All language subtitles for The.Mummy.Tomb.of.The.Dragon.Emperor.2008.1080p.BRrip.x264.GAZ.YIFY-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,875 --> 00:00:45,670 Lang geleden werd er gestreden tussen goed en kwaad in het oude China. 2 00:00:46,670 --> 00:00:49,175 Een burgeroorlog verscheurde het land. 3 00:00:49,255 --> 00:00:52,510 Talloze koninkrijken streden om land en macht. 4 00:00:54,970 --> 00:01:00,935 Eén koning had de nietsontziende ambitie om met geweld keizer te worden. 5 00:01:24,375 --> 00:01:25,709 Ga weg. 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,878 We trekken ten strijde. 7 00:01:29,756 --> 00:01:33,008 Andere heersers wilden hem laten vermoorden 8 00:01:33,093 --> 00:01:35,719 voor hij hen kon verslaan. 9 00:02:15,218 --> 00:02:16,885 Stop. Ik ben ongedeerd. 10 00:02:24,769 --> 00:02:25,811 Vanavond vallen we aan. 11 00:02:39,576 --> 00:02:44,121 Zijn leger vaagde elk koninkrijk weg dat op hun pad kwam. 12 00:02:44,205 --> 00:02:48,083 Wie verzet bood, wachtte een gruwelijk lot. 13 00:02:51,337 --> 00:02:52,963 Het land was van hem. 14 00:02:53,047 --> 00:02:56,216 Hij was nu Keizer over Alles Onder de Hemel. 15 00:02:57,927 --> 00:03:02,639 Hij liet zijn verslagen vijanden de Grote Muur bouwen. 16 00:03:02,724 --> 00:03:06,643 De doden en zwakken werden onder de Muur begraven. 17 00:03:38,009 --> 00:03:42,179 Mystici leerden hem de vijf elementen te beheersen. 18 00:03:43,348 --> 00:03:47,309 Vuur, water, aarde, hout en metaal. 19 00:03:47,393 --> 00:03:49,686 Zijn macht leek onbegrensd. 20 00:03:53,900 --> 00:03:56,109 Hij heerste over miijoenen. 21 00:03:56,194 --> 00:04:00,614 Maar net als de nietigste boer werd ook hij oud. 22 00:04:01,199 --> 00:04:05,327 Ik heb nog te veel te doen voor één leven. 23 00:04:05,453 --> 00:04:09,498 Ook z'n laatste vijand moest hij verslaan: De dood zelf. 24 00:04:16,923 --> 00:04:20,050 Op een dag hoorde hij dat een heks 25 00:04:20,134 --> 00:04:23,720 het geheim van het eeuwige leven zou kennen. 26 00:04:23,805 --> 00:04:29,059 Generaal Ming, zijn vriend en vertrouweling, moest haar opsporen. 27 00:04:40,446 --> 00:04:45,951 De heks heette Zi Yuan. Ze was totaal niet wat de generaal verwachtte. 28 00:04:55,336 --> 00:04:56,586 Majesteit. 29 00:05:02,343 --> 00:05:03,385 Sta op. 30 00:05:06,806 --> 00:05:10,267 Het geheim van onsterfelijkheid bezit ik niet, 31 00:05:10,351 --> 00:05:13,270 maar ik weet het wel te vinden. 32 00:05:14,772 --> 00:05:15,814 Generaal. 33 00:05:18,318 --> 00:05:20,110 Geen man mag haar aanraken. 34 00:05:20,528 --> 00:05:24,072 Ze is van mij. 35 00:05:29,078 --> 00:05:32,831 Aan de westelijke grens stond het klooster van Turfan. 36 00:05:32,915 --> 00:05:36,960 Daarwas de beste bibliotheek van de oude wereld. 37 00:05:37,045 --> 00:05:41,256 Zi Yuan wist zeker dat zich hier het geheim bevond. 38 00:06:05,073 --> 00:06:06,990 Dit is een sleutel. 39 00:06:16,167 --> 00:06:18,877 Het waren de verdwenen orakelbotten. 40 00:06:18,961 --> 00:06:23,340 Alle mystieke geheimen van de oude wereld. 41 00:06:23,424 --> 00:06:28,929 Hier lag wat de keizer zocht. Erwas nog meer onvoorstelbare magie. 42 00:06:40,108 --> 00:06:42,025 Je hebt me goed geholpen. 43 00:06:44,821 --> 00:06:47,864 Ik vervul elke wens van je. 44 00:06:49,367 --> 00:06:52,994 Ik wil bij generaal Ming blijven. 45 00:06:55,373 --> 00:06:56,832 Juist. 46 00:06:57,417 --> 00:06:58,458 Lees voor. 47 00:07:16,060 --> 00:07:18,311 Ze zei de spreuk in het Sanskriet, 48 00:07:18,396 --> 00:07:22,441 een oude taal die de keizer niet verstond. 49 00:07:28,197 --> 00:07:30,615 Ik voel dat de spreuk werkt. 50 00:07:32,118 --> 00:07:37,873 Thans ben ik onsterfelijk. 51 00:07:39,333 --> 00:07:42,127 Kom, ik wil je iets laten zien. 52 00:07:57,768 --> 00:08:01,438 Word mijn gemalin, dan spaar ik zijn leven. 53 00:08:01,898 --> 00:08:05,650 Doe wat hij zegt. Red jezelf. 54 00:08:09,655 --> 00:08:11,948 U houdt toch geen woord. 55 00:08:13,576 --> 00:08:14,659 Klopt. 56 00:08:28,549 --> 00:08:30,634 Ga met Ming naar de hel. 57 00:08:47,276 --> 00:08:48,652 Wat heb je gedaan? 58 00:08:49,570 --> 00:08:51,780 Een vloek over u en uw leger. 59 00:09:06,379 --> 00:09:07,921 Omsingel het paleis. 60 00:09:08,047 --> 00:09:09,464 De keizer loopt gevaar. 61 00:09:26,148 --> 00:09:28,400 De vloek moet blijven. 62 00:09:28,484 --> 00:09:32,988 Anders zal de Keizer opstaan en de mensheid knechten. 63 00:09:33,114 --> 00:09:37,951 Op die doemdag zullen we reddeloos verloren zijn. 64 00:09:52,508 --> 00:09:55,468 Vlucht maar, ik krijg jullie wel. 65 00:10:03,436 --> 00:10:05,186 OXFORDSHIRE, ENGELAND 66 00:10:06,022 --> 00:10:10,859 Tien uur, één uur. Tien uur. 67 00:10:10,985 --> 00:10:13,862 Waarom staat een volwassen vent dit te doen? 68 00:10:33,215 --> 00:10:34,799 Dan maar zo. 69 00:10:52,401 --> 00:10:54,486 Evy, ik ben erweer. 70 00:10:54,570 --> 00:10:57,656 Mevrouw leest voor. Ze is met 't eten thuis. 71 00:10:57,740 --> 00:11:01,493 Dat komt goed uit. We eten namelijk vis. 72 00:11:04,747 --> 00:11:09,084 - Had je niet gedacht, hè? - Ik had alle vertrouwen. 73 00:11:11,253 --> 00:11:16,007 Er zit 'n haak in uw nek. Zal ik de kniptang pakken? 74 00:11:20,930 --> 00:11:26,059 Terugtrekken. Volg mij. Maak voort. 75 00:11:30,606 --> 00:11:32,857 'Toen de mummie gevangen was... 76 00:11:32,942 --> 00:11:33,942 LONDEN 77 00:11:35,236 --> 00:11:37,362 ...nam Dash Scarlet in z'n armen.' 78 00:11:38,614 --> 00:11:43,618 'Ik dacht dat ik je kwijt was.' 'Heel even, ja.' 79 00:11:43,703 --> 00:11:46,371 'Badend in het zonlicht 80 00:11:46,455 --> 00:11:51,543 bezegelden ze hun weerzien met een kus vol tijdloze passie.' 81 00:11:51,627 --> 00:11:55,213 'Nooit was hun liefde zo diep en oprecht.' 82 00:12:00,469 --> 00:12:04,139 Mrs O'Connell, we moeten het weten. 83 00:12:04,223 --> 00:12:07,726 Bent u de Scarlet O'Keefe uit het boek? 84 00:12:09,311 --> 00:12:14,733 Echt, zij lijkt totaal niet op mij. Nog vragen? 85 00:12:14,817 --> 00:12:19,320 Is uw leven nu net zo spannend als voor de oorlog? 