All language subtitles for The.Day.of.the.Jackal.S01E07.Episode.7.REPACK.2160p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,949 --> 00:00:14,779 Vă duceți în Tallinn. UDC va fi acolo. 2 00:00:14,789 --> 00:00:17,247 Anunț River în patru zile 3 00:00:17,272 --> 00:00:20,052 și va fi lansat pe 28. 4 00:00:20,532 --> 00:00:23,102 - Unde e acum? - Ar trebui să fie în Tallinn. 5 00:00:23,112 --> 00:00:25,410 Trebuie să-l găsești și să rămâi cu el. 6 00:00:25,435 --> 00:00:28,062 Distanța până la țintă este de 75 de metri. 7 00:00:28,072 --> 00:00:30,582 - Ce obstacole sunt? - Un detector de metale 8 00:00:30,592 --> 00:00:32,382 și un scaner foarte sensibil 9 00:00:32,392 --> 00:00:35,047 - dar am o idee. - Foarte deștept. 10 00:00:35,072 --> 00:00:36,462 Sticla e antiglonț. 11 00:00:36,472 --> 00:00:40,151 Va opri 5 gloanțe dintr-o pușcă de 7,62mm. 12 00:00:40,405 --> 00:00:43,045 E o operă de artă. 13 00:00:45,032 --> 00:00:46,382 Îi poți chema, te rog? 14 00:00:46,392 --> 00:00:48,062 - N-o vreau aici. - Angela, intră. 15 00:00:48,072 --> 00:00:50,582 - Vorbesc cu soțul și copilul meu! - Te rog să te întorci înăuntru. 16 00:00:50,592 --> 00:00:52,612 Ai fața unui om bun. 17 00:00:52,952 --> 00:00:55,132 De ce îți trebuie deghizarea asta? 18 00:00:55,472 --> 00:00:57,372 Mă caută niște oameni. 19 00:01:02,031 --> 00:01:03,752 Îmi poți arăta un act de identitate, te rog? 20 00:01:04,128 --> 00:01:05,567 Bună, ești Rasmus? 21 00:01:05,592 --> 00:01:07,702 Mă întrebam dacă vrei să bei ceva? 22 00:01:07,712 --> 00:01:09,527 Ce vibe ai spune că am? 23 00:01:09,552 --> 00:01:12,812 Cam serios. Și puțin periculos. 24 00:02:09,813 --> 00:02:12,813 Traducerea și adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team 25 00:02:40,192 --> 00:02:42,302 Deci, cei doi ofițeri de informații britanici 26 00:02:42,312 --> 00:02:44,332 au sosit aseară din Budapesta. 27 00:02:48,772 --> 00:02:52,052 Bărbat, 35 de ani, caucazian, 28 00:02:52,292 --> 00:02:54,702 cam 1,78m, păr castaniu. 29 00:02:54,712 --> 00:02:56,542 Femeia cam de aceeași vârstă, 30 00:02:56,552 --> 00:02:59,072 de culoare, prenumele Bianca. 31 00:03:00,632 --> 00:03:03,742 Mă întrebam dacă ați putea afla despre ei. 32 00:03:03,752 --> 00:03:05,932 Stai, îmi ceri ajutorul? 33 00:03:09,189 --> 00:03:10,412 Sigur. 34 00:03:11,709 --> 00:03:14,492 Mă ocup. Rodin sosește vineri. 35 00:03:16,069 --> 00:03:18,819 O să mă întrebe dacă ai încredere că o poți rezolva. 36 00:03:18,829 --> 00:03:21,332 Le poți spune ce vor să audă. 37 00:03:21,869 --> 00:03:24,132 Întreb și pentru mine. 38 00:03:24,269 --> 00:03:26,372 Ce ai vrea să-ți spun? 39 00:03:28,349 --> 00:03:29,949 Că vei livra. 40 00:03:36,021 --> 00:03:37,621 Sunt de partea ta. 41 00:03:38,909 --> 00:03:41,212 Speram să fie clar până acum. 42 00:03:41,589 --> 00:03:43,979 Speram să fie mai mult o colaborare. 43 00:03:43,989 --> 00:03:45,229 Nu colaborez. 44 00:03:46,909 --> 00:03:48,779 Nu vei avea vești de la mine decât după ce s-a rezolvat 45 00:03:48,789 --> 00:03:51,549 și mă aștept să fiu plătit rapid. 46 00:03:55,709 --> 00:03:57,112 Eu sunt. 47 00:03:57,229 --> 00:03:59,869 Da, vreau ceva ajutor prioritar la fața locului. 48 00:04:01,389 --> 00:04:04,189 Sigur, îți trimit detaliile imediat. 49 00:04:05,562 --> 00:04:08,852 V-am aranjat în biroul atașatului cultural. 50 00:04:11,732 --> 00:04:14,859 Bună dimineața. Bine ați venit în Operațiunea Anubis. 51 00:04:14,869 --> 00:04:16,499 Cineva a început să muncească din greu. 52 00:04:16,509 --> 00:04:19,059 Secretarul de externe nu e o persoană generoasă. 53 00:04:19,069 --> 00:04:21,887 Dar e bosumflat din cauză că Șacalului 54 00:04:21,912 --> 00:04:23,532 i-a omorât prietenul, Manfred. 55 00:04:23,829 --> 00:04:26,687 Avem vreo potrivire cu ADN-ul și amprentele? 56 00:04:26,712 --> 00:04:27,852 Nimic. 57 00:04:28,069 --> 00:04:29,859 Tipul e o fantomă. 