Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,875 --> 00:00:45,670
Lang geleden werd er gestreden
tussen goed en kwaad in het oude China.
2
00:00:46,670 --> 00:00:49,175
Een burgeroorlog verscheurde het land.
3
00:00:49,255 --> 00:00:52,510
Talloze koninkrijken
streden om land en macht.
4
00:00:54,970 --> 00:01:00,935
Eén koning had de nietsontziende ambitie
om met geweld keizer te worden.
5
00:01:24,375 --> 00:01:25,709
Ga weg.
6
00:01:25,794 --> 00:01:27,878
We trekken ten strijde.
7
00:01:29,756 --> 00:01:33,008
Andere heersers
wilden hem laten vermoorden
8
00:01:33,093 --> 00:01:35,719
voor hij hen kon verslaan.
9
00:02:15,218 --> 00:02:16,885
Stop. Ik ben ongedeerd.
10
00:02:24,769 --> 00:02:25,811
Vanavond vallen we aan.
11
00:02:39,576 --> 00:02:44,121
Zijn leger vaagde elk koninkrijk weg
dat op hun pad kwam.
12
00:02:44,205 --> 00:02:48,083
Wie verzet bood, wachtte een gruwelijk lot.
13
00:02:51,337 --> 00:02:52,963
Het land was van hem.
14
00:02:53,047 --> 00:02:56,216
Hij was nu Keizer
over Alles Onder de Hemel.
15
00:02:57,927 --> 00:03:02,639
Hij liet zijn verslagen vijanden
de Grote Muur bouwen.
16
00:03:02,724 --> 00:03:06,643
De doden en zwakken
werden onder de Muur begraven.
17
00:03:38,009 --> 00:03:42,179
Mystici leerden hem
de vijf elementen te beheersen.
18
00:03:43,348 --> 00:03:47,309
Vuur, water, aarde, hout en metaal.
19
00:03:47,393 --> 00:03:49,686
Zijn macht leek onbegrensd.
20
00:03:53,900 --> 00:03:56,109
Hij heerste over miijoenen.
21
00:03:56,194 --> 00:04:00,614
Maar net als de nietigste boer
werd ook hij oud.
22
00:04:01,199 --> 00:04:05,327
Ik heb nog te veel te doen voor één leven.
23
00:04:05,453 --> 00:04:09,498
Ook z'n laatste vijand moest hij verslaan:
De dood zelf.
24
00:04:16,923 --> 00:04:20,050
Op een dag hoorde hij dat een heks
25
00:04:20,134 --> 00:04:23,720
het geheim van het eeuwige leven
zou kennen.
26
00:04:23,805 --> 00:04:29,059
Generaal Ming, zijn vriend en vertrouweling,
moest haar opsporen.
27
00:04:40,446 --> 00:04:45,951
De heks heette Zi Yuan. Ze was totaal
niet wat de generaal verwachtte.
28
00:04:55,336 --> 00:04:56,586
Majesteit.
29
00:05:02,343 --> 00:05:03,385
Sta op.
30
00:05:06,806 --> 00:05:10,267
Het geheim van onsterfelijkheid bezit ik niet,
31
00:05:10,351 --> 00:05:13,270
maar ik weet het wel te vinden.
32
00:05:14,772 --> 00:05:15,814
Generaal.
33
00:05:18,318 --> 00:05:20,110
Geen man mag haar aanraken.
34
00:05:20,528 --> 00:05:24,072
Ze is van mij.
35
00:05:29,078 --> 00:05:32,831
Aan de westelijke grens
stond het klooster van Turfan.
36
00:05:32,915 --> 00:05:36,960
Daarwas de beste bibliotheek
van de oude wereld.
37
00:05:37,045 --> 00:05:41,256
Zi Yuan wist zeker
dat zich hier het geheim bevond.
38
00:06:05,073 --> 00:06:06,990
Dit is een sleutel.
39
00:06:16,167 --> 00:06:18,877
Het waren de verdwenen orakelbotten.
40
00:06:18,961 --> 00:06:23,340
Alle mystieke geheimen
van de oude wereld.
41
00:06:23,424 --> 00:06:28,929
Hier lag wat de keizer zocht.
Erwas nog meer onvoorstelbare magie.
42
00:06:40,108 --> 00:06:42,025
Je hebt me goed geholpen.
43
00:06:44,821 --> 00:06:47,864
Ik vervul elke wens van je.
44
00:06:49,367 --> 00:06:52,994
Ik wil bij generaal Ming blijven.
45
00:06:55,373 --> 00:06:56,832
Juist.
46
00:06:57,417 --> 00:06:58,458
Lees voor.
47
00:07:16,060 --> 00:07:18,311
Ze zei de spreuk in het Sanskriet,
48
00:07:18,396 --> 00:07:22,441
een oude taal die de keizer niet verstond.
49
00:07:28,197 --> 00:07:30,615
Ik voel dat de spreuk werkt.
50
00:07:32,118 --> 00:07:37,873
Thans ben ik onsterfelijk.
51
00:07:39,333 --> 00:07:42,127
Kom, ik wil je iets laten zien.
52
00:07:57,768 --> 00:08:01,438
Word mijn gemalin, dan spaar ik zijn leven.
53
00:08:01,898 --> 00:08:05,650
Doe wat hij zegt. Red jezelf.
54
00:08:09,655 --> 00:08:11,948
U houdt toch geen woord.
55
00:08:13,576 --> 00:08:14,659
Klopt.
56
00:08:28,549 --> 00:08:30,634
Ga met Ming naar de hel.
57
00:08:47,276 --> 00:08:48,652
Wat heb je gedaan?
58
00:08:49,570 --> 00:08:51,780
Een vloek over u en uw leger.
59
00:09:06,379 --> 00:09:07,921
Omsingel het paleis.
60
00:09:08,047 --> 00:09:09,464
De keizer loopt gevaar.
61
00:09:26,148 --> 00:09:28,400
De vloek moet blijven.
62
00:09:28,484 --> 00:09:32,988
Anders zal de Keizer opstaan
en de mensheid knechten.
63
00:09:33,114 --> 00:09:37,951
Op die doemdag
zullen we reddeloos verloren zijn.
64
00:09:52,508 --> 00:09:55,468
Vlucht maar, ik krijg jullie wel.
65
00:10:03,436 --> 00:10:05,186
OXFORDSHIRE, ENGELAND
66
00:10:06,022 --> 00:10:10,859
Tien uur, één uur. Tien uur.
67
00:10:10,985 --> 00:10:13,862
Waarom staat een volwassen vent
dit te doen?
68
00:10:33,215 --> 00:10:34,799
Dan maar zo.
69
00:10:52,401 --> 00:10:54,486
Evy, ik ben erweer.
70
00:10:54,570 --> 00:10:57,656
Mevrouw leest voor. Ze is met 't eten thuis.
71
00:10:57,740 --> 00:11:01,493
Dat komt goed uit. We eten namelijk vis.
72
00:11:04,747 --> 00:11:09,084
- Had je niet gedacht, hè?
- Ik had alle vertrouwen.
73
00:11:11,253 --> 00:11:16,007
Er zit 'n haak in uw nek.
Zal ik de kniptang pakken?
74
00:11:20,930 --> 00:11:26,059
Terugtrekken.
Volg mij. Maak voort.
75
00:11:30,606 --> 00:11:32,857
'Toen de mummie gevangen was...
76
00:11:32,942 --> 00:11:33,942
LONDEN
77
00:11:35,236 --> 00:11:37,362
...nam Dash Scarlet in z'n armen.'
78
00:11:38,614 --> 00:11:43,618
'Ik dacht dat ik je kwijt was.'
'Heel even, ja.'
79
00:11:43,703 --> 00:11:46,371
'Badend in het zonlicht
80
00:11:46,455 --> 00:11:51,543
bezegelden ze hun weerzien
met een kus vol tijdloze passie.'
81
00:11:51,627 --> 00:11:55,213
'Nooit was hun liefde zo diep en oprecht.'
82
00:12:00,469 --> 00:12:04,139
Mrs O'Connell, we moeten het weten.
83
00:12:04,223 --> 00:12:07,726
Bent u de Scarlet O'Keefe uit het boek?
84
00:12:09,311 --> 00:12:14,733
Echt, zij lijkt totaal niet op mij.
Nog vragen?
85
00:12:14,817 --> 00:12:19,320
Is uw leven nu net zo spannend
als voor de oorlog?
86
00:12:21,157 --> 00:12:23,241
Was dat maar waar.
87
00:12:23,325 --> 00:12:27,454
Komt er nog een vervolg op?
88
00:12:30,499 --> 00:12:36,629
Zalig toch? Thuis eten.