86 00:12:21,157 --> 00:12:23,241 Was dat maar waar. 87 00:12:23,325 --> 00:12:27,454 Komt er nog een vervolg op? 88 00:12:30,499 --> 00:12:36,629 Zalig toch? Thuis eten. 89 00:12:38,132 --> 00:12:40,341 - Elke avond. - Elke avond. 90 00:12:41,010 --> 00:12:44,971 - Op ons stille leven. - Laat dit geluk altijd blijven. 91 00:12:58,652 --> 00:13:03,782 Nog steeds niets van Alex. Ik hem 'm drie keer geschreven. 92 00:13:03,866 --> 00:13:07,285 Hij meldt zich alleen bij problemen met zijn studie of geld. 93 00:13:07,369 --> 00:13:10,371 Hij zit vast heel hard te studeren. 94 00:13:16,712 --> 00:13:21,007 - Hoe ging de leessessie? - Goed, dankje. 95 00:13:21,884 --> 00:13:24,886 Tot ze vroegen of er nog een 'Mummie' kwam. 96 00:13:24,970 --> 00:13:27,472 Je hebt 't de uitgever beloofd. 97 00:13:27,556 --> 00:13:33,061 Ja, maar ik krijg al avonden lang geen letter op papier. 98 00:13:33,145 --> 00:13:38,316 We kunnen het eten ook overslaan. Dan kan ik een poging doen 99 00:13:38,400 --> 00:13:43,738 om je boven te inspireren. 100 00:13:44,323 --> 00:13:47,575 Heel lief van je, schat. 101 00:13:47,701 --> 00:13:52,372 Maar ik blijf 't proberen tot er iets spannends uitkomt. 102 00:13:59,088 --> 00:14:01,422 Forel. Heerlijk. 103 00:14:04,718 --> 00:14:08,388 Fijn dat je nu een hobby hebt zonder wapens. 104 00:14:15,688 --> 00:14:18,898 PROVINCIE NINGXIA, CHINA 105 00:14:30,578 --> 00:14:32,078 Vandaag vinden we 'm. 106 00:14:33,414 --> 00:14:36,124 Li Tung, wat eten we? 107 00:14:36,250 --> 00:14:37,375 Noedelsoep. 108 00:14:37,668 --> 00:14:39,127 Heerlijk. 109 00:14:45,259 --> 00:14:47,302 Gelukkig, Wilson is terug. 110 00:14:48,804 --> 00:14:50,930 Eindelijk, professor. 111 00:14:51,015 --> 00:14:52,557 Ik dacht dat u overvallen was. 112 00:14:52,641 --> 00:14:54,601 Bedankt voor je medeleven. 113 00:14:54,685 --> 00:14:56,436 Dorst? 114 00:14:59,773 --> 00:15:03,985 Van 'n afstand leek 't of ik je vader zag staan. 115 00:15:04,111 --> 00:15:05,862 De zoon van Rick O'Connell. 116 00:15:05,946 --> 00:15:10,742 Hopelijk is hij na vandaag de vader van Alex O'Connell. 117 00:15:10,826 --> 00:15:13,536 Wat een krachtig gelaat. 118 00:15:13,662 --> 00:15:17,624 M'n collega's waren verrukt toen ik zei dat je de Kolos ontdekt had. 119 00:15:19,335 --> 00:15:23,713 - Maar... - Ja, wanneer kan ik de tombe in? 120 00:15:23,839 --> 00:15:25,882 Laatje niet kisten door die lui. 121 00:15:25,966 --> 00:15:30,929 Je vond het boek van Bembridge, dus vind je ook de keizer. 122 00:15:31,013 --> 00:15:37,226 - Ik heb alle vertrouwen in je. - Dank u voor uw vertrouwen, professor. 123 00:15:39,396 --> 00:15:42,482 We hebben de ingang gevonden! 124 00:15:44,860 --> 00:15:46,527 'Stoute Mummie.' 125 00:15:50,991 --> 00:15:52,867 'Gemene Mummie.' 126 00:15:55,329 --> 00:15:56,663 'Vervloekte Mummie.' 127 00:15:56,914 --> 00:15:59,666 'Mysterieuze Mummie.' 128 00:16:01,835 --> 00:16:04,045 'Monsterlijke Mummie.' 129 00:16:08,425 --> 00:16:10,551 Sterf. 130 00:16:12,221 --> 00:16:13,721 Pak aan. 131 00:16:25,275 --> 00:16:27,235 Waar ben je, schat? 132 00:16:37,913 --> 00:16:40,123 Je mag me komen inspireren. 133 00:16:46,922 --> 00:16:50,883 Weet je nog toen de Mummie me had vastgebonden? 134 00:16:50,968 --> 00:16:54,929 Jij kwam me redden en sneed... 135 00:16:55,055 --> 00:16:59,267 Nee, je rukte de touwen los, 136 00:16:59,393 --> 00:17:02,228 net toen hij me wilde... 137 00:17:04,898 --> 00:17:06,274 Verdikkie. 138 00:17:33,927 --> 00:17:35,344 Pas op. 139 00:17:42,311 --> 00:17:44,937 Hij wilde geen bezoek. 140 00:17:45,981 --> 00:17:47,023 Blijf bij elkaar. 141 00:18:12,674 --> 00:18:14,509 Sir Colin Bembridge. 142 00:18:17,554 --> 00:18:21,974 Hij zocht 70 jaar geleden naar de tombe. Dit is een waarschuwing. 143 00:18:22,059 --> 00:18:26,687 Dit is niet de dode die ons roem brengt. We gaan verder. 144 00:19:03,517 --> 00:19:04,892 Kijk, Alex. 145 00:19:05,936 --> 00:19:07,562 Kijk nou. 146 00:19:46,268 --> 00:19:47,768 Chu Wah! 147 00:20:31,313 --> 00:20:35,733 Niet doen. Ze zijn dood. 148 00:20:35,817 --> 00:20:38,986 Dat is het risico van het vak. Dat weet jij ook. 149 00:20:48,372 --> 00:20:52,917 Dat is beter. 150 00:20:58,090 --> 00:21:01,509 Ze kijken naar dit punt. 151 00:21:01,593 --> 00:21:04,971 - Alsof de keizer daar staat. - Waar is ie dan? 152 00:21:05,055 --> 00:21:09,600 Zijn grafrovers ons voor geweest? 153 00:21:09,685 --> 00:21:14,689 Nee, hij is hier nog. Dit is een feng shui-kompas. 154 00:21:25,575 --> 00:21:31,789 Dit is het echte noorden maar dit kompas is net andersom gedraaid. 155 00:21:31,873 --> 00:21:33,958 We moeten 't terugdraaien. 156 00:21:58,900 --> 00:22:01,110 Alex, zeg 's wat. 157 00:22:01,611 --> 00:22:03,404 Ongedeerd? 158 00:22:04,573 --> 00:22:07,074 Alex? 159 00:22:08,243 --> 00:22:10,745 Hebben we de keizer gevonden? 160 00:22:23,633 --> 00:22:24,884 Wat is 't? 161 00:22:24,968 --> 00:22:27,928 De grootste ontdekking sinds Toetanchamon. 162 00:22:31,767 --> 00:22:35,770 'Als hij gewekt wordt, wanhopen de stervelingen.' 163 00:22:35,854 --> 00:22:37,772 Dit moet 'm zijn. 164 00:22:42,110 --> 00:22:45,988 Zelfs z'n concubines werden levend met hem begraven. Egoïst. 165 00:22:46,615 --> 00:22:52,995 Professor Wilson, komt u kijken? Of bent u sprakeloos van verbazing? 166 00:24:29,301 --> 00:24:32,595 Kom, professor. Er is nog een hoop te doen. 167 00:24:39,769 --> 00:24:44,690 BuZa waardeert alles wat u gedaan hebt in de oorlog. 168 00:24:44,774 --> 00:24:49,111 Ik kom u toch nog een laatste missie aanbieden. 169 00:24:49,821 --> 00:24:54,241 We doen geen spionage meer, nietwaar lieve? 170 00:24:54,326 --> 00:24:58,913 Dat doen we niet meer. Het is afgelopen. Klaar. 171 00:25:00,916 --> 00:25:07,588 - Vraagje: Wat voor missie? - Om dit naar Shanghai te brengen. 172 00:25:11,009 --> 00:25:14,428 - Mooi steentje. - Het Oog van Shangri-la. 173 00:25:14,513 --> 00:25:17,973 Die zou je de Bron van het Eeuwige Leven wijzen. 174 00:25:18,099 --> 00:25:20,226 In 1940 uit China gesmokkeld. 