All language subtitles for Vera - S05E01 (2011) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,520 --> 00:01:41,320
Far.
2
00:02:11,840 --> 00:02:14,240
-Løb!
-Fortsæt!
3
00:03:07,600 --> 00:03:09,840
-Kenny.
-Frue.
4
00:03:09,920 --> 00:03:12,960
-Hvor mange?
-Kun én.
5
00:03:13,040 --> 00:03:15,680
Indtil videre, i hvert fald.
6
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
Fastsæt antal døde. Hurtigt.
7
00:03:18,560 --> 00:03:22,760
-Dette er Stanhope, og dette er...
-Jeg ved, hvem du er.
8
00:03:22,840 --> 00:03:27,360
-En fornøjelse. Hvordan var Galway?
-Du ved. Grønt.
9
00:03:27,440 --> 00:03:30,760
-Hvem bestemmer her?
-Fyren med den hvide hjelm.
10
00:03:30,840 --> 00:03:35,240
-Jeg mener over campingpladsen.
-NĂĄ ja. Vi leder efter ejeren.
11
00:03:35,320 --> 00:03:39,720
Sæt fart på, makker. Topprioritet.
12
00:03:41,280 --> 00:03:43,480
Teknikerne har ogsĂĄ rĂĄbt ad mig.
13
00:03:43,560 --> 00:03:45,560
NĂĄr du har tid.
14
00:03:50,920 --> 00:03:53,400
Jeg havde tænkt at præsentere jer.
15
00:03:53,480 --> 00:03:57,720
-Hvordan var...
-Du ved... Ved vi, hvem offeret er?
16
00:03:57,800 --> 00:04:02,120
-Nej. Vi kigger på gæstelisten.
-Nå, men en feriegæst?
17
00:04:02,200 --> 00:04:06,720
Det er ikke helt sikkert.
En femtedel bor her permanent.
18
00:04:06,800 --> 00:04:09,240
Fint. Godt arbejde.
19
00:04:09,320 --> 00:04:13,680
-SĂĄ er det under kontrol.
-Ja, vi er fyr og flamme, hva'?
20
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
Som man siger...
21
00:04:18,880 --> 00:04:24,560
Beskeden, hun lagde,
var lidt svær at høre. Adrian hvad?
22
00:04:24,640 --> 00:04:27,040
Nej. Aiden.
23
00:04:27,120 --> 00:04:30,520
JasĂĄ... Aiden.
24
00:04:35,480 --> 00:04:39,520
-Jeg antager, at dette er liget.
-Ja, hun havde ikke en chance.
25
00:04:39,600 --> 00:04:43,080
-Hun?
-Det er alt, de er nĂĄet frem til.
26
00:04:44,760 --> 00:04:50,160
-Var der ingen i nogen af dem?
-Nej, han havde en tidlig leverance.
27
00:04:50,240 --> 00:04:55,160
-Var der en eksplosion?
-Vandet blev varmet op af gas. Bang.
28
00:04:55,240 --> 00:04:59,040
-Ved vi, hvad der fik det til at ske?
-Ja, den her.
29
00:05:07,520 --> 00:05:13,360
Hvis De følger mig ind i spisesalen,
frue. De bør måske holde vejret.
30
00:05:13,960 --> 00:05:15,800
Cannabis?
31
00:05:15,880 --> 00:05:19,280
Ikke sært, I alle er så afslappede.
32
00:05:21,480 --> 00:05:28,160
-Er dette bekræftet som kilden?
-De har sagt "højst sandsynligt".
33
00:05:34,680 --> 00:05:38,320
Hvor meget er det her?
Til en selv og nogle venner?
34
00:05:38,400 --> 00:05:41,440
Det er amatøragtigt meget strøm.
35
00:05:41,520 --> 00:05:45,320
Hvilken idiot stiller 500 watt
ved en gasbeholder?
36
00:05:45,400 --> 00:05:49,720
En idiot, som gerne vil lave
en eksplosion.
37
00:05:49,800 --> 00:05:54,120
-Hvorfor vente pĂĄ en kortslutning?
-SĂĄ man kan nĂĄ at komme ud.
38
00:05:54,200 --> 00:05:59,160
-Tror du, det var med overlæg?
-Det ved jeg ikke.
39
00:06:00,200 --> 00:06:03,680
Hvad som helst kan have antændt det.
40
00:06:32,600 --> 00:06:34,520
Marcus?
41
00:06:34,600 --> 00:06:37,920
Vent. Ikke endnu.
Jeg ved kun, det er en kvinde.
42
00:06:38,000 --> 00:06:42,680
-Det har jeg hørt. Alder?
-Mit bedste gæt er mindst tyve.
43
00:06:42,760 --> 00:06:46,400
Døde hun i branden eller før?
44
00:06:46,480 --> 00:06:52,040
Liget blev fundet i sengen.
Der er ingen tegn på flugtforsøg,
45
00:06:52,120 --> 00:06:57,080
og hun har ingen synlige skader.
Medmindre de er pĂĄ den anden side.
46
00:06:57,160 --> 00:07:01,080
-Kan du vende hende?
-Nej, det gĂĄr ikke.
47
00:07:01,160 --> 00:07:05,000
Jeg forstĂĄr. Du fĂĄr arbejdsro.
48
00:07:09,200 --> 00:07:16,200
Behandl det som en større hændelse.
Mistænkeligt til andet er bevist.
49
00:07:16,280 --> 00:07:19,480
De tror ikke, der er flere lig.
50
00:07:19,560 --> 00:07:24,840
Der er gasflasker i hver af dem.
Hele pladsen kunne være udslettet.
51
00:07:24,920 --> 00:07:29,880
-Det var heldigt.
-Ikke for alle. Ikke for alle.
52
00:07:44,840 --> 00:07:46,920
Kender vi til narkohandel her?
53
00:07:47,000 --> 00:07:50,720
Nej, men jeg har ringet
til det lokale politi.
54
00:07:50,800 --> 00:07:54,760
De var her i gĂĄr aftes.
En polterabend var løbet løbsk.
55
00:08:00,280 --> 00:08:03,960
-Har vi indsamlet det her?
-Ved det ikke. Vil du have DNA?
56
00:08:04,040 --> 00:08:06,560
Ja, hvorfor ikke?
57
00:08:06,640 --> 00:08:10,840
-Hvem er det? Ejeren?
-Nej, ejeren er pĂĄ vej.
58
00:08:10,920 --> 00:08:14,880
Ham der er lige kommet hjem
fra arbejde. Han var nabo.
59
00:08:15,880 --> 00:08:21,040
Dette træ var et mindesmærke
for min kone.
60
00:08:22,120 --> 00:08:26,840
Dette var vores hjem. Se pĂĄ det.
Tyve år er gået op i røg.
61
00:08:26,920 --> 00:08:30,440
-Du klarede dig i det mindste.
-Jeg kunne ikke sove...
62
00:08:30,520 --> 00:08:34,960
-...sĂĄ jeg tog tidligt pĂĄ arbejde.
-PĂĄ grund af den polterabend?
63
00:08:35,040 --> 00:08:38,520
Jeg rĂĄbte ad dem,
men havde de ikke...
64
00:08:41,120 --> 00:08:46,040
-Skyldtes det deres bĂĄl?
-Det ved vi ikke. Kender du dem?
65
00:08:46,120 --> 00:08:50,280
Jeg ville genkende dem,
hvis jeg sĂĄ dem.
66
00:08:50,360 --> 00:08:54,240
-Kendte du offeret?
-Hvad sagde du?
67
00:08:54,320 --> 00:08:57,600
Det er jeg ked af, søde.
68
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
-Din nabo.
-Nej...
69
00:09:01,360 --> 00:09:05,160
-Der bor ingen pĂĄ denne side.
-Vi har fundet et lig.
70
00:09:05,240 --> 00:09:07,560
-En kvinde.
-Hvem?
71
00:09:07,640 --> 00:09:11,000
-Aner det ikke.
-Jeg troede bare, der var ting.
72
00:09:12,640 --> 00:09:16,000
Jeg er ked af de ting, du har mistet.
73
00:09:16,080 --> 00:09:18,880
Denne vej, tak.
74
00:09:22,800 --> 00:09:29,080
Tjek med hans firma,
hvornĂĄr han begyndte pĂĄ leverancerne.
75
00:09:29,160 --> 00:09:32,680
Vi skal have beskrivelser
af festfolkene.
76
00:09:32,760 --> 00:09:37,960
-Er det ejeren?
-Ja, han var i Neatherfield Hall.
77
00:09:38,040 --> 00:09:41,640
-Er det en spa?
-Spa og golf, tror jeg.
78
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
JasĂĄ.
79
00:09:44,080 --> 00:09:47,960
-Hr. Viner?
-Er en gæst død? Kan det passe?
80
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
En person er omkommet, ja.
81
00:09:52,040 --> 00:09:56,560
De to lejer jeg slet ikke ud.
De er ikke blevet opgraderet.
82
00:09:56,640 --> 00:10:00,120
-Er det Malcolm?
-Nej, han arbejdede, da det skete.
83
00:10:00,200 --> 00:10:04,240
En person var ikke på gæstelisten:
Sally MacCarrol.
84
00:10:04,320 --> 00:10:08,760
Sally er ikke gæst. Hun bor her.
Skal jeg ringe til hende?
85
00:10:08,840 --> 00:10:13,680
Har I spurgt Deena? Min søster.
Hun ved det sikkert. Kom.
86
00:10:16,640 --> 00:10:18,200
Deena?
87
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
Er du vĂĄgen?
88
00:10:29,080 --> 00:10:31,080
Hvor er alle hendes ting?
89
00:10:33,400 --> 00:10:39,160
-MĂĄske er hun flyttet i trailer?
-Nej, det var bare snak.
90
00:10:43,360 --> 00:10:48,600
-Stadig kun telefonsvarer.
-Sally svarer heller ikke.
91
00:10:50,080 --> 00:10:53,760
Ingen panik.
De er sikkert bare i metroen.
92
00:10:53,840 --> 00:10:58,920
Kan de være rejst væk?
Noget sidste øjeblik-halløj?
93
00:10:59,000 --> 00:11:01,880
Ja, det kunne godt være.
94
00:11:01,960 --> 00:11:06,160
Så det er ikke så mærkeligt,
at de er væk?
95
00:11:06,240 --> 00:11:11,160
Nej, de er begge singler.
Det sker, at de er væk hele natten.
96
00:11:11,240 --> 00:11:15,320
-SĂĄdan her ser de ud.
-Det der er Deena.
97
00:11:15,400 --> 00:11:19,240
-Hende til venstre.
-Hvor gammel er hun? Knap tredive?
98
00:11:19,320 --> 00:11:22,760
-Fireogtredive.
-MĂĄ jeg beholde det her?
99
00:11:22,840 --> 00:11:28,440
-Hvor længe har de kendt hinanden?
-Siden Sally kom. Otte mĂĄneder.
100
00:11:28,520 --> 00:11:31,560
-Arbejder de om søndagen?
-MĂĄske Sally.
101
00:11:31,640 --> 00:11:35,320
-Hun arbejder som plejer.
-Men ikke Deena.
102
00:11:35,400 --> 00:11:40,840
Hun hjælper til her nogle gange.
Men hun har intet... job.
103
00:11:40,920 --> 00:11:46,640
Hun er altså arbejdsløs.
Hvorfor skulle hun flytte i trailer?
104
00:11:46,720 --> 00:11:52,720
-Hun har talt om det.
-Ja, men ikke oppe pĂĄ bakken.
105
00:11:52,800 --> 00:11:56,360
Men det er muligt,
at hun flyttede ind i en ledig.
106
00:11:56,440 --> 00:11:58,960
Det er muligt, men...
107
00:12:01,680 --> 00:12:04,240
Ring til hende igen, Claire.
108
00:12:06,240 --> 00:12:11,240
-Bor her et polterabend-selskab?
-Nej, gudskelov ikke.
109
00:12:11,320 --> 00:12:16,280
-Vi har hørt om en polterabend.
-Medmindre det var Ryans flok?
110
00:12:16,360 --> 00:12:19,680
-Nej, de skulle ind til byen.
-Hvem er Ryan?
111
00:12:19,760 --> 00:12:25,040
-Hendes kæreste. Det var hans fest.
-Hvorfor skulle de kommer her?
112
00:12:25,120 --> 00:12:29,040
-Han er DJ og kommer ind overalt.
-Har du talt med ham?
113
00:12:29,120 --> 00:12:33,720
Jeg har lagt en besked.
Han sover sikkert rusen ud.
114
00:12:37,280 --> 00:12:41,400
MĂĄ jeg ikke bare se liget
og fĂĄ det overstĂĄet?
115
00:12:41,480 --> 00:12:44,480
Vi foretrækker at anvende DNA-prøver.
116
00:12:45,920 --> 00:12:50,480
Jeg er ked af det,
men jeg må spørge, om der er noget,
117
00:12:50,560 --> 00:12:54,920
der kan hjælpe
med at identificere liget?
118
00:12:55,000 --> 00:13:00,960
Hendes armbĂĄnd, mĂĄske.
Der er en fugl pĂĄ.
119
00:13:01,040 --> 00:13:05,320
Hun fik det, da hun blev 30.
Hun tager det aldrig af.
120
00:13:08,200 --> 00:13:13,680
-Hvorfor nævnte du ikke cannabissen?
-Jeg ville se, om de nævnte det.
121
00:13:13,760 --> 00:13:16,600
-Er dette din første mordsag?
-Nej.
122
00:13:16,680 --> 00:13:21,000
Jeg har arbejdet med vĂĄben
og stoffer. En masse lig.
123
00:13:23,320 --> 00:13:25,520
Er det den her?
124
00:13:26,800 --> 00:13:30,400
-Ja, det er en fugl.
-Skal jeg fortælle det til familien?
125
00:13:30,480 --> 00:13:35,400
Nej, ikke uden DNA-bekræftelse,
og nĂĄr en person stadig er savnet.
