Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,843 --> 00:06:19,054
Excuse me.
2
00:06:19,814 --> 00:06:23,255
There's a man named Louis Dantes.
Does he still live here?
3
00:06:23,523 --> 00:06:25,404
He died many years ago.
4
00:06:27,866 --> 00:06:31,375
- When did he die?
- Five, six years ago.
5
00:06:34,601 --> 00:06:37,734
- Do you know where he's buried?
- St. Augustine's.
6
00:06:40,977 --> 00:06:42,077
Thank you.
7
00:06:51,740 --> 00:06:54,739
Excuse me, sir. Can you help me?
8
00:07:06,705 --> 00:07:07,853
See?
9
00:07:08,093 --> 00:07:13,303
"Louis Dantes.
Died of grief, 1825".
10
00:07:14,296 --> 00:07:18,536
And there next to him
is his son, Edmond Dantes.
11
00:07:19,297 --> 00:07:22,299
He died 10 years before the father.
12
00:07:23,154 --> 00:07:24,761
Shame, isn't it?
13
00:07:53,261 --> 00:07:54,942
Good day to you, sir.
14
00:07:57,445 --> 00:07:58,645
You live here?
15
00:07:59,326 --> 00:08:00,707
I do, yes.
16
00:08:03,970 --> 00:08:08,614
A woman once lived here, who mended nets.
Do you know where she is now?
17
00:08:08,795 --> 00:08:12,117
- Her name is Mercedes.
- She's long gone.
18
00:08:13,439 --> 00:08:17,702
- Gone where?
- She married and moved to Paris.
19
00:09:00,833 --> 00:09:01,824
Hey! Stop! Halt!
20
00:09:22,159 --> 00:09:24,819
Free me!
Free me, my friend!
21
00:09:33,873 --> 00:09:35,120
Go that way.
22
00:09:47,409 --> 00:09:48,889
Get away from me!
23
00:09:50,631 --> 00:09:53,172
Hey, you, go that way!
24
00:09:56,074 --> 00:09:58,806
Are you mad?
Go now, while it's clear!
25
00:09:58,896 --> 00:10:02,634
- Why are you running from them?
- You'd be better off without me.
26
00:10:02,724 --> 00:10:04,825
Go, while you have a chance.
27
00:10:14,974 --> 00:10:17,299
I knew I should stick with you.
28
00:10:18,646 --> 00:10:21,057
- Where are you from?
- Talamone.
29
00:10:21,779 --> 00:10:25,501
- What's an Italian doing in Marseille?
- Smuggling.
30
00:10:26,637 --> 00:10:29,858
- Smuggling what?
- Wine, brandy.
31
00:10:30,058 --> 00:10:32,890
They catch us on the beach
with the crates of the stuff.
32
00:10:32,980 --> 00:10:35,811
Now I don't know what to do
about the boat and the mute.
33
00:10:35,901 --> 00:10:37,661
I know shit about sailing.
34
00:10:37,862 --> 00:10:39,882
- What mute?
- My nephew.
35
00:10:40,283 --> 00:10:42,243
We left him guarding the boat.
36
00:10:46,200 --> 00:10:49,566
- Where is this boat?
- Anchored in a cove, down the coast.
37
00:11:05,531 --> 00:11:09,122
Ettore!
Ettore, it's me!
38
00:11:09,212 --> 00:11:12,232
Don't shoot, you idiot!
Put the musket down!
39
00:11:13,073 --> 00:11:14,293
It's me.
40
00:11:15,913 --> 00:11:20,314
We were arrested, all of us.
I escaped with the help of my friend here.
41
00:11:23,495 --> 00:11:25,095
He will sail us home.
42
00:11:25,656 --> 00:11:28,342
Jacopo tells me you know
how to work the sails.
43
00:11:28,796 --> 00:11:31,377
You can trust him.
He saved my life.
44
00:11:39,541 --> 00:11:40,961
What's he saying?
45
00:11:41,181 --> 00:11:44,039
He said you look more
like a farmer than a sailor.
46
00:11:44,682 --> 00:11:46,303
We'll see about that.
47
00:11:53,505 --> 00:11:54,765
What are you?
48
00:11:56,266 --> 00:11:57,686
Who are you?
49
00:11:58,967 --> 00:12:01,107
I'm Sinbad the Sailor.
50
00:12:06,169 --> 00:12:12,551
The previous helmsman,
did he have maps, charts, a compass?
51
00:12:12,792 --> 00:12:14,192
They are below.
52
00:12:15,013 --> 00:12:16,246
Bring them to me.