175 00:25:20,310 --> 00:25:23,062 We willen 'm teruggeven aan het museum... 176 00:25:23,146 --> 00:25:26,565 ...als gebaar naar de Chinezen. 177 00:25:26,650 --> 00:25:30,611 Gezien uw kennis en ervaring dachten we aan u. 178 00:25:30,695 --> 00:25:33,614 Het zou een grote eer zijn. 179 00:25:35,659 --> 00:25:39,495 Maar Rick en ik hebben elkaar beloofd om na de oorlog... 180 00:25:39,621 --> 00:25:45,584 - ...rustig te gaan leven. - Inderdaad. 181 00:25:45,669 --> 00:25:52,132 Ik ben 'n tikje teleurgesteld. Het naoorlogse China is gevaarlijk. 182 00:25:52,217 --> 00:25:57,137 Veel partijen willen het Oog van Shangri-la graag hebben. 183 00:25:57,222 --> 00:26:00,849 In verkeerde handen kan de steen voorgoed verdwijnen. 184 00:26:01,643 --> 00:26:05,813 - Dat mag niet gebeuren. - Dat kan slecht zijn voor de wereld. 185 00:26:05,897 --> 00:26:08,023 Vreselijk. 186 00:26:09,150 --> 00:26:12,611 - Haar broer woont in Shanghai. - Jonathan. 187 00:26:12,696 --> 00:26:14,572 Hij heeft er een nachtclub, ja. 188 00:26:14,656 --> 00:26:16,490 We zouden nog 's langskomen. 189 00:26:17,659 --> 00:26:19,243 Waarom nu niet? 190 00:26:19,327 --> 00:26:22,663 Dus we kunnen op u rekenen? 191 00:26:28,712 --> 00:26:30,421 SHANGHAI, CHINA 192 00:26:30,505 --> 00:26:32,506 CHINEES NIEUWJAAR, 1947 193 00:27:02,245 --> 00:27:07,958 Op u, prinses. En op Imhotep. Dat ie maar dood mag blijven. 194 00:27:18,470 --> 00:27:20,929 Krijg ik 'n drankje van je? 195 00:27:21,806 --> 00:27:26,268 Momentje. Je bent terug. Drink wat van me. 196 00:27:26,394 --> 00:27:28,896 Eentje voor de onderzoeker. 197 00:27:31,066 --> 00:27:32,441 Twee. 198 00:27:32,567 --> 00:27:35,027 Sorry, oom Jon. Ik heb iets beters. 199 00:27:35,111 --> 00:27:38,822 Alex, luister nou even. 200 00:27:38,907 --> 00:27:42,993 Vele farao's hebben in haar tombe gelegen, zogezegd. 201 00:27:43,078 --> 00:27:45,996 Richt je nu even op mij. 202 00:27:46,081 --> 00:27:49,875 Ook je ouders zullen horen van je ontdekking. 203 00:27:49,959 --> 00:27:52,503 Dus dat je niet studeert. 204 00:27:52,587 --> 00:27:56,465 Niks aan de hand. Ik ben hier en zij zijn heel ver weg. 205 00:27:56,591 --> 00:28:01,762 Sorry, ik moet nodig iets opgraven. 206 00:28:15,485 --> 00:28:18,696 Jullie zijn in China. Eve, Rick. 207 00:28:18,780 --> 00:28:21,156 Wat doen jullie... Ik wist niet... 208 00:28:21,282 --> 00:28:24,410 Wat fijn om je te zien. 209 00:28:24,494 --> 00:28:26,245 Ik wist niet dat ie hier was. 210 00:28:26,329 --> 00:28:27,830 Wie? 211 00:28:35,046 --> 00:28:36,130 Pa? 212 00:28:37,966 --> 00:28:41,260 Rot op. 213 00:28:41,344 --> 00:28:43,387 - Ik ben 't zat. - Grijp 'm. 214 00:28:43,471 --> 00:28:45,431 Ik maak je af. 215 00:28:45,515 --> 00:28:47,808 Rustig, dat is mijn zoon. 216 00:28:49,894 --> 00:28:53,147 - Mad Dog Maguire? - Ricochet O'Connell. 217 00:28:56,192 --> 00:28:59,069 Een familiefeestje, mensen. 218 00:28:59,154 --> 00:29:02,573 Veel plezier. Muziek. 219 00:29:02,991 --> 00:29:07,035 - Wanneer? - Egypte, '23. Vreemdelingenlegioen. 220 00:29:08,413 --> 00:29:10,414 Hij kon overal op landen. 221 00:29:10,498 --> 00:29:13,083 Hij zat aan m'n vriendin. 222 00:29:13,168 --> 00:29:15,502 Zoon of niet, dan sla ik erop. 223 00:29:15,587 --> 00:29:17,921 - Opzij, pa. - Zitten. 224 00:29:18,006 --> 00:29:20,758 Van mij mag je 'm aanpakken, maar... 225 00:29:20,842 --> 00:29:22,509 Niet van mij. 226 00:29:22,594 --> 00:29:24,094 Je hebt veel uit te leggen. 227 00:29:24,179 --> 00:29:25,429 Ik heb vrouw en kind nu. 228 00:29:25,513 --> 00:29:27,639 Het ligt anders. 229 00:29:27,724 --> 00:29:29,433 Drink wat. 230 00:29:30,769 --> 00:29:32,895 We verwachtten je hier niet. 231 00:29:33,021 --> 00:29:34,605 Wie betaalt de schade? 232 00:29:35,857 --> 00:29:38,817 Ik moet je meteen al weer redden. 233 00:29:38,902 --> 00:29:39,943 Je gaat weer studeren. 234 00:29:40,028 --> 00:29:43,238 Meteen alweer commando's? 235 00:29:43,364 --> 00:29:47,743 Nee, maar we moeten dit als gezin bespreken. 236 00:29:47,869 --> 00:29:50,579 We zijn al lang geen gezin meer. 237 00:29:50,705 --> 00:29:52,748 Niet weglopen. 238 00:29:52,874 --> 00:29:55,209 Alex, kom nou. 239 00:29:59,923 --> 00:30:02,132 Kijk me niet zo aan. 240 00:30:08,056 --> 00:30:10,432 - Het is jouw schuld. - Mijn schuld? 241 00:30:10,558 --> 00:30:14,853 Jij hebt 'm verstikt met je zorgzaamheid. 242 00:30:14,938 --> 00:30:18,649 Hij kreeg de extra aandacht die jij 'm niet gaf. 243 00:30:18,733 --> 00:30:24,112 Juist wel. Hoe vaak heb ik niet voorkomen dat ie z'n nek brak? 244 00:30:24,239 --> 00:30:26,448 Wat meer liefde was fijn geweest. 245 00:30:26,574 --> 00:30:29,243 Ik ben z'n vader. Dat volstaat. 246 00:30:32,413 --> 00:30:36,250 Ons hele leven zochten we naar kostbare dingen... 247 00:30:36,334 --> 00:30:39,086 ...en het kostbaarste zijn we kwijt. 248 00:30:40,755 --> 00:30:45,759 Alex mag geen foto van 'n vreemde op de schoorsteenmantel worden. 249 00:30:46,469 --> 00:30:48,220 Nooit. 250 00:30:48,304 --> 00:30:50,472 Hoe krijgen we dit goed? 251 00:30:52,016 --> 00:30:54,268 We moeten 't samen doen. 252 00:31:00,775 --> 00:31:05,362 Paramilitaire buitenpost West-China 253 00:31:29,679 --> 00:31:32,514 Het echtpaar O'Connell is in China. 254 00:31:33,057 --> 00:31:35,559 Hebben ze het Oog van Shangri-la? 255 00:31:35,643 --> 00:31:38,020 Volgens onze spionnen wel. 256 00:31:38,521 --> 00:31:39,563 Mooi zo. 257 00:31:39,814 --> 00:31:40,939 Roep de soldaten bijeen. 258 00:31:41,024 --> 00:31:42,065 Ja, sir. 259 00:31:46,571 --> 00:31:47,654 Soldaten. 260 00:31:48,197 --> 00:31:51,658 Nog even en onze zware training 261 00:31:52,327 --> 00:31:54,870 zal z'n vruchten afwerpen. 262 00:31:55,872 --> 00:31:59,166 Onze keizer moet terug aan de macht. 263 00:31:59,876 --> 00:32:03,003 Alleen hij kan orde in de chaos scheppen. 264 00:32:04,047 --> 00:32:05,088 Soldaten, 265 00:32:06,257 --> 00:32:10,010 vanavond begint onze grootse strijd. 266 00:32:21,189 --> 00:32:24,650 Met een riksja gaat 't sneller. 