gør jeg. 622 00:55:01,800 --> 00:55:05,400 Det er sært, at du ikke har nævnt det. 623 00:55:05,480 --> 00:55:10,160 Det fik folk til at antage ting. De troede, hun var tosset. 624 00:55:10,240 --> 00:55:13,400 Påvirkede det ikke hendes opførsel? 625 00:55:13,480 --> 00:55:16,480 -Nej. -Hvad mener lægerne? 626 00:55:16,560 --> 00:55:21,040 De så kun problemer, ikke hendes forbedring. 627 00:55:23,520 --> 00:55:27,080 Hun havde et normalt liv. Hun kunne bare ikke køre. 628 00:55:27,160 --> 00:55:31,920 Hun havde venner. Hun arbejdede og tog på ferie. 629 00:55:32,000 --> 00:55:35,520 Hun var en vidunderlig og sød person. 630 00:55:35,600 --> 00:55:38,920 Hendes opførsel kostede dig din licens. 631 00:55:39,000 --> 00:55:43,360 -Hun lod sig bare rive med. -Det må have kostet dig penge. 632 00:55:43,440 --> 00:55:47,880 -Du havde jo ingen bar længere. -Det var ikke ideelt. 633 00:55:52,080 --> 00:55:56,480 Anvendte du hendes kort eller bad hende om penge? 634 00:55:56,560 --> 00:55:59,680 Nej, det ville jeg aldrig gøre. 635 00:55:59,760 --> 00:56:02,440 Det var hendes egne penge. 636 00:56:03,760 --> 00:56:08,560 Det er bare, fordi hendes kort blev brugt for nyligt. 637 00:56:08,640 --> 00:56:14,720 Firehundrede pund på pooltilbehør. Femhundrede på andre varer. 638 00:56:14,800 --> 00:56:18,760 -Hvad siger du til det? -Ja... 639 00:56:21,160 --> 00:56:24,640 Tyve pund. 640 00:56:24,720 --> 00:56:27,440 Tredive pund og 50 pund. 641 00:56:28,960 --> 00:56:32,640 Det var øl til hendes venner og hendes fest. 642 00:56:32,720 --> 00:56:38,160 -Hvad er det, der sker? -Jeg skal have taget af Deenas penge. 643 00:56:38,240 --> 00:56:41,640 Er du gal? Far ville aldrig røre hendes penge. 644 00:56:41,720 --> 00:56:46,560 -Tag det roligt. -Nej. Hvorfor er I efter os? 645 00:56:46,640 --> 00:56:51,080 -Han har spurgt om alt muligt. -Han gør bare sit arbejde. 646 00:56:51,160 --> 00:56:54,280 Det virker ikke sådan. Han sørger. 647 00:56:54,360 --> 00:56:57,040 Mit liv er i kaos. 648 00:56:57,120 --> 00:57:00,560 -I kommer her og tramper på os. -Så er det nok. 649 00:57:00,640 --> 00:57:06,120 -Fortæl mere, så bliver det nemmere. -Spørg advokaten. 650 00:57:06,200 --> 00:57:10,520 Han kunne ikke røre pengene, selv hvis han ville. 651 00:57:17,080 --> 00:57:20,920 Jim hører, at der er fest ved campingpladsen. 652 00:57:21,000 --> 00:57:28,280 Han ser, at Deena har skabt mere ballade og slår hende ihjel. 653 00:57:28,360 --> 00:57:31,200 I stedet for at begå selvmord... 654 00:57:31,280 --> 00:57:36,760 Selvmordsforsøget og firmaets problem stemmer tidsmæssigt. 655 00:57:36,840 --> 00:57:40,960 -Han må have været desperat. -Han hoppede jo ikke. 656 00:57:41,040 --> 00:57:44,080 Måske kom han på en anden måde. 657 00:57:45,440 --> 00:57:50,640 Men hvordan kom han derhen? Hans bil var kun ved hotellet. 658 00:57:50,720 --> 00:57:55,200 -Var der andre biler i området? -En Megane stoppede ved vandet. 659 00:57:55,280 --> 00:57:59,600 Lidt nede ad bakken. Man kan ikke se nummerpladen. 660 00:58:01,800 --> 00:58:04,400 Hvad tænker du om datteren? 661 00:58:04,480 --> 00:58:07,520 Hun var på dansegulvet til klokken to. 662 00:58:07,600 --> 00:58:12,880 Det betyder ikke noget. Hun kan have haft medhjælpere. 663 00:58:12,960 --> 00:58:16,640 -Undersøg farens telefon. -Det er bare... 664 00:58:16,720 --> 00:58:22,840 Det er bare sådan, det er. To skridt frem og ét tilbage. 665 00:58:24,360 --> 00:58:28,360 Find kuglen, match den med våbenet, så er det løst. 666 00:58:28,440 --> 00:58:30,480 Ja... 667 00:58:31,760 --> 00:58:35,680 -Hvem er Ashworth? -Joe? 668 00:58:35,760 --> 00:58:38,680 Han er din forgænger. 