126
00:13:36,040 --> 00:13:40,480
-Hun kan have givet det til en ven.
-Det er noget af et tilfælde.
127
00:13:40,560 --> 00:13:44,800
Det er det ogsĂĄ at flytte ind
i en trailer, der brænder ned.
128
00:13:44,880 --> 00:13:50,200
Undskyld. De skal skære i væggen der.
Ellers fĂĄr vi hende ikke ud.
129
00:14:11,960 --> 00:14:15,240
Vent lidt.
Det er jo ydersiden af døren.
130
00:14:20,440 --> 00:14:23,400
Nogen lĂĄste hende inde.
131
00:14:27,200 --> 00:14:33,280
Højeste prioritet. Pigen til højre.
Sally MacCarrol. Hun er forsvundet.
132
00:14:33,360 --> 00:14:36,880
Vi har et hold,
som finkæmmer buskadset i nærheden.
133
00:14:36,960 --> 00:14:40,400
Kryds fingre for,
at vi ikke finder flere lig.
134
00:14:40,480 --> 00:14:46,400
Denne pige har ogsĂĄ
højeste prioritet. Muligvis et mord.
135
00:14:46,480 --> 00:14:53,160
Dette er Deena Viner. Det kan være
hendes lig i den nedbrændte trailer.
136
00:14:53,240 --> 00:14:56,440
-Dødsårsagen er ukendt.
-Marcus har lige ringet.
137
00:14:56,520 --> 00:15:00,160
Testresultatet peger pĂĄ,
hun døde af røgforgiftning.
138
00:15:00,240 --> 00:15:03,200
Han skal se pĂĄ lungerne
for at fastslĂĄ det.
139
00:15:03,280 --> 00:15:07,280
Dødsårsagen er altså røgforgiftning.
140
00:15:07,360 --> 00:15:14,160
BrandĂĄrsagen var vist en kortslutning
i Jasons trailer,
141
00:15:14,240 --> 00:15:19,800
som blev brugt som cannabisfabrik.
Ja, eller en planteskole.
142
00:15:19,880 --> 00:15:23,360
Men! Hun var lĂĄst inde.
143
00:15:23,440 --> 00:15:28,040
Hvorfor og af hvem?
Hvem havde adgang til nøglerne?
144
00:15:28,120 --> 00:15:34,520
Var kortslutningen sĂĄ med vilje?
Og hvem dyrkede cannabis?
145
00:15:34,600 --> 00:15:38,920
-Hvor er vi med polterabenden?
-Brudgommen hedder Ryan Synnott.
146
00:15:39,000 --> 00:15:42,480
-Er det datterens fyr?
-Ja, han bor pĂĄ sin fars pub.
147
00:15:42,560 --> 00:15:45,880
-Den ligger ved Mileside Beach.
-Ballade?
148
00:15:45,960 --> 00:15:50,240
Nej, polterabenden kørte
i en minibus nordpĂĄ.
149
00:15:50,320 --> 00:15:53,960
-Mere baggrundsinformation?
-Andre støjklager.
150
00:15:54,040 --> 00:15:59,960
Det lokale politi talte med ejeren,
Jim, for seks mĂĄneder siden.
151
00:16:00,040 --> 00:16:03,920
"Talte med"? Hvad indebærer det,
nĂĄr det er i hjemmet?
152
00:16:04,000 --> 00:16:09,120
SĂĄdan stĂĄr der. Ved Parkinthorpe-
klipperne. Ingen anden information.
153
00:16:09,200 --> 00:16:15,280
-Folk har sex i det fri der.
-Er du der ofte?
154
00:16:15,360 --> 00:16:19,880
-Undersøg det. Jeg har ret.
-Var han og datteren ikke bortrejst?
155
00:16:19,960 --> 00:16:25,320
Bilen kommer ikke fra Neatherfield
Hall fra fredag, til vi kommer.
156
00:16:25,400 --> 00:16:30,160
Han var logget pĂĄ hotellets wi-fi.
Datteren var i baren til klokken to.
157
00:16:30,240 --> 00:16:34,840
Det spiller ingen rolle.
Det er sikkert forsikringssvindel.
158
00:16:34,920 --> 00:16:41,880
Nu sker der noget. Kenny, undersøg
familie, penge og forretning.
159
00:16:41,960 --> 00:16:45,760
-Noget fra overvĂĄgningskameraer?
-NĂĄ ja.
160
00:16:48,280 --> 00:16:52,200
Det her er i receptionen.
Det er alt, vi har pĂĄ hende.
161
00:16:52,280 --> 00:16:58,360
-Et par halvtomme pilleæsker.
-Er det tolv timer før hendes død?
162
00:16:58,440 --> 00:17:03,040
-Hun ser glad ud.
-Polterabenden er i Hattington Sands.
163
00:17:03,120 --> 00:17:06,840
Kom så, inspektør.
Vi skal pĂĄ stranden.
164
00:17:25,640 --> 00:17:27,520
Kom op!
165
00:17:28,480 --> 00:17:30,360
Kom op!
166
00:17:32,760 --> 00:17:34,600
Kom sĂĄ.
167
00:17:36,160 --> 00:17:40,200
De var omkring fem.
En af dem har jeg ofte set.
168
00:17:40,280 --> 00:17:44,160
Jeg vil ikke sige for meget,
men han hedder Ryan Synnott.
169
00:17:44,240 --> 00:17:48,120
Han er sammen med Jims datter.
170
00:17:48,200 --> 00:17:54,600
-SĂĄ du Deena? Eller Sally MacCarrol?
-Jeg havde ikke tilkaldt politiet...
171
00:17:54,680 --> 00:17:58,600
...hvis jeg havde set Deena med dem.
Jeg kan godt lide hende.
172
00:17:59,960 --> 00:18:03,800
Var det derfor,
de satte ild til min trailer?
173
00:18:03,880 --> 00:18:06,000
Fordi jeg ringede til jer...
174
00:18:06,080 --> 00:18:10,080
-Er Claire okay?
-Hun er nok i chok.
175
00:18:12,440 --> 00:18:16,440
Hun har forsøgt at ringe.
Jeg tænkte bare, hun pylrede.
176
00:18:19,080 --> 00:18:24,680
-Var det nogen, der boede permanent?
-Vi ved ikke, hvor Deena er.
177
00:18:24,760 --> 00:18:29,120
-Heller ikke Sally MacCarrol.
-De var med os.
178
00:18:29,200 --> 00:18:33,280
-Vi mødte dem på pubben.
-HvornĂĄr sĂĄ du dem sidst?
179
00:18:33,360 --> 00:18:38,800
Det var pĂĄ campingpladsen.
Vi mødte dem der efter pubben.
180
00:18:38,880 --> 00:18:42,880
Okay, sĂĄ det var altsĂĄ jer,
der havde lavet bĂĄl.
181
00:18:44,920 --> 00:18:48,120
Vi mĂĄ have glemt at slukke det.
182
00:18:48,200 --> 00:18:51,560
Jeg er virkelig ked af det.
Er det min skyld?
183
00:18:51,640 --> 00:18:54,680
Vi vil finde ud af det.
Hvordan fik du det der?
184
00:18:54,760 --> 00:18:58,840
Jeg blærede mig i poolen.
Jeg mĂĄtte pĂĄ skadestuen.
185
00:18:58,920 --> 00:19:04,120
Lod jeg det brænde, er skylden min.
Vi er rare fyre, ikke idioter.
186
00:19:04,200 --> 00:19:09,200
-Hvor meget havde I drukket?
-Vi begyndte pĂĄ pubben klokken otte.
187
00:19:09,280 --> 00:19:14,200
Da de lukkede, tog vi
pĂĄ campingpladsen, sĂĄ... Meget.
188
00:19:14,280 --> 00:19:21,160
-Hvorfor tog I ikke til byen?
-Vi mødte nogle piger.
189
00:19:21,240 --> 00:19:26,280
-Det var bedre end en svedig klub.
-Var det den eneste grund?
190
00:19:26,360 --> 00:19:31,120
Deena blev ved med at plage,
sĂĄ vi gav efter.
191
00:19:32,480 --> 00:19:39,200
-Hvor meget havde hun drukket?
-Det er svært at afgøre med hende.
192
00:19:39,280 --> 00:19:44,720
Det var ikke sĂĄ farligt. Fyren,
som blev vred, overreagerede.
193
00:19:44,800 --> 00:19:49,920
Deena løb væk, Sally gik i seng,
og jeg tog hjem.
194
00:19:50,000 --> 00:19:53,720
-De andre tog Ben med til skadestuen.
-AltsĂĄ...
195
00:19:53,800 --> 00:19:57,840
...kan du være den sidste,
der sĂĄ Sally og Deena i live.
196
00:19:57,920 --> 00:20:00,480
Nej...
197
00:20:00,560 --> 00:20:04,280
-Sally er ikke død.
-Hvordan ved du det?
198
00:20:04,360 --> 00:20:07,880
Skal det her frem?
199
00:20:18,680 --> 00:20:20,160
Undskyld.
200
00:20:21,600 --> 00:20:25,400
-Hvad laver du? Han er ikke her.
-Flyt dig!
201
00:20:25,480 --> 00:20:27,960
Claire? Vent!
202
00:20:36,400 --> 00:20:38,360
-Claire...
-Lad være.
203
00:20:52,240 --> 00:20:55,520
Åh nej. Hun kom os i forkøbet.
204
00:20:56,800 --> 00:21:01,480
Claire? Er du okay? Se pĂĄ mig.
205
00:21:01,560 --> 00:21:03,800
Sally er deroppe.
206
00:21:03,880 --> 00:21:05,880
Hun er okay.
207
00:21:07,480 --> 00:21:11,000
Det er Ryan.
Jeg vil ikke tale med ham.
208
00:21:12,000 --> 00:21:15,360
-Og du er?
-Riley.
209
00:21:15,440 --> 00:21:17,840
Han er Ryans bror.
210
00:21:19,160 --> 00:21:22,160
Vi kører din bil hjem, min ven.
211
00:21:23,280 --> 00:21:27,120
-Hvor skal du hen?
-Til campingpladsen.
212
00:21:36,280 --> 00:21:42,800
...en kvinde blev fundet død
efter brandvæsenet slukkede ilden.
213
00:21:42,880 --> 00:21:44,880
Sally MacCarrol?
214
00:21:46,960 --> 00:21:50,960
Kriminalinspektør Vera Stanhope.
Kan vi tale sammen?
215
00:21:51,040 --> 00:21:57,760
-Det... Det er vel ikke Deena?
-Vi venter pĂĄ svar fra DNA.
216
00:21:57,840 --> 00:22:05,320
Jeg tjekkede til hende i morges.
Hun var pĂĄ Mileside Beach klokken 8.
217
00:22:05,400 --> 00:22:08,520
Personen, vi fandt,
var allerede død da.
218
00:22:08,600 --> 00:22:12,720
Jeg tvang hende til at installere
en app, da vi var pĂĄ Ibiza.
219
00:22:12,800 --> 00:22:17,520
Se! Hun er i nærheden.
Hun leder nok efter mig.
220
00:22:17,600 --> 00:22:20,120
-Ring til hende.
-Okay.
221
00:22:37,160 --> 00:22:39,160
Rør den ikke!
222
00:22:44,520 --> 00:22:48,440
-Hvis værelse er dette?
-Ryans.
223
00:22:48,520 --> 00:22:52,040
-Var Deena her med jer i gĂĄr?
-Nej.
224
00:22:52,120 --> 00:22:55,200
-Vi var i baren.
-Hvordan kom den herhen?
225
00:22:55,280 --> 00:22:58,720
Teknikerne har bekræftet,
at det er hendes DNA.
226
00:23:01,720 --> 00:23:04,160
Det er jeg ked af, søde.
227
00:23:09,520 --> 00:23:16,840
-Hvem har ellers adgang til nøgler?
-Personalet, mig, Claire og Deena.
228
00:23:16,920 --> 00:23:21,160
Og Sally. Hun hjælper til
nogle gange. De er i et skab.
229
00:23:21,240 --> 00:23:25,200
Vi tager det med til undersøgelse.
HvornĂĄr kom I til hotellet?
230
00:23:25,280 --> 00:23:30,760
Vi tog herfra fredag morgen.
I to nætter. Brylluppet holdes der.
231
00:23:30,840 --> 00:23:36,680
Claire fik en friweekend
for bruden og hendes mor.
232
00:23:36,760 --> 00:23:41,520
-Min kone er væk, så jeg tog med.
-Hvor er din kone?
233
00:23:41,600 --> 00:23:44,320
Hun døde i 2003.
234
00:23:44,400 --> 00:23:48,440
Jeg sagde til Claire,
at to nætter var for meget.
235
00:23:49,880 --> 00:23:51,840
Hvad er der sket?
236
00:23:52,880 --> 00:23:54,680
Far...
237
00:23:56,480 --> 00:24:00,120
De er færdige med DNA-prøven.
Det er hende.
238
00:24:00,200 --> 00:24:02,280
Okay...
239
00:24:02,360 --> 00:24:06,160
Er I helt sikre? Jeg fatter ikke,
hvad hun lavede deroppe...
240
00:24:06,240 --> 00:24:12,440
Jeg er ked af det,
men vi tror, at din søster er død.
241
00:24:13,600 --> 00:24:15,960
Far...
242
00:24:16,040 --> 00:24:18,240
Det er okay. Jeg klarer mig.
243
00:24:22,040 --> 00:24:25,600
Kontakt en dommer.
Pubben skal gennemsøges grundigt.
244
00:24:25,680 --> 00:24:28,760
Se, om vi kan koble mere
end mobilen til Ryan.
245
00:24:28,840 --> 00:24:31,880
Bethany,
har vi fået undersøgt forsikringen?
246
00:24:31,960 --> 00:24:35,600
Ja, de får ikke en øre ud af det.