267 00:32:24,734 --> 00:32:26,985 Het is Chinese Nieuwjaar. 268 00:32:27,070 --> 00:32:31,698 Zalig land, toch? Al die feestdagen waarop drinken verplicht is. 269 00:32:31,783 --> 00:32:35,452 En jouw eerste grote ontdekking. Spannend. 270 00:32:35,536 --> 00:32:37,996 Dat jullie alles willen zien... 271 00:32:39,540 --> 00:32:43,543 - Ik haal jullie op over een uur. - Ga je niet mee? 272 00:32:43,628 --> 00:32:46,964 Ik kan geen mummie meer zien. 273 00:32:58,267 --> 00:32:59,726 Dat is 'm. 274 00:33:00,353 --> 00:33:03,772 Lieverd. Zeer indrukwekkend. 275 00:33:04,732 --> 00:33:08,568 - Wanneer gaat de sarcofaag open? - Zodra 't mag. 276 00:33:08,653 --> 00:33:11,947 Zegt 'Rust in vrede' jullie niks? 277 00:33:12,031 --> 00:33:17,077 Mam, blijf nog een paar dagen, dan maken we 'm samen open. 278 00:33:17,161 --> 00:33:18,578 Heel graag. 279 00:33:18,663 --> 00:33:23,125 Alex, zeg tegen professor Wilson dat we er zijn. 280 00:33:23,209 --> 00:33:27,838 Doe ik. Maar maak de keizer niet wakker zonder mij erbij. 281 00:33:36,681 --> 00:33:41,351 Dit is een enorme ontdekking. 282 00:33:44,772 --> 00:33:46,773 Als jij 't zegt. 283 00:34:26,105 --> 00:34:31,151 Ik heb je in lange tijd niet zo zien stralen. 284 00:34:32,653 --> 00:34:35,572 Ik leef helemaal op van mummies. 285 00:34:36,783 --> 00:34:40,327 Verdwaald? Sorry dat ik stoor. 286 00:34:41,954 --> 00:34:43,914 - Roger. - Professor Roger Wilson. 287 00:34:45,416 --> 00:34:51,088 Alex zei dat je op 't rechte pad was. Ik wist niet wat ik hoorde. 288 00:34:51,172 --> 00:34:54,883 Nu plunder ik graven 'voor het museum'. 289 00:34:54,967 --> 00:34:59,096 - Fraaie ontdekking. - Die eer komt Alex toe. 290 00:34:59,180 --> 00:35:01,264 Prima knul. De zoon die ik nooit gehad heb. 291 00:35:01,349 --> 00:35:02,682 Onze enige zoon. 292 00:35:02,767 --> 00:35:06,186 Waarschuw ons als je 'm weer op pad stuurt. 293 00:35:06,270 --> 00:35:08,647 Zeker. 294 00:35:08,731 --> 00:35:12,150 Jullie hebben iets bij je dat van ons is. 295 00:35:12,235 --> 00:35:13,819 Wat dan? 296 00:35:13,903 --> 00:35:16,738 O, deze. 297 00:35:22,328 --> 00:35:26,039 Alsjeblieft. Helemaal voor jou. 298 00:35:26,999 --> 00:35:29,584 Ik wist dat ik op jullie kon rekenen. 299 00:35:31,212 --> 00:35:35,298 Helaas bent u nog niet klaar, Mr en Mrs O'Connell. 300 00:35:35,383 --> 00:35:39,302 Een vriend van me. Generaal Yang. 301 00:35:41,055 --> 00:35:45,392 Hij financierde de opgraving. Wij werken samen. 302 00:35:46,269 --> 00:35:48,270 Zeer innig. 303 00:35:50,273 --> 00:35:51,773 Fouilleer 'm. 304 00:35:53,693 --> 00:35:57,821 Het Oog is van het Chinese volk. Dit kan niet. 305 00:35:57,905 --> 00:36:02,450 Vertel eens, gluiperd, hoeveel vang je hiervoor 306 00:36:02,535 --> 00:36:05,287 van Ying en Yang? 307 00:36:05,371 --> 00:36:07,956 Genoeg om ze te overtuigen 308 00:36:08,040 --> 00:36:12,460 dat jullie het Oog hebben gegeven. Omdraaien. 309 00:36:12,545 --> 00:36:16,506 Het Oog bevat elixer uit de Bron van het Eeuwige Leven. 310 00:36:18,634 --> 00:36:21,386 U moet het openen, Mrs O'Connell. 311 00:36:22,638 --> 00:36:26,975 Nee, jullie gaan er de keizer mee tot leven wekken. 312 00:36:27,059 --> 00:36:31,188 En z'n Terracottaleger. Dat denken ze hier althans. 313 00:36:31,272 --> 00:36:34,816 Een leger mummies opwekken is waanzin. 314 00:36:38,487 --> 00:36:40,322 Rustig. 315 00:36:41,115 --> 00:36:44,242 De sarcofaag moet open. Lopen. 316 00:36:48,831 --> 00:36:52,167 Lees de inscriptie voor. 317 00:37:00,218 --> 00:37:02,928 Ik ben niet goed in Oud chinees. 318 00:37:03,012 --> 00:37:06,556 Misschien helpt dit. 319 00:37:07,725 --> 00:37:12,562 - Ik doe 't wel. - Nee, ze doden me evengoed. 320 00:37:16,567 --> 00:37:19,361 Er staat: Alleen een druppel bloed van iemand 321 00:37:19,445 --> 00:37:22,614 met een zuiver hart opent het Oog. 322 00:37:24,659 --> 00:37:26,701 Je man had gelijk. 323 00:37:36,837 --> 00:37:41,383 Alleen iemand met een zuiver hart offert zich op voor zijn geliefde. 324 00:37:42,718 --> 00:37:44,261 Maak open. 325 00:37:49,225 --> 00:37:52,143 Je hebt nooit meer gebeld. 326 00:37:52,228 --> 00:37:54,562 Nu even geen spelletjes, Alex. 327 00:37:54,647 --> 00:37:58,024 Jij kent mijn naam wel maar ik de jouwe niet. 328 00:37:58,109 --> 00:37:59,317 Lin. 329 00:37:59,402 --> 00:38:02,946 Mag ik weten waarom je me wou vermoorden? 330 00:38:03,030 --> 00:38:06,032 We kunnen ook eerst je ouders redden. 331 00:38:11,080 --> 00:38:13,707 Wilson, rotzak. 332 00:39:06,010 --> 00:39:09,387 Ga door. 333 00:39:28,366 --> 00:39:33,912 Zodra dit hem raakt, zal de keizer opstaan en heersen. 334 00:39:34,997 --> 00:39:36,664 Maak 'm af. 335 00:40:15,621 --> 00:40:20,834 Nee, Alex. Niet doen. 336 00:40:24,088 --> 00:40:27,799 Dat is 'm niet. Het is een eunuch. We zijn misleid. 337 00:40:29,802 --> 00:40:31,845 Waar is de keizer? 338 00:40:58,164 --> 00:40:59,414 Af. 339 00:41:18,267 --> 00:41:19,976 Het is weer zover. 340 00:41:32,198 --> 00:41:34,157 Uw dienaar. 341 00:41:34,241 --> 00:41:35,825 Ik kan u helpen onsterfelijk te worden. 342 00:41:35,910 --> 00:41:38,703 Als je liegt, zul je branden. 343 00:41:55,304 --> 00:41:59,557 Wacht, ik ga mee. 344 00:42:32,091 --> 00:42:36,010 Die mummie moet dood. Ze worden steeds sterker. 345 00:42:36,095 --> 00:42:38,429 Doe het hek open. 346 00:42:45,771 --> 00:42:49,607 Sorry, vriend. Mummie op hol. 347 00:42:49,692 --> 00:42:52,860 Rijd jij? Fijn, 'n vrouw die een truck aankan. 348 00:42:52,945 --> 00:42:56,030 Sorry. Gelukkig nieuwjaar. Opzij. 349 00:43:19,054 --> 00:43:21,598 Achterin. 350 00:43:22,933 --> 00:43:24,058 Sorry van de Rolls. 351 00:43:24,143 --> 00:43:26,561 Jullie trekken mummies aan. 352 00:43:28,230 --> 00:43:30,815 Even omdraaien. 353 00:43:40,576 --> 00:43:43,286 Die komt van pas. 354 00:43:45,623 --> 00:43:49,042 - Nog beter. - En groter. 355 00:43:49,126 --> 00:43:52,045 Schiet 's op. Hij ontkomt. 356 00:43:53,589 --> 00:43:54,756 Rijden jij. 357 00:43:55,382 --> 00:43:57,592 Richt op de keizer. 