669 00:58:40,240 --> 00:58:45,000 -Undskyld. Har jeg... -Det gør ikke noget. Hvor er han nu? 670 00:58:45,080 --> 00:58:48,560 Han blev forfremmet. 671 00:58:48,640 --> 00:58:52,280 Han har et fint hus og en lille datter på vej. 672 00:58:52,360 --> 00:58:55,840 Jaså? Det betaler sig at arbejde med dig. 673 00:58:57,720 --> 00:59:00,720 Lad os se, hvad advokaten siger. 674 00:59:04,120 --> 00:59:09,400 -Har du kendt familien længe? -Jeg skrev forældrenes testamente. 675 00:59:09,480 --> 00:59:12,400 De fik pengene fra deres hus. 676 00:59:12,480 --> 00:59:15,400 Vi troede, de var en kompensation. 677 00:59:16,000 --> 00:59:20,360 Kunne Deena selv tilgå fonden, eller gik pengene ind på hendes konto? 678 00:59:20,440 --> 00:59:22,800 Det sidste. 679 00:59:22,880 --> 00:59:28,800 -Kunne hun bede om flere penge? -Hun kunne tale med forvalterne. 680 00:59:28,880 --> 00:59:32,320 -Hvem er det? -Mig og nogle venner til familien. 681 00:59:32,400 --> 00:59:36,760 -Er Jim nærmeste slægtning... -Malcolm og Lesley Raggert... 682 00:59:36,840 --> 00:59:41,320 -Malcolm Raggert fra campingpladsen? -Det tror jeg. 683 00:59:41,400 --> 00:59:44,320 Han flyttede derhen, da hans kone døde. 684 00:59:45,320 --> 00:59:49,000 -Hvornår var det? -For otte-ni måneder siden. 685 00:59:49,080 --> 00:59:53,640 -Hvordan døde hun? -Lungebetændelse eller sepsis. 686 00:59:53,720 --> 00:59:59,240 En af delene. Hæslige sygdomme, hvor man dør seks uger senere. 687 00:59:59,320 --> 01:00:02,880 Er Jim og Malcolm venner, så vidt du ved? 688 01:00:02,960 --> 01:00:07,160 Ja, så vidt jeg ved. Det var de, da fonden blev åbnet. 689 01:00:08,600 --> 01:00:10,520 Tak. 690 01:00:12,920 --> 01:00:16,560 Hentede politiet ikke Malcolm på dagen for branden? 691 01:00:16,640 --> 01:00:20,160 -Jo. -Det var det første, vi gjorde. 692 01:00:20,240 --> 01:00:24,760 -Tjekkede I, hvornår han kom? -Nej, han var ikke mistænkt. 693 01:00:24,840 --> 01:00:30,720 Da jeg havde talt med Raggert, bad jeg dig tjekke det. Gjorde du? 694 01:00:30,800 --> 01:00:33,960 Nej, jeg tog med dig hen til familien. 695 01:00:34,040 --> 01:00:39,080 Sikke en fiasko. Hvad sagde han til politiet? 696 01:00:40,160 --> 01:00:46,080 "Høj musik. Talte med folk. Jeg vågnede, da nogen bankede på. 697 01:00:46,160 --> 01:00:49,120 Jeg tog på arbejde klokken halv fem." 698 01:00:49,200 --> 01:00:52,320 Hvornår sagde Riley, at han var der? 699 01:00:53,200 --> 01:00:56,280 Efter klokken seks. 700 01:00:56,360 --> 01:00:58,840 Find Raggert. 701 01:01:13,560 --> 01:01:16,200 Find ham. 702 01:01:53,760 --> 01:01:58,400 Jeg ville bare spørge om noget, som ikke rigtigt stemmer. 703 01:01:58,480 --> 01:02:03,560 Du sagde, at du havde en leverance klokken halv fem. 704 01:02:03,640 --> 01:02:07,320 Et vidne så dig ved campingpladsen klokken seks. 705 01:02:07,400 --> 01:02:12,880 -Hvilket vidne? -Fyren, du sagde, du snakkede med. 706 01:02:12,960 --> 01:02:16,560 Nå ja, undskyld... 707 01:02:17,600 --> 01:02:21,960 Jeg tog fejl. Det var nok nærmere klokken seks. 708 01:02:22,040 --> 01:02:27,040 -Jeg fandt den her i din varevogn. -Se lige der. 709 01:02:30,120 --> 01:02:36,640 Der kan man se. Der står, at du stemplede ind klokken 7.50. 710 01:02:36,720 --> 01:02:39,680 Passer det med, hvad du lige sagde? 711 01:02:39,760 --> 01:02:44,040 At du tog på arbejde senere, end hvad du først sagde. 712 01:02:44,120 --> 01:02:45,960 Ja. 713 01:02:46,040 --> 01:02:50,160 Som jeg sagde, var det nærmere klokken seks. 714 01:02:50,240 --> 01:02:52,800 Så ved vi det. 715 01:02:53,760 --> 01:02:57,280 Hvorfor tror du, at du tog fejl i din udtalelse? 716 01:02:58,800 --> 01:03:02,200 Jeg var rystet. 