All language subtitles for Spring.Garden.2024.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:00,958 Là ở đây sao? 2 00:01:02,250 --> 00:01:03,292 Đúng rồi. 3 00:01:26,583 --> 00:01:27,583 Vào đi. 4 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 Cậu ở lại đây 5 00:01:35,292 --> 00:01:36,292 canh chừng cho chúng tớ. 6 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 Ai chạy thì bắt lại ngay. 7 00:01:39,708 --> 00:01:41,830 Được. 8 00:01:48,708 --> 00:01:49,708 Chuyện gì vậy? 9 00:02:10,420 --> 00:02:11,420 Chia nhau ra đi. 10 00:02:11,583 --> 00:02:12,583 Tìm được thì la lên nhé. 11 00:02:14,250 --> 00:02:15,250 Được. 12 00:02:21,250 --> 00:02:22,667 Trời ơi. 13 00:02:23,917 --> 00:02:25,750 Đợi chút, xem nào. 14 00:03:09,583 --> 00:03:10,583 Cái quái gì đây? 15 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Đồ thần kinh. 16 00:05:01,830 --> 00:05:04,250 Cái gì vậy? Không phải cậu to gan lắm sao? 17 00:05:08,417 --> 00:05:09,750 Vui lắm sao hả con điên này? 18 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 Sao? 19 00:05:15,500 --> 00:05:16,542 Bên đó... 20 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Thôi đi. 21 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 Cậu đã tìm ra chưa? 22 00:05:23,833 --> 00:05:24,917 Có lẽ cậu ta chạy mất rồi. 23 00:05:27,830 --> 00:05:28,917 Này, các cậu mau tới đây đi. 24 00:05:35,875 --> 00:05:36,875 Tìm ra chưa vậy? 25 00:05:37,792 --> 00:05:39,542 Chưa. Vẫn chưa tìm thấy. 26 00:05:40,208 --> 00:05:41,208 Cái quái gì thế này? 27 00:05:42,208 --> 00:05:43,417 Thế cậu gọi bọn tớ qua làm gì? 28 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Đợi đã. 29 00:05:50,417 --> 00:05:51,417 Có chuyện gì vậy? 30 00:05:51,917 --> 00:05:52,917 Sao lại là 4 người? 31 00:05:55,417 --> 00:05:56,417 Sao lại có 4 cái? 32 00:05:57,167 --> 00:05:57,667 Gì cơ? 33 00:05:58,420 --> 00:05:59,420 Ánh đèn. 34 00:06:01,542 --> 00:06:03,792 Trước khi tớ xuống đây tớ thấy Young Seok ở bên ngoài mà. 35 00:06:04,250 --> 00:06:05,542 Lẽ ra chỉ có 3 người thôi chứ? 36 00:06:08,830 --> 00:06:09,830 Này, Young Seok à. 37 00:06:16,417 --> 00:06:18,417 Này Jin Young Seok, đừng dọa bọn tớ. 38 00:06:22,750 --> 00:06:24,750 Tắt đèn đi. Chết tiệt. 39 00:06:30,830 --> 00:06:31,250 Tắt từng cái đèn một đi. 40 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 Moon Hee à. 41 00:06:36,333 --> 00:06:37,333 Eun 1oo. 42 00:06:38,830 --> 00:06:39,830 Jin Rae. 43 00:06:42,917 --> 00:06:44,000 Đó là Young Seok sao? 44 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Trả lời đi thằng nhãi. 45 00:06:58,167 --> 00:06:59,792 Đồ thần kinh. Đừng có dọa chúng tớ. 46 00:07:00,750 --> 00:07:02,500 Chết tiệt. Đã bảo đừng dọa chúng tớ mà. 47 00:07:28,830 --> 00:07:32,958 AI OÁN TRONG VƯỜN XUÂN 48 00:07:53,417 --> 00:07:54,417 Anh. 49 00:07:55,917 --> 00:07:56,917 Anh ơi. 50 00:07:58,417 --> 00:07:59,500 Anh. 51 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 Xin chào. 52 00:09:10,250 --> 00:09:11,708 Quá trình giám định lâu hơn dự tính. 53 00:09:12,830 --> 00:09:13,208 Đã có kết quả chưa? 54 00:09:14,958 --> 00:09:17,167 Chồng cô có lẽ là đã tự sát. 55 00:09:17,583 --> 00:09:19,167 Hoàn toàn không có dấu vết của án mạng, 56 00:09:20,830 --> 00:09:21,583 Nếu tự sát thì... 57 00:09:21,583 --> 00:09:21,830 Thường sẽ để lại di thư, phải không? Nếu tự sát thì... 58 00:09:21,830 --> 00:09:23,167 Thường sẽ để lại di thư, phải không? 