358 00:43:57,676 --> 00:44:00,345 - Afsteken. - Ik doe m'n best. 359 00:44:00,429 --> 00:44:01,846 Vuur! 360 00:44:22,201 --> 00:44:23,701 Was ie raak? 361 00:44:23,786 --> 00:44:25,912 - Vuur. - Alweer? 362 00:44:25,996 --> 00:44:27,914 Je kont staat in de fik. 363 00:44:27,998 --> 00:44:29,874 M'n kont staat in de fik. 364 00:44:29,958 --> 00:44:31,417 Doven. 365 00:44:33,379 --> 00:44:35,672 Sla erop. 366 00:44:35,756 --> 00:44:37,674 Daar gaat ie. 367 00:44:40,678 --> 00:44:42,470 Geefje hand. 368 00:44:52,606 --> 00:44:55,942 - Wat doe je? - Ik ga binnendoor. 369 00:45:05,411 --> 00:45:09,414 - Zie je wel? - Nu zit ie achter ons aan. 370 00:45:13,919 --> 00:45:15,211 Vlug. 371 00:45:16,380 --> 00:45:19,048 Deze heb je nodig. 372 00:45:19,133 --> 00:45:21,008 - Niet wachten. - Waar ga je heen? 373 00:45:21,093 --> 00:45:22,218 Weg. 374 00:45:28,350 --> 00:45:30,977 - Waar is Rick? - Wat denk je? 375 00:45:42,740 --> 00:45:44,240 Hier jij. 376 00:45:49,413 --> 00:45:52,999 Pak m'n hand. Spring erop. Weg daar. 377 00:45:53,083 --> 00:45:58,087 Alexander Rupert O'Connell, je gaat nu op dit paard zitten. 378 00:46:07,431 --> 00:46:11,601 Opzij. 379 00:46:21,111 --> 00:46:25,656 - We moeten Rick helpen. - Laat Rick toch. Daar komen ze. 380 00:46:34,249 --> 00:46:38,711 - Ik pak de keizer. - Ik weet meer van mummies. 381 00:46:38,796 --> 00:46:44,801 - Alleen mijn wapen kan hem doden. - Goed, ik geef dekking. 382 00:47:12,037 --> 00:47:14,747 - Niet dood? - Hij schoot mis. 383 00:48:29,448 --> 00:48:33,951 - Betaal jij even? - Alsof ik geld bij me heb. 384 00:48:53,013 --> 00:48:57,099 Ik had de keizer kunnen doden. Ik had 't in de hand. 385 00:48:57,184 --> 00:48:59,435 Precies wat wij dachten. 386 00:48:59,519 --> 00:49:01,354 Weer 'n levende mummie. 387 00:49:01,438 --> 00:49:06,734 Eentje met superkrachten. Hij beheerst vuur, water, metaal... 388 00:49:06,818 --> 00:49:09,737 - Jij duikelde 'm op. - Heb ik 't gedaan? 389 00:49:09,821 --> 00:49:12,073 Hou op, jullie. 390 00:49:12,157 --> 00:49:15,576 Niemand is schuldig. Wilson heeft ons bedrogen. 391 00:49:15,661 --> 00:49:18,955 - Klopt. - Excuses voor m'n ouders. 392 00:49:19,039 --> 00:49:24,085 - Wij deden 't goed samen. - We hebben wel gefaald. 393 00:49:26,338 --> 00:49:29,632 We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld. 394 00:49:29,716 --> 00:49:32,259 - Wie bent u? - Ik ben Lin. 395 00:49:32,344 --> 00:49:35,763 Mijn familie bewaakt al eeuwen het keizersgraf. 396 00:49:35,847 --> 00:49:40,184 Alleen een steek door het hart hiermee kan hem doden. 397 00:49:40,268 --> 00:49:42,937 Door de vloek van m'n moeder. 398 00:49:46,358 --> 00:49:52,279 Familieberaad. Zitten. 399 00:49:54,282 --> 00:49:56,283 Wat weet je van haar? 400 00:49:56,368 --> 00:50:01,122 Weinig. Maar na haar hulp vanavond vertrouw ik haar wel. 401 00:50:01,206 --> 00:50:05,710 - De tijd dringt. - Jij gunt 'n mens weinig ruimte. 402 00:50:05,794 --> 00:50:09,296 Als de keizer uit de Bron in Shangri-la drinkt 403 00:50:09,381 --> 00:50:12,258 is niemand meer veilig. 404 00:50:12,342 --> 00:50:16,429 Eeuwig knap blijven is leuk, maar Shangri-la is kul. 405 00:50:16,513 --> 00:50:18,472 Dat zei je ook over mummies. 406 00:50:18,557 --> 00:50:20,683 Dat is waar. 407 00:50:20,767 --> 00:50:25,187 De Doorgang naar Shangri-la is in een bergpas in de Himalaya. 408 00:50:25,272 --> 00:50:27,440 Daar is 'n toren. 409 00:50:27,524 --> 00:50:31,235 Wie de diamant erop legt, ziet de weg naar Shangri-la. 410 00:50:31,319 --> 00:50:36,449 Yang heeft 'm. Hij en de keizer zullen daarheen gaan. 411 00:50:36,950 --> 00:50:41,203 Klopt. Elke legende over het Oog vermeldt de Doorgang. 412 00:50:41,288 --> 00:50:43,456 Goeie meid. Ze weet hoe 't zit. 413 00:50:43,540 --> 00:50:49,003 Stel dat we je geloven. Kun je ons er ook heen brengen? 414 00:50:49,087 --> 00:50:52,548 Ik ben er geweest. Ik weet de weg nog wel. 415 00:50:55,343 --> 00:50:57,845 De Himalaya. Vliegen dus. 416 00:50:57,929 --> 00:51:00,681 Daar hebben we Mad Dog voor. 417 00:51:04,102 --> 00:51:07,021 Elke zichzelf respecterende piloot landt in de vallei. 418 00:51:07,105 --> 00:51:11,192 Dat ben ik niet. Ik land halverwege de berg. 419 00:51:11,276 --> 00:51:13,027 Mooie voorsprong. 420 00:51:13,111 --> 00:51:16,489 - Maar of we dan nog leven... - Fijn. 421 00:51:20,202 --> 00:51:24,538 Riemen vast. Maar ze waren me te duur. 422 00:51:26,917 --> 00:51:29,293 - Waarom lach ik eigenlijk? - Daar gaat ie. 423 00:51:30,253 --> 00:51:33,506 Rustig, Mad Dog. 424 00:51:33,882 --> 00:51:35,633 God, ik ga zo over m'n... 425 00:52:02,285 --> 00:52:06,789 Doodstil blijven zitten. 426 00:52:20,220 --> 00:52:22,471 Wat stinkt er zo? 427 00:52:23,807 --> 00:52:25,474 De yak deed jakkie. 428 00:52:29,855 --> 00:52:32,231 Welkom in de wereld van nu, Heer. 429 00:52:32,774 --> 00:52:34,692 Waarom ben ik terug? 430 00:52:35,110 --> 00:52:39,321 U kunt mijn geliefde land opnieuw naar glorie leiden. 431 00:52:40,198 --> 00:52:42,575 Wat heb jij daaraan? 432 00:52:44,161 --> 00:52:46,954 Ik wil graag uw generaal zijn. 433 00:52:47,664 --> 00:52:53,210 De laatste generaal die ik vertrouwde, heeft me verraden. 434 00:52:53,795 --> 00:52:56,547 Die fout zal ik niet maken. 435 00:53:02,971 --> 00:53:07,516 Ik kan pas ontsnappen aan deze vloek als ik onsterfelijk ben, 436 00:53:08,310 --> 00:53:09,810 generaal. 437 00:53:11,521 --> 00:53:13,522 Ik weet 't, Heer. 438 00:53:13,815 --> 00:53:17,693 We moeten de Bron van het Eeuwige Leven zoeken. 439 00:53:18,570 --> 00:53:22,448 Deze zal ons de weg wijzen. 440 00:54:04,074 --> 00:54:07,284 Delta-Tango-Alfa voor Ricochet. 441 00:54:09,287 --> 00:54:11,789 Hier Ricochet. Zeg 't maar, Mad Dog. 442 00:54:11,873 --> 00:54:15,584 Die Yang die u zocht, is hier ook. 443 00:54:15,669 --> 00:54:17,920 Ricochet uit. Bedankt. 444 00:54:18,004 --> 00:54:19,713 We gaan. 445 00:54:19,798 --> 00:54:21,590 Wakker worden. 446 00:54:31,393 --> 00:54:32,935 Even stoppen. 