53
00:12:25,911 --> 00:12:27,311
I don't see the land.
54
00:12:28,018 --> 00:12:29,918
The wind's changed direction.
55
00:12:30,372 --> 00:12:31,608
Where are we?
56
00:12:31,699 --> 00:12:34,129
About 10 leagues
from the island of Monte Cristo.
57
00:12:34,219 --> 00:12:37,432
Monte Cristo is far from Talamone.
Why not go straight?
58
00:12:37,522 --> 00:12:40,464
- There's weather coming in.
- Weather?
59
00:12:40,554 --> 00:12:45,486
We'll put in at the island, let it flow over,
and then we'll head across to Talamone.
60
00:12:45,576 --> 00:12:48,562
Are you crazy? The weather?
What weather? The sky is blue.
61
00:12:48,653 --> 00:12:52,097
You want to take over sailing the boat?
Go ahead, take over.
62
00:13:01,020 --> 00:13:03,774
- You've put in here before?
- A few times.
63
00:13:04,521 --> 00:13:06,749
There's a landmark on the island
called Rabbit Rock.
64
00:13:06,840 --> 00:13:08,842
- Do you know it?
- Never heard of it.
65
00:13:18,073 --> 00:13:21,612
Collect some wood for a fire.
I'm gonna go find us a goat for dinner.
66
00:13:21,702 --> 00:13:23,959
- I'll come with you.
- No, you stay here with the mute.
67
00:13:24,049 --> 00:13:25,162
Watch the boat.
68
00:13:25,252 --> 00:13:27,595
We don't want smugglers
commandeering it.
69
00:14:39,500 --> 00:14:43,019
... 28, 29, 30, 31...
70
00:15:19,412 --> 00:15:20,933
Rabbit, rabbit...
71
00:15:22,762 --> 00:15:25,713
Where is it, Abbe?
Where is it?
72
00:15:27,523 --> 00:15:29,103
Tell me!
73
00:15:29,813 --> 00:15:30,913
60 steps...
74
00:15:35,060 --> 00:15:39,379
26, 27,28, 29, 30...
75
00:15:39,540 --> 00:15:44,899
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
76
00:15:46,358 --> 00:15:48,199
What are you doing, man?
77
00:15:49,300 --> 00:15:51,253
You need a compass
to catch a goat?
78
00:15:54,007 --> 00:15:55,694
I was just orientating myself.
79
00:15:55,784 --> 00:15:58,405
The weather is good.
We sail.
80
00:15:59,106 --> 00:16:00,206
Come.
81
00:16:02,408 --> 00:16:03,508
Ettore!
82
00:16:05,246 --> 00:16:07,206
We're living.
83
00:16:08,107 --> 00:16:09,847
He didn't get any goat.
84
00:16:15,729 --> 00:16:19,009
- You go.
- We want to go home, now!
85
00:16:21,310 --> 00:16:22,850
Get in the boat, please.
86
00:16:23,231 --> 00:16:24,611
Get in the boat!
87
00:16:54,629 --> 00:16:55,809
What is it?
88
00:17:00,351 --> 00:17:01,711
What do you see?
89
00:17:13,076 --> 00:17:14,236
Sinbad!
90
00:17:15,577 --> 00:17:17,097
What are you looking at?
91
00:17:23,346 --> 00:17:27,109
When we get to Talamone,
what happens to this boat?
92
00:17:27,590 --> 00:17:31,393
We'll deliver it to my uncle.
It belongs to him.
93
00:17:56,007 --> 00:17:57,427
You like the food?
94
00:17:59,349 --> 00:18:00,990
The fish is very good.
95
00:18:01,631 --> 00:18:03,752
Tomorrow we go catch more.
96
00:18:05,894 --> 00:18:07,174
You have a boat?
97
00:18:07,335 --> 00:18:09,696
A small one. That one.
98
00:18:10,036 --> 00:18:11,477
Red sail boat.
99
00:18:14,079 --> 00:18:18,038
My sister Arianna, she has made
a bed for you in the house.
100
00:18:19,428 --> 00:18:24,490
It's very kind of you, but I think
I'll sleep outside, if you don't mind.
101
00:18:24,630 --> 00:18:26,371
You don't like my sister?
102
00:18:27,691 --> 00:18:29,730
I like looking at the stars.
103
00:18:30,092 --> 00:18:34,253
You're a funny man, Sinbad.
Funny man.
104
00:18:36,127 --> 00:18:38,355
Antonio, play for us.
105
00:19:37,405 --> 00:19:41,119
It's a map
of the island of Monte Cristo,
106
00:19:41,210 --> 00:19:46,393
where a great treasure hoard
is hidden.