59 00:09:23,792 --> 00:09:26,208 Ít nhất cũng sẽ sắp xếp gọn gàng giày dép chứ 60 00:09:26,542 --> 00:09:27,958 Tôi cũng thấy thắc mắc về việc này. 61 00:09:28,167 --> 00:09:29,167 Không phải, 62 00:09:29,667 --> 00:09:32,917 Làm rõ sự thật không phải là trách nhiệm của cảnh sát sao? 63 00:09:33,750 --> 00:09:34,833 Cô cũng biết mà phải không? 64 00:09:35,333 --> 00:09:36,667 Không biết thì mau câm miệng lại 65 00:09:36,875 --> 00:09:38,417 Sao lại nói năng linh tỉnh vậy chứ 66 00:09:38,583 --> 00:09:40,542 Đúng đó. Cô nói đúng. 67 00:09:40,667 --> 00:09:42,167 Dù cô và tôi không biết, 68 00:09:42,292 --> 00:09:45,208 Nhưng em gái cô sống cùng cậu ấy phải biết chứ. 69 00:09:45,208 --> 00:09:45,420 Sao không nói gì? Thấy chột dạ à? Nhưng em gái cô sống cùng cậu ấy phải biết chứ. 70 00:09:45,420 --> 00:09:47,708 Sao không nói gì? Thấy chột dạ à? 71 00:09:47,917 --> 00:09:50,420 Rốt cuộc em gái cô đã làm gì 72 00:09:50,420 --> 00:09:51,875 mà khiến Chang Su nhà chúng tôi phải treo cổ tự sát? 73 00:09:51,875 --> 00:09:52,417 Cái gì? 74 00:09:52,583 --> 00:09:53,667 Ý của chị là gì? 75 00:09:54,125 --> 00:09:54,667 So Hee à. 76 00:09:54,667 --> 00:09:56,250 Ý của chị là tôi ngoại tình sao? 77 00:09:56,750 --> 00:09:58,250 Em trai tôi đã treo cổ tự sát. 78 00:09:58,833 --> 00:10:00,250 Không do cô thì còn do ai? 79 00:10:00,250 --> 00:10:01,250 Cãi nhau cái gì thế? 80 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 Con cũng đừng nói nữa. 81 00:10:07,875 --> 00:10:09,417 Mẹ đã đoán trước ngày này sẽ đến 82 00:10:09,792 --> 00:10:12,167 từ khi Chang Su đòi cưới một cô gái không ra gì như này rồi. 83 00:10:18,917 --> 00:10:21,417 Sao lại có loại người bẩn thỉu như các người chứ 84 00:10:21,917 --> 00:10:23,667 Các người xứng làm con người sao? 85 00:10:24,250 --> 00:10:25,417 - Này. - Cô bị điên à? 86 00:10:30,375 --> 00:10:31,792 Đừng đánh nữa. Buông ra đi. 87 00:10:34,375 --> 00:10:36,250 Tôi bảo các người buông ra. 88 00:10:36,250 --> 00:10:37,250 Buông ra. 89 00:10:39,667 --> 00:10:40,667 Buông ra. 90 00:10:42,875 --> 00:10:45,917 Đừng đánh nữa. 91 00:11:05,750 --> 00:11:09,375 So Hee à. 92 00:11:13,125 --> 00:11:14,125 So Hee à. 93 00:11:26,830 --> 00:11:27,583 Người giám hộ của cô Hong So Hee đâu? 94 00:11:28,167 --> 00:11:30,833 Là tôi. Tôi là giám hộ của Hong So Hee. 95 00:11:31,333 --> 00:11:32,750 Sản phụ không có gì đáng lo. 96 00:11:33,875 --> 00:11:37,420 Thai nhỉ thì... Không thể cứu được. 97 00:11:59,708 --> 00:12:01,420 Về nhà của chị đi. 98 00:12:03,830 --> 00:12:05,420 Chị về đi. Đừng lo cho em. 99 00:12:07,708 --> 00:12:09,917 Về nhà cùng chị đi. 100 00:12:13,667 --> 00:12:14,667 So Hee à. 101 00:14:01,125 --> 00:14:02,830 Alo. 102 00:14:02,830 --> 00:14:03,833 Cô là Hong So Hee phải không? 103 00:14:05,625 --> 00:14:08,542 Alo. Có phải cô Hong So Hee không? 