247
00:24:46,520 --> 00:24:50,240
-Hvad laver du?
-Undskyld, jeg ved, du har travlt.
248
00:24:50,320 --> 00:24:53,760
-Der er noget, jeg mĂĄ vide.
-Hvad sĂĄ?
249
00:24:53,840 --> 00:24:58,920
-Var det noget elektrisk? Branden?
-Hvorfor spørger du?
250
00:24:59,000 --> 00:25:04,040
Ryan har sine ting derinde.
Far ved ikke noget.
251
00:25:04,120 --> 00:25:08,320
-Hvilke ting?
-Han dyrker pot.
252
00:25:08,400 --> 00:25:12,960
Og hvis det satte gang i noget,
så vil jeg ikke dække over ham.
253
00:25:14,200 --> 00:25:17,080
Godt. Tak, søde.
254
00:25:24,560 --> 00:25:29,000
-Motiv... Hvad har vi?
-Ryan ville ødelægge det i branden.
255
00:25:29,080 --> 00:25:32,280
-Deena kom i vejen.
-Hvorfor ødelægge sit eget pot?
256
00:25:32,360 --> 00:25:37,840
-Han gik i panik, da politiet kom.
-Dem fra støjklagen? Nej.
257
00:25:37,920 --> 00:25:41,360
-Men hvorfor var hun lĂĄst inde?
-Det må du fortælle os.
258
00:25:41,440 --> 00:25:45,120
Deena vidste for meget.
Om deres forretninger.
259
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
-Hvad rager det hende?
-Deena var hendes tante.
260
00:25:48,680 --> 00:25:52,240
-Hvad rolle spiller det?
-En fra polterabenden...
261
00:25:52,320 --> 00:25:56,480
...sagde, at hun klagede over,
at folk var hende utro.
262
00:25:57,320 --> 00:26:00,680
Hvorfor sagde du ikke det tidligere?
Flere guldkorn?
263
00:26:00,760 --> 00:26:03,680
Hun bliver sur,
de lĂĄser hende inde...
264
00:26:03,760 --> 00:26:09,600
-...hopper i seng og glemmer lyset.
-Du er vel nok fuld af teorier.
265
00:26:14,120 --> 00:26:20,160
Bethany, kan du interviewe Ryan?
Og giv mig resultatet på blodprøven.
266
00:26:20,240 --> 00:26:26,680
Mark? DNA på nøglen.
Besøg hospicet, hvor Sally arbejdede.
267
00:26:26,760 --> 00:26:31,680
-MĂĄ jeg ikke interviewe hende?
-Nej. Vi skal have baggrundsinfo.
268
00:26:31,760 --> 00:26:34,800
-Nogen skal gøre det.
-Noget særligt?
269
00:26:34,880 --> 00:26:38,640
Vidste vi det,
behøvede vi vel ikke lede, vel?
270
00:26:43,600 --> 00:26:49,040
-Hun kan ikke lide dem kække.
-De første tre år er værst.
271
00:27:04,760 --> 00:27:06,240
Far...
272
00:27:11,560 --> 00:27:14,040
Bare giv mig et øjeblik.
273
00:27:37,920 --> 00:27:40,680
Var det planlagt,
at fyrene skulle komme her?
274
00:27:40,760 --> 00:27:45,320
Nej. PĂĄ en mĂĄde. Vi vidste,
at de ville være på pubben.
275
00:27:45,400 --> 00:27:48,720
Hun ville holde poolfest.
Som pĂĄ Ibiza.
276
00:27:48,800 --> 00:27:55,560
-SĂĄ I havde ikke aftalt det inden?
-Nej. Hun overtalte dem.
277
00:27:57,320 --> 00:28:01,480
Vi kom tilbage. Nøgenbadede.
278
00:28:01,560 --> 00:28:05,480
SĂĄ forsvandt hun for mig.
Jeg troede, hun var gĂĄet kold.
279
00:28:05,560 --> 00:28:08,440
Vidste du,
at hun var flyttet i trailer?
280
00:28:08,520 --> 00:28:13,560
-Ja, hun ville vist have sit eget.
-Hvorfor det?
281
00:28:13,640 --> 00:28:16,680
Bare... fordi, tror jeg.
282
00:28:17,680 --> 00:28:23,240
Jim er rar, men...
Han var omklamrende.
283
00:28:23,320 --> 00:28:28,880
SĂĄdan beskrev hun det.
Men det var ikke noget særligt.
284
00:28:30,880 --> 00:28:36,960
I nøgenbadede. Hun forsvandt.
Du og Ryan tog tilbage til pubben.
285
00:28:37,040 --> 00:28:39,040
Stemmer det?
286
00:28:40,120 --> 00:28:44,520
Det var en engangsting.
Vi har ikke en affære eller noget.
287
00:28:46,600 --> 00:28:51,280
-Vidste Deena, hvad I lavede?
-Ja.
288
00:28:51,360 --> 00:28:55,560
-Hvad mente hun om det?
-Hun lod som ingenting.
289
00:28:55,640 --> 00:29:00,200
Hun var sur pĂĄ Jim og Claire,
fordi hun ikke kom med pĂĄ hotel.
290
00:29:00,280 --> 00:29:05,160
-Hvor meget havde hun drukket?
-Hun drak sjældent.
291
00:29:05,240 --> 00:29:08,840
Jeg har vidner, der siger,
hun var hønefuld.
292
00:29:08,920 --> 00:29:12,000
-Jeg tror ikke, det var sprut.
-Cannabis?
293
00:29:12,080 --> 00:29:14,720
Nej, ved gud ikke.
294
00:29:17,000 --> 00:29:21,360
Hun blev dĂĄrlig, sĂĄ hun fik
nogle af mine migrænepiller.
295
00:29:21,440 --> 00:29:25,680
De er meget stærke.
Og sĂĄ havde hun haft natarbejde.
296
00:29:25,760 --> 00:29:32,400
Han var fast besluttet pĂĄ at gĂĄ ud.
MĂĄske fik hun bivirkninger.
297
00:29:32,480 --> 00:29:36,360
Vidste du, hun allerede havde
taget en masse hovedpinepiller?
298
00:29:36,440 --> 00:29:38,160
Nej.
299
00:29:38,240 --> 00:29:43,040
Nej, det gjorde jeg ikke.
Var det derfor, hun ikke vĂĄgnede?
300
00:29:44,720 --> 00:29:47,920
Hvem har sagt, hun ikke vĂĄgnede?
301
00:29:54,880 --> 00:29:58,000
-Godmorgen.
-Vi talte i telefon.
302
00:29:59,000 --> 00:30:01,760
Jeg skal tale med forstanderen.
303
00:30:02,640 --> 00:30:05,280
Inspektør Healey?
304
00:30:05,360 --> 00:30:10,360
-Har Sally MacCarrol arbejdet her?
-Et stykke tid, ja.
305
00:30:10,440 --> 00:30:14,480
-Hvor længe arbejdede hun her?
-Vi måtte desværre opsige hende.
306
00:30:14,560 --> 00:30:20,520
For omkring otte mĂĄneder siden.
Hun løj om sine kvalifikationer.
307
00:30:20,600 --> 00:30:27,120
-Hun blev altsĂĄ fyret?
-Nej, en af hendes patienter...
308
00:30:27,200 --> 00:30:33,880
...gav hende en sum penge.
Familien syntes, det var lusket.
309
00:30:33,960 --> 00:30:36,240
Stemningen blev anstrengt.
310
00:30:36,320 --> 00:30:40,960
-Hvad skete med pengene?
-Hun nægtede at give dem tilbage.
311
00:30:41,040 --> 00:30:43,480
Vores veje skiltes.
312
00:30:43,560 --> 00:30:46,280
Undskyld ulejligheden.
313
00:30:50,120 --> 00:30:55,920
-Intet større alkoholindtag.
-Hvorfor opførte hun sig sært?
314
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
-Var det medicinen?
-Den er ikke psykoaktiv.
315
00:30:59,640 --> 00:31:04,360
-Den er der, men i lav dosis.
-Andre stoffer?
316
00:31:04,440 --> 00:31:07,240
Nej, ingen spor.
317
00:31:07,320 --> 00:31:12,600
Marcus, du er en af de fĂĄ, som jeg
regner med skaffer resultater.
318
00:31:12,680 --> 00:31:15,240
Er jeg steget i graderne?
319
00:31:17,040 --> 00:31:22,680
-Hvordan gĂĄr det med Joe?
-Jeg behøver ikke se til ham.
320
00:31:22,760 --> 00:31:25,920
Han har jo Celine.
321
00:31:26,000 --> 00:31:29,080
Han er kommet videre.
322
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
Kan jeg i det mindste
få dødsårsagen bekræftet?
323
00:31:34,280 --> 00:31:36,080
Skal ske.
324
00:31:39,120 --> 00:31:43,920
Jeg vidste, jeg tog en chance med
beholderne. Men jeg var forsigtig.
325
00:31:44,000 --> 00:31:47,360
Hvorfor var den på dit værelse?
326
00:31:49,080 --> 00:31:53,520
Hun glemte den i baren.
Jeg ville levere den tilbage.
327
00:31:53,600 --> 00:31:57,840
Men appen placerer telefonen
pĂĄ stranden klokken otte om morgenen.
328
00:31:57,920 --> 00:32:02,920
-Spørg ikke mig. Der surfede jeg.
-Kom den til dit værelse af sig selv?
329
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
Lagde den sig selv i skuffen?
330
00:32:05,680 --> 00:32:09,360
Jeg ved, at de er smarte...
Men teleportering?
331
00:32:11,320 --> 00:32:14,760
SĂĄ mĂĄ jeg bare sige:
"Ingen kommentarer."
332
00:32:21,320 --> 00:32:24,320
Jeg kommer straks.
333
00:32:24,400 --> 00:32:28,920
-Han sagde undskyld.
-Jamen, sĂĄ er der jo intet galt.
334
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
-Har han indrømmet?
-"Ingen kommentarer," sagde han.
335
00:32:33,200 --> 00:32:39,720
Beskytter han nogen? Spørg til Sally.
MĂĄske var det ikke en engangsting.
336
00:32:39,800 --> 00:32:42,960
Frue? Sallys fingeraftryk
er på nøglen.
337
00:32:43,040 --> 00:32:47,600
Men det samme gælder andre
med adgang, samt ukendte.
338
00:32:47,680 --> 00:32:50,480
Vi har altsĂĄ ingenting. StrĂĄlende.
339
00:32:52,880 --> 00:32:58,720
-Frue? Inspektør Healy på linje ét.
-Hvem? JasĂĄ, hvad vil han?
340
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
Ja?
341
00:33:01,120 --> 00:33:06,120
Hun havde faste overførsler
til S. MacCarrol og R. Synnott.
342
00:33:06,200 --> 00:33:09,480
Kenny! Du havde ret.
Brand. Altid penge.
343
00:33:09,560 --> 00:33:16,160
Desuden har hun givet Sally adgang
til sin konto ved dødsfald.
344
00:33:16,240 --> 00:33:21,480
Var det ikke rigtigt af mig
at sende dig derhen? Kom med alt.
345
00:33:23,000 --> 00:33:24,800
Det var sĂĄ lidt.
346
00:33:27,080 --> 00:33:30,640
-Var det pĂĄ grund af pot?
-Jeg sælger ikke.
347
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
Hvorfor gav hun dig penge?
Vi har set hendes kontoudtog.
348
00:33:34,840 --> 00:33:38,560
-Det ved jeg intet om.
-Det lyder ikke overbevisende.
349
00:33:38,640 --> 00:33:42,880
-Beskytter du nogen? Sally?
-Nej.
350
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
Hvorfor gav hun dig penge?
351
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
Hun hjalp mig.
352
00:33:51,080 --> 00:33:56,400
I dette brev,
som hun har skrevet til banken,
353
00:33:56,480 --> 00:34:01,240
beder hun om, at du fĂĄr adgang
til kontoen, hvis hun gĂĄr bort.
354
00:34:01,760 --> 00:34:04,920
Det betyder ikke noget.
Hun var bare tumpet.
355
00:34:05,000 --> 00:34:10,120
Det var storsindet af hende. I havde
kendt hinanden i otte mĂĄneder.
356
00:34:10,200 --> 00:34:13,120
SĂĄdan var hun.
357
00:34:14,840 --> 00:34:20,120
Hvad tror du, hun tænkte,
da hun skrev det her?
358
00:34:20,200 --> 00:34:24,320
I mit forrige job efterlod en patient
en del penge til mig.
359
00:34:24,400 --> 00:34:29,080
Hun vidste, at det havde hjulpet mig,
så hun ville gøre det samme.
360
00:34:30,520 --> 00:34:34,240
-Vidste hun, du blev fyret?
-Nej.
361
00:34:35,800 --> 00:34:40,480
-Jeg skammede mig.
-Og sĂĄ var du jo ukvalificeret.
362
00:34:40,560 --> 00:34:46,000
SĂĄdan her ligger landet. Nogen havde
lĂĄst Deena inde i hendes trailer.
363
00:34:47,520 --> 00:34:49,000
Hvad?
364
00:34:52,480 --> 00:34:54,480
-Nej.
-Jo.
365
00:34:56,000 --> 00:34:57,920
-Hvem?
-Det må du fortælle mig.
366
00:34:58,000 --> 00:35:00,240
Hvorfor skulle jeg gøre det?
367
00:35:00,320 --> 00:35:05,120
En grund kunne være, så du kunne
rulle uforstyrret rundt med Ryan.
368
00:35:05,200 --> 00:35:09,880
Eller du lĂĄste hende inde,
sĂĄ hun ikke kom til poolen...
369
00:35:09,960 --> 00:35:14,000
-...mens I rullede rundt.
-Det ville jeg aldrig gøre!
370
00:35:14,080 --> 00:35:16,080
Hun var min ven.
371
00:35:19,800 --> 00:35:23,760
Pengene, som Deena fĂĄr
hver mĂĄned... Fond?
