Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,949 --> 00:00:14,779
Vă duceți în Tallinn.
UDC va fi acolo.
2
00:00:14,789 --> 00:00:17,247
Anunț River în patru zile
3
00:00:17,272 --> 00:00:20,052
și va fi lansat pe 28.
4
00:00:20,532 --> 00:00:23,102
- Unde e acum?
- Ar trebui să fie în Tallinn.
5
00:00:23,112 --> 00:00:25,410
Trebuie să-l găsești și
să rămâi cu el.
6
00:00:25,435 --> 00:00:28,062
Distanța până la țintă
este de 75 de metri.
7
00:00:28,072 --> 00:00:30,582
- Ce obstacole sunt?
- Un detector de metale
8
00:00:30,592 --> 00:00:32,382
și un scaner foarte sensibil
9
00:00:32,392 --> 00:00:35,047
- dar am o idee.
- Foarte deștept.
10
00:00:35,072 --> 00:00:36,462
Sticla e antiglonț.
11
00:00:36,472 --> 00:00:40,151
Va opri 5 gloanțe dintr-o
pușcă de 7,62mm.
12
00:00:40,405 --> 00:00:43,045
E o operă de artă.
13
00:00:45,032 --> 00:00:46,382
Îi poți chema, te rog?
14
00:00:46,392 --> 00:00:48,062
- N-o vreau aici.
- Angela, intră.
15
00:00:48,072 --> 00:00:50,582
- Vorbesc cu soțul și copilul meu!
- Te rog să te întorci înăuntru.
16
00:00:50,592 --> 00:00:52,612
Ai fața unui om bun.
17
00:00:52,952 --> 00:00:55,132
De ce îți trebuie
deghizarea asta?
18
00:00:55,472 --> 00:00:57,372
Mă caută niște oameni.
19
00:01:02,031 --> 00:01:03,752
Îmi poți arăta un act
de identitate, te rog?
20
00:01:04,128 --> 00:01:05,567
Bună, ești Rasmus?
21
00:01:05,592 --> 00:01:07,702
Mă întrebam dacă vrei să bei ceva?
22
00:01:07,712 --> 00:01:09,527
Ce vibe ai spune că am?
23
00:01:09,552 --> 00:01:12,812
Cam serios. Și puțin periculos.
24
00:02:09,813 --> 00:02:12,813
Traducerea și adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team
25
00:02:40,192 --> 00:02:42,302
Deci, cei doi ofițeri
de informații britanici
26
00:02:42,312 --> 00:02:44,332
au sosit aseară din Budapesta.
27
00:02:48,772 --> 00:02:52,052
Bărbat, 35 de ani, caucazian,
28
00:02:52,292 --> 00:02:54,702
cam 1,78m, păr castaniu.
29
00:02:54,712 --> 00:02:56,542
Femeia cam de aceeași vârstă,
30
00:02:56,552 --> 00:02:59,072
de culoare, prenumele Bianca.
31
00:03:00,632 --> 00:03:03,742
Mă întrebam dacă ați putea
afla despre ei.
32
00:03:03,752 --> 00:03:05,932
Stai, îmi ceri ajutorul?
33
00:03:09,189 --> 00:03:10,412
Sigur.
34
00:03:11,709 --> 00:03:14,492
Mă ocup. Rodin sosește vineri.
35
00:03:16,069 --> 00:03:18,819
O să mă întrebe dacă
ai încredere că o poți rezolva.
36
00:03:18,829 --> 00:03:21,332
Le poți spune ce vor să audă.
37
00:03:21,869 --> 00:03:24,132
Întreb și pentru mine.
38
00:03:24,269 --> 00:03:26,372
Ce ai vrea să-ți spun?
39
00:03:28,349 --> 00:03:29,949
Că vei livra.
40
00:03:36,021 --> 00:03:37,621
Sunt de partea ta.
41
00:03:38,909 --> 00:03:41,212
Speram să fie clar până acum.
42
00:03:41,589 --> 00:03:43,979
Speram să fie mai mult
o colaborare.
43
00:03:43,989 --> 00:03:45,229
Nu colaborez.
44
00:03:46,909 --> 00:03:48,779
Nu vei avea vești de la mine
decât după ce s-a rezolvat
45
00:03:48,789 --> 00:03:51,549
și mă aștept să fiu plătit rapid.
46
00:03:55,709 --> 00:03:57,112
Eu sunt.
47
00:03:57,229 --> 00:03:59,869
Da, vreau ceva ajutor
prioritar la fața locului.
48
00:04:01,389 --> 00:04:04,189
Sigur, îți trimit detaliile imediat.
49
00:04:05,562 --> 00:04:08,852
V-am aranjat în biroul
atașatului cultural.
50
00:04:11,732 --> 00:04:14,859
Bună dimineața.
Bine ați venit în Operațiunea Anubis.
51
00:04:14,869 --> 00:04:16,499
Cineva a început
să muncească din greu.
52
00:04:16,509 --> 00:04:19,059
Secretarul de externe nu e
o persoană generoasă.
53
00:04:19,069 --> 00:04:21,887
Dar e bosumflat din
cauză că Șacalului
54
00:04:21,912 --> 00:04:23,532
i-a omorât prietenul, Manfred.
55
00:04:23,829 --> 00:04:26,687
Avem vreo potrivire cu
ADN-ul și amprentele?
56
00:04:26,712 --> 00:04:27,852
Nimic.
57
00:04:28,069 --> 00:04:29,859
Tipul e o fantomă.
58
00:04:29,869 --> 00:04:34,127
Oskar Ilves din Serviciul de Securitate
Intern Estonian e omul nostru de legătură.