58 00:04:29,869 --> 00:04:34,127 Oskar Ilves din Serviciul de Securitate Intern Estonian e omul nostru de legătură. 59 00:04:34,152 --> 00:04:36,339 Echipa lui verifică hotelurile, hostelurile, 60 00:04:36,349 --> 00:04:38,459 Airbnb-urile și locațiile închiriate de privați. 61 00:04:38,469 --> 00:04:40,619 Cer și o asemănare, 62 00:04:40,629 --> 00:04:43,579 deci vi-l prezint pe Cole. 63 00:04:43,589 --> 00:04:46,772 Cole vă va ajuta să puneți o față Șacalului. 64 00:04:49,269 --> 00:04:50,412 Mai larg... 65 00:04:50,869 --> 00:04:53,259 E cam mult, da... așa. Așa. 66 00:04:53,269 --> 00:04:56,299 - Nu face nimic altceva. - Corect, da, bine. Ce crezi? 67 00:04:56,309 --> 00:04:58,259 Vince. L-ai văzut, nu? 68 00:04:58,269 --> 00:05:01,452 - Pentru o secundă. - Ce crezi? 69 00:05:02,372 --> 00:05:04,815 Da. Ar putea fi el. 70 00:05:05,052 --> 00:05:07,103 Osi, mai bine de atât nu se poate. 71 00:05:07,149 --> 00:05:08,252 Bine. 72 00:05:08,869 --> 00:05:11,379 O împărtășim cu Oskar Ilves și estonienii. 73 00:05:11,389 --> 00:05:13,429 Mulțumesc, Cole. 74 00:05:39,492 --> 00:05:42,647 Dle, am auzit că o echipă britanică a urmărit 75 00:05:42,672 --> 00:05:44,579 asasinul în Ungaria. 76 00:05:44,589 --> 00:05:48,259 Din păcate, a scăpat. E descurcăreț și periculos. 77 00:05:48,269 --> 00:05:51,259 Nu te poți duce în Tallinn. Fă lansarea de aici. 78 00:05:51,269 --> 00:05:52,972 Dacă mă ascund... 79 00:05:53,149 --> 00:05:55,133 dușmanii lui River câștigă. 80 00:05:55,212 --> 00:05:57,452 Plănuim asta de un an. 81 00:05:57,709 --> 00:06:00,339 Oaspeții au fost invitați, 1000. 82 00:06:00,349 --> 00:06:02,847 Oameni obișnuiți, aleși la întâmplare. 83 00:06:02,872 --> 00:06:05,099 N-au idee unde merg până nu ajung acolo și 84 00:06:05,109 --> 00:06:07,989 - au semnat acorduri de confidențialitate. - Lumea vorbește. 85 00:06:09,669 --> 00:06:12,512 Dacă anulăm acum, UDC arată ridicol. 86 00:06:12,749 --> 00:06:15,029 Mai bine ridicol decât mort. 87 00:06:16,029 --> 00:06:17,252 Discutabil. 88 00:06:27,109 --> 00:06:30,372 - 'Neața. - 'Neața. Iată-te. 89 00:06:30,589 --> 00:06:33,772 Scuze, am avut ceva de făcut devreme și n-am vrut să te trezesc. 90 00:06:34,189 --> 00:06:35,942 Ce e asta? 91 00:06:35,952 --> 00:06:39,772 Am pus mâna pe planurile de la Konsterdisaal. 92 00:06:40,149 --> 00:06:43,188 E uimitor ce au reușit tipii ăștia. 93 00:06:43,375 --> 00:06:47,612 Da, m-am gândit că și noaptea trecută a fost destul de grozavă. 94 00:06:50,549 --> 00:06:52,589 Ai un zâmbet foarte drăguț, Rasmus. 95 00:06:53,669 --> 00:06:57,708 - Mulțumesc. - Nu, cam radiezi bunătate. 96 00:06:58,052 --> 00:07:00,019 Nu, e un lucru bun. 97 00:07:00,029 --> 00:07:03,549 Nu poți avea prea multă bunătate în vremurile astea. 98 00:07:07,469 --> 00:07:10,499 Dacă încerci să concurezi, ar trebui să-ți spun 99 00:07:10,509 --> 00:07:12,749 că nimic nu mă stârnește mai tare decât o schiță, deci... 100 00:07:13,401 --> 00:07:15,459 Arată-mi lucrurile interesante. 101 00:07:15,469 --> 00:07:17,019 - Vrei să știi? - Da. 102 00:07:17,029 --> 00:07:18,579 - Da? - Da. 103 00:07:18,589 --> 00:07:19,949 Chestia asta de acolo... 104 00:07:21,009 --> 00:07:22,329 Cádiz, SPANIA. 105 00:07:32,350 --> 00:07:33,950 - Bună, scumpo. - Bună. 106 00:07:34,051 --> 00:07:35,951 - Ce faci? - Sunt bine. 107 00:07:37,552 --> 00:07:39,652 Dar... bine cu adevărat? 108 00:07:39,853 --> 00:07:43,353 - Da, sunt bine. - Sau doar te prefaci? 109 00:07:47,254 --> 00:07:48,754 Ei bine, nu sunt sigură. 110 00:07:50,355 --> 00:07:52,455 Crezi ce ți-a spus? 111 00:07:56,456 --> 00:07:58,956 Pentru moment trebuie să am încredere. 112 00:08:02,069 --> 00:08:03,292 Nuri... 113 00:08:04,393 --> 00:08:06,093 Fratele tău vrea să discute cu tine. 114 00:08:07,669 --> 00:08:09,492 Și cum îți dai seama? 115 00:08:09,709 --> 00:08:12,059 Probabil ajungând acolo sus și aruncând o privire. 