717 01:03:02,280 --> 01:03:05,040 På grund af omstændighederne. 718 01:03:14,120 --> 01:03:16,680 Afslørede Malcolm noget? 719 01:03:16,760 --> 01:03:20,920 Ja. Han løj. Han skal gennemgå sit udsagn. 720 01:03:21,000 --> 01:03:24,120 Det her er fra Jims mobiltelefon. 721 01:03:24,200 --> 01:03:29,720 Malcolm sendte fem beskeder den nat. Ingen af dem blev besvaret. 722 01:03:29,800 --> 01:03:35,400 Desuden har han ikke betalt leje. Han har boet gratis i otte måneder. 723 01:03:35,480 --> 01:03:39,680 Otte måneder... Der skete meget for otte måneder siden. 724 01:03:39,760 --> 01:03:45,120 De mister licensen på grund af Deena. Jim stiller sig ved kanten. 725 01:03:46,720 --> 01:03:49,760 Hr. Viner. Undskyld forstyrrelsen. 726 01:03:50,800 --> 01:03:54,960 Vi kan forstå, at hr. Raggert ringede til dig flere gange. 727 01:03:55,640 --> 01:03:58,600 Ja. Han klagede over støjen. 728 01:03:58,680 --> 01:04:03,840 Min telefon var slukket. Ellers var jeg taget direkte derhen. 729 01:04:03,920 --> 01:04:08,240 -Hvorfor var telefonen slukket? -Jeg havde brug for en pause. 730 01:04:08,960 --> 01:04:11,960 Hvorfor lod du hr. Raggert bo gratis? 731 01:04:12,040 --> 01:04:16,480 Han havde det hårdt. Han kunne ikke fungere... 732 01:04:17,480 --> 01:04:23,880 ...efter hans kone døde. Han måtte arbejde som bud. 733 01:04:23,960 --> 01:04:26,520 Bad du om tjenester igen? 734 01:04:28,120 --> 01:04:31,200 Nej. Det gjorde jeg ikke. 735 01:04:31,280 --> 01:04:34,880 -Er du sikker? -Hvad mener du? 736 01:04:37,720 --> 01:04:41,160 -Tror I, at Malcolm gjorde det? -Nej. 737 01:04:42,160 --> 01:04:45,360 -Han er ikke mistænkt. -Han sagde, han arbejdede. 738 01:04:45,440 --> 01:04:48,720 Burde han være mistænkt? 739 01:04:48,800 --> 01:04:52,800 Jeg ved det ikke. Det kan jeg ikke svare på. 740 01:04:52,880 --> 01:04:57,600 -Er I tætte? -Han kan være lidt vrissen... 741 01:04:57,680 --> 01:05:00,320 ...men vi er venner. 742 01:05:11,960 --> 01:05:15,000 Hvad har min økonomi med noget at gøre? 743 01:05:15,080 --> 01:05:20,160 Jeg prøver bare at afgøre, om du følte dig i gæld til ham. 744 01:05:20,240 --> 01:05:24,680 -Det gør jeg ikke. -Han støttede dig, da din kone døde. 745 01:05:24,760 --> 01:05:27,480 Du forvaltede hans søsters fond. 746 01:05:27,560 --> 01:05:31,880 Udtænkte I en plan sammen for at redde campingpladsen? 747 01:05:31,960 --> 01:05:35,640 Gjorde du hans beskidte arbejde, mens han var væk? 748 01:05:35,720 --> 01:05:38,040 Overhovedet ikke. 749 01:05:38,120 --> 01:05:42,640 -Hjalp du din ven? -Nej, jeg kan slet ikke lide ham. 750 01:05:42,720 --> 01:05:46,040 Han er den sidste, jeg ville hjælpe. 751 01:05:46,800 --> 01:05:49,600 Skal det gøre mig mindre mistænksom? 752 01:05:49,680 --> 01:05:55,520 Han sagde, I kom godt overens. Hvordan har han irriteret dig? 753 01:05:55,600 --> 01:05:57,560 Fester... 754 01:05:57,640 --> 01:06:00,680 Galninge og bøller... 755 01:06:01,440 --> 01:06:05,080 Folk, som havde sex i poolen. Folk tog stoffer. 756 01:06:05,160 --> 01:06:07,760 Det ødelagde alt. 757 01:06:07,840 --> 01:06:12,040 Vi holder det simpelt. Malcolm var rasende over støjen. 758 01:06:12,120 --> 01:06:16,560 Det var Deenas skyld. Han kan ikke sove. Riley vækker ham. 759 01:06:16,640 --> 01:06:22,160 -Han bliver rasende og tænder ilden. -Vi spørger i stedet for at gætte. 760 01:06:22,240 --> 01:06:27,160 -Du gætter da også. -Det er noget helt andet. 761 01:06:47,880 --> 01:06:50,000 Hr. Sinnett. 762 01:06:50,080 --> 01:06:55,560 -Må vi tale lidt med dig? -Vi har spørgsmål til lørdagen. 