372
00:35:23,840 --> 00:35:26,600
Fond? De er vel ikke millionærer?
373
00:35:26,680 --> 00:35:30,120
-MĂĄske har de vundet i lotto.
-Inspektør Healy?
374
00:35:30,200 --> 00:35:34,920
-Jeg vidste, du ville finde noget.
-Er der nok til en tiltale?
375
00:35:35,000 --> 00:35:38,680
Det afhænger af,
hvad Mark har fundet i laboratoriet.
376
00:35:38,760 --> 00:35:42,120
Det var afgjort ingen ulykke.
377
00:35:42,200 --> 00:35:47,600
Spor af brændbart materiale,
nok benzin, blev fundet udenfor.
378
00:35:47,680 --> 00:35:53,520
-Jeg undersøger alle mistænkte biler.
-Og fra de mistænktes tøj.
379
00:35:53,600 --> 00:35:58,400
Vent nu lige lidt...
Brandbart materiale?
380
00:35:58,480 --> 00:36:02,040
SĂĄ var branden ikke langsom,
som vi troede.
381
00:36:02,120 --> 00:36:06,360
Branden må være startet, 20 minutter
før brandvæsenet blev tilkaldt.
382
00:36:06,440 --> 00:36:13,000
-Efter klokken seks?
-Ja, hvem var pĂĄ campingpladsen da?
383
00:36:14,400 --> 00:36:20,880
-Udover 500 feriegæster.
-Vi kan ikke vide det sikkert.
384
00:36:20,960 --> 00:36:24,920
Har vi overhovedet nogen vidner,
som ikke var helt blæste?
385
00:36:25,000 --> 00:36:27,160
Ingen, der skulle køre bil?
386
00:36:44,000 --> 00:36:47,880
-Hej, søde.
-Chefen er ude. Tilbage klokken fem.
387
00:36:47,960 --> 00:36:52,680
Var det dig, der kørte
polterabenden fra Seven Sisters?
388
00:36:52,760 --> 00:36:55,920
-Ja.
-Havde de booket dig hele natten?
389
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
Hvor tog I hen efter campingpladsen,
da de var sat af ved pubben?
390
00:37:00,920 --> 00:37:05,240
Skadestuen. Den høje fyr
havde slĂĄet hovedet i poolen.
391
00:37:05,320 --> 00:37:07,760
-Fulgte alle med?
-Ja.
392
00:37:07,840 --> 00:37:12,680
Nej, forresten. Ikke ham,
som fandt sammen med en pige.
393
00:37:12,760 --> 00:37:16,120
-Ved du, hvor de tog hen?
-De satte dem af ved pubben.
394
00:37:16,200 --> 00:37:18,240
SĂĄ du dem efter det?
395
00:37:18,320 --> 00:37:22,120
Ja, i vinduet. De andre vækkede dem
for at kunne komme ind.
396
00:37:22,200 --> 00:37:25,960
-HvornĂĄr?
-Jeg kom tilbage 6.45...
397
00:37:26,040 --> 00:37:28,640
...sĂĄ klokken seks om morgenen.
398
00:37:31,720 --> 00:37:35,800
-Hvordan var de som gruppe?
-I forhold til andre?
399
00:37:35,880 --> 00:37:42,320
Stille og roligt. Lidt skade,
men ingen problemer.
400
00:37:42,400 --> 00:37:49,400
Ja, det er min forsikring. SĂĄ chefen
ikke tror, det var min skyld.
401
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
Her et sted.
402
00:37:53,400 --> 00:37:55,360
Her har vi den.
403
00:37:55,440 --> 00:37:57,360
Poolfest!
404
00:37:57,440 --> 00:38:00,800
-Halv elleve? Stemmer det?
-Ja.
405
00:38:00,880 --> 00:38:03,120
Fem minutter senere var hun sĂĄdan.
406
00:38:03,200 --> 00:38:06,360
Skrid herfra! Jeg vil ikke se dig!
407
00:38:06,440 --> 00:38:10,760
-SĂĄ du, hvem hun talte med?
-Nej, jeg ville bare have hende ned.
408
00:38:10,840 --> 00:38:14,960
Hun begyndte at græde. Normalt
er det brudgommen, der græder.
409
00:38:15,040 --> 00:38:21,360
-Hvorfor var hun så oprørt?
-Hun havde slået op med kæresten.
410
00:38:21,440 --> 00:38:24,440
Hvordan har vi misset,
at hun havde en kæreste?
411
00:38:37,160 --> 00:38:42,480
Hvordan gik det egentlig til?
Familien nævnte ingen kæreste.
412
00:38:42,560 --> 00:38:45,880
-Heller ikke vennerne.
-Måske tog chaufføren fejl.
413
00:38:45,960 --> 00:38:49,200
Hvorfor skjule det?
Hun var jo en voksen kvinde.
414
00:38:49,280 --> 00:38:53,440
Voksen? Hun hoppede rundt
pĂĄ taget af en limousine.
415
00:38:53,520 --> 00:38:58,560
Hun var 34 ĂĄr gammel og boede
med sin bror. Det er lidt...
416
00:38:58,640 --> 00:39:01,400
...sært. Er det ikke?
417
00:39:01,480 --> 00:39:05,720
Selv i disse dage.
Og sĂĄ er der brevet til banken.
418
00:39:07,520 --> 00:39:12,680
Hvad gør vi med Sally og Ryan?
Slipper eller beholder vi dem?
419
00:39:12,760 --> 00:39:18,840
Vi kan ikke placere dem ved branden.
FĂĄ Kenny til at lukke hende ud.
420
00:39:18,920 --> 00:39:22,640
Og tiltal ham for forsøg
på at sælge cannabis.
421
00:39:23,920 --> 00:39:27,920
-Har vi kigget pĂĄ Facebook?
-Teknikerne arbejder pĂĄ det.
422
00:39:28,000 --> 00:39:32,240
Indtil nu har kodeordet til alt
været "Effron", så måske...
423
00:39:32,320 --> 00:39:38,400
-Spørg Sally om Deenas kæreste.
-Spørg Marcus om seksuel aktivitet.
424
00:39:38,480 --> 00:39:42,200
Hørte du?
Jeg tror ikke, hun mente det sĂĄdan.
425
00:39:45,000 --> 00:39:49,160
De har fundet to biografbilletter
til fredag pĂĄ hendes telefon.
426
00:39:49,240 --> 00:39:51,680
JasĂĄ... Det er bedre end ingenting.
427
00:39:51,760 --> 00:39:55,880
Det fortæller os ikke,
hvorfor man ville dræbe en fuld pige?
428
00:39:55,960 --> 00:40:01,280
Det er ikke let at forstĂĄ en morder.
De tænker ikke som os.
429
00:40:01,360 --> 00:40:03,440
Faktisk...
430
00:40:03,520 --> 00:40:07,480
Du kommer til at høre det her,
så jeg bør nok sige det nu.
431
00:40:07,560 --> 00:40:09,880
For nogle ĂĄr siden...
432
00:40:09,960 --> 00:40:12,960
-...skød jeg en narkohandler.
-Det ved jeg.
433
00:40:13,040 --> 00:40:16,680
-Ville du se, om jeg fortalte det?
-Du begynder at forstĂĄ.
434
00:40:16,760 --> 00:40:22,960
-Han havde en pistol.
-Jeg har læst om det. Selvforsvar.
435
00:40:23,040 --> 00:40:27,080
Ikke at vi lader kriminelle
slippe afsted med det...
436
00:40:27,160 --> 00:40:29,400
Skal du med, eller hvad?
437
00:40:38,000 --> 00:40:41,320
Deena kunne naturligvis have løjet.
438
00:40:41,400 --> 00:40:45,480
Eller også har chaufføren
misforstĂĄet det hele.
439
00:40:45,560 --> 00:40:49,320
Vi mĂĄ se, hvad det brandfarlige
materiale viser.
440
00:40:51,280 --> 00:40:54,280
-Hvad?
-De genkendte hendes billede.
441
00:40:54,360 --> 00:40:58,000
Hun er der hver uge
uden undtagelse med sin lillebror.
442
00:40:58,080 --> 00:41:02,920
Lillebror? Hvad med kæresten?
443
00:41:03,000 --> 00:41:07,120
-Er du sikker?
-Han sagde, at de ser alle premierer.
444
00:41:07,200 --> 00:41:09,200
De er store fans.
445
00:41:13,120 --> 00:41:18,080
Sagde Deena, at det var hendes bror,
eller antog han det bare?
446
00:41:18,160 --> 00:41:22,920
-Hun sagde det. Jeg dobbelttjekkede.
-En liste over Deenas sms'er.
447
00:41:23,000 --> 00:41:26,560
Jeg advarer dig.
De er det, man kalder "saftige".
448
00:41:26,640 --> 00:41:30,040
Jeg ved ikke,
hvad du plejer at læse, Kenny.
449
00:41:32,040 --> 00:41:35,440
"Godt, du kunne lide det.
Der er mere, hvis du vil."
450
00:41:35,520 --> 00:41:38,440
En beskidt hjerne...
451
00:41:38,520 --> 00:41:42,920
"Godt, du kunne lide det."
Hvad er "det"? En gave?
452
00:41:43,000 --> 00:41:46,360
Den tolvte.
Købte hun noget den tolvte?
453
00:41:46,440 --> 00:41:52,200
Der er en kvittering pĂĄ hendes mail.
Fra en elektronikbutik. 344 pund.
454
00:41:52,280 --> 00:41:57,680
-Ring og spørg, hvad hun købte.
-Xbox eller iPad.
455
00:41:59,240 --> 00:42:02,560
Et-nul til den forvoksede skoledreng.
456
00:42:04,040 --> 00:42:08,640
Den der overførsel til R. Synnott,
hvordan ved vi, det er Ryan?
457
00:42:08,720 --> 00:42:12,240
-Det gør vi ikke.
-Det gør vi ikke.
458
00:42:18,680 --> 00:42:23,440
Riley er derinde, og en bartender,
der kan agere den voksne.
459
00:42:23,520 --> 00:42:25,800
Teknikerne har ramt guld.
460
00:42:25,880 --> 00:42:29,240
Klokken 2.30 om morgenen
skiftede hun Facebook-status
461
00:42:29,320 --> 00:42:34,440
på en bærbar i traileren:
"I et forhold med Riley Synnott."
462
00:42:34,520 --> 00:42:36,000
Frue!
463
00:42:36,080 --> 00:42:39,640
Det blev slettet pĂĄ mobilen
klokken otte næste morgen.
464
00:42:39,720 --> 00:42:43,760
Der var noget
med Malcolm Raggetts erklæring.
465
00:42:43,840 --> 00:42:49,160
Han beskrev en fyr i 17-ĂĄrsalderen
pĂĄ pladsen klokken fire om morgenen.
466
00:42:49,240 --> 00:42:54,000
FĂĄ Raggett ind til en identificering.
Tak, Ken.
467
00:42:57,840 --> 00:43:02,720
-Fortæl om Deena Viner.
-Vi var venner.
468
00:43:02,800 --> 00:43:06,800
Vi sĂĄ film sammen og sĂĄdan noget.
Vi havde det bare sjovt.
469
00:43:08,920 --> 00:43:12,720
Hvorfor satte hun penge ind
pĂĄ din konto?
470
00:43:12,800 --> 00:43:16,080
Jeg gav hende kørelektioner.
471
00:43:16,160 --> 00:43:19,520
-Sytten? Har du kørekort?
-Nej.
472
00:43:19,600 --> 00:43:23,960
-Hvorfor betalte hun ikke kontant?
-Jeg sparer op til en rejse.
473
00:43:25,400 --> 00:43:28,640
Kørelektioner?
Det har du været stille omkring.
474
00:43:28,720 --> 00:43:31,760
Jeg måtte ikke fortælle noget
til hendes bror.
475
00:43:31,840 --> 00:43:35,320
-Hvorfor ikke?
-Hun sagde, hun ikke måtte køre.
476
00:43:35,960 --> 00:43:40,280
-Hvorfor ikke?
-Jeg spurgte ikke. Jeg...
477
00:43:41,280 --> 00:43:43,360
...tog bare pengene.
478
00:43:43,440 --> 00:43:46,880
Hvorfor sagde hun til folk,
at du var hendes lillebror?
479
00:43:46,960 --> 00:43:50,360
Jeg ved det ikke. Det...
480
00:43:50,440 --> 00:43:53,760
Det var bare en spøg. Hun er...
481
00:43:53,840 --> 00:43:58,760
Det er svært at forklare.
Hun er sær... på en god måde.
482
00:43:59,440 --> 00:44:03,440
Fortæl om meddelelsen,
hun skrev pĂĄ Facebook.
483
00:44:03,520 --> 00:44:06,440
Pludselig var den væk.
484
00:44:06,520 --> 00:44:10,480
-Jeg slettede den.
-Hvad gjorde du af telefonen?
485
00:44:10,560 --> 00:44:13,720
Jeg bad Ryan give den til Claire.
486
00:44:16,200 --> 00:44:19,560
Tag et kig pĂĄ det her.
487
00:44:20,800 --> 00:44:23,440
Forsvind!
488
00:44:23,520 --> 00:44:28,840
Hvem rĂĄber hun ad?
Ingen, jeg har spurgt, ved det.
489
00:44:32,760 --> 00:44:35,600
Hun inviterede mig hjem.
490
00:44:35,680 --> 00:44:40,280
Hun ville vise,
at hun havde fĂĄet sit eget sted.
491
00:44:41,320 --> 00:44:45,520
Jeg var ikke sikker pĂĄ,
om hun ville... Du ved.
492
00:44:45,600 --> 00:44:49,480
Jeg sagde, at jeg ikke ville.
Hun er for gammel.
493
00:44:49,560 --> 00:44:54,800
Jeg ville bare være sød mod hende.
Jeg gav hende bare køretimer.