116 00:08:12,069 --> 00:08:14,539 Dar nici nu încerc să explic, deci... 117 00:08:14,549 --> 00:08:16,412 Te-aș putea duce. 118 00:08:17,229 --> 00:08:18,229 Să arunci o privire. 119 00:08:18,789 --> 00:08:20,472 Serios? 120 00:08:20,589 --> 00:08:22,892 Va trebui să fie în după-amiaza asta, totuși. 121 00:08:23,229 --> 00:08:26,459 E un concert diseară și vor închide locul. 122 00:08:26,469 --> 00:08:29,012 - Închidere totală. - Despre ce e vorba? 123 00:08:29,269 --> 00:08:32,327 Nu știu, ne-au spus că după seara asta 124 00:08:32,352 --> 00:08:35,052 nimeni nu intră sau iese fără permisiune specială. 125 00:08:37,189 --> 00:08:39,812 Mă pun să plec seara asta, deci, 126 00:08:39,949 --> 00:08:42,212 pot s-o fac după-amiaza asta, dacă e în regulă? 127 00:08:45,149 --> 00:08:46,989 Faci să merite timpul pierdut? 128 00:08:57,390 --> 00:09:00,690 - Măcar știi câți bani sunt acolo? - Nu, și nu vreau să știu. 129 00:09:01,391 --> 00:09:05,582 Dă-mi voie să-ți spun ceva. Pe când trăia tatăl tău, 130 00:09:05,592 --> 00:09:07,483 știam mereu câți bani avea, până la ultimul cent. 131 00:09:07,493 --> 00:09:09,493 Asta e căsnicie. 132 00:09:10,094 --> 00:09:14,194 Întreb fiindcă înseamnă mult pentru mine. E o șansă pe care nu vreau s-o ratez. 133 00:09:14,795 --> 00:09:17,495 Îți amintești de prietenul meu, Antonio. Cel cu barul din centru? 134 00:09:19,396 --> 00:09:21,496 Vrea să-l vândă. Nu tot. Doar jumătate. 135 00:09:22,297 --> 00:09:23,888 Și vrea să-l cumpăr eu. 136 00:09:23,898 --> 00:09:27,498 Trebuie să duc banii până vineri sau va vinde primului venit. 137 00:09:30,399 --> 00:09:31,899 E vorba de 40.000. 138 00:09:32,300 --> 00:09:34,700 Pentru un bar în centrul Cadizului. 139 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 I-ar schimba viața fratelui tău. 140 00:09:45,302 --> 00:09:46,902 Descurcă-te singur. 141 00:09:51,603 --> 00:09:53,603 - Mulțumesc. - Mișcă. 142 00:10:01,604 --> 00:10:05,604 Scumpo. Nu-ți face griji. Îi oferi o altă șansă. 143 00:10:07,005 --> 00:10:08,896 Nu e nimic mai frumos decât să-ți ajuți fratele. 144 00:10:08,906 --> 00:10:12,406 - Nu trebuie să-mi repeți. - Asta mă face fericită. 145 00:10:16,307 --> 00:10:17,907 Sunt atât de mândră de tine. 146 00:10:18,208 --> 00:10:19,908 N-ai pic de rușine. 147 00:10:30,829 --> 00:10:32,052 E totul în regulă? 148 00:10:33,629 --> 00:10:34,812 Da. 149 00:10:37,549 --> 00:10:39,549 Suntem bine. 150 00:10:45,350 --> 00:10:47,941 40.000. O să-i dau înapoi lui Charles fiecare cent. 151 00:10:47,951 --> 00:10:48,951 Mișcă. 152 00:11:17,949 --> 00:11:20,459 - Salut, băieți. - Salut, Rasmus! 153 00:11:20,469 --> 00:11:22,407 La naiba, mă bucur că nu lucrez diseară. 154 00:11:22,432 --> 00:11:25,139 Imaginează-ți să stau la 3 ore de pian clasic. 155 00:11:25,149 --> 00:11:27,812 Imaginează-ți. 156 00:11:32,033 --> 00:11:35,256 Deci... o să te aștept. 157 00:11:35,393 --> 00:11:38,392 Folosește-o ca să te întorci. Fă-ți de cap. 158 00:12:58,793 --> 00:12:59,936 Rasmus? 159 00:13:01,976 --> 00:13:04,783 - Cum a fost? - N-ai idee cum a fost. 160 00:13:04,793 --> 00:13:08,032 A fost extraordinar. 161 00:13:08,865 --> 00:13:10,676 Ce? 162 00:13:10,705 --> 00:13:14,143 Nu, ești atât de fericit. E hilar. 163 00:13:14,153 --> 00:13:16,651 Asta, pentru mine, a fost... o chestie importantă. 164 00:13:16,676 --> 00:13:17,586 Corect. 165 00:13:17,596 --> 00:13:18,816 Mulțumesc. 166 00:13:19,153 --> 00:13:20,296 Nicio problemă. 167 00:13:20,553 --> 00:13:22,771 Vrei să mâncăm ceva? 168 00:13:22,796 --> 00:13:24,903 Mi-ar plăcea, dar trebuie să fac multe lucruri 169 00:13:24,913 --> 00:13:26,423 înainte de zbor, deci... 170 00:13:26,433 --> 00:13:28,456 Dar ne vedem când vin să-mi iau lucrurile? 171 00:13:28,633 --> 00:13:29,983 - Sigur. - Da? 172 00:13:29,993 --> 00:13:31,823 - Da. - Da? 173 00:13:31,833 --> 00:13:33,273 - Da. - Da. 174 00:13:37,713 --> 00:13:39,971 Am stabilit o linie de comunicație 175 00:13:39,996 --> 00:13:42,451 cu Keith Canvey, șeful securității lui UDC. 176 00:13:42,476 --> 00:13:43,863 I-am trimis compozitul facial. 