447 00:54:36,481 --> 00:54:41,277 We zijn over de helft. Daar slapen we. 448 00:54:54,040 --> 00:54:58,294 Lin zegt dat we morgenmiddag bij de Doorgang zijn. 449 00:54:59,838 --> 00:55:03,799 Zei ze ook waarom ze dat weet? 450 00:55:03,883 --> 00:55:10,222 - Dat niet. Ze doet nogal mysterieus. - Ze heeft jou al betoverd. 451 00:55:12,350 --> 00:55:15,060 Het is duidelijk dat je haar leuk vindt. 452 00:55:16,980 --> 00:55:20,607 Mam, je hebt duidelijk last van de ijle berglucht. 453 00:55:22,485 --> 00:55:28,073 Welk geheim ze ook heeft, als jou maar niks overkomt. 454 00:55:28,158 --> 00:55:31,618 Dat is lief van je. 455 00:55:31,703 --> 00:55:35,706 Maar ik heb al de nodige ervaring met de andere sekse. 456 00:55:35,790 --> 00:55:36,999 O ja? 457 00:55:38,710 --> 00:55:41,503 Hoeveel ervaringen dan? 458 00:55:42,839 --> 00:55:48,010 Geen dingen vragen die je niet wilt weten. 459 00:55:54,267 --> 00:55:58,145 Mam. Sorry, dat ik jullie de schuld gaf van het opwekken van de keizer. 460 00:56:09,032 --> 00:56:10,699 Wat lach je? 461 00:56:13,912 --> 00:56:20,376 - Mam denkt dat wij iets hebben. - Niets romantisch, hoop ik. 462 00:56:23,380 --> 00:56:29,426 Uitgesloten, heb ik gezegd. We zijn tegenpolen. 463 00:56:29,511 --> 00:56:34,556 Jij bewaakt tombes, ik plunder ze. Jij hebt oude messen, ik pistolen. 464 00:56:35,266 --> 00:56:37,726 Dat schept geen band. 465 00:56:37,811 --> 00:56:40,062 - Klopt. - Mooi zo. 466 00:56:40,939 --> 00:56:45,150 Dan richten we ons nu weer op het verslaan van de keizer. 467 00:56:45,235 --> 00:56:46,860 Helemaal mee eens. 468 00:56:49,489 --> 00:56:52,199 Bovendien ben je m'n type niet. 469 00:56:55,161 --> 00:56:59,748 Nee, jij houdt niet van vrouwen die je op je derrière slaan. 470 00:57:01,584 --> 00:57:07,506 Je bedoelt 'voor je kont schoppen'. Dat heb je trouwens niet gedaan. 471 00:57:10,218 --> 00:57:13,470 Ik heb 't niet makkelijk. 472 00:57:13,555 --> 00:57:17,516 Jij hebt 't vast ook niet makkelijk, Geraldine. 473 00:57:17,600 --> 00:57:19,810 Met 'n meisje als jij zou ik... 474 00:57:19,894 --> 00:57:22,813 Hardwerkend. Geen babbelaar. 475 00:57:23,857 --> 00:57:27,276 Nogal behaard, maar dat vind ik niet erg. 476 00:57:38,371 --> 00:57:40,622 Daar. We hebben 'm gevonden. 477 00:57:48,590 --> 00:57:50,632 De Doorgang naar Shangri-la. 478 00:57:58,141 --> 00:58:02,102 Ga maar, meid. Je bent vrij. 479 00:58:02,187 --> 00:58:05,397 Toe maar, Geraldine. Je bent vrij. 480 00:58:15,575 --> 00:58:18,285 Een arsenaal beroofd? 481 00:58:19,454 --> 00:58:24,166 - Ken je de Walther P38? - De Peacekeeper is beter. 482 00:58:24,250 --> 00:58:27,628 Het gaat niet om grootte maar om inhoud. 483 00:58:30,131 --> 00:58:31,673 Wil je vuurkracht? 484 00:58:33,092 --> 00:58:38,180 Zie hier het Thompson machinepistool. 50 patronen per blik, 485 00:58:38,264 --> 00:58:41,433 -25 per magazijn. - Prima ding, die Tommy. 486 00:58:41,518 --> 00:58:43,227 Maar hij loopt vaak vast. 487 00:58:43,311 --> 00:58:49,483 Moet je dit Russische PPS-geweer zien. Hypermodern. 488 00:58:49,609 --> 00:58:52,945 Ervaring gaat boven vuurkracht. 489 00:58:53,029 --> 00:58:54,988 Mag ik even? 490 00:58:55,114 --> 00:58:56,949 Hoe pakken we de keizer aan? 491 00:58:57,033 --> 00:59:00,869 Hard en snel. Vermorzelen als een ming vaas. 492 00:59:00,954 --> 00:59:04,039 - En als dat nietwerkt? - Plan B. 493 00:59:04,123 --> 00:59:07,292 Jij gaat naar boven en blaast de toren op. 494 00:59:07,377 --> 00:59:09,545 Blaas 'm de lucht in. 495 00:59:09,629 --> 00:59:10,796 Ik? 496 00:59:10,880 --> 00:59:14,424 - Zo'n klap geeft 'n lawine. - Weet je iets beters? 497 00:59:14,509 --> 00:59:17,636 - Schieten met geluiddempers. - Dat is beter. 498 00:59:18,846 --> 00:59:21,640 En dan de dolk van Lin. 499 00:59:21,724 --> 00:59:24,393 Ik vertrouw die dolk van je vriendin niet zo. 500 00:59:24,477 --> 00:59:28,855 - Ze is m'n vriendin niet. - Ik vertrouw 'r niet. 501 00:59:28,982 --> 00:59:33,402 - Ik wel, en mij kun je vertrouwen. - Ik heb meer mummies gedood dan jij. 502 00:59:33,486 --> 00:59:34,903 Eentje, pap. 503 00:59:34,988 --> 00:59:38,240 Ja, dezelfde mummie twee keer. 504 00:59:42,745 --> 00:59:45,497 Mag ik de groene draad? 505 00:59:46,499 --> 00:59:50,669 - Weet u wel wat u doet? - Ik heb 't zo vaak gedaan. 506 00:59:50,753 --> 00:59:54,339 Als het Oog op de toren komt, is dat een ramp. 507 01:00:08,187 --> 01:00:09,896 Maak de weg vrij naar de gouden toren. 508 01:00:10,523 --> 01:00:13,525 Bewijs jezelf. 509 01:00:27,707 --> 01:00:29,541 We geven ze 'n warm onthaal. 510 01:00:54,484 --> 01:00:55,901 Terugtrekken. 511 01:01:05,244 --> 01:01:07,663 Alex, kom mee. 512 01:01:22,970 --> 01:01:24,763 Die bazooka's uitschakelen. 513 01:01:36,025 --> 01:01:37,442 Terug. 514 01:01:47,537 --> 01:01:51,957 - Plan B. Blaas de toren op. - Liever niet plan B. 515 01:01:52,041 --> 01:01:56,211 - Kan plan C niet? - Knallen. 516 01:02:01,801 --> 01:02:03,677 M'n vingers. 517 01:02:23,489 --> 01:02:25,031 Kruisvuur. 518 01:02:25,700 --> 01:02:26,950 Vlug. 519 01:02:35,334 --> 01:02:37,002 M'n laatste. 520 01:03:00,735 --> 01:03:04,863 - Verschrikkelijke Sneeuwmannen? - De Tibetanen noemen ze Yeti. 521 01:03:08,993 --> 01:03:10,410 Help me. 522 01:03:10,703 --> 01:03:12,704 Die soldaten zijn slecht. 523 01:03:14,916 --> 01:03:16,666 Spreekt ze Yeti? 524 01:03:33,226 --> 01:03:34,893 Afmaken. 525 01:03:42,777 --> 01:03:45,570 Waarom moet ik de boel altijd redden? 526 01:03:46,197 --> 01:03:47,697 Bah, hij had gelijk. 527 01:03:51,744 --> 01:03:53,453 Die andere. 528 01:04:20,982 --> 01:04:22,274 Gevaar. 529 01:05:01,814 --> 01:05:04,441 Je kunt langzaam sterven of snel. 530 01:05:30,176 --> 01:05:32,677 Gelukt. 531 01:05:33,346 --> 01:05:37,682 Het is me gelukt. Nu terug en... 532 01:05:42,897 --> 01:05:47,901 Ik hoor bij jullie. 'Eén voor allen, allen voor mij.' 533 01:05:48,861 --> 01:05:52,405 Erg veel dynamiet. Wegwezen, zou ik zeggen. 534 01:06:08,214 --> 01:06:09,714 Weg hier. 535 01:06:10,049 --> 01:06:11,675 Rennen. 536 01:06:40,329 --> 01:06:43,206 Rotmummies. Altijd vals spelen. 