59
00:04:34,152 --> 00:04:36,339
Echipa lui verifică
hotelurile, hostelurile,
60
00:04:36,349 --> 00:04:38,459
Airbnb-urile și locațiile
închiriate de privați.
61
00:04:38,469 --> 00:04:40,619
Cer și o asemănare,
62
00:04:40,629 --> 00:04:43,579
deci vi-l prezint pe Cole.
63
00:04:43,589 --> 00:04:46,772
Cole vă va ajuta
să puneți o față Șacalului.
64
00:04:49,269 --> 00:04:50,412
Mai larg...
65
00:04:50,869 --> 00:04:53,259
E cam mult, da... așa.
Așa.
66
00:04:53,269 --> 00:04:56,299
- Nu face nimic altceva.
- Corect, da, bine. Ce crezi?
67
00:04:56,309 --> 00:04:58,259
Vince. L-ai văzut, nu?
68
00:04:58,269 --> 00:05:01,452
- Pentru o secundă.
- Ce crezi?
69
00:05:02,372 --> 00:05:04,815
Da. Ar putea fi el.
70
00:05:05,052 --> 00:05:07,103
Osi, mai bine de atât
nu se poate.
71
00:05:07,149 --> 00:05:08,252
Bine.
72
00:05:08,869 --> 00:05:11,379
O împărtășim cu Oskar Ilves
și estonienii.
73
00:05:11,389 --> 00:05:13,429
Mulțumesc, Cole.
74
00:05:39,492 --> 00:05:42,647
Dle, am auzit că
o echipă britanică a urmărit
75
00:05:42,672 --> 00:05:44,579
asasinul în Ungaria.
76
00:05:44,589 --> 00:05:48,259
Din păcate, a scăpat.
E descurcăreț și periculos.
77
00:05:48,269 --> 00:05:51,259
Nu te poți duce în Tallinn.
Fă lansarea de aici.
78
00:05:51,269 --> 00:05:52,972
Dacă mă ascund...
79
00:05:53,149 --> 00:05:55,133
dușmanii lui River câștigă.
80
00:05:55,212 --> 00:05:57,452
Plănuim asta de un an.
81
00:05:57,709 --> 00:06:00,339
Oaspeții au fost invitați, 1000.
82
00:06:00,349 --> 00:06:02,847
Oameni obișnuiți, aleși la întâmplare.
83
00:06:02,872 --> 00:06:05,099
N-au idee unde merg
până nu ajung acolo și
84
00:06:05,109 --> 00:06:07,989
- au semnat acorduri de confidențialitate.
- Lumea vorbește.
85
00:06:09,669 --> 00:06:12,512
Dacă anulăm acum,
UDC arată ridicol.
86
00:06:12,749 --> 00:06:15,029
Mai bine ridicol decât mort.
87
00:06:16,029 --> 00:06:17,252
Discutabil.
88
00:06:27,109 --> 00:06:30,372
- 'Neața.
- 'Neața. Iată-te.
89
00:06:30,589 --> 00:06:33,772
Scuze, am avut ceva de făcut devreme
și n-am vrut să te trezesc.
90
00:06:34,189 --> 00:06:35,942
Ce e asta?
91
00:06:35,952 --> 00:06:39,772
Am pus mâna pe planurile
de la Konsterdisaal.
92
00:06:40,149 --> 00:06:43,188
E uimitor ce au reușit tipii ăștia.
93
00:06:43,375 --> 00:06:47,612
Da, m-am gândit că și
noaptea trecută a fost destul de grozavă.
94
00:06:50,549 --> 00:06:52,589
Ai un zâmbet foarte drăguț, Rasmus.
95
00:06:53,669 --> 00:06:57,708
- Mulțumesc.
- Nu, cam radiezi bunătate.
96
00:06:58,052 --> 00:07:00,019
Nu, e un lucru bun.
97
00:07:00,029 --> 00:07:03,549
Nu poți avea prea multă
bunătate în vremurile astea.
98
00:07:07,469 --> 00:07:10,499
Dacă încerci să concurezi,
ar trebui să-ți spun
99
00:07:10,509 --> 00:07:12,749
că nimic nu mă stârnește mai tare
decât o schiță, deci...
100
00:07:13,401 --> 00:07:15,459
Arată-mi lucrurile interesante.
101
00:07:15,469 --> 00:07:17,019
- Vrei să știi?
- Da.
102
00:07:17,029 --> 00:07:18,579
- Da?
- Da.
103
00:07:18,589 --> 00:07:19,949
Chestia asta de acolo...
104
00:07:21,009 --> 00:07:22,329
Cádiz, SPANIA.
105
00:07:32,350 --> 00:07:33,950
- Bună, scumpo.
- Bună.
106
00:07:34,051 --> 00:07:35,951
- Ce faci?
- Sunt bine.
107
00:07:37,552 --> 00:07:39,652
Dar... bine cu adevărat?
108
00:07:39,853 --> 00:07:43,353
- Da, sunt bine.
- Sau doar te prefaci?
109
00:07:47,254 --> 00:07:48,754
Ei bine, nu sunt sigură.
110
00:07:50,355 --> 00:07:52,455
Crezi ce ți-a spus?
111
00:07:56,456 --> 00:07:58,956
Pentru moment trebuie
să am încredere.
112
00:08:02,069 --> 00:08:03,292
Nuri...
113
00:08:04,393 --> 00:08:06,093
Fratele tău vrea
să discute cu tine.
114
00:08:07,669 --> 00:08:09,492
Și cum îți dai seama?
115
00:08:09,709 --> 00:08:12,059
Probabil ajungând acolo sus
și aruncând o privire.
116
00:08:12,069 --> 00:08:14,539
Dar nici nu încerc să explic, deci...