177 00:13:43,873 --> 00:13:46,272 Dar, practic, nu va împărtăși nimic cu noi. 178 00:13:46,336 --> 00:13:48,913 Nici nu recunoaște că UDC vine în Tallinn. 179 00:13:49,993 --> 00:13:52,816 - Te caută Oskar Ilves, Osi. - Pune-l pe difuzor. 180 00:13:53,506 --> 00:13:55,251 Oskar, bună, sunt Osi. 181 00:13:55,276 --> 00:13:58,392 Bună. Avem un ofițer de poliție ce a recunoscut compozitul facial. 182 00:13:58,606 --> 00:14:01,463 A discutat cu tipul aseară la un Airbnb. 183 00:14:01,473 --> 00:14:04,503 Britanic. Pe nume Peter Gibson. Mă duc la locație acum. 184 00:14:04,513 --> 00:14:06,143 Oskar, îți trimit una dintre echipele noastre. 185 00:14:06,153 --> 00:14:08,026 Siobhan, dă-le transport și escortă înarmată. 186 00:14:08,036 --> 00:14:09,906 Escortele voastre sunt Richard și Phil. 187 00:14:09,916 --> 00:14:12,256 Vă întâlniți în fața clădirii în 5 minute. 188 00:14:28,736 --> 00:14:30,623 Am locația Airbnb-ului. 189 00:14:30,633 --> 00:14:31,971 Nu! Jos! 190 00:14:46,953 --> 00:14:48,376 Cu mine! Acum! 191 00:14:58,073 --> 00:15:00,556 A țintit direct spre tine. A fost un atentat. 192 00:15:00,713 --> 00:15:02,651 - Ești bine? - Da. 193 00:15:02,676 --> 00:15:04,233 Trebuie să intri? 194 00:15:05,073 --> 00:15:07,436 Nu. Trebuie să plecăm. 195 00:15:07,513 --> 00:15:09,393 - Trebuie să plecăm. - Du-te. Discut cu poliția. 196 00:15:11,556 --> 00:15:12,856 Ai grijă. 197 00:15:25,805 --> 00:15:26,896 Ești bine? 198 00:15:29,256 --> 00:15:30,686 N-a ratat cu mult. 199 00:15:30,696 --> 00:15:33,016 Da... Idiotul. 200 00:15:40,579 --> 00:15:42,686 Oskar Ilves, Securitatea Internă. 201 00:15:42,696 --> 00:15:44,606 - Știți dacă tipul nostru e înăuntru? - Nu știm, 202 00:15:44,636 --> 00:15:46,639 dar sigur a fost acolo aseară. 203 00:15:46,716 --> 00:15:48,691 - Am acoperit toate ieșirile. - Bine. 204 00:16:00,256 --> 00:16:02,376 Securitatea Internă. Deschide ușa. 205 00:16:05,416 --> 00:16:06,536 Du-te! 206 00:16:06,736 --> 00:16:09,536 Haideți! 207 00:16:11,696 --> 00:16:13,656 - Liber! - Rahat. 208 00:16:23,740 --> 00:16:27,130 - Ești bine? - Da. Am mâncat un sushi dubios. 209 00:16:27,140 --> 00:16:29,851 Sper să-mi treacă cu astea înainte de decolare. 210 00:16:29,876 --> 00:16:32,036 Prea multe informații. 211 00:16:36,322 --> 00:16:38,322 În regulă... 212 00:16:44,136 --> 00:16:45,496 A fost distractiv. 213 00:16:47,076 --> 00:16:48,516 A fost mai mult de atât. 214 00:16:52,552 --> 00:16:54,656 Ai fața unui om bun, Rasmus. 215 00:16:55,536 --> 00:16:57,136 Ce înseamnă asta? 216 00:16:59,656 --> 00:17:02,356 Bunătatea pare să fie naturală la tine. 217 00:17:04,976 --> 00:17:06,916 Cred că sunt o persoană fericită. 218 00:17:23,036 --> 00:17:25,946 Atât UDC cât și DagHaus au rămas tăcuți 219 00:17:25,956 --> 00:17:28,706 legat de anunțarea lui River. 220 00:17:28,716 --> 00:17:31,546 Evenimentele din Dublin, Dubai și Kuala Lumpur 221 00:17:31,556 --> 00:17:34,066 s-au zvonit a fi locații posibile. 222 00:17:34,076 --> 00:17:36,666 UDC a creat deja agitație 223 00:17:36,676 --> 00:17:39,876 cu sugestii despre ce poate face ultima sa invenție, River. 224 00:17:41,176 --> 00:17:44,186 UDC, să-i fie binecuvântat micul cap ascuțit, 225 00:17:44,196 --> 00:17:47,091 n-a primit circulara că ura de clasă 226 00:17:47,116 --> 00:17:48,771 are mai mult sens acum, 227 00:17:48,796 --> 00:17:52,456 când lumea trebuie să tragă împreună, ca niciodată. 228 00:17:53,176 --> 00:17:55,256 Nu s-a întâmplat. În Tallinn. 229 00:17:55,716 --> 00:17:57,936 Au fost doi ruși. Au ratat-o. 230 00:17:58,116 --> 00:18:01,346 La mulți ani după comunism, rușii sunt tot țărani beți, 231 00:18:01,356 --> 00:18:03,946 leneși, inapți, corupți. 232 00:18:03,956 --> 00:18:07,346 Caracteristicile naționale supraviețuiesc mereu schimbărilor de regim. 