89
00:12:38,132 --> 00:12:40,341
- Elke avond.
- Elke avond.
90
00:12:41,010 --> 00:12:44,971
- Op ons stille leven.
- Laat dit geluk altijd blijven.
91
00:12:58,652 --> 00:13:03,782
Nog steeds niets van Alex.
Ik hem 'm drie keer geschreven.
92
00:13:03,866 --> 00:13:07,285
Hij meldt zich alleen bij problemen
met zijn studie of geld.
93
00:13:07,369 --> 00:13:10,371
Hij zit vast heel hard te studeren.
94
00:13:16,712 --> 00:13:21,007
- Hoe ging de leessessie?
- Goed, dankje.
95
00:13:21,884 --> 00:13:24,886
Tot ze vroegen
of er nog een 'Mummie' kwam.
96
00:13:24,970 --> 00:13:27,472
Je hebt 't de uitgever beloofd.
97
00:13:27,556 --> 00:13:33,061
Ja, maar ik krijg al avonden lang
geen letter op papier.
98
00:13:33,145 --> 00:13:38,316
We kunnen het eten ook overslaan.
Dan kan ik een poging doen
99
00:13:38,400 --> 00:13:43,738
om je boven te inspireren.
100
00:13:44,323 --> 00:13:47,575
Heel lief van je, schat.
101
00:13:47,701 --> 00:13:52,372
Maar ik blijf 't proberen
tot er iets spannends uitkomt.
102
00:13:59,088 --> 00:14:01,422
Forel. Heerlijk.
103
00:14:04,718 --> 00:14:08,388
Fijn dat je nu een hobby hebt
zonder wapens.
104
00:14:15,688 --> 00:14:18,898
PROVINCIE NINGXIA, CHINA
105
00:14:30,578 --> 00:14:32,078
Vandaag vinden we 'm.
106
00:14:33,414 --> 00:14:36,124
Li Tung, wat eten we?
107
00:14:36,250 --> 00:14:37,375
Noedelsoep.
108
00:14:37,668 --> 00:14:39,127
Heerlijk.
109
00:14:45,259 --> 00:14:47,302
Gelukkig, Wilson is terug.
110
00:14:48,804 --> 00:14:50,930
Eindelijk, professor.
111
00:14:51,015 --> 00:14:52,557
Ik dacht dat u overvallen was.
112
00:14:52,641 --> 00:14:54,601
Bedankt voor je medeleven.
113
00:14:54,685 --> 00:14:56,436
Dorst?
114
00:14:59,773 --> 00:15:03,985
Van 'n afstand leek 't
of ik je vader zag staan.
115
00:15:04,111 --> 00:15:05,862
De zoon van Rick O'Connell.
116
00:15:05,946 --> 00:15:10,742
Hopelijk is hij na vandaag
de vader van Alex O'Connell.
117
00:15:10,826 --> 00:15:13,536
Wat een krachtig gelaat.
118
00:15:13,662 --> 00:15:17,624
M'n collega's waren verrukt
toen ik zei dat je de Kolos ontdekt had.
119
00:15:19,335 --> 00:15:23,713
- Maar...
- Ja, wanneer kan ik de tombe in?
120
00:15:23,839 --> 00:15:25,882
Laatje niet kisten door die lui.
121
00:15:25,966 --> 00:15:30,929
Je vond het boek van Bembridge,
dus vind je ook de keizer.
122
00:15:31,013 --> 00:15:37,226
- Ik heb alle vertrouwen in je.
- Dank u voor uw vertrouwen, professor.
123
00:15:39,396 --> 00:15:42,482
We hebben de ingang gevonden!
124
00:15:44,860 --> 00:15:46,527
'Stoute Mummie.'
125
00:15:50,991 --> 00:15:52,867
'Gemene Mummie.'
126
00:15:55,329 --> 00:15:56,663
'Vervloekte Mummie.'
127
00:15:56,914 --> 00:15:59,666
'Mysterieuze Mummie.'
128
00:16:01,835 --> 00:16:04,045
'Monsterlijke Mummie.'
129
00:16:08,425 --> 00:16:10,551
Sterf.
130
00:16:12,221 --> 00:16:13,721
Pak aan.
131
00:16:25,275 --> 00:16:27,235
Waar ben je, schat?
132
00:16:37,913 --> 00:16:40,123
Je mag me komen inspireren.
133
00:16:46,922 --> 00:16:50,883
Weet je nog toen de Mummie
me had vastgebonden?
134
00:16:50,968 --> 00:16:54,929
Jij kwam me redden en sneed...
135
00:16:55,055 --> 00:16:59,267
Nee, je rukte de touwen los,
136
00:16:59,393 --> 00:17:02,228
net toen hij me wilde...
137
00:17:04,898 --> 00:17:06,274
Verdikkie.
138
00:17:33,927 --> 00:17:35,344
Pas op.
139
00:17:42,311 --> 00:17:44,937
Hij wilde geen bezoek.
140
00:17:45,981 --> 00:17:47,023
Blijf bij elkaar.
141
00:18:12,674 --> 00:18:14,509
Sir Colin Bembridge.
142
00:18:17,554 --> 00:18:21,974
Hij zocht 70 jaar geleden naar de tombe.
Dit is een waarschuwing.
143
00:18:22,059 --> 00:18:26,687
Dit is niet de dode die ons roem brengt.
We gaan verder.
144
00:19:03,517 --> 00:19:04,892
Kijk, Alex.
145
00:19:05,936 --> 00:19:07,562
Kijk nou.
146
00:19:46,268 --> 00:19:47,768
Chu Wah!
147
00:20:31,313 --> 00:20:35,733
Niet doen. Ze zijn dood.
148
00:20:35,817 --> 00:20:38,986
Dat is het risico van het vak.
Dat weet jij ook.
149
00:20:48,372 --> 00:20:52,917
Dat is beter.
150
00:20:58,090 --> 00:21:01,509
Ze kijken naar dit punt.
151
00:21:01,593 --> 00:21:04,971
- Alsof de keizer daar staat.
- Waar is ie dan?
152
00:21:05,055 --> 00:21:09,600
Zijn grafrovers ons voor geweest?
153
00:21:09,685 --> 00:21:14,689
Nee, hij is hier nog.
Dit is een feng shui-kompas.
154
00:21:25,575 --> 00:21:31,789
Dit is het echte noorden
maar dit kompas is net andersom gedraaid.
155
00:21:31,873 --> 00:21:33,958
We moeten 't terugdraaien.
156
00:21:58,900 --> 00:22:01,110
Alex, zeg 's wat.
157
00:22:01,611 --> 00:22:03,404
Ongedeerd?
158
00:22:04,573 --> 00:22:07,074
Alex?
159
00:22:08,243 --> 00:22:10,745
Hebben we de keizer gevonden?
160
00:22:23,633 --> 00:22:24,884
Wat is 't?
161
00:22:24,968 --> 00:22:27,928
De grootste ontdekking
sinds Toetanchamon.
162
00:22:31,767 --> 00:22:35,770
'Als hij gewekt wordt,
wanhopen de stervelingen.'
163
00:22:35,854 --> 00:22:37,772
Dit moet 'm zijn.
164
00:22:42,110 --> 00:22:45,988
Zelfs z'n concubines werden levend
met hem begraven. Egoïst.
165
00:22:46,615 --> 00:22:52,995
Professor Wilson, komt u kijken?
Of bent u sprakeloos van verbazing?
166
00:24:29,301 --> 00:24:32,595
Kom, professor.
Er is nog een hoop te doen.
167
00:24:39,769 --> 00:24:44,690
BuZa waardeert alles
wat u gedaan hebt in de oorlog.
168
00:24:44,774 --> 00:24:49,111
Ik kom u toch nog
een laatste missie aanbieden.
169
00:24:49,821 --> 00:24:54,241
We doen geen spionage meer,
nietwaar lieve?
170
00:24:54,326 --> 00:24:58,913
Dat doen we niet meer.
Het is afgelopen. Klaar.
171
00:25:00,916 --> 00:25:07,588
- Vraagje: Wat voor missie?
- Om dit naar Shanghai te brengen.
172
00:25:11,009 --> 00:25:14,428
- Mooi steentje.
- Het Oog van Shangri-la.
173
00:25:14,513 --> 00:25:17,973
Die zou je de Bron van het Eeuwige
Leven wijzen.
174
00:25:18,099 --> 00:25:20,226
In 1940 uit China gesmokkeld.
175
00:25:20,310 --> 00:25:23,062
We willen 'm teruggeven
aan het museum...
176
00:25:23,146 --> 00:25:26,565
...als gebaar naar de Chinezen.
177
00:25:26,650 --> 00:25:30,611
Gezien uw kennis en ervaring
dachten we aan u.