117
00:08:14,549 --> 00:08:16,412
Te-aș putea duce.
118
00:08:17,229 --> 00:08:18,229
Să arunci o privire.
119
00:08:18,789 --> 00:08:20,472
Serios?
120
00:08:20,589 --> 00:08:22,892
Va trebui să fie în
după-amiaza asta, totuși.
121
00:08:23,229 --> 00:08:26,459
E un concert diseară și
vor închide locul.
122
00:08:26,469 --> 00:08:29,012
- Închidere totală.
- Despre ce e vorba?
123
00:08:29,269 --> 00:08:32,327
Nu știu, ne-au spus
că după seara asta
124
00:08:32,352 --> 00:08:35,052
nimeni nu intră sau iese
fără permisiune specială.
125
00:08:37,189 --> 00:08:39,812
Mă pun să plec seara asta, deci,
126
00:08:39,949 --> 00:08:42,212
pot s-o fac după-amiaza asta,
dacă e în regulă?
127
00:08:45,149 --> 00:08:46,989
Faci să merite timpul pierdut?
128
00:08:57,390 --> 00:09:00,690
- Măcar știi câți bani sunt acolo?
- Nu, și nu vreau să știu.
129
00:09:01,391 --> 00:09:05,582
Dă-mi voie să-ți spun ceva.
Pe când trăia tatăl tău,
130
00:09:05,592 --> 00:09:07,483
știam mereu câți bani avea,
până la ultimul cent.
131
00:09:07,493 --> 00:09:09,493
Asta e căsnicie.
132
00:09:10,094 --> 00:09:14,194
Întreb fiindcă înseamnă mult pentru mine.
E o șansă pe care nu vreau s-o ratez.
133
00:09:14,795 --> 00:09:17,495
Îți amintești de prietenul meu, Antonio.
Cel cu barul din centru?
134
00:09:19,396 --> 00:09:21,496
Vrea să-l vândă.
Nu tot. Doar jumătate.
135
00:09:22,297 --> 00:09:23,888
Și vrea să-l cumpăr eu.
136
00:09:23,898 --> 00:09:27,498
Trebuie să duc banii până vineri sau
va vinde primului venit.
137
00:09:30,399 --> 00:09:31,899
E vorba de 40.000.
138
00:09:32,300 --> 00:09:34,700
Pentru un bar în centrul Cadizului.
139
00:09:36,501 --> 00:09:38,501
I-ar schimba viața fratelui tău.
140
00:09:45,302 --> 00:09:46,902
Descurcă-te singur.
141
00:09:51,603 --> 00:09:53,603
- Mulțumesc.
- Mișcă.
142
00:10:01,604 --> 00:10:05,604
Scumpo. Nu-ți face griji.
Îi oferi o altă șansă.
143
00:10:07,005 --> 00:10:08,896
Nu e nimic mai frumos decât
să-ți ajuți fratele.
144
00:10:08,906 --> 00:10:12,406
- Nu trebuie să-mi repeți.
- Asta mă face fericită.
145
00:10:16,307 --> 00:10:17,907
Sunt atât de mândră de tine.
146
00:10:18,208 --> 00:10:19,908
N-ai pic de rușine.
147
00:10:30,829 --> 00:10:32,052
E totul în regulă?
148
00:10:33,629 --> 00:10:34,812
Da.
149
00:10:37,549 --> 00:10:39,549
Suntem bine.
150
00:10:45,350 --> 00:10:47,941
40.000. O să-i dau înapoi
lui Charles fiecare cent.
151
00:10:47,951 --> 00:10:48,951
Mișcă.
152
00:11:17,949 --> 00:11:20,459
- Salut, băieți.
- Salut, Rasmus!
153
00:11:20,469 --> 00:11:22,407
La naiba, mă bucur
că nu lucrez diseară.
154
00:11:22,432 --> 00:11:25,139
Imaginează-ți să stau la
3 ore de pian clasic.
155
00:11:25,149 --> 00:11:27,812
Imaginează-ți.
156
00:11:32,033 --> 00:11:35,256
Deci... o să te aștept.
157
00:11:35,393 --> 00:11:38,392
Folosește-o ca să te întorci.
Fă-ți de cap.
158
00:12:58,793 --> 00:12:59,936
Rasmus?
159
00:13:01,976 --> 00:13:04,783
- Cum a fost?
- N-ai idee cum a fost.
160
00:13:04,793 --> 00:13:08,032
A fost extraordinar.
161
00:13:08,865 --> 00:13:10,676
Ce?
162
00:13:10,705 --> 00:13:14,143
Nu, ești atât de fericit.
E hilar.
163
00:13:14,153 --> 00:13:16,651
Asta, pentru mine, a fost...
o chestie importantă.
164
00:13:16,676 --> 00:13:17,586
Corect.
165
00:13:17,596 --> 00:13:18,816
Mulțumesc.
166
00:13:19,153 --> 00:13:20,296
Nicio problemă.
167
00:13:20,553 --> 00:13:22,771
Vrei să mâncăm ceva?
168
00:13:22,796 --> 00:13:24,903
Mi-ar plăcea, dar trebuie
să fac multe lucruri
169
00:13:24,913 --> 00:13:26,423
înainte de zbor, deci...
170
00:13:26,433 --> 00:13:28,456
Dar ne vedem când vin
să-mi iau lucrurile?
171
00:13:28,633 --> 00:13:29,983
- Sigur.
- Da?
172
00:13:29,993 --> 00:13:31,823
- Da.
- Da?
173
00:13:31,833 --> 00:13:33,273
- Da.
- Da.
174
00:13:37,713 --> 00:13:39,971
Am stabilit o linie de comunicație
175
00:13:39,996 --> 00:13:42,451
cu Keith Canvey,
șeful securității lui UDC.