104 00:14:12,830 --> 00:14:14,458 Là tôi đây. Mời anh nói. 105 00:14:14,458 --> 00:14:16,417 Tôi là luật sự Park Ah Hyung. 106 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Anh là luật sư sao? 107 00:14:23,125 --> 00:14:26,167 Mà tôi nói với cô qua điện thoại. [Người đại diện Ah Hyung] 108 00:14:30,417 --> 00:14:31,542 Cái này là... 109 00:14:32,667 --> 00:14:34,292 Căn nhà đó là di sản. 110 00:14:34,292 --> 00:14:36,250 Nhà đã chuyển sang tên của cô. 111 00:14:40,125 --> 00:14:42,125 Trước đây anh ấy chưa từng nói với tôi chuyện này. 112 00:14:42,125 --> 00:14:43,125 Có lẽ là vậy. 113 00:14:43,667 --> 00:14:46,250 Anh ấy nói sau khi căn nhà hoàn thành sẽ cho cô xem. 114 00:14:52,917 --> 00:14:54,833 Anh nói xem có điêu gì kỳ lạ không? 115 00:14:59,292 --> 00:15:00,708 Xin hãy nhìn bên này. 116 00:15:06,875 --> 00:15:09,208 Giám đốc đã kiểm tra rồi. 117 00:15:09,208 --> 00:15:10,250 Em rể. 118 00:15:12,375 --> 00:15:15,420 Hai người cũng nghĩ đây là tác phẩm của tác giả Seo phải không? 119 00:15:15,792 --> 00:15:16,792 Đúng vậy. 120 00:15:17,167 --> 00:15:19,420 Tôi cũng thấy điều này rất kỳ lạ. 121 00:15:20,830 --> 00:15:22,830 Đây là bức ảnh chụp hai ngày trước. 122 00:15:22,830 --> 00:15:23,292 Hai ngày trước sao? 123 00:15:44,708 --> 00:15:45,875 Thật sự đã trốn rồi. 124 00:17:16,667 --> 00:17:17,792 Có vẻ như là ở đây. 125 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Đợi đã. 126 00:17:58,917 --> 00:18:02,667 Em yêu. Em muốn sống trong căn nhà như thế nào? 127 00:18:04,417 --> 00:18:06,420 Ngôi nhà mà em muốn 128 00:18:07,500 --> 00:18:11,708 là một ngôi nhà được mua lại vô cùng yên tĩnh. Chúng ta sẽ sửa sang lại nó. 129 00:18:11,708 --> 00:18:14,417 Có một khu vườn có thể chơi cùng con cái. 130 00:18:14,417 --> 00:18:16,917 Cũng có một chiếc xích đu để đung đưa với em bé. 131 00:18:20,167 --> 00:18:21,333 Và điều quan trọng nữa là 132 00:18:22,458 --> 00:18:24,750 phải có một sân vườn để trông hoa và cây cỏ. 133 00:18:28,583 --> 00:18:30,917 Sau đó em sẽ đặt tên cho khu vườn này. 134 00:18:31,333 --> 00:18:35,333 Em hy vọng nó quanh năm đều như mùa xuân. Hãy gọi là "Vườn Xuân". 135 00:18:38,417 --> 00:18:39,417 So Hee à. 136 00:18:42,375 --> 00:18:44,542 Hình như có ai đó đã vào đây. 137 00:18:44,750 --> 00:18:46,542 Phải dọn dẹp chút thôi. 138 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 Đã mang đến đây rồi. 139 00:19:01,375 --> 00:19:04,458 Nào, để chị dọn cho. Em ra kia ngôi đi. 140 00:19:05,420 --> 00:19:06,333 Mau ra kia ngồi đi. 141 00:19:24,333 --> 00:19:26,583 Ừm, con về nhà rồi à? 142 00:19:26,583 --> 00:19:28,750 Vì bố vẫn chưa đến cho nên con vần ở lớp học thêm. 143 00:19:28,750 --> 00:19:31,420 Cái gì? Bố vẫn chưa đến sao? 144 00:21:04,875 --> 00:21:06,420 So Hee à. 145 00:21:36,583 --> 00:21:38,667 Em rể thực sự đã rất cố gắng. 146 00:21:41,875 --> 00:21:44,417 Những thứ này đã làm xong hết rôi. Thật khiến người ta đau lòng. 147 00:21:48,917 --> 00:21:51,417 Chị. Chị dừng xe lại đi. 148 00:21:51,917 --> 00:21:54,375 Sao vậy? Sao vậy? Này, Hong So Hee. 149 00:22:02,830 --> 00:22:04,420 Đợi đã. 150 