178
00:25:30,695 --> 00:25:33,614
Het zou een grote eer zijn.
179
00:25:35,659 --> 00:25:39,495
Maar Rick en ik hebben elkaar beloofd
om na de oorlog...
180
00:25:39,621 --> 00:25:45,584
- ...rustig te gaan leven.
- Inderdaad.
181
00:25:45,669 --> 00:25:52,132
Ik ben 'n tikje teleurgesteld.
Het naoorlogse China is gevaarlijk.
182
00:25:52,217 --> 00:25:57,137
Veel partijen willen het Oog van
Shangri-la graag hebben.
183
00:25:57,222 --> 00:26:00,849
In verkeerde handen kan de steen
voorgoed verdwijnen.
184
00:26:01,643 --> 00:26:05,813
- Dat mag niet gebeuren.
- Dat kan slecht zijn voor de wereld.
185
00:26:05,897 --> 00:26:08,023
Vreselijk.
186
00:26:09,150 --> 00:26:12,611
- Haar broer woont in Shanghai.
- Jonathan.
187
00:26:12,696 --> 00:26:14,572
Hij heeft er een nachtclub, ja.
188
00:26:14,656 --> 00:26:16,490
We zouden nog 's langskomen.
189
00:26:17,659 --> 00:26:19,243
Waarom nu niet?
190
00:26:19,327 --> 00:26:22,663
Dus we kunnen op u rekenen?
191
00:26:28,712 --> 00:26:30,421
SHANGHAI, CHINA
192
00:26:30,505 --> 00:26:32,506
CHINEES NIEUWJAAR, 1947
193
00:27:02,245 --> 00:27:07,958
Op u, prinses. En op Imhotep.
Dat ie maar dood mag blijven.
194
00:27:18,470 --> 00:27:20,929
Krijg ik 'n drankje van je?
195
00:27:21,806 --> 00:27:26,268
Momentje. Je bent terug. Drink wat van me.
196
00:27:26,394 --> 00:27:28,896
Eentje voor de onderzoeker.
197
00:27:31,066 --> 00:27:32,441
Twee.
198
00:27:32,567 --> 00:27:35,027
Sorry, oom Jon. Ik heb iets beters.
199
00:27:35,111 --> 00:27:38,822
Alex, luister nou even.
200
00:27:38,907 --> 00:27:42,993
Vele farao's hebben in haar tombe
gelegen, zogezegd.
201
00:27:43,078 --> 00:27:45,996
Richt je nu even op mij.
202
00:27:46,081 --> 00:27:49,875
Ook je ouders zullen horen
van je ontdekking.
203
00:27:49,959 --> 00:27:52,503
Dus dat je niet studeert.
204
00:27:52,587 --> 00:27:56,465
Niks aan de hand. Ik ben hier
en zij zijn heel ver weg.
205
00:27:56,591 --> 00:28:01,762
Sorry, ik moet nodig iets opgraven.
206
00:28:15,485 --> 00:28:18,696
Jullie zijn in China. Eve, Rick.
207
00:28:18,780 --> 00:28:21,156
Wat doen jullie... Ik wist niet...
208
00:28:21,282 --> 00:28:24,410
Wat fijn om je te zien.
209
00:28:24,494 --> 00:28:26,245
Ik wist niet dat ie hier was.
210
00:28:26,329 --> 00:28:27,830
Wie?
211
00:28:35,046 --> 00:28:36,130
Pa?
212
00:28:37,966 --> 00:28:41,260
Rot op.
213
00:28:41,344 --> 00:28:43,387
- Ik ben 't zat.
- Grijp 'm.
214
00:28:43,471 --> 00:28:45,431
Ik maak je af.
215
00:28:45,515 --> 00:28:47,808
Rustig, dat is mijn zoon.
216
00:28:49,894 --> 00:28:53,147
- Mad Dog Maguire?
- Ricochet O'Connell.
217
00:28:56,192 --> 00:28:59,069
Een familiefeestje, mensen.
218
00:28:59,154 --> 00:29:02,573
Veel plezier. Muziek.
219
00:29:02,991 --> 00:29:07,035
- Wanneer?
- Egypte, '23. Vreemdelingenlegioen.
220
00:29:08,413 --> 00:29:10,414
Hij kon overal op landen.
221
00:29:10,498 --> 00:29:13,083
Hij zat aan m'n vriendin.
222
00:29:13,168 --> 00:29:15,502
Zoon of niet, dan sla ik erop.
223
00:29:15,587 --> 00:29:17,921
- Opzij, pa.
- Zitten.
224
00:29:18,006 --> 00:29:20,758
Van mij mag je 'm aanpakken, maar...
225
00:29:20,842 --> 00:29:22,509
Niet van mij.
226
00:29:22,594 --> 00:29:24,094
Je hebt veel uit te leggen.
227
00:29:24,179 --> 00:29:25,429
Ik heb vrouw en kind nu.
228
00:29:25,513 --> 00:29:27,639
Het ligt anders.
229
00:29:27,724 --> 00:29:29,433
Drink wat.
230
00:29:30,769 --> 00:29:32,895
We verwachtten je hier niet.
231
00:29:33,021 --> 00:29:34,605
Wie betaalt de schade?
232
00:29:35,857 --> 00:29:38,817
Ik moet je meteen al weer redden.
233
00:29:38,902 --> 00:29:39,943
Je gaat weer studeren.
234
00:29:40,028 --> 00:29:43,238
Meteen alweer commando's?
235
00:29:43,364 --> 00:29:47,743
Nee, maar we moeten dit
als gezin bespreken.
236
00:29:47,869 --> 00:29:50,579
We zijn al lang geen gezin meer.
237
00:29:50,705 --> 00:29:52,748
Niet weglopen.
238
00:29:52,874 --> 00:29:55,209
Alex, kom nou.
239
00:29:59,923 --> 00:30:02,132
Kijk me niet zo aan.
240
00:30:08,056 --> 00:30:10,432
- Het is jouw schuld.
- Mijn schuld?
241
00:30:10,558 --> 00:30:14,853
Jij hebt 'm verstikt met je zorgzaamheid.
242
00:30:14,938 --> 00:30:18,649
Hij kreeg de extra aandacht
die jij 'm niet gaf.
243
00:30:18,733 --> 00:30:24,112
Juist wel. Hoe vaak heb ik niet
voorkomen dat ie z'n nek brak?
244
00:30:24,239 --> 00:30:26,448
Wat meer liefde was fijn geweest.
245
00:30:26,574 --> 00:30:29,243
Ik ben z'n vader. Dat volstaat.
246
00:30:32,413 --> 00:30:36,250
Ons hele leven zochten we
naar kostbare dingen...
247
00:30:36,334 --> 00:30:39,086
...en het kostbaarste zijn we kwijt.
248
00:30:40,755 --> 00:30:45,759
Alex mag geen foto van 'n vreemde
op de schoorsteenmantel worden.
249
00:30:46,469 --> 00:30:48,220
Nooit.
250
00:30:48,304 --> 00:30:50,472
Hoe krijgen we dit goed?
251
00:30:52,016 --> 00:30:54,268
We moeten 't samen doen.
252
00:31:00,775 --> 00:31:05,362
Paramilitaire buitenpost West-China
253
00:31:29,679 --> 00:31:32,514
Het echtpaar O'Connell is in China.
254
00:31:33,057 --> 00:31:35,559
Hebben ze het Oog van Shangri-la?
255
00:31:35,643 --> 00:31:38,020
Volgens onze spionnen wel.
256
00:31:38,521 --> 00:31:39,563
Mooi zo.
257
00:31:39,814 --> 00:31:40,939
Roep de soldaten bijeen.
258
00:31:41,024 --> 00:31:42,065
Ja, sir.
259
00:31:46,571 --> 00:31:47,654
Soldaten.
260
00:31:48,197 --> 00:31:51,658
Nog even en onze zware training
261
00:31:52,327 --> 00:31:54,870
zal z'n vruchten afwerpen.
262
00:31:55,872 --> 00:31:59,166
Onze keizer moet terug aan de macht.
263
00:31:59,876 --> 00:32:03,003
Alleen hij kan orde in de chaos scheppen.
264
00:32:04,047 --> 00:32:05,088
Soldaten,
265
00:32:06,257 --> 00:32:10,010
vanavond begint onze grootse strijd.
266
00:32:21,189 --> 00:32:24,650
Met een riksja gaat 't sneller.
267
00:32:24,734 --> 00:32:26,985
Het is Chinese Nieuwjaar.
268
00:32:27,070 --> 00:32:31,698
Zalig land, toch? Al die feestdagen
waarop drinken verplicht is.