494
00:44:55,920 --> 00:44:58,120
Genkender du nogen?
495
00:45:00,200 --> 00:45:03,520
-Er det nogen af dem?
-Lidt tilbage.
496
00:45:05,400 --> 00:45:08,480
-Det er ham.
-Er du sikker?
497
00:45:08,560 --> 00:45:09,800
Ja.
498
00:45:09,880 --> 00:45:13,720
-Var du med til polterabenden?
-Nej.
499
00:45:13,800 --> 00:45:17,240
Et vidne sĂĄ dig pĂĄ campingpladsen.
500
00:45:17,320 --> 00:45:20,360
Var du med til polterabenden?
501
00:45:20,440 --> 00:45:22,480
Ja...
502
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
Nej. Jeg var ikke inviteret.
503
00:45:25,680 --> 00:45:29,200
Jeg tog derhen senere
for at give telefonen tilbage.
504
00:45:29,280 --> 00:45:32,600
Det var sødt af dig. Klokken hvad?
505
00:45:34,280 --> 00:45:37,400
Omkring klokken seks.
506
00:45:37,480 --> 00:45:41,080
Er det ikke lidt tidligt
for en i din alder?
507
00:45:41,160 --> 00:45:44,760
-Jeg tog hen for at undskylde.
-Gjorde du sĂĄ det?
508
00:45:44,840 --> 00:45:48,040
Nej. Jeg ledte efter hende...
509
00:45:48,120 --> 00:45:52,800
Hun var flyttet ind i en trailer,
men det var en fyr, der ĂĄbnede.
510
00:45:52,880 --> 00:45:56,400
-Var det Malcolm Raggert?
-Det ved jeg ikke.
511
00:45:56,480 --> 00:46:00,040
Han rĂĄbte, at han ville
ringe til politiet.
512
00:46:00,120 --> 00:46:03,760
Det er alt, jeg har at fortælle.
513
00:46:17,080 --> 00:46:20,840
Han ser, hun har lagt det
pĂĄ Facebook, og flipper ud.
514
00:46:20,920 --> 00:46:25,640
Han tager til campingpladsen.
Der er postyr. Han tager telefonen...
515
00:46:25,720 --> 00:46:29,800
-...og tænder ild.
-Fik Facebook ham til at dræbe hende?
516
00:46:29,880 --> 00:46:32,600
Han blev ydmyget.
517
00:46:32,680 --> 00:46:36,520
Han er teenager.
PĂĄ det tidspunkt er det livsvigtigt.
518
00:46:36,600 --> 00:46:39,760
Skulle han være taget
hele vejen derhen,
519
00:46:39,840 --> 00:46:45,800
fundet en trailer, han aldrig havde
set, og skaffet noget brandbart?
520
00:46:45,880 --> 00:46:51,360
-Det kræver for meget planlægning.
-Lyver han om tiden, kan det passe.
521
00:46:51,440 --> 00:46:55,680
Marcus vil vise dig noget
i laboratoriet.
522
00:46:55,760 --> 00:46:58,360
Skal vi hente Riley ind?
523
00:47:00,520 --> 00:47:04,560
Det kunne være gjort
i et øjebliks ophidselse,
524
00:47:04,640 --> 00:47:07,560
hvis en kniv var blevet anvendt.
525
00:47:08,280 --> 00:47:11,440
Men selvom han havde tid...
526
00:47:11,520 --> 00:47:14,200
Lad ham være.
527
00:47:19,920 --> 00:47:23,880
Hvad var dødsårsagen?
Sig ikke, at det var lynet.
528
00:47:23,960 --> 00:47:28,520
-Det var det ikke. Mere ved jeg ikke.
-Godt, vi tog helt herhen, sĂĄ.
529
00:47:28,600 --> 00:47:33,240
Men jeg fandt en metalplade
i hendes kranie.
530
00:47:34,520 --> 00:47:39,160
Arvævet dækkede den,
så jeg missede den første gang.
531
00:47:39,240 --> 00:47:42,800
-Har du hendes journal?
-Hvad tror du?
532
00:47:42,880 --> 00:47:46,640
-Jeg finder den.
-HvornĂĄr blev den sat ind?
533
00:47:46,720 --> 00:47:51,440
-Er det uger eller mĂĄneder siden?
-Snarere ĂĄrtier.
534
00:47:51,520 --> 00:47:56,840
SĂĄ pĂĄ et tidspunkt
var hun udsat for... Hvad?
535
00:47:56,920 --> 00:47:59,720
En alvorlig hovedskade.
536
00:47:59,800 --> 00:48:02,800
Det har ingen fortalt.
537
00:48:03,800 --> 00:48:06,000
Hvorfor ikke?
538
00:48:07,000 --> 00:48:11,680
-Jeg har hørt større overraskelser.
-Det var ikke overraskelsen.
539
00:48:11,760 --> 00:48:17,400
Hun har ikke røg i lungerne.
BĂĄlet kan have fĂĄet det til at ligne.
540
00:48:17,480 --> 00:48:20,360
Jeg ville jo være helt sikker.
541
00:48:20,440 --> 00:48:24,280
Siger du, at hun døde inden branden?
542
00:48:25,280 --> 00:48:27,080
Ja.
543
00:48:45,120 --> 00:48:49,240
Selvom den ikke slog hende ihjel,
kan branden godt være vigtig.
544
00:48:49,320 --> 00:48:52,920
Indtil vi kender dødsårsagen,
er alle teorier i spil.
545
00:48:54,200 --> 00:48:58,520
Hvad ved vi om broren,
udover at han er arbejdsnarkoman?
546
00:48:58,600 --> 00:49:01,560
Han tjener ikke meget.
547
00:49:01,640 --> 00:49:06,760
Lønudgifterne har været
pĂĄ nul i otte mĂĄneder.
548
00:49:06,840 --> 00:49:11,880
-Campingpladsen var jo fuldt booket.
-Han dækker ikke sine udgifter.
549
00:49:11,960 --> 00:49:17,120
Jeg har en teori. Jeg blev spurgt,
om der blev solgt sprut ved bĂĄlet.
550
00:49:17,200 --> 00:49:20,920
-Hvorfor det?
-Hans spirituslicens er inddraget.
551
00:49:21,000 --> 00:49:25,240
-Der er jo en bar.
-De må ikke sælge noget.
552
00:49:27,240 --> 00:49:29,920
Det forklarer profitmarginen.
553
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
Licensen blev inddraget
for salg til mindreĂĄrige.
554
00:49:34,080 --> 00:49:38,280
-De risikerede at blive lukket.
-Deena havde en kvittering.
555
00:49:39,200 --> 00:49:43,960
Trehundrede pund pĂĄ sprut
og 400 pund på pooltilbehør.
556
00:49:44,040 --> 00:49:46,200
MĂĄ jeg se?
557
00:49:48,480 --> 00:49:54,360
Han sælger altså sprut ulovligt,
og hun betaler med sit kort.
558
00:49:54,440 --> 00:49:59,360
-Gør det ham til mistænkt?
-Nej. Desuden var han langt væk.
559
00:49:59,440 --> 00:50:03,320
-Han tjente intet pĂĄ det.
-Han har ret.
560
00:50:03,400 --> 00:50:05,520
Her.
561
00:50:06,200 --> 00:50:11,040
Medmindre han kunne tjene pĂĄ
Deenas død. Havde hun ikke en fond?
562
00:50:11,120 --> 00:50:13,680
Vi ser pĂĄ det.
563
00:50:13,760 --> 00:50:17,320
Men det var hans søster.
Var han sĂĄ desperat?
564
00:50:17,400 --> 00:50:22,040
Frue, vi har fĂĄet information
565
00:50:22,120 --> 00:50:25,400
om mødet med Jim ved klipperne.
566
00:50:26,600 --> 00:50:31,480
-Det er et velkendt selvmordssted.
-SĂĄ det er ikke kun for elskende?
567
00:50:31,560 --> 00:50:37,080
Familien nævnte ikke
Deenas hovedskade. Betyder det noget?
568
00:50:37,160 --> 00:50:42,320
Hun tog til en privatlæge.
Hendes bror Jim betalte.
569
00:50:42,400 --> 00:50:46,760
Godt. Så besøger vi ham.
570
00:50:49,160 --> 00:50:55,960
-Deena havde en hovedskade.
-Det var en motorcykelulykke.
571
00:50:56,040 --> 00:51:00,560
-HvornĂĄr skete ulykken?
-I slutningen af 90'erne.
572
00:51:00,640 --> 00:51:03,680
Hun har haft
opfølgningsbesøg hvert år.
573
00:51:03,760 --> 00:51:06,520
Kørte hun motorcyklen,
eller blev hun ramt?
574
00:51:06,600 --> 00:51:09,400
Det ved jeg ikke.
575
00:51:09,480 --> 00:51:16,240
-Fik hun vedvarende skader?
-Hun fik nedsat funktion.
576
00:51:16,320 --> 00:51:21,280
-Fik hun indlæringsvanskeligheder?
-Nej, men hun kunne virke umoden.
577
00:51:21,360 --> 00:51:24,680
Hun fik skadet sin impulskontrol.
578
00:51:24,760 --> 00:51:28,760
-Hvad mener du?
-Hun kan have været uansvarlig.
579
00:51:28,840 --> 00:51:32,960
Ikke noget, man mærker direkte.
Er hun kommet i knibe?
580
00:51:33,960 --> 00:51:40,200
Skader i pandelappen... Koma
i tre uger... Faldt af motorcyklen.
581
00:51:40,280 --> 00:51:46,160
Har du mere information,
som kan hjælpe os? Sad hun bagpå?
582
00:51:46,240 --> 00:51:50,760
Ambulancen hentede hende
på en campingplads. Hjælper det?
583
00:51:50,840 --> 00:51:55,120
-Ja. Information i den stil.
-Føreren havde en brækket arm.
584
00:51:56,120 --> 00:51:58,440
Det var hendes bror.
585
00:52:02,240 --> 00:52:06,080
Kan han have haft motiv
til at dræbe hende?
586
00:52:06,160 --> 00:52:08,760
MĂĄske blev ansvaret for meget.
587
00:52:08,840 --> 00:52:12,440
Sally sagde, at han var omklamrende.
588
00:52:12,520 --> 00:52:16,640
MĂĄske blev han bitter
eller følte sig skyldig.
589
00:52:16,720 --> 00:52:19,880
Fonden var mĂĄske kompensation
for ulykken.
590
00:52:21,120 --> 00:52:24,280
Det var en god teori.
591
00:52:24,360 --> 00:52:27,080
Godt tænkt.
592
00:52:28,720 --> 00:52:32,360
Lad os tage hen og stille familien
nogle svære spørgsmål.
593
00:52:42,280 --> 00:52:46,720
-Mor I jer bare.
-Det er jo kun et mordsted.
594
00:52:46,800 --> 00:52:51,560
Hold nu mund. De har betalt
for ferien. Nu vil de nyde den.
595
00:52:51,640 --> 00:52:56,840
-Nød du din?
-Jeg var til begravelse.
596
00:52:56,920 --> 00:53:03,280
For min moster Vera. At se sit navn
i kæmpeblomster er deprimerende.
597
00:53:03,360 --> 00:53:07,720
-Var I tætte?
-Nej, ikke rigtigt.
598
00:53:07,800 --> 00:53:12,040
Jeg lugede ukrudt hos hende.
Far kaldte det for ferie.
599
00:53:12,120 --> 00:53:15,360
Skulle I ogsĂĄ arbejde juleaften?
600
00:53:15,440 --> 00:53:19,240
Ja. Dem skulle vi selv grave op.
601
00:53:19,320 --> 00:53:21,840
Er det dem?
602
00:53:21,920 --> 00:53:25,200
-Skrid med dig!
-Stop, far.
603
00:53:25,280 --> 00:53:28,640
-Stop.
-Kommer du igen, dræber jeg dig!
604
00:53:31,600 --> 00:53:34,320
Brylluppet er aflyst.
605
00:53:36,280 --> 00:53:41,960
-Fortæl om Deenas ulykke.
-Jeg var fire. Jeg husker intet.
606
00:53:42,040 --> 00:53:45,600
-Sagde nogen noget?
-De ville nok gerne videre.
607
00:53:45,680 --> 00:53:51,000
-Hvordan pĂĄvirkede det hende?
-Mor sagde, det forandrede hende.
608
00:53:51,080 --> 00:53:56,600
Alle var bare glade for,
at hun overlevede. Hvorfor?
609
00:53:56,680 --> 00:54:01,320
-Vi vil have et klarere billede.
-Hun var bare...
610
00:54:02,560 --> 00:54:05,080
Hun var bare Deena.
611
00:54:08,920 --> 00:54:12,520
Fortæl om,
da I mistede spirituslicensen.
612
00:54:12,600 --> 00:54:18,120
Det var min skyld. Jeg lod hende
arbejde i baren. Det gik ikke godt.
613
00:54:18,200 --> 00:54:22,720
-Hvor gamle var kunderne?
-Sytten, så de var ikke børn.
614
00:54:22,800 --> 00:54:27,360
Hun foretrak yngre folk.
Ikke på en sær måde.
615
00:54:27,440 --> 00:54:34,240
Hun kunne være sig selv, drikke sig
fuld med teenagere og nøgenbade.
616
00:54:34,320 --> 00:54:39,080
En af mødrene opdagede det
og klagede.
617
00:54:39,160 --> 00:54:43,480
-Hvad tænkte din far?
-Helt ærligt...
618
00:54:45,520 --> 00:54:48,360
Han kunne ikke hĂĄndtere det.
619
00:54:49,360 --> 00:54:52,240
Han forsøgte at begå selvmord.
620
00:54:52,320 --> 00:54:55,280
Han tror, jeg ikke ved det.
621
00:54:57,200 --> 00:54:58,920
Men det gør jeg.
622
00:55:01,800 --> 00:55:05,400
Det er sært,
at du ikke har nævnt det.