00:22:10,708 --> 00:22:11,708 Đợi đã. 151 00:22:16,667 --> 00:22:17,917 Anh là ai? 152 00:23:02,000 --> 00:23:04,830 Khoa ngoại đã nhờ tôi nhận bệnh nhân. 153 00:23:04,875 --> 00:23:06,830 Nhìn vào kết quả này đi. 154 00:23:06,833 --> 00:23:08,500 Kết quả MRI rất rõ ràng. 155 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 Um... 156 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 Nghe nói gân đây chông cô mới qua đời. 157 00:23:15,292 --> 00:23:17,792 Cô hãy bắt đâu kể từ đó đi. 158 00:23:20,417 --> 00:23:22,250 Sau khi chông tôi qua đời, 159 00:23:23,250 --> 00:23:25,292 đã xảy ra một vài chuyện kỳ lạ. 160 00:23:29,292 --> 00:23:32,000 Áp lực. Họ nói vì việc đó nên em không ổn đúng không? 161 00:23:32,917 --> 00:23:34,833 Họ bảo thỉnh thoảng cũng có những chuyện như vậy. 162 00:23:34,958 --> 00:23:36,792 Nói là em ổn định lại thì sẽ không sao. 163 00:23:37,625 --> 00:23:40,420 Nhìn xem. Đúng là vậy mà. 164 00:23:41,625 --> 00:23:44,125 Thật sự là vì áp lực sao? 165 00:23:44,667 --> 00:23:46,708 Chẳng lẽ em thấy ma sao? 166 00:23:48,292 --> 00:23:49,625 Em cũng không biết. 167 00:23:50,208 --> 00:23:55,125 Nhưng đó rõ ràng là anh ấy. Như thể anh ấy có gì muốn nói với em. 168 00:23:55,125 --> 00:23:56,125 So Hee à. 169 00:23:58,250 --> 00:24:01,167 l Không. Em sợ rằng mình không nhận ra anh ấy nữa. 170 00:24:02,000 --> 00:24:03,500 So Heé à. 171 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Này Hong So Hee. 172 00:25:05,875 --> 00:25:08,833 Xin đặt nó ở tâng một, đừng làm bẩn nhé. 173 00:25:11,417 --> 00:25:14,420 Đã nói là đừng ra ngoài rôi sao lại ra nữa vậy? 174 00:25:14,420 --> 00:25:15,292 Em chuyển cái này vào là xong. 175 00:25:21,830 --> 00:25:22,292 Anh uống chút nước đi. 176 00:25:24,830 --> 00:25:27,958 So Hee à, em thật sự không sao chứ? 177 00:25:29,542 --> 00:25:32,875 Nếu em không sao thì sống cùng chị đi. 178 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 Nam Gu và bọn trẻ cũng thích em. 179 00:25:36,417 --> 00:25:38,333 Không sao đâu, em không còn là trẻ con nữa. 180 00:25:39,208 --> 00:25:41,292 Đây là ngôi nhà mà anh ấy xây cho em. 181 00:25:42,167 --> 00:25:43,708 Dù là vì ai 182 00:25:44,875 --> 00:25:46,250 thì em cũng nên sống ở đây. 183 00:26:26,917 --> 00:26:27,917 Vâng, chị. 184 00:26:29,458 --> 00:26:31,375 Không. Không cần mua gì đâu. 185 00:26:31,375 --> 00:26:32,875 Em chỉ bảo chị mang quần áo tới thôi. 186 00:26:33,708 --> 00:26:35,542 Ôi trời. Có gì mà gia chủ với gia nhân chứ. 187 00:26:35,542 --> 00:26:37,833 Chỉ là cả nhà cùng ăn một bữa thôi mà.. 188 00:26:39,542 --> 00:26:41,250 Em biết rồi. Chị đi cẩn thận nhé. 189 00:27:27,292 --> 00:27:30,125 Cái đó. Mọi người muốn ăn mì tương đen không? 190 00:27:30,125 --> 00:27:30,750 2012-> 191 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Um. 192 00:27:33,250 --> 00:27:34,830 Em chọn cái này trước. 193 00:27:34,830 --> 00:27:35,708 SLúa mạch. Lúa mạch. Gạo. 194 00:27:36,500 --> 00:27:37,625 Bắt được rồi. 195 00:27:37,625 --> 00:27:40,583 Ăn xong rồi thì ra ngoài chơi thôi. Các cháu thấy xích đu bên ngoài không? 