107
00:19:46,700 --> 00:19:49,422
I believe it's still there.
108
00:20:43,300 --> 00:20:45,260
What? What is it?
109
00:20:51,647 --> 00:20:53,366
Sinbad!
110
00:24:01,156 --> 00:24:03,324
God bless you, Abbe Faria.
111
00:25:21,933 --> 00:25:24,213
Bless me, Father,
for I have sinned.
112
00:25:25,754 --> 00:25:27,814
When was your last confession?
113
00:25:28,214 --> 00:25:29,735
Fifteen years.
114
00:25:31,135 --> 00:25:33,706
You must have committed
many sins in that time.
115
00:25:33,796 --> 00:25:35,596
Do you wish to confess them?
116
00:25:36,742 --> 00:25:39,843
I fear I have forsaken God.
117
00:25:40,336 --> 00:25:42,010
And have you?
118
00:25:42,778 --> 00:25:46,598
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
119
00:25:47,779 --> 00:25:49,779
What was done to you, my son?
120
00:25:51,236 --> 00:25:54,857
I was robbed
of 15 years of my life.
121
00:25:56,737 --> 00:26:00,207
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
122
00:26:00,298 --> 00:26:03,140
And now, I want revenge.
123
00:26:05,400 --> 00:26:10,478
My son, you need to forgive
whoever did this to you.
124
00:26:11,420 --> 00:26:14,706
If you do not,
you will enter the gates of hell
125
00:26:14,796 --> 00:26:18,081
where you will be
consumed by perpetual fire.
126
00:26:21,219 --> 00:26:24,454
Do you wish to be absolved
of your sins, my son?
127
00:26:24,960 --> 00:26:28,504
I want justice.
That is all I want.
128
00:26:29,965 --> 00:26:33,200
God grants justice, not man.
129
00:26:33,433 --> 00:26:35,528
And what
if He doesn't grant it to me?
130
00:26:35,769 --> 00:26:40,812
- Then providence will provide it.
- And if it doesn't, who will?
131
00:26:44,155 --> 00:26:47,096
God cannot grant me
justice nor providence.
132
00:26:47,557 --> 00:26:51,112
And surely I must achieve it
by my own means.
133
00:26:51,899 --> 00:26:53,059
No.
134
00:26:54,906 --> 00:26:57,846
Promise me in God's name
and the name of His son
135
00:26:58,185 --> 00:27:01,638
that you'll never do these things
that you're contemplating.
136
00:27:05,361 --> 00:27:07,986
You must forgive my son,
137
00:27:08,466 --> 00:27:12,245
for without forgiveness
you'll never find love again.
138
00:27:41,420 --> 00:27:42,760
Jacopo!
139
00:27:44,162 --> 00:27:47,020
This arrived for you
at the post office yesterday.
140
00:27:48,004 --> 00:27:49,538
You sure it's for me?
141
00:27:50,791 --> 00:27:52,207
Has your name on it.
142
00:27:59,437 --> 00:28:01,057
You know, I can't read.
143
00:28:04,980 --> 00:28:09,466
"Dear Jacopo, I've bought two big
fishing boats for your family,"
144
00:28:09,713 --> 00:28:13,858
"and I've authorized a notary to buy
three houses for you and your brothers."
145
00:28:14,485 --> 00:28:17,566
"But you, in exchange,
have to come to Marseille."
146
00:28:18,127 --> 00:28:21,549
"Book into the Hotel Le Pinson
outside the city."
147
00:28:21,748 --> 00:28:24,680
"I'll see you there at noon
on the last day of the month."
148
00:28:24,770 --> 00:28:28,492
"Come dressed as a gentleman.
Sinbad."
149
00:28:32,095 --> 00:28:34,817
- What else is in there?
- Just paper.
150
00:28:36,759 --> 00:28:37,859
Thank you.
151
00:29:03,027 --> 00:29:05,187
Cocles, is that you?
152
00:29:06,628 --> 00:29:08,528
To whom do I have the pleasure?
153
00:29:09,128 --> 00:29:10,262
M. Lavitt.
154
00:29:10,353 --> 00:29:13,602
I did some business with Morrel & Son
many years ago.
155
00:29:14,155 --> 00:29:17,541
I read in a newspaper
that Morrel & Son is up for sale.
156
00:29:17,631 --> 00:29:19,460
Do you know the reason for this?
157
00:29:21,096 --> 00:29:23,388
Things aren't going well
for M. Morrel, are they?
158
00:29:23,478 --> 00:29:27,520
- You could say that.