269
00:32:31,783 --> 00:32:35,452
En jouw eerste grote ontdekking.
Spannend.
270
00:32:35,536 --> 00:32:37,996
Dat jullie alles willen zien...
271
00:32:39,540 --> 00:32:43,543
- Ik haal jullie op over een uur.
- Ga je niet mee?
272
00:32:43,628 --> 00:32:46,964
Ik kan geen mummie meer zien.
273
00:32:58,267 --> 00:32:59,726
Dat is 'm.
274
00:33:00,353 --> 00:33:03,772
Lieverd. Zeer indrukwekkend.
275
00:33:04,732 --> 00:33:08,568
- Wanneer gaat de sarcofaag open?
- Zodra 't mag.
276
00:33:08,653 --> 00:33:11,947
Zegt 'Rust in vrede' jullie niks?
277
00:33:12,031 --> 00:33:17,077
Mam, blijf nog een paar dagen,
dan maken we 'm samen open.
278
00:33:17,161 --> 00:33:18,578
Heel graag.
279
00:33:18,663 --> 00:33:23,125
Alex, zeg tegen professor Wilson
dat we er zijn.
280
00:33:23,209 --> 00:33:27,838
Doe ik. Maar maak de keizer niet wakker
zonder mij erbij.
281
00:33:36,681 --> 00:33:41,351
Dit is een enorme ontdekking.
282
00:33:44,772 --> 00:33:46,773
Als jij 't zegt.
283
00:34:26,105 --> 00:34:31,151
Ik heb je in lange tijd niet zo zien stralen.
284
00:34:32,653 --> 00:34:35,572
Ik leef helemaal op van mummies.
285
00:34:36,783 --> 00:34:40,327
Verdwaald? Sorry dat ik stoor.
286
00:34:41,954 --> 00:34:43,914
- Roger.
- Professor Roger Wilson.
287
00:34:45,416 --> 00:34:51,088
Alex zei dat je op 't rechte pad was.
Ik wist niet wat ik hoorde.
288
00:34:51,172 --> 00:34:54,883
Nu plunder ik graven 'voor het museum'.
289
00:34:54,967 --> 00:34:59,096
- Fraaie ontdekking.
- Die eer komt Alex toe.
290
00:34:59,180 --> 00:35:01,264
Prima knul.
De zoon die ik nooit gehad heb.
291
00:35:01,349 --> 00:35:02,682
Onze enige zoon.
292
00:35:02,767 --> 00:35:06,186
Waarschuw ons als je 'm weer op pad stuurt.
293
00:35:06,270 --> 00:35:08,647
Zeker.
294
00:35:08,731 --> 00:35:12,150
Jullie hebben iets bij je dat van ons is.
295
00:35:12,235 --> 00:35:13,819
Wat dan?
296
00:35:13,903 --> 00:35:16,738
O, deze.
297
00:35:22,328 --> 00:35:26,039
Alsjeblieft. Helemaal voor jou.
298
00:35:26,999 --> 00:35:29,584
Ik wist dat ik op jullie kon rekenen.
299
00:35:31,212 --> 00:35:35,298
Helaas bent u nog niet klaar,
Mr en Mrs O'Connell.
300
00:35:35,383 --> 00:35:39,302
Een vriend van me. Generaal Yang.
301
00:35:41,055 --> 00:35:45,392
Hij financierde de opgraving.
Wij werken samen.
302
00:35:46,269 --> 00:35:48,270
Zeer innig.
303
00:35:50,273 --> 00:35:51,773
Fouilleer 'm.
304
00:35:53,693 --> 00:35:57,821
Het Oog is van het Chinese volk.
Dit kan niet.
305
00:35:57,905 --> 00:36:02,450
Vertel eens, gluiperd,
hoeveel vang je hiervoor
306
00:36:02,535 --> 00:36:05,287
van Ying en Yang?
307
00:36:05,371 --> 00:36:07,956
Genoeg om ze te overtuigen
308
00:36:08,040 --> 00:36:12,460
dat jullie het Oog hebben gegeven.
Omdraaien.
309
00:36:12,545 --> 00:36:16,506
Het Oog bevat elixer
uit de Bron van het Eeuwige Leven.
310
00:36:18,634 --> 00:36:21,386
U moet het openen, Mrs O'Connell.
311
00:36:22,638 --> 00:36:26,975
Nee, jullie gaan er de keizer mee
tot leven wekken.
312
00:36:27,059 --> 00:36:31,188
En z'n Terracottaleger.
Dat denken ze hier althans.
313
00:36:31,272 --> 00:36:34,816
Een leger mummies opwekken is waanzin.
314
00:36:38,487 --> 00:36:40,322
Rustig.
315
00:36:41,115 --> 00:36:44,242
De sarcofaag moet open. Lopen.
316
00:36:48,831 --> 00:36:52,167
Lees de inscriptie voor.
317
00:37:00,218 --> 00:37:02,928
Ik ben niet goed in Oud chinees.
318
00:37:03,012 --> 00:37:06,556
Misschien helpt dit.
319
00:37:07,725 --> 00:37:12,562
- Ik doe 't wel.
- Nee, ze doden me evengoed.
320
00:37:16,567 --> 00:37:19,361
Er staat:
Alleen een druppel bloed van iemand
321
00:37:19,445 --> 00:37:22,614
met een zuiver hart opent het Oog.
322
00:37:24,659 --> 00:37:26,701
Je man had gelijk.
323
00:37:36,837 --> 00:37:41,383
Alleen iemand met een zuiver hart
offert zich op voor zijn geliefde.
324
00:37:42,718 --> 00:37:44,261
Maak open.
325
00:37:49,225 --> 00:37:52,143
Je hebt nooit meer gebeld.
326
00:37:52,228 --> 00:37:54,562
Nu even geen spelletjes, Alex.
327
00:37:54,647 --> 00:37:58,024
Jij kent mijn naam wel
maar ik de jouwe niet.
328
00:37:58,109 --> 00:37:59,317
Lin.
329
00:37:59,402 --> 00:38:02,946
Mag ik weten
waarom je me wou vermoorden?
330
00:38:03,030 --> 00:38:06,032
We kunnen ook eerst je ouders redden.
331
00:38:11,080 --> 00:38:13,707
Wilson, rotzak.
332
00:39:06,010 --> 00:39:09,387
Ga door.
333
00:39:28,366 --> 00:39:33,912
Zodra dit hem raakt,
zal de keizer opstaan en heersen.
334
00:39:34,997 --> 00:39:36,664
Maak 'm af.
335
00:40:15,621 --> 00:40:20,834
Nee, Alex. Niet doen.
336
00:40:24,088 --> 00:40:27,799
Dat is 'm niet. Het is een eunuch.
We zijn misleid.
337
00:40:29,802 --> 00:40:31,845
Waar is de keizer?
338
00:40:58,164 --> 00:40:59,414
Af.
339
00:41:18,267 --> 00:41:19,976
Het is weer zover.
340
00:41:32,198 --> 00:41:34,157
Uw dienaar.
341
00:41:34,241 --> 00:41:35,825
Ik kan u helpen onsterfelijk te worden.
342
00:41:35,910 --> 00:41:38,703
Als je liegt, zul je branden.
343
00:41:55,304 --> 00:41:59,557
Wacht, ik ga mee.
344
00:42:32,091 --> 00:42:36,010
Die mummie moet dood.
Ze worden steeds sterker.
345
00:42:36,095 --> 00:42:38,429
Doe het hek open.
346
00:42:45,771 --> 00:42:49,607
Sorry, vriend. Mummie op hol.
347
00:42:49,692 --> 00:42:52,860
Rijd jij?
Fijn, 'n vrouw die een truck aankan.
348
00:42:52,945 --> 00:42:56,030
Sorry. Gelukkig nieuwjaar.
Opzij.
349
00:43:19,054 --> 00:43:21,598
Achterin.
350
00:43:22,933 --> 00:43:24,058
Sorry van de Rolls.
351
00:43:24,143 --> 00:43:26,561
Jullie trekken mummies aan.
352
00:43:28,230 --> 00:43:30,815
Even omdraaien.
353
00:43:40,576 --> 00:43:43,286
Die komt van pas.
354
00:43:45,623 --> 00:43:49,042
- Nog beter.
- En groter.
355
00:43:49,126 --> 00:43:52,045
Schiet 's op. Hij ontkomt.
356
00:43:53,589 --> 00:43:54,756
Rijden jij.
357
00:43:55,382 --> 00:43:57,592
Richt op de keizer.
358
00:43:57,676 --> 00:44:00,345
- Afsteken.
- Ik doe m'n best.
359
00:44:00,429 --> 00:44:01,846
Vuur!
360
00:44:22,201 --> 00:44:23,701
Was ie raak?