196 00:27:43,458 --> 00:27:44,458 Đi chơi đi. 197 00:27:46,458 --> 00:27:47,500 Này. Đừng chạy. 198 00:27:49,125 --> 00:27:50,125 Không sao đâu. 199 00:27:50,583 --> 00:27:52,125 Ở đây cũng không có tâng hầm. 200 00:27:52,667 --> 00:27:54,792 Nào, chạy đi thôi. 201 00:28:05,583 --> 00:28:06,583 Bốn. 202 00:28:07,958 --> 00:28:09,208 Năm. 203 00:28:10,208 --> 00:28:11,958 Sáu. 204 00:28:22,167 --> 00:28:23,417 Chị. Chị đi đâu vậy? 205 00:28:23,917 --> 00:28:25,292 Chưa xong mà. 206 00:28:34,792 --> 00:28:36,625 Sao cậu lại ở đó? 207 00:28:38,208 --> 00:28:39,417 Có đau không? 208 00:28:40,625 --> 00:28:42,333 Có cần tôi giúp cậu thoát ra không? 209 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Tiếng gì vậy? 210 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 Ji Won. 211 00:29:03,750 --> 00:29:04,750 Có chuyện gì vậy? 212 00:29:08,417 --> 00:29:11,125 Tại sao lại khóc? Con đừng khóc mà 213 00:29:13,500 --> 00:29:15,667 Này Park Dong Hyun. Là con làm à? 214 00:29:16,667 --> 00:29:17,667 Không phải. 215 00:29:19,125 --> 00:29:20,125 Ji Won. 216 00:29:22,125 --> 00:29:23,417 Dì ạ. 217 00:29:24,125 --> 00:29:25,125 Dì sao? 218 00:29:26,667 --> 00:29:27,667 Sao vậy? 219 00:29:29,917 --> 00:29:35,000 Cậu kéo cháu lại. Cậu nói là muốn ra ngoài. 220 00:29:57,958 --> 00:29:58,958 Mẹ ơi. 221 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 Gì thế? 222 00:30:00,667 --> 00:30:02,208 Chị đã nói dối. 223 00:30:03,625 --> 00:30:04,917 Cái gì? 224 00:30:04,917 --> 00:30:07,833 Người kéo chị không phải cậu. 225 00:30:10,333 --> 00:30:11,417 Vậy là ai? 226 00:30:11,667 --> 00:30:12,667 Là một chị nào đó. 227 00:30:12,917 --> 00:30:13,917 Là chị nào đó sao? 228 00:31:11,417 --> 00:31:15,500 JKhông ra là thua. Kéo búa bao 229 00:31:15,917 --> 00:31:17,583 Ra một cái. 230 00:31:20,833 --> 00:31:21,833 Sao vậy mẹ? 231 00:31:22,458 --> 00:31:23,500 Tay con không sao chứ? 232 00:31:24,583 --> 00:31:25,583 Vâng. 233 00:31:27,667 --> 00:31:28,792 Ji Won à. 234 00:31:29,667 --> 00:31:31,125 Tối qua thực sự con thấy cậu sao? 235 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Cậu sao? 236 00:31:33,417 --> 00:31:36,125 Mẹ ơi. Không phải cậu đã mất rôi sao? 237 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 Đó là một chị gái sao? 238 00:31:39,750 --> 00:31:41,750 Dong Hyun nói đó là một chị nào đó. 239 00:31:42,167 --> 00:31:43,375 Con đâu có nói 240 00:31:44,250 --> 00:31:45,250 Gì cơ? 241 00:31:46,830 --> 00:31:48,500 Hôm qua con đã nói con thấy một chị nào đó mà. 242 00:31:48,792 --> 00:31:49,917 Con nói khi nào vậy? 243 00:31:50,417 --> 00:31:51,875 Mẹ, sao mẹ lại như vậy? 244 00:31:57,625 --> 00:32:00,000 Mẹ ơi, xe của trường mẫu giáo Dong Hyun đến rồi kìa. 245 00:33:23,208 --> 00:33:24,208 Chỉ. 246 00:33:34,417 --> 00:33:35,417 Anh. 247 00:34:16,542 --> 00:34:17,542 Anh. 248 00:34:25,830 --> 00:34:27,500 Anh nói gì đi chứ. 249 00:38:30,583 --> 00:38:32,958 _ Nhìn áo đồng phục này thì chắc là học sinh trường chúng tôi. 250 00:38:33,420 --> 00:38:34,420 Có chuyện gì không? 