176
00:13:42,476 --> 00:13:43,863
I-am trimis compozitul facial.
177
00:13:43,873 --> 00:13:46,272
Dar, practic, nu va împărtăși
nimic cu noi.
178
00:13:46,336 --> 00:13:48,913
Nici nu recunoaște că
UDC vine în Tallinn.
179
00:13:49,993 --> 00:13:52,816
- Te caută Oskar Ilves, Osi.
- Pune-l pe difuzor.
180
00:13:53,506 --> 00:13:55,251
Oskar, bună, sunt Osi.
181
00:13:55,276 --> 00:13:58,392
Bună. Avem un ofițer de poliție ce
a recunoscut compozitul facial.
182
00:13:58,606 --> 00:14:01,463
A discutat cu tipul aseară
la un Airbnb.
183
00:14:01,473 --> 00:14:04,503
Britanic. Pe nume Peter Gibson.
Mă duc la locație acum.
184
00:14:04,513 --> 00:14:06,143
Oskar, îți trimit una
dintre echipele noastre.
185
00:14:06,153 --> 00:14:08,026
Siobhan, dă-le transport
și escortă înarmată.
186
00:14:08,036 --> 00:14:09,906
Escortele voastre sunt
Richard și Phil.
187
00:14:09,916 --> 00:14:12,256
Vă întâlniți în fața clădirii
în 5 minute.
188
00:14:28,736 --> 00:14:30,623
Am locația Airbnb-ului.
189
00:14:30,633 --> 00:14:31,971
Nu! Jos!
190
00:14:46,953 --> 00:14:48,376
Cu mine! Acum!
191
00:14:58,073 --> 00:15:00,556
A țintit direct spre tine.
A fost un atentat.
192
00:15:00,713 --> 00:15:02,651
- Ești bine?
- Da.
193
00:15:02,676 --> 00:15:04,233
Trebuie să intri?
194
00:15:05,073 --> 00:15:07,436
Nu. Trebuie să plecăm.
195
00:15:07,513 --> 00:15:09,393
- Trebuie să plecăm.
- Du-te. Discut cu poliția.
196
00:15:11,556 --> 00:15:12,856
Ai grijă.
197
00:15:25,805 --> 00:15:26,896
Ești bine?
198
00:15:29,256 --> 00:15:30,686
N-a ratat cu mult.
199
00:15:30,696 --> 00:15:33,016
Da... Idiotul.
200
00:15:40,579 --> 00:15:42,686
Oskar Ilves, Securitatea Internă.
201
00:15:42,696 --> 00:15:44,606
- Știți dacă tipul nostru e înăuntru?
- Nu știm,
202
00:15:44,636 --> 00:15:46,639
dar sigur a fost acolo aseară.
203
00:15:46,716 --> 00:15:48,691
- Am acoperit toate ieșirile.
- Bine.
204
00:16:00,256 --> 00:16:02,376
Securitatea Internă.
Deschide ușa.
205
00:16:05,416 --> 00:16:06,536
Du-te!
206
00:16:06,736 --> 00:16:09,536
Haideți!
207
00:16:11,696 --> 00:16:13,656
- Liber!
- Rahat.
208
00:16:23,740 --> 00:16:27,130
- Ești bine?
- Da. Am mâncat un sushi dubios.
209
00:16:27,140 --> 00:16:29,851
Sper să-mi treacă cu astea
înainte de decolare.
210
00:16:29,876 --> 00:16:32,036
Prea multe informații.
211
00:16:36,322 --> 00:16:38,322
În regulă...
212
00:16:44,136 --> 00:16:45,496
A fost distractiv.
213
00:16:47,076 --> 00:16:48,516
A fost mai mult de atât.
214
00:16:52,552 --> 00:16:54,656
Ai fața unui om bun, Rasmus.
215
00:16:55,536 --> 00:16:57,136
Ce înseamnă asta?
216
00:16:59,656 --> 00:17:02,356
Bunătatea pare
să fie naturală la tine.
217
00:17:04,976 --> 00:17:06,916
Cred că sunt o persoană fericită.
218
00:17:23,036 --> 00:17:25,946
Atât UDC cât și DagHaus
au rămas tăcuți
219
00:17:25,956 --> 00:17:28,706
legat de anunțarea lui River.
220
00:17:28,716 --> 00:17:31,546
Evenimentele din Dublin,
Dubai și Kuala Lumpur
221
00:17:31,556 --> 00:17:34,066
s-au zvonit a fi
locații posibile.
222
00:17:34,076 --> 00:17:36,666
UDC a creat deja agitație
223
00:17:36,676 --> 00:17:39,876
cu sugestii despre ce poate face
ultima sa invenție, River.
224
00:17:41,176 --> 00:17:44,186
UDC, să-i fie binecuvântat
micul cap ascuțit,
225
00:17:44,196 --> 00:17:47,091
n-a primit circulara că
ura de clasă
226
00:17:47,116 --> 00:17:48,771
are mai mult sens acum,
227
00:17:48,796 --> 00:17:52,456
când lumea trebuie să tragă
împreună, ca niciodată.
228
00:17:53,176 --> 00:17:55,256
Nu s-a întâmplat.
În Tallinn.
229
00:17:55,716 --> 00:17:57,936
Au fost doi ruși.
Au ratat-o.
230
00:17:58,116 --> 00:18:01,346
La mulți ani după comunism,
rușii sunt tot țărani beți,
231
00:18:01,356 --> 00:18:03,946
leneși, inapți, corupți.
232
00:18:03,956 --> 00:18:07,346
Caracteristicile naționale supraviețuiesc
mereu schimbărilor de regim.