763 01:06:55,640 --> 01:07:01,440 -Hvor var du, da Malcolm kom? -Jeg sad ved bålet med Sal. 764 01:07:03,000 --> 01:07:07,240 Malcolm blev vred. Han sagde, han ville tilkalde politiet. 765 01:07:07,320 --> 01:07:11,120 -Fortsæt. -Deena kom tilbage fra poolen. 766 01:07:11,200 --> 01:07:15,800 Vi sagde, han truede med politiet. Hun var vred over, at Ryan... 767 01:07:15,880 --> 01:07:20,240 -...var Claire utro. -Sådan var det ikke. 768 01:07:20,320 --> 01:07:24,040 -For pokker da. Nogen er død. -Det ved jeg. 769 01:07:24,120 --> 01:07:30,560 Hun var vred på Malcolm, ikke mig, fordi han forstyrrede festen. 770 01:07:30,640 --> 01:07:34,800 Det er ønsketænkning. Hun plaprede om, at folk var utro. 771 01:07:34,880 --> 01:07:38,080 Hun ville tale med ham om det. 772 01:07:38,160 --> 01:07:39,640 Tak. 773 01:07:42,440 --> 01:07:46,440 Vi spørger Raggert, om han talte med Deena. 774 01:07:46,520 --> 01:07:50,320 Det her er Jade. Hun patruljerede ved klipperne. 775 01:07:50,400 --> 01:07:55,360 -Du talte med Jim Viner. -Fortæl, hvad du sagde til mig. 776 01:07:55,440 --> 01:07:59,520 Er du sikker på, det var samme mand som for otte måneder siden? 777 01:07:59,600 --> 01:08:03,720 Ja. Det var kun anden gang, jeg havde et selvmordsforsøg. 778 01:08:03,800 --> 01:08:07,400 -Sagde han, at han ville springe? -Han var deprimeret. 779 01:08:07,480 --> 01:08:12,600 Han sagde, hans kone lige var død. Nej, partner, sagde han. 780 01:08:12,680 --> 01:08:16,040 -Sagde han, hvad hun hed? -Nej. 781 01:08:16,120 --> 01:08:19,440 Han sagde, at hun var hans livs store kærlighed. 782 01:08:19,520 --> 01:08:23,440 Sagde han, hvordan hun døde, søde? 783 01:08:26,080 --> 01:08:29,600 -Var det lungebetændelse? -Ja, sådan var det. 784 01:08:30,760 --> 01:08:33,200 Det var godt. 785 01:08:42,880 --> 01:08:47,080 Du havde altså en affære med Lesley Raggert. 786 01:08:47,160 --> 01:08:49,800 Jeg troede ikke, at nogen vidste det. 787 01:08:51,680 --> 01:08:57,360 -Folk må ikke vide det. -Det er en stor hemmelighed. 788 01:08:58,360 --> 01:09:04,240 Du viste det ikke, selv efter hendes død. Du begik næsten selvmord. 789 01:09:04,320 --> 01:09:10,040 Det var, fordi jeg skulle bevare facaden. Jeg kunne ikke. 790 01:09:10,120 --> 01:09:12,520 Jeg mistede... 791 01:09:12,600 --> 01:09:16,400 Hun var som en anden hustru. 792 01:09:17,640 --> 01:09:22,120 Var det kun jer to, som kendte til det? 793 01:09:24,680 --> 01:09:28,640 Vi havde begge andre, der behøvede os. Vi tænkte, 794 01:09:28,720 --> 01:09:33,840 det kunne ændres i fremtiden. Men der var slet ingen. 795 01:09:33,920 --> 01:09:37,440 Tror du, at Malcolm kendte til det? 796 01:09:37,520 --> 01:09:41,040 -Det troede Deena. -Hvad tror du? 797 01:09:42,400 --> 01:09:45,560 Jeg blev bedt om at tale ved Lesleys begravelse, 798 01:09:45,640 --> 01:09:49,240 og han takkede mig for mit venskab. 799 01:09:49,320 --> 01:09:53,440 Han må have været skør, hvis han gjorde det og vidste det. 800 01:09:53,520 --> 01:09:57,280 Jeg tror, at Deena fortalte det samme aften som branden. 801 01:09:57,360 --> 01:10:00,400 -Jaså... -Tror du, det er muligt? 802 01:10:01,760 --> 01:10:04,720 Det er det vel. 803 01:10:04,800 --> 01:10:08,680 I så fald er alt min skyld. 804 01:10:14,680 --> 01:10:17,800 -Jeg kan ikke huske det. -Kan du ikke? 805 01:10:17,880 --> 01:10:23,000 Et vidne påstår, hun blev vred, da du ringede til politiet. 806 01:10:23,080 --> 01:10:26,680 Hun ville tale med dig om det. Gjorde hun det? 807 01:10:27,640 --> 01:10:30,360 -Måske. -Hvad sagde hun? 808 01:10:30,440 --> 01:10:33,520 Jeg lyttede ikke. Hun var fuld. 809 01:10:33,600 --> 01:10:39,080 Sagde hun, at din kone var utro med din ven, Jim? 810 01:10:40,240 --> 01:10:43,480 Ja, hun nævnte rygtet. 