233 00:18:07,356 --> 00:18:09,106 A fost foarte din scurt, Tim. 234 00:18:09,116 --> 00:18:12,226 Știi când romanii n-au mai putut să găsească destul romani 235 00:18:12,236 --> 00:18:16,066 ca să-și conducă imperiul, cel mai mare imperiu cunoscut de omenire, 236 00:18:16,076 --> 00:18:18,066 au început să angajeze străini. 237 00:18:18,076 --> 00:18:21,696 Restul e istorie. Declinul și căderea. 238 00:18:22,036 --> 00:18:23,936 Înțelegi ce spun? 239 00:18:24,576 --> 00:18:25,936 Fără străini. 240 00:18:28,776 --> 00:18:32,976 Spune-i Leonorei că ne place linia cu ura de clasă a lui Coughlin. 241 00:18:37,416 --> 00:18:41,336 Aceasta e ofițerul Kohver. E sigură că ți-a văzut omul aseară. 242 00:18:41,556 --> 00:18:43,986 Răspundeam la un jaf în clădire. 243 00:18:43,996 --> 00:18:46,576 Am vorbit cu niște chiriași pe acest etaj. 244 00:18:46,936 --> 00:18:48,436 Și un bărbat, 245 00:18:48,821 --> 00:18:52,056 era ceva la el, și semăna cu asta. 246 00:19:14,396 --> 00:19:15,856 Bună seara. 247 00:19:21,596 --> 00:19:23,056 Îmi poți arăta bagajul tău, dle? 248 00:19:23,316 --> 00:19:26,056 Probabil e gheata. 249 00:19:26,936 --> 00:19:28,896 Mulțumesc, e în regulă. 250 00:19:29,656 --> 00:19:31,016 Mulțumesc. 251 00:19:32,696 --> 00:19:35,786 Avea pașaport britanic și îl chema Peter Gibson. 252 00:19:35,796 --> 00:19:37,986 - Cum a plătit Gibson? - Card de credit. 253 00:19:37,996 --> 00:19:40,426 Verificăm să vedem dacă a mai folosit cardul. 254 00:19:40,436 --> 00:19:43,316 O să trimit și echipa de criminaliști ca să ridice amprente și ADN. 255 00:19:46,032 --> 00:19:48,746 Să sperăm că putem potrivi rezultatele cu ce am găsit în Ungaria. 256 00:19:48,756 --> 00:19:50,826 Și pune desenatorul în cameră cu ofițerul Kohver. 257 00:19:50,836 --> 00:19:52,996 Să vedem dacă putem obține o asemănare mai bună. 258 00:19:55,036 --> 00:19:57,146 Astea, te rog. 259 00:19:57,156 --> 00:19:58,946 Și iau patru de alune 260 00:19:58,956 --> 00:20:01,796 și patru batoane de ciocolată. 261 00:20:04,076 --> 00:20:05,826 - Cât costă? - 30 de euro, te rog. 262 00:20:05,836 --> 00:20:08,716 30.30 de euro, Hristoase. 263 00:20:14,689 --> 00:20:15,929 Mulțumesc. 264 00:20:16,636 --> 00:20:19,456 Doamnelor și domnilor, luați loc. 265 00:20:19,636 --> 00:20:21,776 Concertul va începe. 266 00:23:59,436 --> 00:24:00,955 E totul în regulă? 267 00:24:01,216 --> 00:24:03,256 Da, bine, mulțumesc. 268 00:24:30,576 --> 00:24:32,266 Deci, sunt ruși? 269 00:24:32,276 --> 00:24:35,076 Estonii sunt convinși că da. Uită-te la asta. 270 00:24:41,076 --> 00:24:44,146 Da, cineva face eforturi mari ca să încerce să mă omoare. 271 00:24:44,156 --> 00:24:45,666 Bine, înțelegem, ești importantă. 272 00:24:45,676 --> 00:24:48,376 Bine, am actualizat compozitul facial. 273 00:24:48,556 --> 00:24:51,386 Ilves distribuie asta fiecărui polițist din Estonia, 274 00:24:51,396 --> 00:24:53,971 cât și în aeroporturi, porturi, gări, 275 00:24:53,996 --> 00:24:56,106 birouri de închirieri auto și la eveniment. 276 00:24:56,116 --> 00:24:57,356 Ce crezi? 277 00:24:58,016 --> 00:25:01,066 Șacalul nu arată la fel de două ori, nu? 278 00:25:02,874 --> 00:25:05,784 Ilves spune că Peter Gibson nu și-a folosit cardul în Tallinn 279 00:25:05,794 --> 00:25:07,754 de când a plătit Airbnb-ul. 280 00:25:37,755 --> 00:25:39,655 Rasmus, treci pe acolo, te rog. 281 00:25:43,154 --> 00:25:45,154 Să vedem ce a mâncat la micul dejun. 282 00:25:46,754 --> 00:25:48,464 Sistemul vechi era foarte bun. 283 00:25:48,474 --> 00:25:50,754 Dar nu putea face asta. 284 00:25:57,414 --> 00:25:58,494 Keith? 285 00:25:58,814 --> 00:26:01,610 - Bianca Pullman. - Vince Pyne. 286 00:26:01,874 --> 00:26:03,534 Lucrăm pentru Osi Halcrow. 287 00:26:04,494 --> 00:26:07,474 Bine. Iată-l pe omul nostru. 288 00:26:09,314 --> 00:26:12,059 - Cât de exactă este? - O polițistă locală l-a văzut, 289 00:26:12,084 --> 00:26:13,689 pe cât de aproape suntem noi, 290 00:26:13,714 --> 00:26:15,174 timp de 1-2 minute. 