361
00:44:23,786 --> 00:44:25,912
- Vuur.
- Alweer?
362
00:44:25,996 --> 00:44:27,914
Je kont staat in de fik.
363
00:44:27,998 --> 00:44:29,874
M'n kont staat in de fik.
364
00:44:29,958 --> 00:44:31,417
Doven.
365
00:44:33,379 --> 00:44:35,672
Sla erop.
366
00:44:35,756 --> 00:44:37,674
Daar gaat ie.
367
00:44:40,678 --> 00:44:42,470
Geefje hand.
368
00:44:52,606 --> 00:44:55,942
- Wat doe je?
- Ik ga binnendoor.
369
00:45:05,411 --> 00:45:09,414
- Zie je wel?
- Nu zit ie achter ons aan.
370
00:45:13,919 --> 00:45:15,211
Vlug.
371
00:45:16,380 --> 00:45:19,048
Deze heb je nodig.
372
00:45:19,133 --> 00:45:21,008
- Niet wachten.
- Waar ga je heen?
373
00:45:21,093 --> 00:45:22,218
Weg.
374
00:45:28,350 --> 00:45:30,977
- Waar is Rick?
- Wat denk je?
375
00:45:42,740 --> 00:45:44,240
Hier jij.
376
00:45:49,413 --> 00:45:52,999
Pak m'n hand. Spring erop. Weg daar.
377
00:45:53,083 --> 00:45:58,087
Alexander Rupert O'Connell,
je gaat nu op dit paard zitten.
378
00:46:07,431 --> 00:46:11,601
Opzij.
379
00:46:21,111 --> 00:46:25,656
- We moeten Rick helpen.
- Laat Rick toch. Daar komen ze.
380
00:46:34,249 --> 00:46:38,711
- Ik pak de keizer.
- Ik weet meer van mummies.
381
00:46:38,796 --> 00:46:44,801
- Alleen mijn wapen kan hem doden.
- Goed, ik geef dekking.
382
00:47:12,037 --> 00:47:14,747
- Niet dood?
- Hij schoot mis.
383
00:48:29,448 --> 00:48:33,951
- Betaal jij even?
- Alsof ik geld bij me heb.
384
00:48:53,013 --> 00:48:57,099
Ik had de keizer kunnen doden.
Ik had 't in de hand.
385
00:48:57,184 --> 00:48:59,435
Precies wat wij dachten.
386
00:48:59,519 --> 00:49:01,354
Weer 'n levende mummie.
387
00:49:01,438 --> 00:49:06,734
Eentje met superkrachten.
Hij beheerst vuur, water, metaal...
388
00:49:06,818 --> 00:49:09,737
- Jij duikelde 'm op.
- Heb ik 't gedaan?
389
00:49:09,821 --> 00:49:12,073
Hou op, jullie.
390
00:49:12,157 --> 00:49:15,576
Niemand is schuldig.
Wilson heeft ons bedrogen.
391
00:49:15,661 --> 00:49:18,955
- Klopt.
- Excuses voor m'n ouders.
392
00:49:19,039 --> 00:49:24,085
- Wij deden 't goed samen.
- We hebben wel gefaald.
393
00:49:26,338 --> 00:49:29,632
We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld.
394
00:49:29,716 --> 00:49:32,259
- Wie bent u?
- Ik ben Lin.
395
00:49:32,344 --> 00:49:35,763
Mijn familie bewaakt al eeuwen
het keizersgraf.
396
00:49:35,847 --> 00:49:40,184
Alleen een steek door het hart hiermee
kan hem doden.
397
00:49:40,268 --> 00:49:42,937
Door de vloek van m'n moeder.
398
00:49:46,358 --> 00:49:52,279
Familieberaad. Zitten.
399
00:49:54,282 --> 00:49:56,283
Wat weet je van haar?
400
00:49:56,368 --> 00:50:01,122
Weinig. Maar na haar hulp vanavond
vertrouw ik haar wel.
401
00:50:01,206 --> 00:50:05,710
- De tijd dringt.
- Jij gunt 'n mens weinig ruimte.
402
00:50:05,794 --> 00:50:09,296
Als de keizer
uit de Bron in Shangri-la drinkt
403
00:50:09,381 --> 00:50:12,258
is niemand meer veilig.
404
00:50:12,342 --> 00:50:16,429
Eeuwig knap blijven is leuk,
maar Shangri-la is kul.
405
00:50:16,513 --> 00:50:18,472
Dat zei je ook over mummies.
406
00:50:18,557 --> 00:50:20,683
Dat is waar.
407
00:50:20,767 --> 00:50:25,187
De Doorgang naar Shangri-la
is in een bergpas in de Himalaya.
408
00:50:25,272 --> 00:50:27,440
Daar is 'n toren.
409
00:50:27,524 --> 00:50:31,235
Wie de diamant erop
legt, ziet de weg naar Shangri-la.
410
00:50:31,319 --> 00:50:36,449
Yang heeft 'm. Hij en de keizer
zullen daarheen gaan.
411
00:50:36,950 --> 00:50:41,203
Klopt. Elke legende over het Oog
vermeldt de Doorgang.
412
00:50:41,288 --> 00:50:43,456
Goeie meid. Ze weet hoe 't zit.
413
00:50:43,540 --> 00:50:49,003
Stel dat we je geloven.
Kun je ons er ook heen brengen?
414
00:50:49,087 --> 00:50:52,548
Ik ben er geweest.
Ik weet de weg nog wel.
415
00:50:55,343 --> 00:50:57,845
De Himalaya. Vliegen dus.
416
00:50:57,929 --> 00:51:00,681
Daar hebben we Mad Dog voor.
417
00:51:04,102 --> 00:51:07,021
Elke zichzelf respecterende piloot
landt in de vallei.
418
00:51:07,105 --> 00:51:11,192
Dat ben ik niet.
Ik land halverwege de berg.
419
00:51:11,276 --> 00:51:13,027
Mooie voorsprong.
420
00:51:13,111 --> 00:51:16,489
- Maar of we dan nog leven...
- Fijn.
421
00:51:20,202 --> 00:51:24,538
Riemen vast. Maar ze waren me te duur.
422
00:51:26,917 --> 00:51:29,293
- Waarom lach ik eigenlijk?
- Daar gaat ie.
423
00:51:30,253 --> 00:51:33,506
Rustig, Mad Dog.
424
00:51:33,882 --> 00:51:35,633
God, ik ga zo over m'n...
425
00:52:02,285 --> 00:52:06,789
Doodstil blijven zitten.
426
00:52:20,220 --> 00:52:22,471
Wat stinkt er zo?
427
00:52:23,807 --> 00:52:25,474
De yak deed jakkie.
428
00:52:29,855 --> 00:52:32,231
Welkom in de wereld van nu, Heer.
429
00:52:32,774 --> 00:52:34,692
Waarom ben ik terug?
430
00:52:35,110 --> 00:52:39,321
U kunt mijn geliefde land opnieuw
naar glorie leiden.
431
00:52:40,198 --> 00:52:42,575
Wat heb jij daaraan?
432
00:52:44,161 --> 00:52:46,954
Ik wil graag uw generaal zijn.
433
00:52:47,664 --> 00:52:53,210
De laatste generaal die ik vertrouwde,
heeft me verraden.
434
00:52:53,795 --> 00:52:56,547
Die fout zal ik niet maken.
435
00:53:02,971 --> 00:53:07,516
Ik kan pas ontsnappen aan deze vloek
als ik onsterfelijk ben,
436
00:53:08,310 --> 00:53:09,810
generaal.
437
00:53:11,521 --> 00:53:13,522
Ik weet 't, Heer.
438
00:53:13,815 --> 00:53:17,693
We moeten de Bron
van het Eeuwige Leven zoeken.
439
00:53:18,570 --> 00:53:22,448
Deze zal ons de weg wijzen.
440
00:54:04,074 --> 00:54:07,284
Delta-Tango-Alfa voor Ricochet.
441
00:54:09,287 --> 00:54:11,789
Hier Ricochet. Zeg 't maar, Mad Dog.
442
00:54:11,873 --> 00:54:15,584
Die Yang die u zocht, is hier ook.
443
00:54:15,669 --> 00:54:17,920
Ricochet uit. Bedankt.
444
00:54:18,004 --> 00:54:19,713
We gaan.
445
00:54:19,798 --> 00:54:21,590
Wakker worden.
446
00:54:31,393 --> 00:54:32,935
Even stoppen.
447
00:54:36,481 --> 00:54:41,277
We zijn over de helft. Daar slapen we.
448
00:54:54,040 --> 00:54:58,294
Lin zegt dat we morgenmiddag
bij de Doorgang zijn.