- His warehouse is almost empty.
159
00:29:29,682 --> 00:29:32,073
To what extent is he in debt?
160
00:29:32,163 --> 00:29:35,325
I don't think I'm at liberty
to divulge that, sir.
161
00:29:38,006 --> 00:29:40,028
Does M. Morrel still have
the Pharaon?
162
00:29:40,269 --> 00:29:43,401
No, it's sunk,
along with his other two ships.
163
00:29:43,491 --> 00:29:46,343
And the crew?
Did they go down with the ship?
164
00:29:46,613 --> 00:29:48,654
Fortunately, they were saved.
165
00:29:48,977 --> 00:29:52,692
I wish I could say the same
for the crews of the other two ships.
166
00:30:01,729 --> 00:30:04,391
- Sinbad!
- Jacopo.
167
00:30:06,273 --> 00:30:08,555
Good to see you back in Marseille.
168
00:30:10,153 --> 00:30:13,329
- I'm so glad you came.
- How could I not?
169
00:30:13,420 --> 00:30:14,640
Sit.
170
00:30:17,688 --> 00:30:19,668
Tea for me, please.
171
00:30:20,209 --> 00:30:24,840
Fishing boats, the houses...
How can I thank you enough?
172
00:30:24,930 --> 00:30:26,450
The pleasure is mine.
173
00:30:26,670 --> 00:30:31,237
But I have to ask,
how did you do it?
174
00:30:31,757 --> 00:30:35,402
- I went through a notary.
- No. You're funny, man.
175
00:30:35,492 --> 00:30:39,320
No, I mean, how did you
come into so much money?
176
00:30:39,439 --> 00:30:42,474
Oh, that?
No, no, no.
177
00:30:43,694 --> 00:30:46,755
I received an inheritance,
a very handsome one.
178
00:30:50,687 --> 00:30:53,410
Jacopo, I need your help.
179
00:30:54,733 --> 00:30:58,537
- For you, I'd do anything, my friend.
- I want you to work for me.
180
00:30:59,140 --> 00:31:03,986
Some of the things I will require of you
could place your life in danger.
181
00:31:08,580 --> 00:31:12,200
- Are you planning a robbery?
- Not exactly.
182
00:31:22,092 --> 00:31:27,366
What I'm going to tell you now
must remain between us and us alone
183
00:31:27,693 --> 00:31:30,394
for the remainder of your life.
Is that clear?
184
00:31:31,794 --> 00:31:33,034
Very clear.
185
00:31:34,135 --> 00:31:38,836
What if I told you there is a graveyard
not far from here with a headstone,
186
00:31:39,136 --> 00:31:44,350
and on that headstone is written
my name in the year of my death, 1815?
187
00:31:47,009 --> 00:31:49,604
That is strange, very strange.
188
00:31:50,478 --> 00:31:52,399
What?
The name is on the headstone?
189
00:31:53,278 --> 00:31:54,818
Edmond Dantes.
190
00:31:56,899 --> 00:31:59,230
I was born here in Marseille.
191
00:31:59,320 --> 00:32:03,606
And for the last 15 years, I've been
in prison for a crime I didn't commit.
192
00:32:05,522 --> 00:32:09,809
I need your help,
because I intend on finding out why.
193
00:32:09,900 --> 00:32:14,484
And when I do, I'm going to punish
those people responsible.
194
00:32:41,100 --> 00:32:42,108
Well?
195
00:32:42,199 --> 00:32:46,808
Villefort doesn't work here anymore.
He's a prosecutor in Paris now.
196
00:32:47,869 --> 00:32:50,671
The higher they rise,
the further they fall.
197
00:32:52,232 --> 00:32:53,793
What about the archives?
198
00:32:54,766 --> 00:32:58,195
- I can break in there easy.
- We'll do it tomorrow.
199
00:32:58,616 --> 00:33:03,084
There is a problem, sir.
A big problem.
200
00:33:03,998 --> 00:33:05,098
What?
201
00:33:05,740 --> 00:33:07,561
I can't read or write.
202
00:33:07,822 --> 00:33:10,703
But I can get you in and
you can find the file.
203
00:33:11,489 --> 00:33:13,291
At the risk of sounding ruthless,
204
00:33:13,381 --> 00:33:17,318
if I were caught breaking into this building,
my life would be over.
205
00:33:17,571 --> 00:33:19,152
I'm sorry, sir.
206
00:33:22,793 --> 00:33:24,434
Maybe there's another way.
207
00:33:36,660 --> 00:33:39,619
COURTHOUSE
208
00:33:55,802 --> 00:33:58,979
- M. Garnier?