623
00:55:05,480 --> 00:55:10,160
Det fik folk til at antage ting.
De troede, hun var tosset.
624
00:55:10,240 --> 00:55:13,400
Påvirkede det ikke hendes opførsel?
625
00:55:13,480 --> 00:55:16,480
-Nej.
-Hvad mener lægerne?
626
00:55:16,560 --> 00:55:21,040
De sĂĄ kun problemer,
ikke hendes forbedring.
627
00:55:23,520 --> 00:55:27,080
Hun havde et normalt liv.
Hun kunne bare ikke køre.
628
00:55:27,160 --> 00:55:31,920
Hun havde venner.
Hun arbejdede og tog pĂĄ ferie.
629
00:55:32,000 --> 00:55:35,520
Hun var en vidunderlig og sød person.
630
00:55:35,600 --> 00:55:38,920
Hendes opførsel kostede dig
din licens.
631
00:55:39,000 --> 00:55:43,360
-Hun lod sig bare rive med.
-Det mĂĄ have kostet dig penge.
632
00:55:43,440 --> 00:55:47,880
-Du havde jo ingen bar længere.
-Det var ikke ideelt.
633
00:55:52,080 --> 00:55:56,480
Anvendte du hendes kort
eller bad hende om penge?
634
00:55:56,560 --> 00:55:59,680
Nej, det ville jeg aldrig gøre.
635
00:55:59,760 --> 00:56:02,440
Det var hendes egne penge.
636
00:56:03,760 --> 00:56:08,560
Det er bare, fordi hendes kort
blev brugt for nyligt.
637
00:56:08,640 --> 00:56:14,720
Firehundrede pund på pooltilbehør.
Femhundrede pĂĄ andre varer.
638
00:56:14,800 --> 00:56:18,760
-Hvad siger du til det?
-Ja...
639
00:56:21,160 --> 00:56:24,640
Tyve pund.
640
00:56:24,720 --> 00:56:27,440
Tredive pund og 50 pund.
641
00:56:28,960 --> 00:56:32,640
Det var øl til hendes venner
og hendes fest.
642
00:56:32,720 --> 00:56:38,160
-Hvad er det, der sker?
-Jeg skal have taget af Deenas penge.
643
00:56:38,240 --> 00:56:41,640
Er du gal?
Far ville aldrig røre hendes penge.
644
00:56:41,720 --> 00:56:46,560
-Tag det roligt.
-Nej. Hvorfor er I efter os?
645
00:56:46,640 --> 00:56:51,080
-Han har spurgt om alt muligt.
-Han gør bare sit arbejde.
646
00:56:51,160 --> 00:56:54,280
Det virker ikke sådan. Han sørger.
647
00:56:54,360 --> 00:56:57,040
Mit liv er i kaos.
648
00:56:57,120 --> 00:57:00,560
-I kommer her og tramper pĂĄ os.
-SĂĄ er det nok.
649
00:57:00,640 --> 00:57:06,120
-Fortæl mere, så bliver det nemmere.
-Spørg advokaten.
650
00:57:06,200 --> 00:57:10,520
Han kunne ikke røre pengene,
selv hvis han ville.
651
00:57:17,080 --> 00:57:20,920
Jim hører,
at der er fest ved campingpladsen.
652
00:57:21,000 --> 00:57:28,280
Han ser, at Deena har skabt
mere ballade og slĂĄr hende ihjel.
653
00:57:28,360 --> 00:57:31,200
I stedet for at begĂĄ selvmord...
654
00:57:31,280 --> 00:57:36,760
Selvmordsforsøget og firmaets
problem stemmer tidsmæssigt.
655
00:57:36,840 --> 00:57:40,960
-Han må have været desperat.
-Han hoppede jo ikke.
656
00:57:41,040 --> 00:57:44,080
MĂĄske kom han pĂĄ en anden mĂĄde.
657
00:57:45,440 --> 00:57:50,640
Men hvordan kom han derhen?
Hans bil var kun ved hotellet.
658
00:57:50,720 --> 00:57:55,200
-Var der andre biler i omrĂĄdet?
-En Megane stoppede ved vandet.
659
00:57:55,280 --> 00:57:59,600
Lidt nede ad bakken.
Man kan ikke se nummerpladen.
660
00:58:01,800 --> 00:58:04,400
Hvad tænker du om datteren?
661
00:58:04,480 --> 00:58:07,520
Hun var pĂĄ dansegulvet
til klokken to.
662
00:58:07,600 --> 00:58:12,880
Det betyder ikke noget.
Hun kan have haft medhjælpere.
663
00:58:12,960 --> 00:58:16,640
-Undersøg farens telefon.
-Det er bare...
664
00:58:16,720 --> 00:58:22,840
Det er bare sĂĄdan, det er.
To skridt frem og ét tilbage.
665
00:58:24,360 --> 00:58:28,360
Find kuglen, match den
med våbenet, så er det løst.
666
00:58:28,440 --> 00:58:30,480
Ja...
667
00:58:31,760 --> 00:58:35,680
-Hvem er Ashworth?
-Joe?
668
00:58:35,760 --> 00:58:38,680
Han er din forgænger.
669
00:58:40,240 --> 00:58:45,000
-Undskyld. Har jeg...
-Det gør ikke noget. Hvor er han nu?
670
00:58:45,080 --> 00:58:48,560
Han blev forfremmet.
671
00:58:48,640 --> 00:58:52,280
Han har et fint hus
og en lille datter pĂĄ vej.
672
00:58:52,360 --> 00:58:55,840
JasĂĄ?
Det betaler sig at arbejde med dig.
673
00:58:57,720 --> 00:59:00,720
Lad os se, hvad advokaten siger.
674
00:59:04,120 --> 00:59:09,400
-Har du kendt familien længe?
-Jeg skrev forældrenes testamente.
675
00:59:09,480 --> 00:59:12,400
De fik pengene fra deres hus.
676
00:59:12,480 --> 00:59:15,400
Vi troede, de var en kompensation.
677
00:59:16,000 --> 00:59:20,360
Kunne Deena selv tilgĂĄ fonden, eller
gik pengene ind pĂĄ hendes konto?
678
00:59:20,440 --> 00:59:22,800
Det sidste.
679
00:59:22,880 --> 00:59:28,800
-Kunne hun bede om flere penge?
-Hun kunne tale med forvalterne.
680
00:59:28,880 --> 00:59:32,320
-Hvem er det?
-Mig og nogle venner til familien.
681
00:59:32,400 --> 00:59:36,760
-Er Jim nærmeste slægtning...
-Malcolm og Lesley Raggert...
682
00:59:36,840 --> 00:59:41,320
-Malcolm Raggert fra campingpladsen?
-Det tror jeg.
683
00:59:41,400 --> 00:59:44,320
Han flyttede derhen,
da hans kone døde.
684
00:59:45,320 --> 00:59:49,000
-HvornĂĄr var det?
-For otte-ni mĂĄneder siden.
685
00:59:49,080 --> 00:59:53,640
-Hvordan døde hun?
-Lungebetændelse eller sepsis.
686
00:59:53,720 --> 00:59:59,240
En af delene. Hæslige sygdomme,
hvor man dør seks uger senere.
687
00:59:59,320 --> 01:00:02,880
Er Jim og Malcolm venner,
sĂĄ vidt du ved?
688
01:00:02,960 --> 01:00:07,160
Ja, sĂĄ vidt jeg ved.
Det var de, da fonden blev ĂĄbnet.
689
01:00:08,600 --> 01:00:10,520
Tak.
690
01:00:12,920 --> 01:00:16,560
Hentede politiet ikke Malcolm
pĂĄ dagen for branden?
691
01:00:16,640 --> 01:00:20,160
-Jo.
-Det var det første, vi gjorde.
692
01:00:20,240 --> 01:00:24,760
-Tjekkede I, hvornĂĄr han kom?
-Nej, han var ikke mistænkt.
693
01:00:24,840 --> 01:00:30,720
Da jeg havde talt med Raggert,
bad jeg dig tjekke det. Gjorde du?
694
01:00:30,800 --> 01:00:33,960
Nej, jeg tog med dig
hen til familien.
695
01:00:34,040 --> 01:00:39,080
Sikke en fiasko.
Hvad sagde han til politiet?
696
01:00:40,160 --> 01:00:46,080
"Høj musik. Talte med folk.
Jeg vĂĄgnede, da nogen bankede pĂĄ.
697
01:00:46,160 --> 01:00:49,120
Jeg tog pĂĄ arbejde klokken halv fem."
698
01:00:49,200 --> 01:00:52,320
HvornĂĄr sagde Riley, at han var der?
699
01:00:53,200 --> 01:00:56,280
Efter klokken seks.
700
01:00:56,360 --> 01:00:58,840
Find Raggert.
701
01:01:13,560 --> 01:01:16,200
Find ham.
702
01:01:53,760 --> 01:01:58,400
Jeg ville bare spørge om noget,
som ikke rigtigt stemmer.
703
01:01:58,480 --> 01:02:03,560
Du sagde, at du havde
en leverance klokken halv fem.
704
01:02:03,640 --> 01:02:07,320
Et vidne sĂĄ dig ved campingpladsen
klokken seks.
705
01:02:07,400 --> 01:02:12,880
-Hvilket vidne?
-Fyren, du sagde, du snakkede med.
706
01:02:12,960 --> 01:02:16,560
NĂĄ ja, undskyld...
707
01:02:17,600 --> 01:02:21,960
Jeg tog fejl.
Det var nok nærmere klokken seks.
708
01:02:22,040 --> 01:02:27,040
-Jeg fandt den her i din varevogn.
-Se lige der.
709
01:02:30,120 --> 01:02:36,640
Der kan man se. Der stĂĄr,
at du stemplede ind klokken 7.50.
710
01:02:36,720 --> 01:02:39,680
Passer det med, hvad du lige sagde?
711
01:02:39,760 --> 01:02:44,040
At du tog pĂĄ arbejde senere,
end hvad du først sagde.
712
01:02:44,120 --> 01:02:45,960
Ja.
713
01:02:46,040 --> 01:02:50,160
Som jeg sagde,
var det nærmere klokken seks.
714
01:02:50,240 --> 01:02:52,800
SĂĄ ved vi det.
715
01:02:53,760 --> 01:02:57,280
Hvorfor tror du,
at du tog fejl i din udtalelse?
716
01:02:58,800 --> 01:03:02,200
Jeg var rystet.
717
01:03:02,280 --> 01:03:05,040
På grund af omstændighederne.
718
01:03:14,120 --> 01:03:16,680
Afslørede Malcolm noget?
719
01:03:16,760 --> 01:03:20,920
Ja. Han løj.
Han skal gennemgĂĄ sit udsagn.
720
01:03:21,000 --> 01:03:24,120
Det her er fra Jims mobiltelefon.
721
01:03:24,200 --> 01:03:29,720
Malcolm sendte fem beskeder
den nat. Ingen af dem blev besvaret.
722
01:03:29,800 --> 01:03:35,400
Desuden har han ikke betalt leje.
Han har boet gratis i otte mĂĄneder.
723
01:03:35,480 --> 01:03:39,680
Otte mĂĄneder... Der skete meget
for otte mĂĄneder siden.
724
01:03:39,760 --> 01:03:45,120
De mister licensen pĂĄ grund
af Deena. Jim stiller sig ved kanten.
725
01:03:46,720 --> 01:03:49,760
Hr. Viner. Undskyld forstyrrelsen.
726
01:03:50,800 --> 01:03:54,960
Vi kan forstĂĄ, at hr. Raggert ringede
til dig flere gange.
727
01:03:55,640 --> 01:03:58,600
Ja. Han klagede over støjen.
728
01:03:58,680 --> 01:04:03,840
Min telefon var slukket.
Ellers var jeg taget direkte derhen.
729
01:04:03,920 --> 01:04:08,240
-Hvorfor var telefonen slukket?
-Jeg havde brug for en pause.
730
01:04:08,960 --> 01:04:11,960
Hvorfor lod du hr. Raggert bo gratis?
731
01:04:12,040 --> 01:04:16,480
Han havde det hĂĄrdt.
Han kunne ikke fungere...
732
01:04:17,480 --> 01:04:23,880
...efter hans kone døde.
Han mĂĄtte arbejde som bud.
733
01:04:23,960 --> 01:04:26,520
Bad du om tjenester igen?
734
01:04:28,120 --> 01:04:31,200
Nej. Det gjorde jeg ikke.
735
01:04:31,280 --> 01:04:34,880
-Er du sikker?
-Hvad mener du?
736
01:04:37,720 --> 01:04:41,160
-Tror I, at Malcolm gjorde det?
-Nej.
737
01:04:42,160 --> 01:04:45,360
-Han er ikke mistænkt.
-Han sagde, han arbejdede.
738
01:04:45,440 --> 01:04:48,720
Burde han være mistænkt?
739
01:04:48,800 --> 01:04:52,800
Jeg ved det ikke.
Det kan jeg ikke svare pĂĄ.
740
01:04:52,880 --> 01:04:57,600
-Er I tætte?
-Han kan være lidt vrissen...
741
01:04:57,680 --> 01:05:00,320
...men vi er venner.
742
01:05:11,960 --> 01:05:15,000
Hvad har min økonomi
med noget at gøre?
743
01:05:15,080 --> 01:05:20,160
Jeg prøver bare at afgøre,
om du følte dig i gæld til ham.
744
01:05:20,240 --> 01:05:24,680
-Det gør jeg ikke.
-Han støttede dig, da din kone døde.
745
01:05:24,760 --> 01:05:27,480
Du forvaltede hans søsters fond.
746
01:05:27,560 --> 01:05:31,880
Udtænkte I en plan sammen
for at redde campingpladsen?
747
01:05:31,960 --> 01:05:35,640
Gjorde du hans beskidte arbejde,
mens han var væk?
748
01:05:35,720 --> 01:05:38,040
Overhovedet ikke.