449
00:54:59,838 --> 00:55:03,799
Zei ze ook waarom ze dat weet?
450
00:55:03,883 --> 00:55:10,222
- Dat niet. Ze doet nogal mysterieus.
- Ze heeft jou al betoverd.
451
00:55:12,350 --> 00:55:15,060
Het is duidelijk dat je haar leuk vindt.
452
00:55:16,980 --> 00:55:20,607
Mam, je hebt duidelijk last
van de ijle berglucht.
453
00:55:22,485 --> 00:55:28,073
Welk geheim ze ook heeft,
als jou maar niks overkomt.
454
00:55:28,158 --> 00:55:31,618
Dat is lief van je.
455
00:55:31,703 --> 00:55:35,706
Maar ik heb al de nodige ervaring
met de andere sekse.
456
00:55:35,790 --> 00:55:36,999
O ja?
457
00:55:38,710 --> 00:55:41,503
Hoeveel ervaringen dan?
458
00:55:42,839 --> 00:55:48,010
Geen dingen vragen die je niet wilt weten.
459
00:55:54,267 --> 00:55:58,145
Mam. Sorry, dat ik jullie de schuld gaf
van het opwekken van de keizer.
460
00:56:09,032 --> 00:56:10,699
Wat lach je?
461
00:56:13,912 --> 00:56:20,376
- Mam denkt dat wij iets hebben.
- Niets romantisch, hoop ik.
462
00:56:23,380 --> 00:56:29,426
Uitgesloten, heb ik gezegd.
We zijn tegenpolen.
463
00:56:29,511 --> 00:56:34,556
Jij bewaakt tombes, ik plunder ze.
Jij hebt oude messen, ik pistolen.
464
00:56:35,266 --> 00:56:37,726
Dat schept geen band.
465
00:56:37,811 --> 00:56:40,062
- Klopt.
- Mooi zo.
466
00:56:40,939 --> 00:56:45,150
Dan richten we ons nu weer
op het verslaan van de keizer.
467
00:56:45,235 --> 00:56:46,860
Helemaal mee eens.
468
00:56:49,489 --> 00:56:52,199
Bovendien ben je m'n type niet.
469
00:56:55,161 --> 00:56:59,748
Nee, jij houdt niet van vrouwen
die je op je derrière slaan.
470
00:57:01,584 --> 00:57:07,506
Je bedoelt 'voor je kont schoppen'.
Dat heb je trouwens niet gedaan.
471
00:57:10,218 --> 00:57:13,470
Ik heb 't niet makkelijk.
472
00:57:13,555 --> 00:57:17,516
Jij hebt 't vast ook niet makkelijk,
Geraldine.
473
00:57:17,600 --> 00:57:19,810
Met 'n meisje als jij zou ik...
474
00:57:19,894 --> 00:57:22,813
Hardwerkend. Geen babbelaar.
475
00:57:23,857 --> 00:57:27,276
Nogal behaard, maar dat vind ik niet erg.
476
00:57:38,371 --> 00:57:40,622
Daar. We hebben 'm gevonden.
477
00:57:48,590 --> 00:57:50,632
De Doorgang naar Shangri-la.
478
00:57:58,141 --> 00:58:02,102
Ga maar, meid. Je bent vrij.
479
00:58:02,187 --> 00:58:05,397
Toe maar, Geraldine. Je bent vrij.
480
00:58:15,575 --> 00:58:18,285
Een arsenaal beroofd?
481
00:58:19,454 --> 00:58:24,166
- Ken je de Walther P38?
- De Peacekeeper is beter.
482
00:58:24,250 --> 00:58:27,628
Het gaat niet om grootte maar om inhoud.
483
00:58:30,131 --> 00:58:31,673
Wil je vuurkracht?
484
00:58:33,092 --> 00:58:38,180
Zie hier het Thompson machinepistool.
50 patronen per blik,
485
00:58:38,264 --> 00:58:41,433
-25 per magazijn.
- Prima ding, die Tommy.
486
00:58:41,518 --> 00:58:43,227
Maar hij loopt vaak vast.
487
00:58:43,311 --> 00:58:49,483
Moet je dit Russische PPS-geweer zien.
Hypermodern.
488
00:58:49,609 --> 00:58:52,945
Ervaring gaat boven vuurkracht.
489
00:58:53,029 --> 00:58:54,988
Mag ik even?
490
00:58:55,114 --> 00:58:56,949
Hoe pakken we de keizer aan?
491
00:58:57,033 --> 00:59:00,869
Hard en snel.
Vermorzelen als een ming vaas.
492
00:59:00,954 --> 00:59:04,039
- En als dat nietwerkt?
- Plan B.
493
00:59:04,123 --> 00:59:07,292
Jij gaat naar boven en blaast de toren op.
494
00:59:07,377 --> 00:59:09,545
Blaas 'm de lucht in.
495
00:59:09,629 --> 00:59:10,796
Ik?
496
00:59:10,880 --> 00:59:14,424
- Zo'n klap geeft 'n lawine.
- Weet je iets beters?
497
00:59:14,509 --> 00:59:17,636
- Schieten met geluiddempers.
- Dat is beter.
498
00:59:18,846 --> 00:59:21,640
En dan de dolk van Lin.
499
00:59:21,724 --> 00:59:24,393
Ik vertrouw die dolk van je vriendin niet zo.
500
00:59:24,477 --> 00:59:28,855
- Ze is m'n vriendin niet.
- Ik vertrouw 'r niet.
501
00:59:28,982 --> 00:59:33,402
- Ik wel, en mij kun je vertrouwen.
- Ik heb meer mummies gedood dan jij.
502
00:59:33,486 --> 00:59:34,903
Eentje, pap.
503
00:59:34,988 --> 00:59:38,240
Ja, dezelfde mummie twee keer.
504
00:59:42,745 --> 00:59:45,497
Mag ik de groene draad?
505
00:59:46,499 --> 00:59:50,669
- Weet u wel wat u doet?
- Ik heb 't zo vaak gedaan.
506
00:59:50,753 --> 00:59:54,339
Als het Oog op de toren komt,
is dat een ramp.
507
01:00:08,187 --> 01:00:09,896
Maak de weg vrij naar de gouden toren.
508
01:00:10,523 --> 01:00:13,525
Bewijs jezelf.
509
01:00:27,707 --> 01:00:29,541
We geven ze 'n warm onthaal.
510
01:00:54,484 --> 01:00:55,901
Terugtrekken.
511
01:01:05,244 --> 01:01:07,663
Alex, kom mee.
512
01:01:22,970 --> 01:01:24,763
Die bazooka's uitschakelen.
513
01:01:36,025 --> 01:01:37,442
Terug.
514
01:01:47,537 --> 01:01:51,957
- Plan B. Blaas de toren op.
- Liever niet plan B.
515
01:01:52,041 --> 01:01:56,211
- Kan plan C niet?
- Knallen.
516
01:02:01,801 --> 01:02:03,677
M'n vingers.
517
01:02:23,489 --> 01:02:25,031
Kruisvuur.
518
01:02:25,700 --> 01:02:26,950
Vlug.
519
01:02:35,334 --> 01:02:37,002
M'n laatste.
520
01:03:00,735 --> 01:03:04,863
- Verschrikkelijke Sneeuwmannen?
- De Tibetanen noemen ze Yeti.
521
01:03:08,993 --> 01:03:10,410
Help me.
522
01:03:10,703 --> 01:03:12,704
Die soldaten zijn slecht.
523
01:03:14,916 --> 01:03:16,666
Spreekt ze Yeti?
524
01:03:33,226 --> 01:03:34,893
Afmaken.
525
01:03:42,777 --> 01:03:45,570
Waarom moet ik de boel altijd redden?
526
01:03:46,197 --> 01:03:47,697
Bah, hij had gelijk.
527
01:03:51,744 --> 01:03:53,453
Die andere.
528
01:04:20,982 --> 01:04:22,274
Gevaar.
529
01:05:01,814 --> 01:05:04,441
Je kunt langzaam sterven of snel.
530
01:05:30,176 --> 01:05:32,677
Gelukt.
531
01:05:33,346 --> 01:05:37,682
Het is me gelukt. Nu terug en...
532
01:05:42,897 --> 01:05:47,901
Ik hoor bij jullie.
'Eén voor allen, allen voor mij.'
533
01:05:48,861 --> 01:05:52,405
Erg veel dynamiet.
Wegwezen, zou ik zeggen.
534
01:06:08,214 --> 01:06:09,714
Weg hier.
535
01:06:10,049 --> 01:06:11,675
Rennen.
536
01:06:40,329 --> 01:06:43,206
Rotmummies. Altijd vals spelen.