233
00:18:07,356 --> 00:18:09,106
A fost foarte din scurt, Tim.
234
00:18:09,116 --> 00:18:12,226
Știi când romanii n-au mai putut
să găsească destul romani
235
00:18:12,236 --> 00:18:16,066
ca să-și conducă imperiul, cel mai mare
imperiu cunoscut de omenire,
236
00:18:16,076 --> 00:18:18,066
au început să angajeze străini.
237
00:18:18,076 --> 00:18:21,696
Restul e istorie.
Declinul și căderea.
238
00:18:22,036 --> 00:18:23,936
Înțelegi ce spun?
239
00:18:24,576 --> 00:18:25,936
Fără străini.
240
00:18:28,776 --> 00:18:32,976
Spune-i Leonorei că ne place
linia cu ura de clasă a lui Coughlin.
241
00:18:37,416 --> 00:18:41,336
Aceasta e ofițerul Kohver. E sigură
că ți-a văzut omul aseară.
242
00:18:41,556 --> 00:18:43,986
Răspundeam la un jaf în clădire.
243
00:18:43,996 --> 00:18:46,576
Am vorbit cu niște chiriași
pe acest etaj.
244
00:18:46,936 --> 00:18:48,436
Și un bărbat,
245
00:18:48,821 --> 00:18:52,056
era ceva la el,
și semăna cu asta.
246
00:19:14,396 --> 00:19:15,856
Bună seara.
247
00:19:21,596 --> 00:19:23,056
Îmi poți arăta bagajul tău, dle?
248
00:19:23,316 --> 00:19:26,056
Probabil e gheata.
249
00:19:26,936 --> 00:19:28,896
Mulțumesc, e în regulă.
250
00:19:29,656 --> 00:19:31,016
Mulțumesc.
251
00:19:32,696 --> 00:19:35,786
Avea pașaport britanic și
îl chema Peter Gibson.
252
00:19:35,796 --> 00:19:37,986
- Cum a plătit Gibson?
- Card de credit.
253
00:19:37,996 --> 00:19:40,426
Verificăm să vedem dacă
a mai folosit cardul.
254
00:19:40,436 --> 00:19:43,316
O să trimit și echipa de criminaliști
ca să ridice amprente și ADN.
255
00:19:46,032 --> 00:19:48,746
Să sperăm că putem potrivi rezultatele
cu ce am găsit în Ungaria.
256
00:19:48,756 --> 00:19:50,826
Și pune desenatorul
în cameră cu ofițerul Kohver.
257
00:19:50,836 --> 00:19:52,996
Să vedem dacă putem
obține o asemănare mai bună.
258
00:19:55,036 --> 00:19:57,146
Astea, te rog.
259
00:19:57,156 --> 00:19:58,946
Și iau patru de alune
260
00:19:58,956 --> 00:20:01,796
și patru batoane de ciocolată.
261
00:20:04,076 --> 00:20:05,826
- Cât costă?
- 30 de euro, te rog.
262
00:20:05,836 --> 00:20:08,716
30.30 de euro, Hristoase.
263
00:20:14,689 --> 00:20:15,929
Mulțumesc.
264
00:20:16,636 --> 00:20:19,456
Doamnelor și domnilor,
luați loc.
265
00:20:19,636 --> 00:20:21,776
Concertul va începe.
266
00:23:59,436 --> 00:24:00,955
E totul în regulă?
267
00:24:01,216 --> 00:24:03,256
Da, bine, mulțumesc.
268
00:24:30,576 --> 00:24:32,266
Deci, sunt ruși?
269
00:24:32,276 --> 00:24:35,076
Estonii sunt convinși că da.
Uită-te la asta.
270
00:24:41,076 --> 00:24:44,146
Da, cineva face eforturi mari
ca să încerce să mă omoare.
271
00:24:44,156 --> 00:24:45,666
Bine, înțelegem, ești importantă.
272
00:24:45,676 --> 00:24:48,376
Bine, am actualizat
compozitul facial.
273
00:24:48,556 --> 00:24:51,386
Ilves distribuie asta fiecărui
polițist din Estonia,
274
00:24:51,396 --> 00:24:53,971
cât și în aeroporturi, porturi, gări,
275
00:24:53,996 --> 00:24:56,106
birouri de închirieri auto
și la eveniment.
276
00:24:56,116 --> 00:24:57,356
Ce crezi?
277
00:24:58,016 --> 00:25:01,066
Șacalul nu arată la fel
de două ori, nu?
278
00:25:02,874 --> 00:25:05,784
Ilves spune că Peter Gibson nu
și-a folosit cardul în Tallinn
279
00:25:05,794 --> 00:25:07,754
de când a plătit Airbnb-ul.
280
00:25:37,755 --> 00:25:39,655
Rasmus, treci pe acolo, te rog.
281
00:25:43,154 --> 00:25:45,154
Să vedem ce a mâncat
la micul dejun.
282
00:25:46,754 --> 00:25:48,464
Sistemul vechi era foarte bun.
283
00:25:48,474 --> 00:25:50,754
Dar nu putea face asta.
284
00:25:57,414 --> 00:25:58,494
Keith?
285
00:25:58,814 --> 00:26:01,610
- Bianca Pullman.
- Vince Pyne.
286
00:26:01,874 --> 00:26:03,534
Lucrăm pentru Osi Halcrow.
287
00:26:04,494 --> 00:26:07,474
Bine. Iată-l pe omul nostru.
288
00:26:09,314 --> 00:26:12,059
- Cât de exactă este?
- O polițistă locală l-a văzut,
289
00:26:12,084 --> 00:26:13,689
pe cât de aproape suntem noi,
290
00:26:13,714 --> 00:26:15,174
timp de 1-2 minute.