749
01:05:38,120 --> 01:05:42,640
-Hjalp du din ven?
-Nej, jeg kan slet ikke lide ham.
750
01:05:42,720 --> 01:05:46,040
Han er den sidste, jeg ville hjælpe.
751
01:05:46,800 --> 01:05:49,600
Skal det gøre mig mindre mistænksom?
752
01:05:49,680 --> 01:05:55,520
Han sagde, I kom godt overens.
Hvordan har han irriteret dig?
753
01:05:55,600 --> 01:05:57,560
Fester...
754
01:05:57,640 --> 01:06:00,680
Galninge og bøller...
755
01:06:01,440 --> 01:06:05,080
Folk, som havde sex i poolen.
Folk tog stoffer.
756
01:06:05,160 --> 01:06:07,760
Det ødelagde alt.
757
01:06:07,840 --> 01:06:12,040
Vi holder det simpelt.
Malcolm var rasende over støjen.
758
01:06:12,120 --> 01:06:16,560
Det var Deenas skyld. Han kan
ikke sove. Riley vækker ham.
759
01:06:16,640 --> 01:06:22,160
-Han bliver rasende og tænder ilden.
-Vi spørger i stedet for at gætte.
760
01:06:22,240 --> 01:06:27,160
-Du gætter da også.
-Det er noget helt andet.
761
01:06:47,880 --> 01:06:50,000
Hr. Sinnett.
762
01:06:50,080 --> 01:06:55,560
-MĂĄ vi tale lidt med dig?
-Vi har spørgsmål til lørdagen.
763
01:06:55,640 --> 01:07:01,440
-Hvor var du, da Malcolm kom?
-Jeg sad ved bĂĄlet med Sal.
764
01:07:03,000 --> 01:07:07,240
Malcolm blev vred. Han sagde,
han ville tilkalde politiet.
765
01:07:07,320 --> 01:07:11,120
-Fortsæt.
-Deena kom tilbage fra poolen.
766
01:07:11,200 --> 01:07:15,800
Vi sagde, han truede med politiet.
Hun var vred over, at Ryan...
767
01:07:15,880 --> 01:07:20,240
-...var Claire utro.
-SĂĄdan var det ikke.
768
01:07:20,320 --> 01:07:24,040
-For pokker da. Nogen er død.
-Det ved jeg.
769
01:07:24,120 --> 01:07:30,560
Hun var vred pĂĄ Malcolm, ikke mig,
fordi han forstyrrede festen.
770
01:07:30,640 --> 01:07:34,800
Det er ønsketænkning.
Hun plaprede om, at folk var utro.
771
01:07:34,880 --> 01:07:38,080
Hun ville tale med ham om det.
772
01:07:38,160 --> 01:07:39,640
Tak.
773
01:07:42,440 --> 01:07:46,440
Vi spørger Raggert,
om han talte med Deena.
774
01:07:46,520 --> 01:07:50,320
Det her er Jade.
Hun patruljerede ved klipperne.
775
01:07:50,400 --> 01:07:55,360
-Du talte med Jim Viner.
-Fortæl, hvad du sagde til mig.
776
01:07:55,440 --> 01:07:59,520
Er du sikker pĂĄ, det var samme mand
som for otte mĂĄneder siden?
777
01:07:59,600 --> 01:08:03,720
Ja. Det var kun anden gang,
jeg havde et selvmordsforsøg.
778
01:08:03,800 --> 01:08:07,400
-Sagde han, at han ville springe?
-Han var deprimeret.
779
01:08:07,480 --> 01:08:12,600
Han sagde, hans kone lige var død.
Nej, partner, sagde han.
780
01:08:12,680 --> 01:08:16,040
-Sagde han, hvad hun hed?
-Nej.
781
01:08:16,120 --> 01:08:19,440
Han sagde, at hun var
hans livs store kærlighed.
782
01:08:19,520 --> 01:08:23,440
Sagde han, hvordan hun døde, søde?
783
01:08:26,080 --> 01:08:29,600
-Var det lungebetændelse?
-Ja, sĂĄdan var det.
784
01:08:30,760 --> 01:08:33,200
Det var godt.
785
01:08:42,880 --> 01:08:47,080
Du havde altsĂĄ
en affære med Lesley Raggert.
786
01:08:47,160 --> 01:08:49,800
Jeg troede ikke, at nogen vidste det.
787
01:08:51,680 --> 01:08:57,360
-Folk mĂĄ ikke vide det.
-Det er en stor hemmelighed.
788
01:08:58,360 --> 01:09:04,240
Du viste det ikke, selv efter
hendes død. Du begik næsten selvmord.
789
01:09:04,320 --> 01:09:10,040
Det var, fordi jeg skulle
bevare facaden. Jeg kunne ikke.
790
01:09:10,120 --> 01:09:12,520
Jeg mistede...
791
01:09:12,600 --> 01:09:16,400
Hun var som en anden hustru.
792
01:09:17,640 --> 01:09:22,120
Var det kun jer to,
som kendte til det?
793
01:09:24,680 --> 01:09:28,640
Vi havde begge andre,
der behøvede os. Vi tænkte,
794
01:09:28,720 --> 01:09:33,840
det kunne ændres i fremtiden.
Men der var slet ingen.
795
01:09:33,920 --> 01:09:37,440
Tror du, at Malcolm kendte til det?
796
01:09:37,520 --> 01:09:41,040
-Det troede Deena.
-Hvad tror du?
797
01:09:42,400 --> 01:09:45,560
Jeg blev bedt om at tale
ved Lesleys begravelse,
798
01:09:45,640 --> 01:09:49,240
og han takkede mig for mit venskab.
799
01:09:49,320 --> 01:09:53,440
Han må have været skør,
hvis han gjorde det og vidste det.
800
01:09:53,520 --> 01:09:57,280
Jeg tror, at Deena fortalte det
samme aften som branden.
801
01:09:57,360 --> 01:10:00,400
-JasĂĄ...
-Tror du, det er muligt?
802
01:10:01,760 --> 01:10:04,720
Det er det vel.
803
01:10:04,800 --> 01:10:08,680
I sĂĄ fald er alt min skyld.
804
01:10:14,680 --> 01:10:17,800
-Jeg kan ikke huske det.
-Kan du ikke?
805
01:10:17,880 --> 01:10:23,000
Et vidne pĂĄstĂĄr, hun blev vred,
da du ringede til politiet.
806
01:10:23,080 --> 01:10:26,680
Hun ville tale med dig om det.
Gjorde hun det?
807
01:10:27,640 --> 01:10:30,360
-MĂĄske.
-Hvad sagde hun?
808
01:10:30,440 --> 01:10:33,520
Jeg lyttede ikke. Hun var fuld.
809
01:10:33,600 --> 01:10:39,080
Sagde hun, at din kone var utro
med din ven, Jim?
810
01:10:40,240 --> 01:10:43,480
Ja, hun nævnte rygtet.
811
01:10:43,560 --> 01:10:46,880
Folk har sagt det før.
Jeg troede ikke pĂĄ det.
812
01:10:46,960 --> 01:10:52,320
-Hvordan føltes det at høre?
-Jeg blev selvfølgelig oprørt.
813
01:10:53,400 --> 01:10:58,440
Vi var venner.
Det er ikke rart med onde rygter.
814
01:10:58,520 --> 01:11:03,640
-Du sagde, du ikke kunne lide ham.
-Han lod tingene gĂĄ i forfald.
815
01:11:03,720 --> 01:11:07,480
Campingpladsen var et fristed,
da Lesley blev syg.
816
01:11:07,560 --> 01:11:10,520
Hun ville være der.
817
01:11:23,800 --> 01:11:26,920
-Har I fundet noget i vognen?
-Vi er lige begyndt.
818
01:11:27,000 --> 01:11:30,680
-Hvad er det der?
-Det der?
819
01:11:31,680 --> 01:11:34,200
Er det benzin?
820
01:11:35,200 --> 01:11:36,760
Ja.
821
01:11:37,800 --> 01:11:41,920
-Men den er tom.
-Tjek efter fingeraftryk.
822
01:11:44,920 --> 01:11:47,920
NĂĄ, hr. Raggert...
823
01:11:48,920 --> 01:11:54,680
Hvis det viser sig,
at benzinen blev brugt til branden,
824
01:11:54,760 --> 01:11:59,760
så ville det være bedre for dig,
hvis du indrømmede.
825
01:11:59,840 --> 01:12:03,560
-Jeg vidste ikke, at Deena boede der.
-Gjorde du ikke?
826
01:12:03,640 --> 01:12:07,920
-Skulle jeg sætte ild til mit eget?
-Ja, hvis du følte dig bedraget.
827
01:12:08,000 --> 01:12:12,840
-Hvis noget dyrebart blev ødelagt.
-Jeg ville ikke have stoffer der.
828
01:12:12,920 --> 01:12:16,760
-SĂĄ du startede branden...
-Det sagde jeg ikke.
829
01:12:16,840 --> 01:12:22,160
-Det var lige ved legepladsen.
-Du tænkte altså på alles velvære.
830
01:12:23,160 --> 01:12:27,000
Hvorfor bad du ikke Jim
om at gøre noget?
831
01:12:28,040 --> 01:12:33,160
Ville han ikke engang ordne det varme
vand, klarede han nok ikke pusherne.
832
01:12:34,120 --> 01:12:39,880
Jeg tror ikke på dig, søde.
Jeg tror, at rygtet gjorde dig vred.
833
01:12:39,960 --> 01:12:43,240
Du startede branden
for at stoppe rygtet.
834
01:12:43,320 --> 01:12:47,080
Du ville have hævn på Jim
og gøre Deena tavs.
835
01:12:47,160 --> 01:12:49,160
Okay...
836
01:12:52,920 --> 01:12:58,160
MĂĄske startede jeg branden,
men jeg vidste ikke, der var nogen.
837
01:12:58,680 --> 01:13:03,880
Nogen måtte gøre noget. Jeg ville
af med stofferne, ikke Deena.
838
01:13:03,960 --> 01:13:06,240
Okay.
839
01:13:08,200 --> 01:13:10,800
Hvordan gjorde du det?
840
01:13:12,360 --> 01:13:15,680
-Hvordan dræbte du hende?
-Er det et trickspørgsmål?
841
01:13:15,760 --> 01:13:20,400
-Nej. Hvordan døde hun?
-Jeg forstĂĄr ikke.
842
01:13:20,480 --> 01:13:23,840
Jeg sagde jo,
at jeg startede branden.
843
01:13:23,920 --> 01:13:27,040
Jeg tabte hovedet et øjeblik.
844
01:13:27,120 --> 01:13:32,400
Larmen og respektløsheden
fik mig til at tabe hovedet.
845
01:13:35,920 --> 01:13:38,840
Opdater det straks.
846
01:13:40,400 --> 01:13:44,560
Han har indrømmet, at han dræbte
hende for at redde campingpladsen.
847
01:13:44,640 --> 01:13:46,560
Fantastisk.
848
01:13:46,640 --> 01:13:51,600
Men han sagde, at hun døde i branden.
849
01:13:53,800 --> 01:13:59,760
Han kan ikke kobles til nøglen.
De har undersøgt skabet uden held.
850
01:13:59,840 --> 01:14:06,440
Det var for mørkt til at se,
om nogen kom ud af Meganen,
851
01:14:06,520 --> 01:14:10,320
men den kom fra Neatherfield Hall
klokken fire.
852
01:14:10,400 --> 01:14:12,280
Jimbo.
853
01:14:16,040 --> 01:14:18,680
Det er Claires bil.
854
01:14:22,760 --> 01:14:27,320
-Er du okay?
-Nej. Jeg kan ikke fĂĄ fat i min far.
855
01:14:28,160 --> 01:14:29,880
Se.
856
01:14:30,800 --> 01:14:32,240
UNDSKYLD
857
01:14:32,320 --> 01:14:35,600
Jeg tror, han vil begĂĄ selvmord.
858
01:14:35,680 --> 01:14:38,520
Led efter bilen. Find ham.
859
01:14:39,240 --> 01:14:44,440
-Han har forsøgt før.
-Bare rolig. Vi finder ham.
860
01:14:44,520 --> 01:14:48,400
Tænk efter. Hvor kan han være?
861
01:14:49,240 --> 01:14:52,600
-Det ved jeg ikke.
-Tænk efter.
862
01:14:52,680 --> 01:14:56,720
Frue, nogen stĂĄr pĂĄ muren
ved Abbey Point.
863
01:15:06,440 --> 01:15:08,160
Far!
864
01:15:08,240 --> 01:15:11,760
-Slip mig!
-Chef.
865
01:15:12,880 --> 01:15:14,880
Hr. Viner...
866
01:15:15,760 --> 01:15:19,280
Kom ned derfra, Jim.
Det her er unødvendigt.
867
01:15:19,360 --> 01:15:22,920
Kom ned. Det her er ikke nødvendigt.
868
01:15:23,000 --> 01:15:25,960
Chef! Kom ned, Vera!
869
01:15:26,960 --> 01:15:29,080
Nej, Vera!
870
01:15:30,080 --> 01:15:33,120
-Vi kan løse det her.
-Undskyld.
871
01:15:34,040 --> 01:15:37,040
Vi kan løse alt.
872
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
Min far plejede at kommer her.
873
01:15:45,920 --> 01:15:48,760
Han stjal fugleæg.
874
01:15:48,840 --> 01:15:53,640
Der er en beskyttet art,
der har sine reder her.
875
01:15:53,720 --> 01:15:57,520
-Jeg beder dig, far!
-Hører du din datter?
876
01:15:57,600 --> 01:16:03,360
Hvis du gør det her, vil hun se det.
Det fortjener hun ikke.
877
01:16:05,160 --> 01:16:08,600
-Det havde Lesley ikke ønsket.
-Far!
878
01:16:08,680 --> 01:16:11,760
Kom her, søde.
879
01:16:13,240 --> 01:16:14,880
Chef!