537
01:06:51,090 --> 01:06:53,508
Pap, wat doe je nou?
538
01:07:01,183 --> 01:07:04,769
Hier. Hier moet je zijn.
539
01:07:42,099 --> 01:07:44,059
Shangri-la.
540
01:07:52,777 --> 01:07:54,444
Dat is een diamant.
541
01:07:56,989 --> 01:07:58,490
Die wil ik wel.
542
01:08:29,480 --> 01:08:35,193
Hou vol. Druk de wond dicht.
543
01:08:35,319 --> 01:08:38,655
Het gaat wel. Het is wel 's erger geweest.
544
01:08:45,204 --> 01:08:46,830
Lawine.
545
01:09:26,662 --> 01:09:28,163
Help me.
546
01:10:12,541 --> 01:10:15,084
Hebbes. En ik leef ook nog.
547
01:10:18,964 --> 01:10:21,507
Help me nou.
548
01:10:22,259 --> 01:10:25,094
Hier.
549
01:10:25,179 --> 01:10:29,766
Mam, we zijn hier. Hier.
550
01:10:44,657 --> 01:10:48,534
Hij moet naar Shangri-la.
Dat is onze enige kans.
551
01:11:08,138 --> 01:11:09,472
We zijn er.
552
01:11:27,366 --> 01:11:28,825
De Bron.
553
01:11:39,837 --> 01:11:41,045
Moeder.
554
01:11:42,548 --> 01:11:43,631
Lieve kind.
555
01:11:52,516 --> 01:11:53,558
Ik smeek u.
556
01:11:55,311 --> 01:11:57,186
M'n vader gaat dood.
557
01:11:57,688 --> 01:11:58,938
Vrienden van me.
558
01:12:37,686 --> 01:12:39,062
Dank u.
559
01:12:40,439 --> 01:12:43,524
Hij moet rusten.
Hij gaat naar mijn kamer.
560
01:13:01,460 --> 01:13:05,046
Waar ben je, generaal?
We moeten naar de Bron.
561
01:13:10,177 --> 01:13:14,889
Niet iedereen krijgt een zwager
terug uit de dood.
562
01:13:15,557 --> 01:13:18,851
Laat mij maar gewoon negentig worden.
563
01:13:23,899 --> 01:13:25,733
Is dit Shangri-la?
564
01:13:35,744 --> 01:13:38,579
Dit zie ik wel zitten. Kansen volop.
565
01:13:40,582 --> 01:13:41,999
Een casino.
566
01:13:46,922 --> 01:13:50,258
Ik had je niet moeten betrekken
bij m'n wraak.
567
01:13:50,801 --> 01:13:52,301
Geeft niet.
568
01:13:53,429 --> 01:13:55,555
Ik doe alles voor je.
569
01:14:04,857 --> 01:14:07,275
De rust doet hem goed. Dank u.
570
01:14:08,986 --> 01:14:11,404
Wat heeft u tegen de keizer?
571
01:14:11,488 --> 01:14:16,534
Hij doodde de man van wie ik hield.
De vader van Lin.
572
01:14:18,036 --> 01:14:20,872
Hij zou mij ook gedood hebben.
573
01:14:20,956 --> 01:14:24,876
Gelukkig brachten de Yeti me
naar deze Bron.
574
01:14:24,960 --> 01:14:30,131
Momentje, hoe kan dat?
Dit is nog voor Christus gebeurd.
575
01:14:33,051 --> 01:14:37,638
- Hoe lang bewaak je die tombe al?
- Ruim tweeduizend jaar.
576
01:14:43,812 --> 01:14:49,066
Als de keizer de Bron bereikt,
kan hij z'n leger tot leven wekken.
577
01:14:49,151 --> 01:14:54,906
Zodra hij onsterfelijk is
kan hij in allerlei monsters veranderen.
578
01:14:54,990 --> 01:14:57,992
Ik bewaak de ingang.
579
01:15:04,666 --> 01:15:08,211
Ik heb geen moeite
met 'n oudere vrouw als vriendin.
580
01:15:11,131 --> 01:15:13,466
Wij kunnen niet samen zijn.
581
01:15:14,384 --> 01:15:16,969
Waarom niet?
582
01:15:18,680 --> 01:15:24,268
Omdat ik het eeuwige leven heb.
Ik wil jou niet zien doodgaan.
583
01:15:25,229 --> 01:15:27,104
En dat is 't dan?
584
01:15:28,065 --> 01:15:31,108
Je blijft eeuwig aan de zijlijn?
585
01:15:31,193 --> 01:15:34,278
Mama heeft eeuwen gerouwd om m'n vader.
586
01:15:34,863 --> 01:15:37,573
Ik weet niet of ik dat aankan.
587
01:15:42,246 --> 01:15:45,414
Eén blik kan 'n leven lang werken.
588
01:15:47,626 --> 01:15:50,127
Ik zie 't elke dag bij m'n ouders.
589
01:15:55,759 --> 01:15:58,344
Je vader is wakker. Kom snel.
590
01:16:15,279 --> 01:16:18,447
Als dit de hemel is, prima.
591
01:16:26,665 --> 01:16:29,292
Sommige dingen houden stand.
592
01:16:47,352 --> 01:16:49,895
Ontzie 'm. Hij voelt zich rot.
593
01:16:55,527 --> 01:17:01,282
Toen ik je zo zag liggen
was ik echt heel bang.
594
01:17:02,826 --> 01:17:05,119
Ik dus ook.
595
01:17:06,163 --> 01:17:11,250
Jij mag niet dood, Ricochet O'Connell.
596
01:17:11,335 --> 01:17:17,298
Hoe ze je ook mangelen,
je komt er altijd levend uit.
597
01:17:17,382 --> 01:17:20,551
Een wereld zonder jou kan niet.
598
01:17:27,684 --> 01:17:29,393
Het is eigenlijk zo
599
01:17:31,855 --> 01:17:33,648
dat ik gewoon probeer...
600
01:17:37,778 --> 01:17:40,404
Ik wil 'n goede man en vader zijn.
601
01:17:40,489 --> 01:17:47,161
- Dat ben ik de laatste tijd niet geweest.
- Ik ben ook niet zo'n beste zoon geweest.
602
01:17:47,245 --> 01:17:51,248
Dat heb je van haar kant.
603
01:17:56,421 --> 01:17:57,755
Mijn jongens.
604
01:18:02,302 --> 01:18:05,179
Je ziet er moe uit. Neem rust.
605
01:18:06,181 --> 01:18:07,306
Ik blijf hier.
606
01:18:08,475 --> 01:18:10,685
Het lot gaat toeslaan.
607
01:18:10,977 --> 01:18:13,270
Om de keizer te verslaan,
608
01:18:13,605 --> 01:18:17,274
moet ik nog één offer van je vragen.
609
01:18:17,609 --> 01:18:18,943
Wat u maar wilt.
610
01:18:20,779 --> 01:18:22,947
Je onsterfelijkheid.
611
01:18:34,835 --> 01:18:38,963
- O nee. Hij heeft z'n krachten terug.
- Weg hier.
612
01:19:02,487 --> 01:19:04,905
De dochter van generaal Ming.
613
01:19:05,699 --> 01:19:08,033
Jouw kind zal van mij zijn.
614
01:19:16,835 --> 01:19:18,836
Hij is onsterfelijk.
615
01:19:47,574 --> 01:19:50,868
Driekoppige, transformerende hufter.
616
01:20:28,740 --> 01:20:30,866
Hij gaat z'n leger opwekken.
617
01:20:30,951 --> 01:20:34,119
- Kan 't niet sneller?
- De yeti helpen wel.
618
01:20:34,246 --> 01:20:36,247
Hij vliegt. Te laat.
619
01:20:36,331 --> 01:20:40,584
Mad Dog vliegt 'n driekoppige hagedis
er altijd uit.
620
01:20:45,924 --> 01:20:47,842
Bakboord, op negen uur.
621
01:20:55,100 --> 01:20:57,768
Moet ik stoppen met drinken?
622
01:21:04,776 --> 01:21:06,735
Schiet op als je hem voor wilt zijn.
623
01:21:06,820 --> 01:21:09,530
Kom zo snel mogelijk met versterking.
624
01:21:09,614 --> 01:21:11,365
Geen sightseeing.
625
01:21:13,952 --> 01:21:15,619
Hier.
626
01:21:15,704 --> 01:21:17,997
Voor mij? Prima.
627
01:21:18,832 --> 01:21:22,793
Het Terracottaleger
is pas voorbij de Muur gevaarlijk.
628
01:21:22,878 --> 01:21:26,255
Dat lucht op. Hoe bestrijden we ze?
629
01:21:26,339 --> 01:21:31,594
De keizer begroef z'n vijanden
onder de Muur met een eeuwige vloek.