811 01:10:43,560 --> 01:10:46,880 Folk har sagt det før. Jeg troede ikke på det. 812 01:10:46,960 --> 01:10:52,320 -Hvordan føltes det at høre? -Jeg blev selvfølgelig oprørt. 813 01:10:53,400 --> 01:10:58,440 Vi var venner. Det er ikke rart med onde rygter. 814 01:10:58,520 --> 01:11:03,640 -Du sagde, du ikke kunne lide ham. -Han lod tingene gå i forfald. 815 01:11:03,720 --> 01:11:07,480 Campingpladsen var et fristed, da Lesley blev syg. 816 01:11:07,560 --> 01:11:10,520 Hun ville være der. 817 01:11:23,800 --> 01:11:26,920 -Har I fundet noget i vognen? -Vi er lige begyndt. 818 01:11:27,000 --> 01:11:30,680 -Hvad er det der? -Det der? 819 01:11:31,680 --> 01:11:34,200 Er det benzin? 820 01:11:35,200 --> 01:11:36,760 Ja. 821 01:11:37,800 --> 01:11:41,920 -Men den er tom. -Tjek efter fingeraftryk. 822 01:11:44,920 --> 01:11:47,920 Nå, hr. Raggert... 823 01:11:48,920 --> 01:11:54,680 Hvis det viser sig, at benzinen blev brugt til branden, 824 01:11:54,760 --> 01:11:59,760 så ville det være bedre for dig, hvis du indrømmede. 825 01:11:59,840 --> 01:12:03,560 -Jeg vidste ikke, at Deena boede der. -Gjorde du ikke? 826 01:12:03,640 --> 01:12:07,920 -Skulle jeg sætte ild til mit eget? -Ja, hvis du følte dig bedraget. 827 01:12:08,000 --> 01:12:12,840 -Hvis noget dyrebart blev ødelagt. -Jeg ville ikke have stoffer der. 828 01:12:12,920 --> 01:12:16,760 -Så du startede branden... -Det sagde jeg ikke. 829 01:12:16,840 --> 01:12:22,160 -Det var lige ved legepladsen. -Du tænkte altså på alles velvære. 830 01:12:23,160 --> 01:12:27,000 Hvorfor bad du ikke Jim om at gøre noget? 831 01:12:28,040 --> 01:12:33,160 Ville han ikke engang ordne det varme vand, klarede han nok ikke pusherne. 832 01:12:34,120 --> 01:12:39,880 Jeg tror ikke på dig, søde. Jeg tror, at rygtet gjorde dig vred. 833 01:12:39,960 --> 01:12:43,240 Du startede branden for at stoppe rygtet. 834 01:12:43,320 --> 01:12:47,080 Du ville have hævn på Jim og gøre Deena tavs. 835 01:12:47,160 --> 01:12:49,160 Okay... 836 01:12:52,920 --> 01:12:58,160 Måske startede jeg branden, men jeg vidste ikke, der var nogen. 837 01:12:58,680 --> 01:13:03,880 Nogen måtte gøre noget. Jeg ville af med stofferne, ikke Deena. 838 01:13:03,960 --> 01:13:06,240 Okay. 839 01:13:08,200 --> 01:13:10,800 Hvordan gjorde du det? 840 01:13:12,360 --> 01:13:15,680 -Hvordan dræbte du hende? -Er det et trickspørgsmål? 841 01:13:15,760 --> 01:13:20,400 -Nej. Hvordan døde hun? -Jeg forstår ikke. 842 01:13:20,480 --> 01:13:23,840 Jeg sagde jo, at jeg startede branden. 843 01:13:23,920 --> 01:13:27,040 Jeg tabte hovedet et øjeblik. 844 01:13:27,120 --> 01:13:32,400 Larmen og respektløsheden fik mig til at tabe hovedet. 845 01:13:35,920 --> 01:13:38,840 Opdater det straks. 846 01:13:40,400 --> 01:13:44,560 Han har indrømmet, at han dræbte hende for at redde campingpladsen. 847 01:13:44,640 --> 01:13:46,560 Fantastisk. 848 01:13:46,640 --> 01:13:51,600 Men han sagde, at hun døde i branden. 849 01:13:53,800 --> 01:13:59,760 Han kan ikke kobles til nøglen. De har undersøgt skabet uden held. 850 01:13:59,840 --> 01:14:06,440 Det var for mørkt til at se, om nogen kom ud af Meganen, 851 01:14:06,520 --> 01:14:10,320 men den kom fra Neatherfield Hall klokken fire. 852 01:14:10,400 --> 01:14:12,280 Jimbo. 853 01:14:16,040 --> 01:14:18,680 Det er Claires bil. 854 01:14:22,760 --> 01:14:27,320 -Er du okay? -Nej. Jeg kan ikke få fat i min far. 855 01:14:28,160 --> 01:14:29,880 Se. 856 01:14:30,800 --> 01:14:32,240 UNDSKYLD 857 01:14:32,320 --> 01:14:35,600 Jeg tror, han vil begå selvmord. 