537 01:06:51,090 --> 01:06:53,508 Pap, wat doe je nou? 538 01:07:01,183 --> 01:07:04,769 Hier. Hier moet je zijn. 539 01:07:42,099 --> 01:07:44,059 Shangri-la. 540 01:07:52,777 --> 01:07:54,444 Dat is een diamant. 541 01:07:56,989 --> 01:07:58,490 Die wil ik wel. 542 01:08:29,480 --> 01:08:35,193 Hou vol. Druk de wond dicht. 543 01:08:35,319 --> 01:08:38,655 Het gaat wel. Het is wel 's erger geweest. 544 01:08:45,204 --> 01:08:46,830 Lawine. 545 01:09:26,662 --> 01:09:28,163 Help me. 546 01:10:12,541 --> 01:10:15,084 Hebbes. En ik leef ook nog. 547 01:10:18,964 --> 01:10:21,507 Help me nou. 548 01:10:22,259 --> 01:10:25,094 Hier. 549 01:10:25,179 --> 01:10:29,766 Mam, we zijn hier. Hier. 550 01:10:44,657 --> 01:10:48,534 Hij moet naar Shangri-la. Dat is onze enige kans. 551 01:11:08,138 --> 01:11:09,472 We zijn er. 552 01:11:27,366 --> 01:11:28,825 De Bron. 553 01:11:39,837 --> 01:11:41,045 Moeder. 554 01:11:42,548 --> 01:11:43,631 Lieve kind. 555 01:11:52,516 --> 01:11:53,558 Ik smeek u. 556 01:11:55,311 --> 01:11:57,186 M'n vader gaat dood. 557 01:11:57,688 --> 01:11:58,938 Vrienden van me. 558 01:12:37,686 --> 01:12:39,062 Dank u. 559 01:12:40,439 --> 01:12:43,524 Hij moet rusten. Hij gaat naar mijn kamer. 560 01:13:01,460 --> 01:13:05,046 Waar ben je, generaal? We moeten naar de Bron. 561 01:13:10,177 --> 01:13:14,889 Niet iedereen krijgt een zwager terug uit de dood. 562 01:13:15,557 --> 01:13:18,851 Laat mij maar gewoon negentig worden. 563 01:13:23,899 --> 01:13:25,733 Is dit Shangri-la? 564 01:13:35,744 --> 01:13:38,579 Dit zie ik wel zitten. Kansen volop. 565 01:13:40,582 --> 01:13:41,999 Een casino. 566 01:13:46,922 --> 01:13:50,258 Ik had je niet moeten betrekken bij m'n wraak. 567 01:13:50,801 --> 01:13:52,301 Geeft niet. 568 01:13:53,429 --> 01:13:55,555 Ik doe alles voor je. 569 01:14:04,857 --> 01:14:07,275 De rust doet hem goed. Dank u. 570 01:14:08,986 --> 01:14:11,404 Wat heeft u tegen de keizer? 571 01:14:11,488 --> 01:14:16,534 Hij doodde de man van wie ik hield. De vader van Lin. 572 01:14:18,036 --> 01:14:20,872 Hij zou mij ook gedood hebben. 573 01:14:20,956 --> 01:14:24,876 Gelukkig brachten de Yeti me naar deze Bron. 574 01:14:24,960 --> 01:14:30,131 Momentje, hoe kan dat? Dit is nog voor Christus gebeurd. 575 01:14:33,051 --> 01:14:37,638 - Hoe lang bewaak je die tombe al? - Ruim tweeduizend jaar. 576 01:14:43,812 --> 01:14:49,066 Als de keizer de Bron bereikt, kan hij z'n leger tot leven wekken. 577 01:14:49,151 --> 01:14:54,906 Zodra hij onsterfelijk is kan hij in allerlei monsters veranderen. 578 01:14:54,990 --> 01:14:57,992 Ik bewaak de ingang. 579 01:15:04,666 --> 01:15:08,211 Ik heb geen moeite met 'n oudere vrouw als vriendin. 580 01:15:11,131 --> 01:15:13,466 Wij kunnen niet samen zijn. 581 01:15:14,384 --> 01:15:16,969 Waarom niet? 582 01:15:18,680 --> 01:15:24,268 Omdat ik het eeuwige leven heb. Ik wil jou niet zien doodgaan. 583 01:15:25,229 --> 01:15:27,104 En dat is 't dan? 584 01:15:28,065 --> 01:15:31,108 Je blijft eeuwig aan de zijlijn? 585 01:15:31,193 --> 01:15:34,278 Mama heeft eeuwen gerouwd om m'n vader. 586 01:15:34,863 --> 01:15:37,573 Ik weet niet of ik dat aankan. 587 01:15:42,246 --> 01:15:45,414 Eén blik kan 'n leven lang werken. 588 01:15:47,626 --> 01:15:50,127 Ik zie 't elke dag bij m'n ouders. 589 01:15:55,759 --> 01:15:58,344 Je vader is wakker. Kom snel. 590 01:16:15,279 --> 01:16:18,447 Als dit de hemel is, prima. 591 01:16:26,665 --> 01:16:29,292 Sommige dingen houden stand. 592 01:16:47,352 --> 01:16:49,895 Ontzie 'm. Hij voelt zich rot. 593 01:16:55,527 --> 01:17:01,282 Toen ik je zo zag liggen was ik echt heel bang. 594 01:17:02,826 --> 01:17:05,119 Ik dus ook. 595 01:17:06,163 --> 01:17:11,250 Jij mag niet dood, Ricochet O'Connell. 596 01:17:11,335 --> 01:17:17,298 Hoe ze je ook mangelen, je komt er altijd levend uit. 597 01:17:17,382 --> 01:17:20,551 Een wereld zonder jou kan niet. 598 01:17:27,684 --> 01:17:29,393 Het is eigenlijk zo 599 01:17:31,855 --> 01:17:33,648 dat ik gewoon probeer... 600 01:17:37,778 --> 01:17:40,404 Ik wil 'n goede man en vader zijn. 601 01:17:40,489 --> 01:17:47,161 - Dat ben ik de laatste tijd niet geweest. - Ik ben ook niet zo'n beste zoon geweest. 602 01:17:47,245 --> 01:17:51,248 Dat heb je van haar kant. 603 01:17:56,421 --> 01:17:57,755 Mijn jongens. 604 01:18:02,302 --> 01:18:05,179 Je ziet er moe uit. Neem rust. 605 01:18:06,181 --> 01:18:07,306 Ik blijf hier. 606 01:18:08,475 --> 01:18:10,685 Het lot gaat toeslaan. 607 01:18:10,977 --> 01:18:13,270 Om de keizer te verslaan, 608 01:18:13,605 --> 01:18:17,274 moet ik nog één offer van je vragen. 609 01:18:17,609 --> 01:18:18,943 Wat u maar wilt. 610 01:18:20,779 --> 01:18:22,947 Je onsterfelijkheid. 611 01:18:34,835 --> 01:18:38,963 - O nee. Hij heeft z'n krachten terug. - Weg hier. 612 01:19:02,487 --> 01:19:04,905 De dochter van generaal Ming. 613 01:19:05,699 --> 01:19:08,033 Jouw kind zal van mij zijn. 614 01:19:16,835 --> 01:19:18,836 Hij is onsterfelijk. 615 01:19:47,574 --> 01:19:50,868 Driekoppige, transformerende hufter. 616 01:20:28,740 --> 01:20:30,866 Hij gaat z'n leger opwekken. 617 01:20:30,951 --> 01:20:34,119 - Kan 't niet sneller? - De yeti helpen wel. 618 01:20:34,246 --> 01:20:36,247 Hij vliegt. Te laat. 619 01:20:36,331 --> 01:20:40,584 Mad Dog vliegt 'n driekoppige hagedis er altijd uit. 620 01:20:45,924 --> 01:20:47,842 Bakboord, op negen uur. 621 01:20:55,100 --> 01:20:57,768 Moet ik stoppen met drinken? 622 01:21:04,776 --> 01:21:06,735 Schiet op als je hem voor wilt zijn. 623 01:21:06,820 --> 01:21:09,530 Kom zo snel mogelijk met versterking. 624 01:21:09,614 --> 01:21:11,365 Geen sightseeing. 625 01:21:13,952 --> 01:21:15,619 Hier. 626 01:21:15,704 --> 01:21:17,997 Voor mij? Prima. 627 01:21:18,832 --> 01:21:22,793 Het Terracottaleger is pas voorbij de Muur gevaarlijk. 628 01:21:22,878 --> 01:21:26,255 Dat lucht op. Hoe bestrijden we ze? 629 01:21:26,339 --> 01:21:31,594 De keizer begroef z'n vijanden onder de Muur met een eeuwige vloek. 