291 00:26:15,794 --> 00:26:17,944 Bine. Va fi foarte util. 292 00:26:17,954 --> 00:26:21,854 Da. Mai e asta. 293 00:26:23,394 --> 00:26:24,694 La ce mă uit? 294 00:26:24,954 --> 00:26:27,254 Șacalul într-una dintre deghizările sale. 295 00:26:27,554 --> 00:26:28,854 Serios? 296 00:26:29,154 --> 00:26:32,234 Poate nu ajută mult, nu? 297 00:26:32,354 --> 00:26:33,774 Cum arăt? 298 00:26:36,494 --> 00:26:38,934 Vreau ca toți să plece până la ora 18. 299 00:26:39,654 --> 00:26:42,104 De la ora 18 întreaga clădire e închisă. 300 00:26:42,114 --> 00:26:46,014 Nimeni nu intră sau iese fără autorizația mea personală. 301 00:26:50,114 --> 00:26:51,994 Vom ține nivelele superioare goale 302 00:26:52,194 --> 00:26:54,734 doar cu paznici înarmați aici care să acopere spectatorii. 303 00:26:58,117 --> 00:27:00,734 Keith, am un cadou pentru câinii tăi. 304 00:27:01,174 --> 00:27:03,014 Șacalul a lăsat asta în urmă. 305 00:27:04,214 --> 00:27:06,834 Ar putea avea mirosul lui. 306 00:27:29,994 --> 00:27:33,634 UDC va sosi în camera verde cu 20 de minute înainte de prezentare. 307 00:27:35,066 --> 00:27:36,294 E steril. 308 00:27:46,134 --> 00:27:49,094 Când se sting luminile, Rima va face o introducere scurtă. 309 00:27:50,274 --> 00:27:53,534 Și UDC va face anunțul din spatele unei sticle antiglonț. 310 00:27:54,182 --> 00:27:57,134 Întreaga echipă de presă ascultă indicațiile lui DagHaus. 311 00:27:57,421 --> 00:28:00,461 Au fluxul exclusiv care merge către toate rețelele. 312 00:28:16,047 --> 00:28:17,727 Merită? 313 00:28:26,787 --> 00:28:29,826 - Mereu singur, dle Calthrop. - Mereu. 314 00:28:30,074 --> 00:28:31,634 Să mănânci singur e trist. 315 00:28:32,580 --> 00:28:34,419 Da, e destul de trist. 316 00:28:37,114 --> 00:28:38,464 Ce înseamnă asta? 317 00:28:38,474 --> 00:28:40,793 În Spania spunem că e mai bine decât o companie urâtă. 318 00:28:41,014 --> 00:28:42,689 - Sau nu? - Da. 319 00:29:07,834 --> 00:29:08,881 Fir-ar să fie. 320 00:29:21,145 --> 00:29:23,045 Bună seara, Alberto. 321 00:29:25,514 --> 00:29:27,914 - Bună seara. - Bună seara, dle Calthrop. 322 00:29:28,834 --> 00:29:30,494 Te rog, îmi spui Charles? 323 00:29:30,994 --> 00:29:32,714 Cholls. 324 00:29:33,594 --> 00:29:35,584 - Charles. - Charles. 325 00:29:35,594 --> 00:29:37,969 - Bun, a fost perfect! - Mulțumesc. 326 00:29:37,994 --> 00:29:39,864 Îți pregătesc masa. 327 00:29:39,874 --> 00:29:41,354 Nu, de fapt eu... 328 00:29:42,314 --> 00:29:44,893 Mă întrebam, ai vreo seară liberă? 329 00:29:46,259 --> 00:29:48,593 Da. Nu sunt sclavă. 330 00:29:50,514 --> 00:29:52,864 Ei bine, dacă... 331 00:29:52,874 --> 00:29:54,584 atunci când ai o seară liberă, 332 00:29:54,594 --> 00:29:57,454 mă întrebam dacă te pot convinge să iei cina cu mine? 333 00:29:59,754 --> 00:30:00,934 Da, desigur. 334 00:30:52,911 --> 00:30:55,141 Speculațiile sunt la nivel uriaș 335 00:30:55,151 --> 00:30:57,901 aici în Estonia, unde o operațiune de securitate masivă e deja 336 00:30:57,911 --> 00:31:00,470 în desfășurare în renumitul Tallinna Kontserdisaal... 337 00:31:07,151 --> 00:31:09,501 Răspunsuri la întrebările 338 00:31:09,511 --> 00:31:11,741 care au fost pe buzele tuturor de luni de zile: 339 00:31:11,751 --> 00:31:14,950 ce e River, mai exact, și cum va schimba lumea? 340 00:31:23,698 --> 00:31:26,522 Piețele și bursele din toată lumea sunt în haos. 341 00:31:26,532 --> 00:31:28,423 Atac la libertatea piețelor financiare tradiționale. 342 00:31:28,433 --> 00:31:31,027 - E ca pregătirea pentru ziua judecății. - Doar timpul o va arăta. 343 00:31:31,051 --> 00:31:32,051 Chris... 344 00:31:32,898 --> 00:31:35,357 Mai vreau o ultimă verificare a întregii clădiri. 345 00:31:44,258 --> 00:31:46,258 Mulțumesc, dnă. 346 00:32:52,378 --> 00:32:54,688 Rima Buttons. 347 00:32:54,698 --> 00:32:57,248 - Bună! - Doamne, Jasmine o iubește. 348 00:32:57,258 --> 00:33:00,408 - Da? Cere-i un selfie. - Nu fac asta! 349 00:33:00,418 --> 00:33:03,928 - Bună, sunt Rima. - Bună, mă bucur să te cunosc. 