251 00:38:36,833 --> 00:38:37,833 Cái đó... 252 00:38:38,542 --> 00:38:41,708 Nếu cô không nói gì thì chúng tôi khó mà giúp cô được. 253 00:38:41,708 --> 00:38:41,830 Thỉnh thoảng có người đến vì vấn đề nuôi dạy con cái Nếu cô không nói gì thì chúng tôi khó mà giúp cô được. 254 00:38:41,830 --> 00:38:43,333 Thỉnh thoảng có người đến vì vấn đề nuôi dạy con cái 255 00:38:43,333 --> 00:38:46,333 hoặc vì lý do tiền bạc mà tìm đến học sinh. 256 00:38:47,125 --> 00:38:49,420 Nhưng theo quy định chúng tôi không thể tiết lộ. 257 00:38:51,875 --> 00:38:53,000 Tôi phải lên lớp rồi. 258 00:39:03,333 --> 00:39:04,333 Cái đó... 259 00:39:05,708 --> 00:39:06,875 Bạn học. Đợi chút, 260 00:39:09,917 --> 00:39:11,208 - Bạn học. - Em sao? 261 00:39:12,167 --> 00:39:14,125 Em có quen bạn này không? 262 00:41:00,420 --> 00:41:00,875 Chú ơi. Chú đang làm gì đó? 263 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 Chủ đi, chủ đang làm gì đó? 264 00:41:04,375 --> 00:41:06,000 Chú là ai vậy? 265 00:41:11,417 --> 00:41:13,420 Mau ra khỏi ngôi nhà này 266 00:41:13,833 --> 00:41:16,000 Cái chú này xông vào nhà người khác nói gì vậy? 267 00:41:16,917 --> 00:41:19,125 Trước khi tôi báo cảnh sát thì chú mau về đi. 268 00:41:25,833 --> 00:41:26,833 Cầm lấy. 269 00:41:31,167 --> 00:41:33,208 Chỉ cần bị ám 270 00:41:33,708 --> 00:41:36,250 sẽ trở thành xác sống. 271 00:41:36,500 --> 00:41:37,500 Nhớ kỹ. 272 00:41:38,667 --> 00:41:40,958 Nếu không lúc đó muốn chết cũng không được. 273 00:41:51,958 --> 00:41:53,500 Giáo viên chủ nhiệm đã gọi rồi. 274 00:41:54,542 --> 00:41:55,833 Nghe nói cô muốn tìm Hyeon 7Joo? 275 00:42:06,420 --> 00:42:07,583 Có lẽ chồng tôi đã giấu em ấy đi. 276 00:42:11,250 --> 00:42:14,000 Không phải... Chồng cô sao lại... 277 00:42:14,833 --> 00:42:16,667 Lúc đầu tôi nghĩ Hyeon 1Joo có liên quan 278 00:42:16,833 --> 00:42:18,875 đến cái chết của chồng tôi nên tôi cứ tìm mãi. 279 00:42:20,375 --> 00:42:22,708 Sao cảnh sát Nam lại... 280 00:42:25,500 --> 00:42:26,708 Tôi cũng đang tìm em ấy. 281 00:42:28,125 --> 00:42:29,667 Em ấy đã bỏ nhà đi nhiêu tháng rồi. 282 00:42:31,458 --> 00:42:33,708 Anh có biết em ấy hiện đang ở đâu không? 283 00:42:36,542 --> 00:42:37,542 Nói đi. 284 00:42:40,333 --> 00:42:41,375 Chờ chút. 285 00:42:41,375 --> 00:42:42,375 Cái gì? 286 00:43:57,333 --> 00:44:00,417 Làm gì vậy? Thật ngốc. 287 00:44:04,208 --> 00:44:05,667 Em có biết đây là ai không? 288 00:44:05,833 --> 00:44:07,000 Yoon Hyeon 1oo. 289 00:44:09,792 --> 00:44:10,792 Sao vậy? 290 00:44:11,333 --> 00:44:12,583 Em biết em ấy ở đâu không? 291 00:44:13,333 --> 00:44:14,375 Bà cô này là ai vậy? 292 00:44:14,375 --> 00:44:16,000 Sao cô lại tìm cậu ấy? 293 00:44:18,830 --> 00:44:20,125 Sao? Không thể tìm sao? 294 00:44:20,792 --> 00:44:23,420 - Các em biết em ấy phải không? - Xui xẻo thật đấy. 295 00:44:23,667 --> 00:44:24,667 Đi thôi. 296 00:44:25,667 --> 00:44:28,420 - Đợi chút... - Tôi bảo đi mà. Cậu bị điên à? 297 00:44:31,875 --> 00:44:33,417 PĐợi chút. 298 00:44:34,250 --> 00:44:35,500 Cậu biết em ấy ở đâu đúng không 299 00:44:35,708 --> 00:44:37,500 Thật là xui xẻo, đi thôi. 300 00:44:40,333 --> 00:44:41,500 Đợi chút. 301 00:44:42,375 --> 00:44:45,292 Hãy nói cho tôi biết em ấy ở đâu. Các người biết mà đúng không? 