630 01:21:31,678 --> 01:21:36,599 Het waren vooral verslagen soldaten. Ik ga ze weer ten strijde roepen. 631 01:21:36,683 --> 01:21:42,187 Een altaar openen en 'n leger opwekken. Als dat geen plan is... 632 01:22:09,049 --> 01:22:10,299 Grijp haar. 633 01:22:11,009 --> 01:22:12,676 Bescherm haar met je leven. 634 01:22:19,351 --> 01:22:21,894 - Waar is ie? - Wat denk je zelf? 635 01:22:39,663 --> 01:22:41,246 Sta op! 636 01:24:17,469 --> 01:24:19,636 Jullie zijn nu in een wereld 637 01:24:20,346 --> 01:24:22,723 vol chaos en corruptie. 638 01:24:22,807 --> 01:24:27,519 Open de poorten naar het verleden en bevrijd hen van hun onterechte vloek. 639 01:24:28,271 --> 01:24:30,147 Ik herstel de orde. 640 01:24:30,815 --> 01:24:33,150 Ik neem terug wat van mij is. 641 01:24:33,818 --> 01:24:36,487 Ik verpletter elke vrijheid. 642 01:24:36,613 --> 01:24:39,698 In naam van de voorouders 643 01:24:39,824 --> 01:24:43,160 offer ik mijn onsterfelijkheid op en die van mijn dochter, 644 01:24:43,286 --> 01:24:45,162 zodat jullie opstaan. 645 01:24:45,288 --> 01:24:47,164 Ik zal genadeloos toeslaan. 646 01:24:47,499 --> 01:24:50,000 Ik zal meedogenloos veroveren. 647 01:24:50,335 --> 01:24:52,669 Ik leid jullie over de Muur. 648 01:24:53,004 --> 01:24:56,632 Daarna zijn jullie onverwoestbaar. 649 01:24:57,550 --> 01:25:02,721 Laat de toorn der onderdrukten neerdalen op de keizer en zijn volgelingen. 650 01:25:03,223 --> 01:25:05,349 Ik heb jullie slechts opgewekt 651 01:25:05,683 --> 01:25:08,393 om de wereld mijn wil op te leggen. 652 01:25:09,062 --> 01:25:10,521 Leve de keizer. 653 01:25:13,149 --> 01:25:16,485 Ik roep de honderden, de duizenden op 654 01:25:16,569 --> 01:25:21,448 om op te staan en de kans te grijpen op de overwinning, 655 01:25:21,533 --> 01:25:25,369 op gerechtigheid en op vergelding. 656 01:25:44,389 --> 01:25:45,889 Zi Yuan. 657 01:25:52,272 --> 01:25:53,897 Het is generaal Ming. 658 01:25:54,357 --> 01:25:55,941 Volg generaal Ming. 659 01:26:00,238 --> 01:26:03,407 Maak je gereed voor de strijd. 660 01:26:12,625 --> 01:26:15,586 Dit zijn goeie ondode mannen, hè? 661 01:26:19,257 --> 01:26:21,550 Zi Yuan heeft ons gestuurd. 662 01:26:21,634 --> 01:26:25,888 - Hij spreekt geen Engels. - Wij horen bij Zi Yuan. 663 01:26:25,972 --> 01:26:27,264 Zi Yuan? 664 01:26:33,062 --> 01:26:34,396 Ten strijde. 665 01:26:54,959 --> 01:26:59,087 Vrijheid. Vrijheid. Vrijheid. 666 01:27:01,925 --> 01:27:03,467 Boogschutters, opstellen. 667 01:27:07,680 --> 01:27:08,972 Pas op. 668 01:27:22,278 --> 01:27:26,365 - M'n lievelingsshirt. - Zo'n lelijk ding. 669 01:27:42,674 --> 01:27:44,258 Dood aan generaal Ming. 670 01:27:48,263 --> 01:27:49,680 Aanvallen. 671 01:27:59,857 --> 01:28:02,025 Welkom in de 20e eeuw. 672 01:28:18,793 --> 01:28:21,253 Ze mogen niet over de muur. 673 01:29:48,007 --> 01:29:49,383 Je bent nu sterfelijk. 674 01:30:30,425 --> 01:30:33,176 Schat, terugtrekken naar hoger terrein. 675 01:30:39,851 --> 01:30:44,604 - Ik haat mummies zo. - Zij jou ook. 676 01:30:48,359 --> 01:30:50,527 Kop dicht, kleikop. Fore! 677 01:30:51,112 --> 01:30:52,279 Rennen. 678 01:31:08,880 --> 01:31:13,216 Dit bedoelde ik met 'Het kon erger'. 679 01:31:38,910 --> 01:31:42,204 Sterf, klotemummies. Sterf. 680 01:31:42,288 --> 01:31:45,332 Je hoeft er niet bij te vloeken. 681 01:31:47,585 --> 01:31:50,837 Over 'n fraaie entree gesproken. 682 01:32:17,406 --> 01:32:19,241 Heb je spijt, schat? 683 01:32:21,369 --> 01:32:23,328 Totaal niet. 684 01:32:32,755 --> 01:32:35,674 - Alles goed? - Ja hoor. 685 01:32:35,758 --> 01:32:38,260 We hadden 't in de hand. 686 01:32:41,097 --> 01:32:43,765 Hoeveel trucs heeft ie? 687 01:32:56,737 --> 01:33:02,367 Moeder. Nee. 688 01:33:19,885 --> 01:33:21,886 Steek 'm door z'n hart. 689 01:33:24,724 --> 01:33:29,227 Jij moet blijven leven. En blijven vechten. 690 01:33:48,623 --> 01:33:53,835 - Door het hart, zei ze. - Door het hart. Ga mee. 691 01:34:07,683 --> 01:34:08,725 Stap in. 692 01:34:09,685 --> 01:34:12,354 Ze gaan de keizer aanpakken. 693 01:34:24,033 --> 01:34:28,036 - Wat is het plan, pap? - Verdeel en heers. 694 01:34:28,120 --> 01:34:31,206 Is dat niet wat vaag? 695 01:34:31,916 --> 01:34:34,417 - Op twaalf uur. - Hou je vast. 696 01:34:42,718 --> 01:34:46,805 De afspraak was: Als dit voorbij is, hebben we vrij drinken. 697 01:34:46,889 --> 01:34:52,602 Je mag de hele bar hebben. Maar ik ben weg uit China. 698 01:35:24,427 --> 01:35:26,928 Ik heb je opgegraven 699 01:35:27,805 --> 01:35:30,306 en nu stop ik je terug. 700 01:37:04,235 --> 01:37:05,318 Laat los. 701 01:37:05,402 --> 01:37:06,486 Nooit. 702 01:37:10,533 --> 01:37:13,451 Geen trucs meer. Waar is je eer? 703 01:37:16,580 --> 01:37:18,289 Vecht als 'n vent. 704 01:37:57,079 --> 01:37:58,705 Verdeel 705 01:38:00,291 --> 01:38:01,791 en heers. 706 01:38:48,422 --> 01:38:51,257 Nu kun je heersen. In de hel. 707 01:39:17,576 --> 01:39:21,371 De keizer is dood. 708 01:40:08,293 --> 01:40:12,380 Hallo, jullie zien er goed uit. 709 01:40:13,298 --> 01:40:17,051 - Ik ga los. - Je danst goed voor 'n oudje. 710 01:40:17,636 --> 01:40:20,138 Ik moest van de zijlijn af, zei iemand. 711 01:40:20,222 --> 01:40:23,307 - Verstandige vent. - Klopt. 712 01:40:35,320 --> 01:40:41,743 - Dash en Scarlett gaan weer iets beleven. - Ik beleef 't liever zelf. 713 01:40:42,870 --> 01:40:47,123 Ondoden verslaan is zo ongelooflijk romantisch. 714 01:40:47,916 --> 01:40:50,501 Met jou samen is 't nog romantischer. 715 01:40:51,336 --> 01:40:54,172 - Kus me. - Maar al te graag. 716 01:41:03,265 --> 01:41:06,934 - Uw koffer, meneer? - Afblijven. 717 01:41:07,019 --> 01:41:10,605 - Waar gaat u heen? - Ergens waar geen mummies zijn. 718 01:41:10,689 --> 01:41:13,524 Tempo. Ik moet 'n vliegtuig halen. 719 01:41:13,609 --> 01:41:19,530 Vaarwel, Shanghai. Peru, ik kom eraan. 720 01:41:22,576 --> 01:41:26,996 Kort daarna werden er ook mummies in Peru ontdekt. 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.