- Yes?
209
00:33:59,079 --> 00:34:01,866
You're in charge
of the archives here, I believe.
210
00:34:02,430 --> 00:34:03,851
What can I do for you?
211
00:34:04,857 --> 00:34:06,888
My name is M. Dupont.
212
00:34:06,978 --> 00:34:10,570
I am deputy editor
of the Journal de Paris.
213
00:34:10,660 --> 00:34:14,835
We're doing an article
on political prisoners, circa 1820,
214
00:34:14,926 --> 00:34:18,069
and we came across this intriguing
story of a prisoner
215
00:34:18,159 --> 00:34:21,183
who was detained
without trial at the Castle d'If.
216
00:34:21,526 --> 00:34:25,978
- A man by the name Edmond Dantes.
- I know of him.
217
00:34:26,069 --> 00:34:30,793
I wonder if you would be so kind
as to let me have a look at his prison records,
218
00:34:30,883 --> 00:34:35,064
charge sheets, whatever documents
you have pertaining his internment.
219
00:34:35,164 --> 00:34:36,525
I can't do that.
220
00:34:37,025 --> 00:34:39,867
Prisoner files are classified.
221
00:34:43,746 --> 00:34:45,711
Then M. Villefort was wrong.
222
00:34:47,373 --> 00:34:48,833
Did you say Villefort?
223
00:34:50,575 --> 00:34:54,500
Yes, he told me you would go
out of your way to help me,
224
00:34:54,590 --> 00:34:56,711
but it seems he was mistaken.
225
00:34:56,801 --> 00:34:59,002
I'm sorry about wasting your time.
226
00:34:59,708 --> 00:35:01,062
And mine.
227
00:35:02,048 --> 00:35:04,434
I came all the way
from Paris for nothing.
228
00:35:05,104 --> 00:35:06,204
Wait.
229
00:35:09,966 --> 00:35:14,827
Ah, I'm sure we can...
How is M. Villefort these days?
230
00:35:15,767 --> 00:35:17,908
Busy, as you can imagine.
231
00:35:18,719 --> 00:35:20,731
He's Chief Prosecutor of Paris,
after all.
232
00:35:20,821 --> 00:35:23,211
I know.
He's done very well for himself.
233
00:35:23,324 --> 00:35:25,610
I knew him from when
he was a young man.
234
00:35:27,809 --> 00:35:32,340
Come, M. Dupont. Let us go through
and find this file on Dantes.
235
00:35:36,658 --> 00:35:39,511
D... Da... Dan...
236
00:35:39,881 --> 00:35:41,062
Yes.
237
00:35:47,723 --> 00:35:51,535
When I first started working here,
a shipping company owner kept coming
238
00:35:51,626 --> 00:35:54,800
and pestering me to look at the same
file you have in your hand.
239
00:35:54,891 --> 00:35:57,486
- I never let him, of course.
- What was his name?
240
00:35:57,627 --> 00:36:00,298
Morrel.
A Bonapartist, by all accounts.
241
00:36:00,388 --> 00:36:03,869
He seemed convinced that Dantes
was an innocent man.
242
00:36:04,789 --> 00:36:07,630
- Please, take a seat.
- Thank you.
243
00:36:09,191 --> 00:36:13,192
- Some tea? Coffee?
- No, thanks.
244
00:36:13,733 --> 00:36:17,774
I'll... I'll bring this back
as soon as I'm done.
245
00:36:20,135 --> 00:36:24,935
And when I return to Paris, I'll put in
a good word for you with M. Villefort.
246
00:36:27,583 --> 00:36:29,505
Thank you, M. Dupont.
247
00:36:30,547 --> 00:36:32,088
It is much appreciated.
248
00:36:57,823 --> 00:37:00,600
"The Honorable King's Attorney"
249
00:37:00,733 --> 00:37:05,348
"is hereby informed that Edmond Dantes
of the ship The Pharaon,"
250
00:37:05,439 --> 00:37:10,700
"arrived this morning from the east,
having touched off at the island of Elba,"
251
00:37:10,933 --> 00:37:14,642
"where he was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon,"
252
00:37:14,733 --> 00:37:19,019
"with instructions to deliver it
to the Bonapartist committee in Paris."
253
00:37:20,016 --> 00:37:24,879
"As proof, look for the letter
either on his person or in his home."
254
00:37:31,967 --> 00:37:33,413
Caderousse...
255
00:38:03,022 --> 00:38:06,421
- You've been very helpful, M. Garnier.
- My pleasure, M. Dupont.