858 01:14:35,680 --> 01:14:38,520 Led efter bilen. Find ham. 859 01:14:39,240 --> 01:14:44,440 -Han har forsøgt før. -Bare rolig. Vi finder ham. 860 01:14:44,520 --> 01:14:48,400 Tænk efter. Hvor kan han være? 861 01:14:49,240 --> 01:14:52,600 -Det ved jeg ikke. -Tænk efter. 862 01:14:52,680 --> 01:14:56,720 Frue, nogen står på muren ved Abbey Point. 863 01:15:06,440 --> 01:15:08,160 Far! 864 01:15:08,240 --> 01:15:11,760 -Slip mig! -Chef. 865 01:15:12,880 --> 01:15:14,880 Hr. Viner... 866 01:15:15,760 --> 01:15:19,280 Kom ned derfra, Jim. Det her er unødvendigt. 867 01:15:19,360 --> 01:15:22,920 Kom ned. Det her er ikke nødvendigt. 868 01:15:23,000 --> 01:15:25,960 Chef! Kom ned, Vera! 869 01:15:26,960 --> 01:15:29,080 Nej, Vera! 870 01:15:30,080 --> 01:15:33,120 -Vi kan løse det her. -Undskyld. 871 01:15:34,040 --> 01:15:37,040 Vi kan løse alt. 872 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Min far plejede at kommer her. 873 01:15:45,920 --> 01:15:48,760 Han stjal fugleæg. 874 01:15:48,840 --> 01:15:53,640 Der er en beskyttet art, der har sine reder her. 875 01:15:53,720 --> 01:15:57,520 -Jeg beder dig, far! -Hører du din datter? 876 01:15:57,600 --> 01:16:03,360 Hvis du gør det her, vil hun se det. Det fortjener hun ikke. 877 01:16:05,160 --> 01:16:08,600 -Det havde Lesley ikke ønsket. -Far! 878 01:16:08,680 --> 01:16:11,760 Kom her, søde. 879 01:16:13,240 --> 01:16:14,880 Chef! 880 01:16:15,960 --> 01:16:19,080 Hjælp mig, så er du sød. 881 01:16:19,160 --> 01:16:21,920 Hold min hånd. 882 01:16:23,840 --> 01:16:28,080 Sådan, søde. Følg med mig. 883 01:16:28,920 --> 01:16:32,440 Kom, Jim. Sådan, ja. 884 01:16:33,840 --> 01:16:37,480 -Kom så. -Sådan, forsigtigt. 885 01:16:41,040 --> 01:16:42,760 Sådan. 886 01:16:42,840 --> 01:16:44,560 Frue... 887 01:16:49,960 --> 01:16:52,120 Kom... 888 01:16:59,560 --> 01:17:02,600 Jeg troede, mine gamle kolleger var machoidioter. 889 01:17:17,240 --> 01:17:19,960 Vi afhører ham i morgen. 890 01:17:21,400 --> 01:17:25,720 -Så kan han tale med en psykolog. -Det burde flere gøre. 891 01:17:25,800 --> 01:17:30,600 -Det hørte jeg godt. -De har sporet Meganen til Jesmond. 892 01:17:30,680 --> 01:17:34,520 -Kenny er på vej derhen. -Godt. Kender vi dødsårsagen? 893 01:17:34,600 --> 01:17:38,360 Nej. Det er svært ud fra ligets tilstand. 894 01:17:39,360 --> 01:17:44,240 Var det brandmændene eller polterabenden, der slukkede bålet? 895 01:17:44,320 --> 01:17:48,520 Bethany vil vide, om vi tiltaler Malcolm for mord eller manddrab. 896 01:17:48,600 --> 01:17:53,840 Mord! Man tænder ikke ild ved en campingplads fuld af folk 897 01:17:53,920 --> 01:17:57,560 for så at blive overrasket, når nogen kommer til skade. 898 01:17:57,640 --> 01:18:02,480 De gasbeholdere var ikke i god stand, vel? 899 01:18:02,560 --> 01:18:05,080 Nej. Hvorfor? 900 01:18:06,080 --> 01:18:10,440 Det varme vand. Malcolm klagede over det varme vand. 901 01:18:13,360 --> 01:18:17,000 -Hentede kriminalteknisk skraldet? -Ja. 902 01:18:17,080 --> 01:18:20,480 -Også de tomme flasker? -De er på laboratoriet. 903 01:18:26,240 --> 01:18:28,080 Ian... 904 01:18:30,880 --> 01:18:34,320 -Hvad leder vi efter? -Det her. 905 01:18:35,320 --> 01:18:41,040 Se. Neatherfield Hotel. Undersøg fingeraftryk på den her. 906 01:18:51,400 --> 01:18:54,840 -Hvor er Ryan? -Ovenpå. 907 01:19:00,960 --> 01:19:03,200 Ryan. 908 01:19:05,040 --> 01:19:09,640 Jeg vil gerne spørge til polterabenden. 909 01:19:09,720 --> 01:19:12,720 Hvor meget drak du? 910 01:19:14,560 --> 01:19:17,680 -Meget. -Drak du champagne? 911 01:19:17,760 --> 01:19:20,520 -Nej. -Det tror jeg. 912 01:19:20,600 --> 01:19:23,920 Nej, vi drak ingen bobler. 