350 00:33:03,938 --> 00:33:06,594 Vino. Pe aici. Te duc în camera verde. 351 00:33:06,938 --> 00:33:10,128 Avionul tocmai a aterizat. UDC e la 10 minute distanță. 352 00:33:10,138 --> 00:33:12,208 Cred că înseamnă că nu anulăm. 353 00:33:12,218 --> 00:33:14,134 Nu va da înapoi. 354 00:34:20,858 --> 00:34:22,977 Nu uita să stai aproape de sticlă, dle. 355 00:34:23,431 --> 00:34:26,569 Doamne, iată-l. 356 00:34:26,594 --> 00:34:29,329 Rima! Ce faci? 357 00:34:29,354 --> 00:34:31,014 Sunt bine. 358 00:34:32,374 --> 00:34:33,577 Mulțumesc că faci asta. 359 00:34:33,670 --> 00:34:35,429 Glumești? E o onoare! 360 00:34:35,454 --> 00:34:38,448 Dacă River mi-ar putea arăta cum cheltuiește fostul meu soț 361 00:34:38,458 --> 00:34:41,408 cei 40.000 de dolari lunari pe care-i plătesc ca pensie alimentară, 362 00:34:41,418 --> 00:34:42,928 nenorocitul. 363 00:34:42,938 --> 00:34:45,874 Scuze, mă plâng de fostul meu și tu... 364 00:34:46,298 --> 00:34:47,974 salvezi lumea. 365 00:35:05,658 --> 00:35:07,058 Mulțumesc. 366 00:35:15,698 --> 00:35:17,014 Îi dăm drumul. 367 00:35:32,777 --> 00:35:34,154 Mulțumesc. 368 00:35:42,218 --> 00:35:44,018 Stai aproape de sticlă. 369 00:35:48,658 --> 00:35:50,288 Doamnelor și domnilor, 370 00:35:50,298 --> 00:35:52,768 urați-i bun venit gazdei acestui eveniment, 371 00:35:52,778 --> 00:35:55,009 activista, satirista 372 00:35:55,034 --> 00:35:58,125 și provocatoarea, Rima Buttons. 373 00:36:04,738 --> 00:36:07,614 Rima! 374 00:36:14,524 --> 00:36:18,849 Mă uit la cei mai norocoși oameni de pe planetă, nu? 375 00:36:20,818 --> 00:36:23,048 Nu doar cel mai inteligent, 376 00:36:23,058 --> 00:36:25,128 mai bine îmbrăcat și... 377 00:36:25,138 --> 00:36:27,554 posibil, chiar cel mai arătos... 378 00:36:28,618 --> 00:36:31,337 dar sigur cel mai norocos. 379 00:36:31,677 --> 00:36:34,288 Fiindcă sunteți martorii istoriei, 380 00:36:34,298 --> 00:36:36,337 aici, acum! 381 00:37:19,898 --> 00:37:22,054 O să vă spun un mic secret. 382 00:37:22,669 --> 00:37:24,648 Lumea, așa cum o știm... 383 00:37:24,658 --> 00:37:26,315 e condamnată. 384 00:37:26,340 --> 00:37:28,434 Da. Aparent, noi suntem condamnați. 385 00:37:28,618 --> 00:37:30,848 - Am auzit. - Da, știu. Întroducerea 386 00:37:30,858 --> 00:37:34,092 ar trebui să vă încălzească, nu să vă sperie. 387 00:37:34,117 --> 00:37:35,987 Dar haideți, v-am flatat. 388 00:37:35,997 --> 00:37:39,667 - E atât de grozavă. - Trebuie să discutăm serios. 389 00:37:39,677 --> 00:37:43,307 Mă refer la voi și la milioanele de oameni care ne privesc 390 00:37:43,317 --> 00:37:45,596 de pe telefoane și TV-uri din toată lumea. 391 00:37:45,994 --> 00:37:47,374 Unii dintre noi, 392 00:37:47,774 --> 00:37:50,917 nu, majoritatea dintre noi, avem multe lucruri. 393 00:37:52,277 --> 00:37:55,507 Nu prea întindem mâna la ajutoarele sociale, nu? 394 00:37:55,517 --> 00:37:58,747 Nu fiți stânjeniți de asta. Dar fiindcă avem lucruri 395 00:37:58,757 --> 00:38:00,574 nu înseamnă că nu suntem arși. 396 00:38:00,717 --> 00:38:03,387 Suntem în fază de negare. 397 00:38:03,397 --> 00:38:05,867 Ne prefacem că nimic rău 398 00:38:05,877 --> 00:38:08,347 nu se petrece, când știm că se petrece. 399 00:38:08,357 --> 00:38:10,264 Repetați după mine. 400 00:38:10,274 --> 00:38:13,027 - Suntem arși! - Suntem arși! 401 00:38:13,037 --> 00:38:14,987 Trebuie să ne schimbăm, și o știm. 402 00:38:14,997 --> 00:38:17,587 Și acea schimbare trebuie să înceapă cu banii, 403 00:38:17,597 --> 00:38:19,147 fiindcă banii înseamnă putere. 404 00:38:19,157 --> 00:38:22,627 Și când puterea a dorit schimbare? 405 00:38:22,637 --> 00:38:26,916 Schimbarea e ca kriptonită pentru cei cu putere. Ei fac... 406 00:38:29,514 --> 00:38:30,854 Cine e asta? 407 00:38:31,323 --> 00:38:32,714 E un nimeni. 