302 00:44:45,708 --> 00:44:47,625 Em ấy bây giờ đang ở đâu. 303 00:44:48,208 --> 00:44:49,333 Không phải... Đợi chút. 304 00:44:57,000 --> 00:44:58,667 Thật là xui xẻo mà 305 00:44:58,667 --> 00:44:59,250 Thật là xui xẻo mà. 306 00:44:59,458 --> 00:45:00,875 Này, có phải cô ta không? 307 00:45:01,250 --> 00:45:03,625 Cái gì cơ? Không nghe được. 308 00:45:03,708 --> 00:45:05,708 Tôi nói Hyun 1Joo ấy. 309 00:45:05,708 --> 00:45:07,292 Ừ, là cô ta. 310 00:45:07,292 --> 00:45:08,875 Xui xẻo vãi, chết tiệt. 311 00:45:15,250 --> 00:45:16,917 - Chuyện gì vậy? - Sao thế? 312 00:45:42,417 --> 00:45:44,500 Sao không đến vậy? 313 00:45:53,250 --> 00:45:54,333 Thực sự là cậu sao? 314 00:45:54,500 --> 00:45:56,375 Chết tiệt. 315 00:45:56,375 --> 00:45:56,420 Chờ đã. Chết tiệt. 316 00:45:56,420 --> 00:45:57,625 Chờ đã. 317 00:46:02,958 --> 00:46:04,292 Cái quái gì vậy? 318 00:46:04,792 --> 00:46:07,333 Tôi thực sự không phải là cảnh sát đâu. 319 00:46:07,458 --> 00:46:09,250 Thế cô là ai? 320 00:46:09,625 --> 00:46:11,417 Không phải cô nói muốn tham gia sao? 321 00:46:12,958 --> 00:46:14,500 Đằng đó. 322 00:46:14,500 --> 00:46:14,830 Xin lỗi vì đã nói dối cậu. Đằng đó. 323 00:46:14,830 --> 00:46:15,958 Xin lỗi vì đã nói dối cậu. 324 00:46:16,583 --> 00:46:18,417 Bởi vì tôi có điều muốn hỏi cậu. 325 00:46:26,750 --> 00:46:28,458 Hãy xác nhận điều này. 326 00:46:28,750 --> 00:46:30,125 Tôi sẽ hậu tạ cậu. 327 00:46:40,167 --> 00:46:41,542 Cậu hãy nhìn kỹ vào 328 00:46:42,830 --> 00:46:43,458 Cậu có biết người này không? 329 00:46:44,792 --> 00:46:45,833 Người này 330 00:46:46,208 --> 00:46:47,333 là ai? 331 00:46:48,500 --> 00:46:50,792 Cậu thật sự không biết sao? 332 00:46:51,830 --> 00:46:52,750 Tôi đã nói tôi không biết rồi. 333 00:46:53,583 --> 00:46:54,833 Đây là ai? 334 00:46:54,833 --> 00:46:56,250 Chồng tôi. 335 00:46:57,333 --> 00:46:58,417 Không biết. 336 00:46:59,830 --> 00:47:00,958 Chuyện này rất quan trọng với tôi. 337 00:47:01,667 --> 00:47:05,250 Cậu đã bao giờ bị người này đe dọa bao giờ chưa? 338 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy anh ta. 339 00:47:13,208 --> 00:47:16,417 Vậy cậu và Hyun 7oo có ở cùng nhau không? 340 00:47:17,583 --> 00:47:18,750 Tại sao cô lại tìm cô ấy? 341 00:47:19,292 --> 00:47:20,458 Cậu không ở bên cô ấy sao? 342 00:47:22,830 --> 00:47:23,667 Tôi đã không gặp cô ấy lâu rồi. 343 00:47:26,458 --> 00:47:27,458 Này cậu. 344 00:47:28,125 --> 00:47:29,125 Chết tiệt. 345 00:47:32,830 --> 00:47:33,830 Mang nó đi. 346 00:47:36,250 --> 00:47:37,458 Không sao đâu. 347 00:47:38,458 --> 00:47:39,458 Lấy nó đi. 348 00:49:27,500 --> 00:49:28,708 Đó là gì vậy? 349 00:49:50,792 --> 00:49:52,583 Chết tiệt. 350 00:50:26,750 --> 00:50:28,000 Người đàn ông đó 351 00:50:28,000 --> 00:50:30,167 cứ liên tục lẩm bẩm điều gì đó. 352 00:50:30,167 --> 00:50:30,420 Anh ta nhổ nước bọt rồi bỏ đi. cứ liên tục lẩm bẩm điều gì đó. 353 00:50:30,420 --> 00:50:32,875 Anh ta nhổ nước bọt rồi bỏ đi. 354 00:50:33,458 --> 00:50:34,458 Thực sự rất đáng sợ. 355 00:50:35,667 --> 00:50:36,667 Gì vậy? 356 00:50:39,417 --> 