256
00:38:07,264 --> 00:38:08,645
Good day to you.
257
00:38:25,214 --> 00:38:26,835
Tavern Caderousse.
258
00:38:38,773 --> 00:38:40,224
You have the pistols?
259
00:38:40,314 --> 00:38:42,674
Yeah, I have one of them.
260
00:38:43,395 --> 00:38:44,775
Keep it handy.
261
00:38:45,295 --> 00:38:47,516
You sure this is wise, Edmond?
262
00:38:48,476 --> 00:38:50,723
Never call me Edmond again.
263
00:38:51,310 --> 00:38:54,786
From now on, I'm the Count of Monte Cristo,
do you understand?
264
00:38:55,413 --> 00:38:56,619
I understand.
265
00:39:12,257 --> 00:39:13,918
Can I help you, gentlemen?
266
00:39:16,140 --> 00:39:18,922
- Where's Caderousse?
- Caderousse?
267
00:39:19,013 --> 00:39:23,405
He's no longer here. He sold
this place to me four years ago.
268
00:39:25,007 --> 00:39:26,567
Where can I find him?
269
00:39:26,848 --> 00:39:30,711
I believe he bought a small inn
on the road to Pont du Gard.
270
00:39:36,846 --> 00:39:38,577
You take the back door.
271
00:40:15,579 --> 00:40:17,060
Anybody here?
272
00:40:19,841 --> 00:40:22,982
Yes, I'll be down in a moment.
273
00:40:28,213 --> 00:40:30,265
How can I be of service, monsieur?
274
00:40:34,006 --> 00:40:35,787
I have something for you.
275
00:40:47,773 --> 00:40:52,315
I want you to look at me
and tell me if you recognize me.
276
00:40:57,259 --> 00:41:00,639
I am Edmond Dantes.
277
00:41:10,006 --> 00:41:13,256
I beg you, please don't kill me.
278
00:41:13,347 --> 00:41:14,527
Sit there.
279
00:41:19,305 --> 00:41:20,838
Did you write this letter?
280
00:41:21,698 --> 00:41:25,052
I swear by almighty God, I did not.
281
00:41:25,974 --> 00:41:27,415
Do you know who did?
282
00:41:30,607 --> 00:41:31,707
Yes.
283
00:41:33,673 --> 00:41:34,773
Who?
284
00:41:35,960 --> 00:41:39,796
- If I tell you, he'll kill me.
- If you don't tell me, I'll kill you.
285
00:41:39,887 --> 00:41:41,492
Or my friend here will.
286
00:41:41,582 --> 00:41:44,343
- Let's just kill him, no worries.
- No, wait.
287
00:41:45,303 --> 00:41:46,656
Who?
288
00:41:48,284 --> 00:41:49,764
There were two of them.
289
00:41:52,726 --> 00:41:57,820
- Thought you were dead, Edmond.
- I want their names, Caderousse.
290
00:42:01,869 --> 00:42:05,970
Danglars
and Fernand, the Catalan.
291
00:42:10,929 --> 00:42:13,040
I was very angry with them,
Edmond.
292
00:42:13,130 --> 00:42:16,082
I told them you were
a fine young man, that it was all lies.
293
00:42:16,172 --> 00:42:19,673
You're accusing him
of being a Bonapartist!
294
00:42:21,014 --> 00:42:25,856
So, you saw them write it
and did nothing to stop them.
295
00:42:26,317 --> 00:42:32,120
You did nothing to stop an innocent man
being arrested on a falsehood.
296
00:42:32,626 --> 00:42:35,809
A young man
who almost withered to death
297
00:42:35,899 --> 00:42:40,324
in the dungeons of the Castle d'If
for 15 long years!
298
00:42:41,634 --> 00:42:42,734
My God...
299
00:42:45,816 --> 00:42:49,520
- And now you're gonna pay for it.
- No, wait. But...
300
00:42:51,500 --> 00:42:54,159
What would you do
if you were in my shoes?
301
00:42:55,113 --> 00:42:57,171
I would gouge out his eyes.
302
00:42:57,261 --> 00:42:59,652
Then to stop him screaming,
cut out his tongue.
303
00:42:59,742 --> 00:43:01,803
God, what is wrong with you?
304
00:43:02,063 --> 00:43:05,627
Edmond, listen to me.
You know your father passed away.
305
00:43:05,718 --> 00:43:07,205
What of it?
306
00:43:08,540 --> 00:43:13,459
I looked after him
to the day he died.
307
00:43:26,916 --> 00:43:30,217
You see, I'm not lying.