291
00:26:15,794 --> 00:26:17,944
Bine. Va fi foarte util.
292
00:26:17,954 --> 00:26:21,854
Da. Mai e asta.
293
00:26:23,394 --> 00:26:24,694
La ce mă uit?
294
00:26:24,954 --> 00:26:27,254
Șacalul într-una dintre
deghizările sale.
295
00:26:27,554 --> 00:26:28,854
Serios?
296
00:26:29,154 --> 00:26:32,234
Poate nu ajută mult, nu?
297
00:26:32,354 --> 00:26:33,774
Cum arăt?
298
00:26:36,494 --> 00:26:38,934
Vreau ca toți să plece
până la ora 18.
299
00:26:39,654 --> 00:26:42,104
De la ora 18 întreaga
clădire e închisă.
300
00:26:42,114 --> 00:26:46,014
Nimeni nu intră sau iese
fără autorizația mea personală.
301
00:26:50,114 --> 00:26:51,994
Vom ține nivelele superioare goale
302
00:26:52,194 --> 00:26:54,734
doar cu paznici înarmați aici
care să acopere spectatorii.
303
00:26:58,117 --> 00:27:00,734
Keith, am un cadou
pentru câinii tăi.
304
00:27:01,174 --> 00:27:03,014
Șacalul a lăsat asta în urmă.
305
00:27:04,214 --> 00:27:06,834
Ar putea avea mirosul lui.
306
00:27:29,994 --> 00:27:33,634
UDC va sosi în camera verde cu
20 de minute înainte de prezentare.
307
00:27:35,066 --> 00:27:36,294
E steril.
308
00:27:46,134 --> 00:27:49,094
Când se sting luminile,
Rima va face o introducere scurtă.
309
00:27:50,274 --> 00:27:53,534
Și UDC va face anunțul din spatele
unei sticle antiglonț.
310
00:27:54,182 --> 00:27:57,134
Întreaga echipă de presă
ascultă indicațiile lui DagHaus.
311
00:27:57,421 --> 00:28:00,461
Au fluxul exclusiv
care merge către toate rețelele.
312
00:28:16,047 --> 00:28:17,727
Merită?
313
00:28:26,787 --> 00:28:29,826
- Mereu singur, dle Calthrop.
- Mereu.
314
00:28:30,074 --> 00:28:31,634
Să mănânci singur e trist.
315
00:28:32,580 --> 00:28:34,419
Da, e destul de trist.
316
00:28:37,114 --> 00:28:38,464
Ce înseamnă asta?
317
00:28:38,474 --> 00:28:40,793
În Spania spunem că e mai bine
decât o companie urâtă.
318
00:28:41,014 --> 00:28:42,689
- Sau nu?
- Da.
319
00:29:07,834 --> 00:29:08,881
Fir-ar să fie.
320
00:29:21,145 --> 00:29:23,045
Bună seara, Alberto.
321
00:29:25,514 --> 00:29:27,914
- Bună seara.
- Bună seara, dle Calthrop.
322
00:29:28,834 --> 00:29:30,494
Te rog, îmi spui Charles?
323
00:29:30,994 --> 00:29:32,714
Cholls.
324
00:29:33,594 --> 00:29:35,584
- Charles.
- Charles.
325
00:29:35,594 --> 00:29:37,969
- Bun, a fost perfect!
- Mulțumesc.
326
00:29:37,994 --> 00:29:39,864
Îți pregătesc masa.
327
00:29:39,874 --> 00:29:41,354
Nu, de fapt eu...
328
00:29:42,314 --> 00:29:44,893
Mă întrebam,
ai vreo seară liberă?
329
00:29:46,259 --> 00:29:48,593
Da. Nu sunt sclavă.
330
00:29:50,514 --> 00:29:52,864
Ei bine, dacă...
331
00:29:52,874 --> 00:29:54,584
atunci când ai o seară liberă,
332
00:29:54,594 --> 00:29:57,454
mă întrebam dacă te pot convinge
să iei cina cu mine?
333
00:29:59,754 --> 00:30:00,934
Da, desigur.
334
00:30:52,911 --> 00:30:55,141
Speculațiile sunt la nivel uriaș
335
00:30:55,151 --> 00:30:57,901
aici în Estonia, unde o operațiune de
securitate masivă e deja
336
00:30:57,911 --> 00:31:00,470
în desfășurare în renumitul
Tallinna Kontserdisaal...
337
00:31:07,151 --> 00:31:09,501
Răspunsuri la întrebările
338
00:31:09,511 --> 00:31:11,741
care au fost pe buzele
tuturor de luni de zile:
339
00:31:11,751 --> 00:31:14,950
ce e River, mai exact,
și cum va schimba lumea?
340
00:31:23,698 --> 00:31:26,522
Piețele și bursele din
toată lumea sunt în haos.
341
00:31:26,532 --> 00:31:28,423
Atac la libertatea piețelor
financiare tradiționale.
342
00:31:28,433 --> 00:31:31,027
- E ca pregătirea pentru ziua judecății.
- Doar timpul o va arăta.
343
00:31:31,051 --> 00:31:32,051
Chris...
344
00:31:32,898 --> 00:31:35,357
Mai vreau o ultimă
verificare a întregii clădiri.
345
00:31:44,258 --> 00:31:46,258
Mulțumesc, dnă.
346
00:32:52,378 --> 00:32:54,688
Rima Buttons.
347
00:32:54,698 --> 00:32:57,248
- Bună!
- Doamne, Jasmine o iubește.
348
00:32:57,258 --> 00:33:00,408
- Da? Cere-i un selfie.