408 00:38:32,919 --> 00:38:35,304 Acum 100 de ani femeile au spus: 409 00:38:35,314 --> 00:38:36,903 dați-ne dreptul la vot. 410 00:38:37,094 --> 00:38:40,694 Puterea a spus: Nu, asta ar fi sfârșitul lumii. 411 00:38:41,054 --> 00:38:43,907 Hrăniți săracii. Nu, nu poți face asta. 412 00:38:43,917 --> 00:38:46,347 Săracii vor fi mereu alături de noi! 413 00:38:46,357 --> 00:38:50,036 Puterea nu va renunța niciodată. Nu se va preda niciodată. 414 00:38:51,205 --> 00:38:52,894 Trebuie să fie forțată. 415 00:38:53,374 --> 00:38:55,889 Și iată cel... 416 00:38:55,914 --> 00:38:58,787 care o va face. Doamnelor, domnilor, 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,987 și toți cei între, 418 00:39:00,997 --> 00:39:03,587 vi-l prezint pe Ulle... 419 00:39:03,597 --> 00:39:05,356 Dag Charles! 420 00:39:39,157 --> 00:39:42,347 Da! 421 00:39:42,357 --> 00:39:45,147 E ca scena principală de la Glastonbury. 422 00:39:45,157 --> 00:39:47,796 Termină. 423 00:39:48,234 --> 00:39:51,867 Au spus că nu vom reuși, dar suntem aici! 424 00:39:51,877 --> 00:39:53,464 Tallinn! 425 00:39:53,474 --> 00:39:56,514 A sosit timpul! 426 00:40:01,397 --> 00:40:05,117 Prieteni, mulțumesc că ați venit alături de mine seara asta. 427 00:40:06,103 --> 00:40:08,143 Știu că ați venit de departe. 428 00:40:09,797 --> 00:40:11,714 O să vă cer acum... 429 00:40:12,157 --> 00:40:13,974 să veniți mai departe. 430 00:40:14,894 --> 00:40:17,094 Vreau... 431 00:40:18,777 --> 00:40:21,894 să veniți într-o călătorie cu mine. 432 00:40:22,734 --> 00:40:23,994 Eu o să vin! 433 00:40:24,117 --> 00:40:25,505 N-o să vă mint, 434 00:40:25,515 --> 00:40:28,304 călătoria nu va fi una ușoară. 435 00:40:28,314 --> 00:40:31,414 Pentru unii, va implica renunțarea la lucruri, 436 00:40:31,837 --> 00:40:33,414 așa cum a spus Rima. 437 00:40:35,757 --> 00:40:38,534 Dar trebuie făcut. 438 00:40:39,614 --> 00:40:42,133 Trebuie făcut! 439 00:40:44,254 --> 00:40:45,554 Cei bogați... 440 00:40:45,694 --> 00:40:47,324 au devenit atât de bogați... 441 00:40:47,334 --> 00:40:48,724 E scârbos. 442 00:40:48,734 --> 00:40:52,049 Cei bogați au devenit atât de bogați, 443 00:40:52,074 --> 00:40:55,293 corupții au devenit atât de corupți. 444 00:40:55,934 --> 00:40:59,534 Cei bogați, corupți și puternici 445 00:41:02,625 --> 00:41:06,185 au luat ce aparține celor mulți 446 00:41:08,025 --> 00:41:09,585 și l-au ascuns 447 00:41:10,625 --> 00:41:12,785 unde doar câțiva îl pot găsi. 448 00:41:17,465 --> 00:41:20,535 River o să vă conducă 449 00:41:20,545 --> 00:41:23,624 spre locul unde se află ca să puteți 450 00:41:24,082 --> 00:41:26,775 recupera ce 451 00:41:26,785 --> 00:41:28,705 vă aparține! 452 00:41:30,585 --> 00:41:31,984 Să ți-o trag, tiranule! 453 00:41:42,585 --> 00:41:44,585 Haide. 454 00:41:50,325 --> 00:41:52,635 Au fost doi trăgători. E aici pe undeva. 455 00:41:52,645 --> 00:41:54,865 Închideți toate ieșirile. Să mergem. 456 00:42:09,531 --> 00:42:11,251 Ce naiba a fost asta?! 457 00:42:12,908 --> 00:42:14,385 Ce naiba s-a întâmplat?! 458 00:42:14,628 --> 00:42:16,388 Nenorocitul e mort? 459 00:42:17,548 --> 00:42:19,618 - Bine, dă-mi telecomanda. - Nu! 460 00:42:19,628 --> 00:42:22,485 Dă-mi telecomanda. Dă-mi naibii telecomanda. 461 00:42:27,486 --> 00:42:29,086 Rămâneți calmi. 462 00:42:31,087 --> 00:42:33,287 Vă rog să urmați semnele către ieșire. 463 00:42:33,688 --> 00:42:34,978 Toate ușile sunt deschise. 464 00:42:34,988 --> 00:42:36,665 Închideți naibii ușile! 465 00:42:38,225 --> 00:42:39,908 - Aici! - Închideți ușile! 466 00:42:41,068 --> 00:42:42,748 Nu, nu vom închide ușile. 467 00:43:18,988 --> 00:43:20,428 Peter? 468 00:43:22,868 --> 00:43:25,188 Peter? Tu ești? 469 00:43:27,748 --> 00:43:28,785 Peter? 470 00:43:35,588 --> 00:43:37,265 Peter! 471 00:43:44,628 --> 00:43:46,188 - Bună. - Bună. 472 00:43:47,548 --> 00:43:48,988 Am crezut că ai plecat. 473 00:44:45,989 --> 00:44:48,989 Traducerea și adaptarea alpo - Subtitrări-noi Team 34671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.