308
00:43:38,742 --> 00:43:41,183
He used the money in it
to live off.
309
00:43:46,646 --> 00:43:51,668
When it ran out, I would help him,
bringing food. Me and M. Morrel.
310
00:43:53,229 --> 00:43:55,450
He never got over the loss of you.
311
00:44:00,789 --> 00:44:04,410
- Danglars and Fernand?
- Yes.
312
00:44:07,532 --> 00:44:09,992
Danglars, I can understand.
313
00:44:10,713 --> 00:44:14,814
Fernand...?
It doesn't make any sense.
314
00:44:18,556 --> 00:44:22,557
- You don't know, do you?
- Know what?
315
00:44:25,739 --> 00:44:30,260
Fernand married Mercedes.
316
00:44:42,629 --> 00:44:44,145
I'm sorry, Edmond.
317
00:45:31,247 --> 00:45:33,040
What do you think, Jacopo?
318
00:45:33,973 --> 00:45:36,179
Do you think this man
can redeem himself?
319
00:45:36,269 --> 00:45:39,749
- There, I draw a line.
- No, but I can.
320
00:45:40,030 --> 00:45:42,601
I can redeem myself. I will.
321
00:45:42,691 --> 00:45:46,049
Do you truly want
to redeem yourself, Caderousse,
322
00:45:46,139 --> 00:45:48,292
or is this just fear speaking?
323
00:45:49,013 --> 00:45:54,574
You do not know how long I have lived
under the shadow of this guilt.
324
00:45:55,795 --> 00:45:57,555
I will do anything you ask.
325
00:46:02,231 --> 00:46:03,444
Sit.
326
00:46:13,537 --> 00:46:15,958
Where are Fernand
and Danglars now?
327
00:46:18,200 --> 00:46:19,840
They live in Paris.
328
00:46:20,901 --> 00:46:24,762
Danglars is a banker,
a very successful one.
329
00:46:25,076 --> 00:46:28,160
And Fernand, would you believe it,
is a politician.
330
00:46:28,250 --> 00:46:30,208
They're both very powerful men.
331
00:46:30,299 --> 00:46:34,359
Fernand even has a title now.
332
00:46:34,449 --> 00:46:37,241
He's known
as the Count de Morcerf.
333
00:46:37,331 --> 00:46:42,554
Caderousse, how would you like to enter
the service of the Count of Monte Cristo?
334
00:46:44,699 --> 00:46:47,900
All right.
Who's the Count of Monte Cristo?
335
00:46:48,701 --> 00:46:49,801
I am.
336
00:46:52,590 --> 00:46:55,749
I'm a wealthy man now.
Don't ask how or why.
337
00:46:56,409 --> 00:47:00,706
And I need someone
to be my eyes and ears in Paris.
338
00:47:02,187 --> 00:47:05,709
- Doing what?
- Jacopo, get my purse from my saddlebag.
339
00:47:08,025 --> 00:47:11,918
I'll put you up in an apartment
and pay you a monthly salary.
340
00:47:12,008 --> 00:47:17,767
In return, you will investigate Fernand,
Danglars, and a man named Villefort,
341
00:47:18,590 --> 00:47:21,727
the prosecutor who convicted
me without a trial.
342
00:47:24,536 --> 00:47:28,378
- How am I going to do this?
- By whatever means possible.
343
00:47:29,519 --> 00:47:33,576
Start off with libraries,
newspaper archives.
344
00:47:33,784 --> 00:47:38,273
Track each man's history.
Find out about their children,
345
00:47:38,364 --> 00:47:42,313
their servants, homes,
friends, wives, lovers.
346
00:47:42,413 --> 00:47:47,016
I want to know everything,
especially their weaknesses.
347
00:47:48,037 --> 00:47:51,319
And I want the details
of all Villefort's victims.
348
00:47:52,260 --> 00:47:54,281
You'll do all this in secret.
349
00:47:54,621 --> 00:47:57,803
As far as you're concerned,
Edmond Dantes is dead.
350
00:48:09,072 --> 00:48:14,417
This should get you started.
5,000 francs.
351
00:48:16,059 --> 00:48:17,358
Do you mind...
352
00:48:18,820 --> 00:48:21,344
Do you mind if I get myself
a glass of wine?
353
00:48:23,106 --> 00:48:24,887
I will also have some.
354
00:48:25,388 --> 00:48:29,731
Jacopo here will drop in on you
from time to time to check on your progress.
355
00:48:29,853 --> 00:48:31,093
One more thing.
356
00:48:31,611 --> 00:48:34,634
You must find a way
of accessing their bank records.