913 01:19:24,000 --> 01:19:27,280 -Drak pigerne champagne? -Ikke så vidt jeg ved. 914 01:19:27,360 --> 01:19:32,720 -Så du nogen champagneflasker? -Det er svært at sige. Jeg var... 915 01:19:32,800 --> 01:19:37,760 Det er okay, søde. Jeg tror ikke, du drak champagne. 916 01:19:38,760 --> 01:19:43,280 Men du sagde tidligere, at du havde været forsigtig. 917 01:19:45,000 --> 01:19:47,920 Hvorfor var du det? 918 01:19:48,000 --> 01:19:51,640 Jeg vidste, elektriciteten ikke fungerede, som den skulle. 919 01:19:51,720 --> 01:19:56,440 Opvarmerne og det hele... Det var farligt. 920 01:19:56,520 --> 01:20:01,080 -Hvad mener du? -Beholderne lækkede gas. 921 01:20:01,160 --> 01:20:06,280 -Jeg plejede at få hovedpine af det. -Sagde du det til nogen, søde? 922 01:20:07,280 --> 01:20:08,760 Ja. 923 01:20:09,760 --> 01:20:14,120 Kulilten i hendes blod... 924 01:20:14,200 --> 01:20:19,000 Kan det betyde, at hun blev udsat for lidt kulilte 925 01:20:19,080 --> 01:20:23,880 over længere tid, snarere end fra bålet? 926 01:20:23,960 --> 01:20:29,920 Ja, men det havde hun mærket. Det ville føles som influenza. 927 01:20:32,120 --> 01:20:35,320 Det forklarer hovedpinepillerne. Har nogen tilstået? 928 01:20:35,400 --> 01:20:39,200 Ikke endnu, Marcus. Ikke endnu. 929 01:20:46,520 --> 01:20:48,760 Hr. Raggert... 930 01:20:49,760 --> 01:20:54,800 -Hvad gjorde du, da Jim ikke svarede? -Jeg ringede til Claire. 931 01:20:54,880 --> 01:20:58,760 -Talte du med hende? -Jeg lagde en besked. 932 01:20:58,840 --> 01:21:04,920 Jeg sagde, at Ryan havde halvnøgne piger der. Det hjalp intet. 933 01:21:05,000 --> 01:21:07,960 Ingen tog sig af min lidelse. 934 01:21:24,240 --> 01:21:28,440 -Kenny... -Megane-føreren var på Neatherfield. 935 01:21:28,520 --> 01:21:32,200 Hun så Claire forsøge at køre beruset. 936 01:21:32,280 --> 01:21:36,920 -Hun gav hende et lift hjem. -Tak, Ken. 937 01:21:44,240 --> 01:21:47,120 Neatherfield Hotel. 938 01:21:47,200 --> 01:21:50,560 Jeg må have taget den med hjem. 939 01:21:50,640 --> 01:21:56,080 Kriminalteknikerne hentede den, inden du kom tilbage søndag, så... 940 01:21:57,040 --> 01:21:59,720 Hvordan havnede den der? 941 01:22:01,080 --> 01:22:06,640 Du kom nok tilbage tidligere, da du hørte, Ryan var der. Ikke? 942 01:22:06,720 --> 01:22:11,160 Jo, men der var ikke nogen, så jeg ryddede op og gik. 943 01:22:11,240 --> 01:22:15,400 -Talte du med Deena? -Nej. 944 01:22:15,480 --> 01:22:19,040 -Hun sov i traileren. -Hvorfor sagde du ikke det? 945 01:22:20,960 --> 01:22:25,880 Er det, fordi du låste hende inde? Dit DNA var på nøglen. 946 01:22:29,280 --> 01:22:33,920 -Jeg bruger nøglen ofte. -Låste du hende inde? 947 01:22:35,080 --> 01:22:37,680 -Ja. -Højere, tak. 948 01:22:37,760 --> 01:22:42,240 Jeg troede, hun ville gøre skade på sig selv, fordi hun var så fuld. 949 01:22:44,120 --> 01:22:47,680 Var det min skyld, at hun ikke kom ud? 950 01:22:47,760 --> 01:22:51,680 Hun var død, inden branden startede, søde. 951 01:22:51,760 --> 01:22:56,200 Kulilte fra gasbeholderne. 952 01:22:56,280 --> 01:22:59,200 Hvor forfærdeligt. Stakkels Deena. 953 01:23:01,200 --> 01:23:04,200 Havde jeg vidst det... 954 01:23:07,160 --> 01:23:11,000 Sig ikke noget til far. Han vil give sig selv skylden. 955 01:23:11,080 --> 01:23:17,600 I sidste ende får du skylden, søde. Vi ved, at Ryan advarede dig. 956 01:23:19,760 --> 01:23:22,240 Jeg glemte det. 957 01:23:22,320 --> 01:23:27,000 Du var fuld, og din forlovede var dig utro. 958 01:23:27,680 --> 01:23:31,160 Deena ødelagde det for dig igen. 959 01:23:31,240 --> 01:23:37,640 Du tog væk én weekend, og så kom politi, stoffer og poolsex. 