- Nu fac asta!
349
00:33:00,418 --> 00:33:03,928
- Bună, sunt Rima.
- Bună, mă bucur să te cunosc.
350
00:33:03,938 --> 00:33:06,594
Vino. Pe aici.
Te duc în camera verde.
351
00:33:06,938 --> 00:33:10,128
Avionul tocmai a aterizat.
UDC e la 10 minute distanță.
352
00:33:10,138 --> 00:33:12,208
Cred că înseamnă că nu anulăm.
353
00:33:12,218 --> 00:33:14,134
Nu va da înapoi.
354
00:34:20,858 --> 00:34:22,977
Nu uita să stai aproape
de sticlă, dle.
355
00:34:23,431 --> 00:34:26,569
Doamne, iată-l.
356
00:34:26,594 --> 00:34:29,329
Rima! Ce faci?
357
00:34:29,354 --> 00:34:31,014
Sunt bine.
358
00:34:32,374 --> 00:34:33,577
Mulțumesc că faci asta.
359
00:34:33,670 --> 00:34:35,429
Glumești? E o onoare!
360
00:34:35,454 --> 00:34:38,448
Dacă River mi-ar putea arăta
cum cheltuiește fostul meu soț
361
00:34:38,458 --> 00:34:41,408
cei 40.000 de dolari lunari
pe care-i plătesc ca pensie alimentară,
362
00:34:41,418 --> 00:34:42,928
nenorocitul.
363
00:34:42,938 --> 00:34:45,874
Scuze, mă plâng de fostul meu
și tu...
364
00:34:46,298 --> 00:34:47,974
salvezi lumea.
365
00:35:05,658 --> 00:35:07,058
Mulțumesc.
366
00:35:15,698 --> 00:35:17,014
Îi dăm drumul.
367
00:35:32,777 --> 00:35:34,154
Mulțumesc.
368
00:35:42,218 --> 00:35:44,018
Stai aproape de sticlă.
369
00:35:48,658 --> 00:35:50,288
Doamnelor și domnilor,
370
00:35:50,298 --> 00:35:52,768
urați-i bun venit gazdei
acestui eveniment,
371
00:35:52,778 --> 00:35:55,009
activista, satirista
372
00:35:55,034 --> 00:35:58,125
și provocatoarea, Rima Buttons.
373
00:36:04,738 --> 00:36:07,614
Rima!
374
00:36:14,524 --> 00:36:18,849
Mă uit la cei mai norocoși
oameni de pe planetă, nu?
375
00:36:20,818 --> 00:36:23,048
Nu doar cel mai inteligent,
376
00:36:23,058 --> 00:36:25,128
mai bine îmbrăcat și...
377
00:36:25,138 --> 00:36:27,554
posibil, chiar cel mai arătos...
378
00:36:28,618 --> 00:36:31,337
dar sigur cel mai norocos.
379
00:36:31,677 --> 00:36:34,288
Fiindcă sunteți martorii istoriei,
380
00:36:34,298 --> 00:36:36,337
aici, acum!
381
00:37:19,898 --> 00:37:22,054
O să vă spun un mic secret.
382
00:37:22,669 --> 00:37:24,648
Lumea, așa cum o știm...
383
00:37:24,658 --> 00:37:26,315
e condamnată.
384
00:37:26,340 --> 00:37:28,434
Da. Aparent, noi suntem condamnați.
385
00:37:28,618 --> 00:37:30,848
- Am auzit.
- Da, știu. Întroducerea
386
00:37:30,858 --> 00:37:34,092
ar trebui să vă încălzească,
nu să vă sperie.
387
00:37:34,117 --> 00:37:35,987
Dar haideți, v-am flatat.
388
00:37:35,997 --> 00:37:39,667
- E atât de grozavă.
- Trebuie să discutăm serios.
389
00:37:39,677 --> 00:37:43,307
Mă refer la voi și la milioanele
de oameni care ne privesc
390
00:37:43,317 --> 00:37:45,596
de pe telefoane și TV-uri
din toată lumea.
391
00:37:45,994 --> 00:37:47,374
Unii dintre noi,
392
00:37:47,774 --> 00:37:50,917
nu, majoritatea dintre noi,
avem multe lucruri.
393
00:37:52,277 --> 00:37:55,507
Nu prea întindem mâna
la ajutoarele sociale, nu?
394
00:37:55,517 --> 00:37:58,747
Nu fiți stânjeniți de asta.
Dar fiindcă avem lucruri
395
00:37:58,757 --> 00:38:00,574
nu înseamnă că nu suntem arși.
396
00:38:00,717 --> 00:38:03,387
Suntem în fază de negare.
397
00:38:03,397 --> 00:38:05,867
Ne prefacem că nimic rău
398
00:38:05,877 --> 00:38:08,347
nu se petrece,
când știm că se petrece.
399
00:38:08,357 --> 00:38:10,264
Repetați după mine.
400
00:38:10,274 --> 00:38:13,027
- Suntem arși!
- Suntem arși!
401
00:38:13,037 --> 00:38:14,987
Trebuie să ne schimbăm,
și o știm.
402
00:38:14,997 --> 00:38:17,587
Și acea schimbare trebuie
să înceapă cu banii,
403
00:38:17,597 --> 00:38:19,147
fiindcă banii înseamnă putere.
404
00:38:19,157 --> 00:38:22,627
Și când puterea a dorit schimbare?
405
00:38:22,637 --> 00:38:26,916
Schimbarea e ca kriptonită pentru
cei cu putere. Ei fac...
406
00:38:29,514 --> 00:38:30,854
Cine e asta?
407
00:38:31,323 --> 00:38:32,714
E un nimeni.