357
00:48:35,156 --> 00:48:37,490
Bank records are very revealing.
358
00:48:37,580 --> 00:48:40,463
You wish to bring
these three men down?
359
00:48:41,225 --> 00:48:42,773
Without them knowing.
360
00:48:45,493 --> 00:48:47,714
That is very important to me.
361
00:48:57,806 --> 00:49:02,079
The headstone on my father's grave,
is that your doing?
362
00:49:02,170 --> 00:49:05,672
No, Mercedes arranged that.
363
00:49:06,733 --> 00:49:11,357
And the one next to it?
The one that said I died in 1815?
364
00:49:13,399 --> 00:49:15,080
Mercedes also.
365
00:49:19,424 --> 00:49:21,205
How long did she wait for me?
366
00:49:24,428 --> 00:49:27,390
She was told you were dead,
Edmond.
367
00:49:28,528 --> 00:49:29,628
By whom?
368
00:49:30,670 --> 00:49:35,284
The prosecutor, Villefort,
told M. Morrel that...
369
00:49:38,518 --> 00:49:40,637
... that you'd taken your own life.
370
00:49:46,683 --> 00:49:49,105
That makes this all
the more humiliating.
371
00:50:12,044 --> 00:50:15,767
A friend of mine broke into your house
and stole some items.
372
00:50:16,308 --> 00:50:21,086
Now, he wishes
to compensate you for your loss.
373
00:50:22,546 --> 00:50:27,266
- This is far too much.
- Yes, I know. You're welcome.
374
00:50:51,776 --> 00:50:53,386
- Mlle. Morrel?
- Yes?
375
00:50:53,476 --> 00:50:55,717
Please, give this to your father.
376
00:50:58,897 --> 00:51:01,798
Max, you won't believe
what just happened.
377
00:51:02,058 --> 00:51:06,079
A man who I've never seen before
gave me a purse to give to Papa.
378
00:51:06,259 --> 00:51:07,619
So what's in it?
379
00:51:07,999 --> 00:51:11,040
Oh, I wouldn't know.
It's not for me to look into it.
380
00:51:11,240 --> 00:51:14,481
- Is he here yet?
- Yeah, he's upstairs in his office.
381
00:51:15,941 --> 00:51:17,321
Papa?
382
00:51:19,582 --> 00:51:21,240
What are you doing with that?
383
00:51:21,532 --> 00:51:24,495
I was just about
to put it somewhere safe.
384
00:51:26,963 --> 00:51:28,745
Are you alright?
385
00:51:30,161 --> 00:51:32,923
I didn't sleep well last night,
Julie.
386
00:51:34,453 --> 00:51:35,713
This is for you.
387
00:51:38,370 --> 00:51:40,131
From who?
388
00:51:40,652 --> 00:51:42,995
Some stranger gave it to me
on the wharf.
389
00:51:43,128 --> 00:51:44,671
Asked me to give it to you.
390
00:51:56,987 --> 00:51:58,252
What is it?
391
00:52:00,059 --> 00:52:01,345
It's...
392
00:52:03,239 --> 00:52:06,365
It's receipts from my creditors
393
00:52:06,585 --> 00:52:13,692
stating that all my debts
are paid in full.
394
00:52:14,697 --> 00:52:15,797
How?
395
00:52:23,963 --> 00:52:25,261
"Dear M. Morrel,"
396
00:52:25,351 --> 00:52:29,335
"I hope this helps you overcome
the difficulties you are presently facing."
397
00:52:30,628 --> 00:52:33,960
"Please use the diamond
to replace the lost Pharaon."
398
00:52:34,050 --> 00:52:35,631
What diamond?
399
00:52:45,959 --> 00:52:49,461
I recognize this purse.
400
00:52:50,121 --> 00:52:54,184
I gave it to Edmond Dantes
as an engagement gift.
401
00:52:54,455 --> 00:52:56,616
But it cannot be the same purse.
402
00:52:58,822 --> 00:53:02,819
Papa, we are saved!
We are saved!
403
00:53:07,266 --> 00:53:11,448
I don't understand why
we don't just go to Paris
404
00:53:11,539 --> 00:53:15,266
and kill these Villefort,
Danglars and Fernand.
405
00:53:18,692 --> 00:53:20,678
It would be too easy for them.
406
00:53:23,285 --> 00:53:25,205
No, Jacopo...
407
00:53:26,865 --> 00:53:29,911
The vengeance I will deliver
will equal the crime.
408
00:53:36,701 --> 00:53:41,701
Subtitles
LAPORT INC.31225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.