630
01:21:31,678 --> 01:21:36,599
Het waren vooral verslagen soldaten.
Ik ga ze weer ten strijde roepen.
631
01:21:36,683 --> 01:21:42,187
Een altaar openen en 'n leger
opwekken. Als dat geen plan is...
632
01:22:09,049 --> 01:22:10,299
Grijp haar.
633
01:22:11,009 --> 01:22:12,676
Bescherm haar met je leven.
634
01:22:19,351 --> 01:22:21,894
- Waar is ie?
- Wat denk je zelf?
635
01:22:39,663 --> 01:22:41,246
Sta op!
636
01:24:17,469 --> 01:24:19,636
Jullie zijn nu in een wereld
637
01:24:20,346 --> 01:24:22,723
vol chaos en corruptie.
638
01:24:22,807 --> 01:24:27,519
Open de poorten naar het verleden en
bevrijd hen van hun onterechte vloek.
639
01:24:28,271 --> 01:24:30,147
Ik herstel de orde.
640
01:24:30,815 --> 01:24:33,150
Ik neem terug wat van mij is.
641
01:24:33,818 --> 01:24:36,487
Ik verpletter elke vrijheid.
642
01:24:36,613 --> 01:24:39,698
In naam van de voorouders
643
01:24:39,824 --> 01:24:43,160
offer ik mijn onsterfelijkheid op
en die van mijn dochter,
644
01:24:43,286 --> 01:24:45,162
zodat jullie opstaan.
645
01:24:45,288 --> 01:24:47,164
Ik zal genadeloos toeslaan.
646
01:24:47,499 --> 01:24:50,000
Ik zal meedogenloos veroveren.
647
01:24:50,335 --> 01:24:52,669
Ik leid jullie over de Muur.
648
01:24:53,004 --> 01:24:56,632
Daarna zijn jullie onverwoestbaar.
649
01:24:57,550 --> 01:25:02,721
Laat de toorn der onderdrukten neerdalen
op de keizer en zijn volgelingen.
650
01:25:03,223 --> 01:25:05,349
Ik heb jullie slechts opgewekt
651
01:25:05,683 --> 01:25:08,393
om de wereld mijn wil op te leggen.
652
01:25:09,062 --> 01:25:10,521
Leve de keizer.
653
01:25:13,149 --> 01:25:16,485
Ik roep de honderden, de duizenden op
654
01:25:16,569 --> 01:25:21,448
om op te staan en de kans te grijpen
op de overwinning,
655
01:25:21,533 --> 01:25:25,369
op gerechtigheid en op vergelding.
656
01:25:44,389 --> 01:25:45,889
Zi Yuan.
657
01:25:52,272 --> 01:25:53,897
Het is generaal Ming.
658
01:25:54,357 --> 01:25:55,941
Volg generaal Ming.
659
01:26:00,238 --> 01:26:03,407
Maak je gereed voor de strijd.
660
01:26:12,625 --> 01:26:15,586
Dit zijn goeie ondode mannen, hè?
661
01:26:19,257 --> 01:26:21,550
Zi Yuan heeft ons gestuurd.
662
01:26:21,634 --> 01:26:25,888
- Hij spreekt geen Engels.
- Wij horen bij Zi Yuan.
663
01:26:25,972 --> 01:26:27,264
Zi Yuan?
664
01:26:33,062 --> 01:26:34,396
Ten strijde.
665
01:26:54,959 --> 01:26:59,087
Vrijheid. Vrijheid. Vrijheid.
666
01:27:01,925 --> 01:27:03,467
Boogschutters, opstellen.
667
01:27:07,680 --> 01:27:08,972
Pas op.
668
01:27:22,278 --> 01:27:26,365
- M'n lievelingsshirt.
- Zo'n lelijk ding.
669
01:27:42,674 --> 01:27:44,258
Dood aan generaal Ming.
670
01:27:48,263 --> 01:27:49,680
Aanvallen.
671
01:27:59,857 --> 01:28:02,025
Welkom in de 20e eeuw.
672
01:28:18,793 --> 01:28:21,253
Ze mogen niet over de muur.
673
01:29:48,007 --> 01:29:49,383
Je bent nu sterfelijk.
674
01:30:30,425 --> 01:30:33,176
Schat, terugtrekken naar hoger terrein.
675
01:30:39,851 --> 01:30:44,604
- Ik haat mummies zo.
- Zij jou ook.
676
01:30:48,359 --> 01:30:50,527
Kop dicht, kleikop. Fore!
677
01:30:51,112 --> 01:30:52,279
Rennen.
678
01:31:08,880 --> 01:31:13,216
Dit bedoelde ik met 'Het kon erger'.
679
01:31:38,910 --> 01:31:42,204
Sterf, klotemummies. Sterf.
680
01:31:42,288 --> 01:31:45,332
Je hoeft er niet bij te vloeken.
681
01:31:47,585 --> 01:31:50,837
Over 'n fraaie entree gesproken.
682
01:32:17,406 --> 01:32:19,241
Heb je spijt, schat?
683
01:32:21,369 --> 01:32:23,328
Totaal niet.
684
01:32:32,755 --> 01:32:35,674
- Alles goed?
- Ja hoor.
685
01:32:35,758 --> 01:32:38,260
We hadden 't in de hand.
686
01:32:41,097 --> 01:32:43,765
Hoeveel trucs heeft ie?
687
01:32:56,737 --> 01:33:02,367
Moeder. Nee.
688
01:33:19,885 --> 01:33:21,886
Steek 'm door z'n hart.
689
01:33:24,724 --> 01:33:29,227
Jij moet blijven leven.
En blijven vechten.
690
01:33:48,623 --> 01:33:53,835
- Door het hart, zei ze.
- Door het hart. Ga mee.
691
01:34:07,683 --> 01:34:08,725
Stap in.
692
01:34:09,685 --> 01:34:12,354
Ze gaan de keizer aanpakken.
693
01:34:24,033 --> 01:34:28,036
- Wat is het plan, pap?
- Verdeel en heers.
694
01:34:28,120 --> 01:34:31,206
Is dat niet wat vaag?
695
01:34:31,916 --> 01:34:34,417
- Op twaalf uur.
- Hou je vast.
696
01:34:42,718 --> 01:34:46,805
De afspraak was: Als dit voorbij is,
hebben we vrij drinken.
697
01:34:46,889 --> 01:34:52,602
Je mag de hele bar hebben.
Maar ik ben weg uit China.
698
01:35:24,427 --> 01:35:26,928
Ik heb je opgegraven
699
01:35:27,805 --> 01:35:30,306
en nu stop ik je terug.
700
01:37:04,235 --> 01:37:05,318
Laat los.
701
01:37:05,402 --> 01:37:06,486
Nooit.
702
01:37:10,533 --> 01:37:13,451
Geen trucs meer. Waar is je eer?
703
01:37:16,580 --> 01:37:18,289
Vecht als 'n vent.
704
01:37:57,079 --> 01:37:58,705
Verdeel
705
01:38:00,291 --> 01:38:01,791
en heers.
706
01:38:48,422 --> 01:38:51,257
Nu kun je heersen. In de hel.
707
01:39:17,576 --> 01:39:21,371
De keizer is dood.
708
01:40:08,293 --> 01:40:12,380
Hallo, jullie zien er goed uit.
709
01:40:13,298 --> 01:40:17,051
- Ik ga los.
- Je danst goed voor 'n oudje.
710
01:40:17,636 --> 01:40:20,138
Ik moest van de zijlijn af, zei iemand.
711
01:40:20,222 --> 01:40:23,307
- Verstandige vent.
- Klopt.
712
01:40:35,320 --> 01:40:41,743
- Dash en Scarlett gaan weer iets beleven.
- Ik beleef 't liever zelf.
713
01:40:42,870 --> 01:40:47,123
Ondoden verslaan
is zo ongelooflijk romantisch.
714
01:40:47,916 --> 01:40:50,501
Met jou samen is 't nog romantischer.
715
01:40:51,336 --> 01:40:54,172
- Kus me.
- Maar al te graag.
716
01:41:03,265 --> 01:41:06,934
- Uw koffer, meneer?
- Afblijven.
717
01:41:07,019 --> 01:41:10,605
- Waar gaat u heen?
- Ergens waar geen mummies zijn.
718
01:41:10,689 --> 01:41:13,524
Tempo. Ik moet 'n vliegtuig halen.
719
01:41:13,609 --> 01:41:19,530
Vaarwel, Shanghai.
Peru, ik kom eraan.
720
01:41:22,576 --> 01:41:26,996
Kort daarna werden er ook mummies
in Peru ontdekt.
48611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.