880
01:16:15,960 --> 01:16:19,080
Hjælp mig, så er du sød.
881
01:16:19,160 --> 01:16:21,920
Hold min hĂĄnd.
882
01:16:23,840 --> 01:16:28,080
Sådan, søde. Følg med mig.
883
01:16:28,920 --> 01:16:32,440
Kom, Jim. SĂĄdan, ja.
884
01:16:33,840 --> 01:16:37,480
-Kom sĂĄ.
-SĂĄdan, forsigtigt.
885
01:16:41,040 --> 01:16:42,760
SĂĄdan.
886
01:16:42,840 --> 01:16:44,560
Frue...
887
01:16:49,960 --> 01:16:52,120
Kom...
888
01:16:59,560 --> 01:17:02,600
Jeg troede,
mine gamle kolleger var machoidioter.
889
01:17:17,240 --> 01:17:19,960
Vi afhører ham i morgen.
890
01:17:21,400 --> 01:17:25,720
-SĂĄ kan han tale med en psykolog.
-Det burde flere gøre.
891
01:17:25,800 --> 01:17:30,600
-Det hørte jeg godt.
-De har sporet Meganen til Jesmond.
892
01:17:30,680 --> 01:17:34,520
-Kenny er pĂĄ vej derhen.
-Godt. Kender vi dødsårsagen?
893
01:17:34,600 --> 01:17:38,360
Nej. Det er svært
ud fra ligets tilstand.
894
01:17:39,360 --> 01:17:44,240
Var det brandmændene eller
polterabenden, der slukkede bĂĄlet?
895
01:17:44,320 --> 01:17:48,520
Bethany vil vide, om vi tiltaler
Malcolm for mord eller manddrab.
896
01:17:48,600 --> 01:17:53,840
Mord! Man tænder ikke ild
ved en campingplads fuld af folk
897
01:17:53,920 --> 01:17:57,560
for sĂĄ at blive overrasket,
nĂĄr nogen kommer til skade.
898
01:17:57,640 --> 01:18:02,480
De gasbeholdere var ikke
i god stand, vel?
899
01:18:02,560 --> 01:18:05,080
Nej. Hvorfor?
900
01:18:06,080 --> 01:18:10,440
Det varme vand.
Malcolm klagede over det varme vand.
901
01:18:13,360 --> 01:18:17,000
-Hentede kriminalteknisk skraldet?
-Ja.
902
01:18:17,080 --> 01:18:20,480
-OgsĂĄ de tomme flasker?
-De er pĂĄ laboratoriet.
903
01:18:26,240 --> 01:18:28,080
Ian...
904
01:18:30,880 --> 01:18:34,320
-Hvad leder vi efter?
-Det her.
905
01:18:35,320 --> 01:18:41,040
Se. Neatherfield Hotel.
Undersøg fingeraftryk på den her.
906
01:18:51,400 --> 01:18:54,840
-Hvor er Ryan?
-OvenpĂĄ.
907
01:19:00,960 --> 01:19:03,200
Ryan.
908
01:19:05,040 --> 01:19:09,640
Jeg vil gerne spørge
til polterabenden.
909
01:19:09,720 --> 01:19:12,720
Hvor meget drak du?
910
01:19:14,560 --> 01:19:17,680
-Meget.
-Drak du champagne?
911
01:19:17,760 --> 01:19:20,520
-Nej.
-Det tror jeg.
912
01:19:20,600 --> 01:19:23,920
Nej, vi drak ingen bobler.
913
01:19:24,000 --> 01:19:27,280
-Drak pigerne champagne?
-Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
914
01:19:27,360 --> 01:19:32,720
-SĂĄ du nogen champagneflasker?
-Det er svært at sige. Jeg var...
915
01:19:32,800 --> 01:19:37,760
Det er okay, søde.
Jeg tror ikke, du drak champagne.
916
01:19:38,760 --> 01:19:43,280
Men du sagde tidligere,
at du havde været forsigtig.
917
01:19:45,000 --> 01:19:47,920
Hvorfor var du det?
918
01:19:48,000 --> 01:19:51,640
Jeg vidste, elektriciteten ikke
fungerede, som den skulle.
919
01:19:51,720 --> 01:19:56,440
Opvarmerne og det hele...
Det var farligt.
920
01:19:56,520 --> 01:20:01,080
-Hvad mener du?
-Beholderne lækkede gas.
921
01:20:01,160 --> 01:20:06,280
-Jeg plejede at fĂĄ hovedpine af det.
-Sagde du det til nogen, søde?
922
01:20:07,280 --> 01:20:08,760
Ja.
923
01:20:09,760 --> 01:20:14,120
Kulilten i hendes blod...
924
01:20:14,200 --> 01:20:19,000
Kan det betyde,
at hun blev udsat for lidt kulilte
925
01:20:19,080 --> 01:20:23,880
over længere tid,
snarere end fra bĂĄlet?
926
01:20:23,960 --> 01:20:29,920
Ja, men det havde hun mærket.
Det ville føles som influenza.
927
01:20:32,120 --> 01:20:35,320
Det forklarer hovedpinepillerne.
Har nogen tilstĂĄet?
928
01:20:35,400 --> 01:20:39,200
Ikke endnu, Marcus. Ikke endnu.
929
01:20:46,520 --> 01:20:48,760
Hr. Raggert...
930
01:20:49,760 --> 01:20:54,800
-Hvad gjorde du, da Jim ikke svarede?
-Jeg ringede til Claire.
931
01:20:54,880 --> 01:20:58,760
-Talte du med hende?
-Jeg lagde en besked.
932
01:20:58,840 --> 01:21:04,920
Jeg sagde, at Ryan havde
halvnøgne piger der. Det hjalp intet.
933
01:21:05,000 --> 01:21:07,960
Ingen tog sig af min lidelse.
934
01:21:24,240 --> 01:21:28,440
-Kenny...
-Megane-føreren var på Neatherfield.
935
01:21:28,520 --> 01:21:32,200
Hun så Claire forsøge
at køre beruset.
936
01:21:32,280 --> 01:21:36,920
-Hun gav hende et lift hjem.
-Tak, Ken.
937
01:21:44,240 --> 01:21:47,120
Neatherfield Hotel.
938
01:21:47,200 --> 01:21:50,560
Jeg mĂĄ have taget den med hjem.
939
01:21:50,640 --> 01:21:56,080
Kriminalteknikerne hentede den,
inden du kom tilbage søndag, så...
940
01:21:57,040 --> 01:21:59,720
Hvordan havnede den der?
941
01:22:01,080 --> 01:22:06,640
Du kom nok tilbage tidligere,
da du hørte, Ryan var der. Ikke?
942
01:22:06,720 --> 01:22:11,160
Jo, men der var ikke nogen,
sĂĄ jeg ryddede op og gik.
943
01:22:11,240 --> 01:22:15,400
-Talte du med Deena?
-Nej.
944
01:22:15,480 --> 01:22:19,040
-Hun sov i traileren.
-Hvorfor sagde du ikke det?
945
01:22:20,960 --> 01:22:25,880
Er det, fordi du lĂĄste hende inde?
Dit DNA var på nøglen.
946
01:22:29,280 --> 01:22:33,920
-Jeg bruger nøglen ofte.
-LĂĄste du hende inde?
947
01:22:35,080 --> 01:22:37,680
-Ja.
-Højere, tak.
948
01:22:37,760 --> 01:22:42,240
Jeg troede, hun ville gøre skade
pĂĄ sig selv, fordi hun var sĂĄ fuld.
949
01:22:44,120 --> 01:22:47,680
Var det min skyld,
at hun ikke kom ud?
950
01:22:47,760 --> 01:22:51,680
Hun var død,
inden branden startede, søde.
951
01:22:51,760 --> 01:22:56,200
Kulilte fra gasbeholderne.
952
01:22:56,280 --> 01:22:59,200
Hvor forfærdeligt. Stakkels Deena.
953
01:23:01,200 --> 01:23:04,200
Havde jeg vidst det...
954
01:23:07,160 --> 01:23:11,000
Sig ikke noget til far.
Han vil give sig selv skylden.
955
01:23:11,080 --> 01:23:17,600
I sidste ende får du skylden, søde.
Vi ved, at Ryan advarede dig.
956
01:23:19,760 --> 01:23:22,240
Jeg glemte det.
957
01:23:22,320 --> 01:23:27,000
Du var fuld,
og din forlovede var dig utro.
958
01:23:27,680 --> 01:23:31,160
Deena ødelagde det for dig igen.
959
01:23:31,240 --> 01:23:37,640
Du tog væk én weekend,
og sĂĄ kom politi, stoffer og poolsex.
960
01:23:37,720 --> 01:23:41,040
Du troede, det var slut, ikke?
961
01:23:41,120 --> 01:23:47,600
Jo, men det er bare et firma.
Jeg ville ikke dræbe nogen for det.
962
01:23:47,680 --> 01:23:51,080
Jeg mente, at det var kørt
for din far. Du troede,
963
01:23:51,160 --> 01:23:53,880
at han ville begĂĄ selvmord.
964
01:23:53,960 --> 01:23:58,720
Det skete jo næsten sidste gang,
da hun kostede ham licensen.
965
01:23:58,800 --> 01:24:02,000
Det sagde du i hvert fald tidligere.
966
01:24:02,720 --> 01:24:07,920
-Jeg tændte ikke noget i traileren.
-Advarede du hende om faren?
967
01:24:08,800 --> 01:24:11,200
Nej.
968
01:24:11,280 --> 01:24:14,760
Vækkede du hende,
da hun sov i traileren?
969
01:24:14,840 --> 01:24:18,960
Du gjorde intet for at fĂĄ hende ud,
selvom du vidste det.
970
01:24:19,040 --> 01:24:22,160
Du kunne have reddet hendes liv.
971
01:24:23,400 --> 01:24:25,760
Gjorde du det?
972
01:24:27,680 --> 01:24:31,360
Det gjorde jeg ikke. Nej.
973
01:24:31,440 --> 01:24:36,560
Opførte hun sig så slemt,
at hun fortjente at dø?
974
01:24:36,640 --> 01:24:41,520
Det var ikke en straf.
Jeg gjorde det for at hjælpe far.
975
01:24:42,520 --> 01:24:47,560
Han tog ansvar for hende i flere ĂĄr.
Hun skabte problemer i flere ĂĄr.
976
01:24:47,640 --> 01:24:51,480
Da jeg sĂĄ, hvordan de havde
ødelagt stedet, fik jeg bare nok.
977
01:24:51,560 --> 01:24:54,960
Hun var utaknemmelig pĂĄ trods af alt.
978
01:24:55,040 --> 01:25:00,840
-Du kom altid i anden række.
-Ikke bare mig. OgsĂĄ mor.
979
01:25:00,920 --> 01:25:03,920
Deena har altid været en byrde.
980
01:25:04,760 --> 01:25:07,520
NĂĄ, men...
981
01:25:07,600 --> 01:25:12,520
Jeg tror ikke, hun led.
Det var vel smertefrit?
982
01:25:12,600 --> 01:25:16,760
Ikke ligefrem. Det pĂĄvirker hjernen,
hvilket er smertefuldt.
983
01:25:19,720 --> 01:25:22,520
Jeg var urolig for far.
984
01:25:22,600 --> 01:25:25,800
Du har misforstĂĄet alt.
985
01:25:25,880 --> 01:25:29,720
Din far kunne godt hĂĄndtere
Deenas opførsel.
986
01:25:30,760 --> 01:25:34,480
Det var ikke derfor,
han ville begĂĄ selvmord.
987
01:25:34,560 --> 01:25:40,040
Han havde en affære
med Lesley Raggert i flere ĂĄr.
988
01:25:41,040 --> 01:25:45,280
Hendes død fik ham
til at ville begĂĄ selvmord.
989
01:25:45,360 --> 01:25:49,280
Du dræbte Deena
helt unødvendigt, søde.
990
01:26:53,840 --> 01:26:55,880
Kom sĂĄ.
991
01:26:55,960 --> 01:26:59,120
Jeg giver en is.
992
01:27:00,560 --> 01:27:02,840
Her, søde.
993
01:27:02,920 --> 01:27:05,320
Aiden, kan du...
994
01:27:05,400 --> 01:27:11,080
-Rapportér, at hun løj i sit CV.
-Jeg har sendt dem en mail.
995
01:27:11,160 --> 01:27:15,840
Godt. Hun skal ikke passe mig,
nĂĄr jeg bliver gammel.
996
01:27:15,920 --> 01:27:19,760
Hun gider nok ikke passe dig,
nĂĄr du bliver gammel.
997
01:27:19,840 --> 01:27:22,320
Jeg lavede bare sjov.
998
01:27:26,920 --> 01:27:28,760
Undskyld.
999
01:27:29,760 --> 01:27:34,560
Fordi jeg ledte os pĂĄ vildspor
med Malcolm. Det sker ikke igen.
1000
01:27:34,640 --> 01:27:37,480
Det hĂĄber jeg heller ikke.
1001
01:27:39,640 --> 01:27:42,560
Glem det. Du er ny.
1002
01:27:42,640 --> 01:27:46,800
Det er normalt at være kæk.
Det er alle.
1003
01:27:46,880 --> 01:27:50,600
-Dine underordnede?
-Hver eneste af dem.
1004
01:27:51,600 --> 01:27:55,680
Desuden havde du det hĂĄrdt,
inden du startede her,
1005
01:27:55,760 --> 01:27:58,680
sĂĄ du slipper denne gang.
1006
01:28:00,000 --> 01:28:04,840
FĂĄr du et forklaringsproblem,
efter du kravlede op pĂĄ muren?
1007
01:28:04,920 --> 01:28:08,120
De vil vel have,
jeg tager et eller andet kursus.
1008
01:28:09,440 --> 01:28:12,400
Jeg sender bare dig afsted.
1009
01:28:27,600 --> 01:28:31,600
Jesper Sodeman
Iyuno-SDI Group
84438