408
00:38:32,919 --> 00:38:35,304
Acum 100 de ani femeile au spus:
409
00:38:35,314 --> 00:38:36,903
dați-ne dreptul la vot.
410
00:38:37,094 --> 00:38:40,694
Puterea a spus: Nu, asta ar fi
sfârșitul lumii.
411
00:38:41,054 --> 00:38:43,907
Hrăniți săracii.
Nu, nu poți face asta.
412
00:38:43,917 --> 00:38:46,347
Săracii vor fi mereu alături de noi!
413
00:38:46,357 --> 00:38:50,036
Puterea nu va renunța niciodată.
Nu se va preda niciodată.
414
00:38:51,205 --> 00:38:52,894
Trebuie să fie forțată.
415
00:38:53,374 --> 00:38:55,889
Și iată cel...
416
00:38:55,914 --> 00:38:58,787
care o va face.
Doamnelor, domnilor,
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,987
și toți cei între,
418
00:39:00,997 --> 00:39:03,587
vi-l prezint pe Ulle...
419
00:39:03,597 --> 00:39:05,356
Dag Charles!
420
00:39:39,157 --> 00:39:42,347
Da!
421
00:39:42,357 --> 00:39:45,147
E ca scena principală
de la Glastonbury.
422
00:39:45,157 --> 00:39:47,796
Termină.
423
00:39:48,234 --> 00:39:51,867
Au spus că nu vom reuși,
dar suntem aici!
424
00:39:51,877 --> 00:39:53,464
Tallinn!
425
00:39:53,474 --> 00:39:56,514
A sosit timpul!
426
00:40:01,397 --> 00:40:05,117
Prieteni, mulțumesc că
ați venit alături de mine seara asta.
427
00:40:06,103 --> 00:40:08,143
Știu că ați venit de departe.
428
00:40:09,797 --> 00:40:11,714
O să vă cer acum...
429
00:40:12,157 --> 00:40:13,974
să veniți mai departe.
430
00:40:14,894 --> 00:40:17,094
Vreau...
431
00:40:18,777 --> 00:40:21,894
să veniți într-o
călătorie cu mine.
432
00:40:22,734 --> 00:40:23,994
Eu o să vin!
433
00:40:24,117 --> 00:40:25,505
N-o să vă mint,
434
00:40:25,515 --> 00:40:28,304
călătoria nu va fi una ușoară.
435
00:40:28,314 --> 00:40:31,414
Pentru unii, va implica
renunțarea la lucruri,
436
00:40:31,837 --> 00:40:33,414
așa cum a spus Rima.
437
00:40:35,757 --> 00:40:38,534
Dar trebuie făcut.
438
00:40:39,614 --> 00:40:42,133
Trebuie făcut!
439
00:40:44,254 --> 00:40:45,554
Cei bogați...
440
00:40:45,694 --> 00:40:47,324
au devenit atât de bogați...
441
00:40:47,334 --> 00:40:48,724
E scârbos.
442
00:40:48,734 --> 00:40:52,049
Cei bogați au devenit
atât de bogați,
443
00:40:52,074 --> 00:40:55,293
corupții au devenit
atât de corupți.
444
00:40:55,934 --> 00:40:59,534
Cei bogați, corupți și puternici
445
00:41:02,625 --> 00:41:06,185
au luat ce aparține celor mulți
446
00:41:08,025 --> 00:41:09,585
și l-au ascuns
447
00:41:10,625 --> 00:41:12,785
unde doar câțiva îl pot găsi.
448
00:41:17,465 --> 00:41:20,535
River o să vă conducă
449
00:41:20,545 --> 00:41:23,624
spre locul unde se află
ca să puteți
450
00:41:24,082 --> 00:41:26,775
recupera ce
451
00:41:26,785 --> 00:41:28,705
vă aparține!
452
00:41:30,585 --> 00:41:31,984
Să ți-o trag, tiranule!
453
00:41:42,585 --> 00:41:44,585
Haide.
454
00:41:50,325 --> 00:41:52,635
Au fost doi trăgători.
E aici pe undeva.
455
00:41:52,645 --> 00:41:54,865
Închideți toate ieșirile.
Să mergem.
456
00:42:09,531 --> 00:42:11,251
Ce naiba a fost asta?!
457
00:42:12,908 --> 00:42:14,385
Ce naiba s-a întâmplat?!
458
00:42:14,628 --> 00:42:16,388
Nenorocitul e mort?
459
00:42:17,548 --> 00:42:19,618
- Bine, dă-mi telecomanda.
- Nu!
460
00:42:19,628 --> 00:42:22,485
Dă-mi telecomanda.
Dă-mi naibii telecomanda.
461
00:42:27,486 --> 00:42:29,086
Rămâneți calmi.
462
00:42:31,087 --> 00:42:33,287
Vă rog să urmați
semnele către ieșire.
463
00:42:33,688 --> 00:42:34,978
Toate ușile sunt deschise.
464
00:42:34,988 --> 00:42:36,665
Închideți naibii ușile!
465
00:42:38,225 --> 00:42:39,908
- Aici!
- Închideți ușile!
466
00:42:41,068 --> 00:42:42,748
Nu, nu vom închide ușile.
467
00:43:18,988 --> 00:43:20,428
Peter?
468
00:43:22,868 --> 00:43:25,188
Peter? Tu ești?
469
00:43:27,748 --> 00:43:28,785
Peter?
470
00:43:35,588 --> 00:43:37,265
Peter!
471
00:43:44,628 --> 00:43:46,188
- Bună.
- Bună.
472
00:43:47,548 --> 00:43:48,988
Am crezut că ai plecat.
473
00:44:45,989 --> 00:44:48,989
Traducerea și adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team
34671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.