960 01:23:37,720 --> 01:23:41,040 Du troede, det var slut, ikke? 961 01:23:41,120 --> 01:23:47,600 Jo, men det er bare et firma. Jeg ville ikke dræbe nogen for det. 962 01:23:47,680 --> 01:23:51,080 Jeg mente, at det var kørt for din far. Du troede, 963 01:23:51,160 --> 01:23:53,880 at han ville begå selvmord. 964 01:23:53,960 --> 01:23:58,720 Det skete jo næsten sidste gang, da hun kostede ham licensen. 965 01:23:58,800 --> 01:24:02,000 Det sagde du i hvert fald tidligere. 966 01:24:02,720 --> 01:24:07,920 -Jeg tændte ikke noget i traileren. -Advarede du hende om faren? 967 01:24:08,800 --> 01:24:11,200 Nej. 968 01:24:11,280 --> 01:24:14,760 Vækkede du hende, da hun sov i traileren? 969 01:24:14,840 --> 01:24:18,960 Du gjorde intet for at få hende ud, selvom du vidste det. 970 01:24:19,040 --> 01:24:22,160 Du kunne have reddet hendes liv. 971 01:24:23,400 --> 01:24:25,760 Gjorde du det? 972 01:24:27,680 --> 01:24:31,360 Det gjorde jeg ikke. Nej. 973 01:24:31,440 --> 01:24:36,560 Opførte hun sig så slemt, at hun fortjente at dø? 974 01:24:36,640 --> 01:24:41,520 Det var ikke en straf. Jeg gjorde det for at hjælpe far. 975 01:24:42,520 --> 01:24:47,560 Han tog ansvar for hende i flere år. Hun skabte problemer i flere år. 976 01:24:47,640 --> 01:24:51,480 Da jeg så, hvordan de havde ødelagt stedet, fik jeg bare nok. 977 01:24:51,560 --> 01:24:54,960 Hun var utaknemmelig på trods af alt. 978 01:24:55,040 --> 01:25:00,840 -Du kom altid i anden række. -Ikke bare mig. Også mor. 979 01:25:00,920 --> 01:25:03,920 Deena har altid været en byrde. 980 01:25:04,760 --> 01:25:07,520 Nå, men... 981 01:25:07,600 --> 01:25:12,520 Jeg tror ikke, hun led. Det var vel smertefrit? 982 01:25:12,600 --> 01:25:16,760 Ikke ligefrem. Det påvirker hjernen, hvilket er smertefuldt. 983 01:25:19,720 --> 01:25:22,520 Jeg var urolig for far. 984 01:25:22,600 --> 01:25:25,800 Du har misforstået alt. 985 01:25:25,880 --> 01:25:29,720 Din far kunne godt håndtere Deenas opførsel. 986 01:25:30,760 --> 01:25:34,480 Det var ikke derfor, han ville begå selvmord. 987 01:25:34,560 --> 01:25:40,040 Han havde en affære med Lesley Raggert i flere år. 988 01:25:41,040 --> 01:25:45,280 Hendes død fik ham til at ville begå selvmord. 989 01:25:45,360 --> 01:25:49,280 Du dræbte Deena helt unødvendigt, søde. 990 01:26:53,840 --> 01:26:55,880 Kom så. 991 01:26:55,960 --> 01:26:59,120 Jeg giver en is. 992 01:27:00,560 --> 01:27:02,840 Her, søde. 993 01:27:02,920 --> 01:27:05,320 Aiden, kan du... 994 01:27:05,400 --> 01:27:11,080 -Rapportér, at hun løj i sit CV. -Jeg har sendt dem en mail. 995 01:27:11,160 --> 01:27:15,840 Godt. Hun skal ikke passe mig, når jeg bliver gammel. 996 01:27:15,920 --> 01:27:19,760 Hun gider nok ikke passe dig, når du bliver gammel. 997 01:27:19,840 --> 01:27:22,320 Jeg lavede bare sjov. 998 01:27:26,920 --> 01:27:28,760 Undskyld. 999 01:27:29,760 --> 01:27:34,560 Fordi jeg ledte os på vildspor med Malcolm. Det sker ikke igen. 1000 01:27:34,640 --> 01:27:37,480 Det håber jeg heller ikke. 1001 01:27:39,640 --> 01:27:42,560 Glem det. Du er ny. 1002 01:27:42,640 --> 01:27:46,800 Det er normalt at være kæk. Det er alle. 1003 01:27:46,880 --> 01:27:50,600 -Dine underordnede? -Hver eneste af dem. 1004 01:27:51,600 --> 01:27:55,680 Desuden havde du det hårdt, inden du startede her, 1005 01:27:55,760 --> 01:27:58,680 så du slipper denne gang. 1006 01:28:00,000 --> 01:28:04,840 Får du et forklaringsproblem, efter du kravlede op på muren? 1007 01:28:04,920 --> 01:28:08,120 De vil vel have, jeg tager et eller andet kursus. 1008 01:28:09,440 --> 01:28:12,400 Jeg sender bare dig afsted. 1009 01:28:27,600 --> 01:28:31,600 Jesper Sodeman Iyuno-SDI Group 84438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.