00:50:41,250 Hãy gọi cảnh sát trước nhé? 357 00:51:18,417 --> 00:51:19,500 Anh là ai? 358 00:51:20,208 --> 00:51:22,500 Tại sao lại làm điều này? 359 00:51:24,542 --> 00:51:26,833 Rốt cuộc anh muốn làm gì? 360 00:51:26,917 --> 00:51:28,792 Ở yên đó cho tôi. 361 00:51:28,792 --> 00:51:31,458 Đừng rời khỏi ngôi nhà đó dù chỉ một bước. 362 00:51:32,420 --> 00:51:34,208 Anh đang có lừa gạt tôi để kiếm tiền đấy à? 363 00:51:34,458 --> 00:51:36,250 Đây đều là lỗi của anh đúng chứ? 364 00:51:36,958 --> 00:51:39,417 Tại sao anh lại làm thế? 365 00:51:39,958 --> 00:51:42,750 Cứ ở yên đó và đừng ra ngoài và chết đi. 366 00:51:43,420 --> 00:51:44,708 Chết đi! 367 00:52:24,250 --> 00:52:25,708 - Đã xác nhận chưa? - Vâng. 368 00:52:26,458 --> 00:52:28,583 Mặc dù Hong So Hee đã gặp đứa trẻ trước khi qua đời. 369 00:52:28,875 --> 00:52:30,583 Nhưng nạn nhân đã ở một nơi khác khi chết. 370 00:52:31,000 --> 00:52:32,667 Tín hiệu điện thoại di động của hai người 371 00:52:32,833 --> 00:52:34,542 bị bắt ở rất xa. 372 00:52:37,375 --> 00:52:39,583 - Anh đi đâu vậy? - Tôi có chuyện cần xác nhận. 373 00:52:50,000 --> 00:52:52,917 Ừ, không sao. 374 00:52:53,333 --> 00:52:54,458 Thật đấy chứ? 375 00:52:55,000 --> 00:52:56,542 Ừ, thật mà. 376 00:52:57,417 --> 00:52:58,458 Hôm nay em có ở nhà không? 377 00:52:58,542 --> 00:53:00,292 Chị đã nấu thuốc cho em đó. 378 00:53:00,292 --> 00:53:00,830 Là làm gì? Chị đã nấu thuốc cho em đó. 379 00:53:00,830 --> 00:53:01,375 Là làm gì? 380 00:53:52,458 --> 00:53:53,750 Xin lỗi. 381 00:53:54,830 --> 00:53:55,375 Xin lỗi. 382 00:53:55,458 --> 00:53:56,750 Có ai ở đây không? 383 00:54:14,125 --> 00:54:15,625 Xin lỗi. 384 00:54:16,458 --> 00:54:17,917 Không có ai sao? 385 00:54:26,292 --> 00:54:27,917 Có ai ở đây không? 386 00:54:40,958 --> 00:54:42,125 Cái gì vậy? 387 00:54:46,167 --> 00:54:47,250 Eun Joo phải không? 388 00:54:48,500 --> 00:54:49,750 Cô là ai? 389 00:54:50,458 --> 00:54:52,458 Chúng ta có thể nói chuyện được không? 390 00:54:54,958 --> 00:54:56,830 Em biết cô phải không? 391 00:54:56,833 --> 00:54:58,292 Cô đang tìm một người. 392 00:54:58,458 --> 00:55:00,333 Hãy ra đây nếu em biết cô. 393 00:55:01,458 --> 00:55:02,458 Ai cơ? 394 00:55:02,875 --> 00:55:03,958 Hyun 1oo. 395 00:55:03,958 --> 00:55:04,958 Eun Hyun 1oo. 396 00:55:05,917 --> 00:55:07,458 Em có biết em ấy ở đâu không? 397 00:55:07,458 --> 00:55:07,830 Cô tìm cậu ấy làm gì? Em có biết em ấy ở đâu không? 398 00:55:07,830 --> 00:55:09,583 Cô tìm cậu ấy làm gì? 399 00:55:13,375 --> 00:55:17,250 Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra thế? 400 00:55:17,250 --> 00:55:18,792 Tôi đã làm gì? 401 00:55:19,917 --> 00:55:22,420 Đó là điều cậu ta muốn tự mình làm. 402 00:55:22,792 --> 00:55:25,750 Ý em là sao? 403 00:55:31,417 --> 00:55:32,750 Cậu là Hyun 1oo phải không? 404 00:55:36,542 --> 00:55:37,542 Xin chào. 405 00:55:55,250 --> 00:55:56,830 Vào đi. 406 00:55:56,830 --> 00:55:57,500 Từ nay chúng ta sẽ là một gia đình. 407 00:56:00,542 --> 00:56:03,375 Chào mừng. 408 00:56:03,375 --> 00:56:03,830 Đi thôi. Chào mừng. 409 00:56:03,830 --> 00:56:04,375 Đi thôi. 410 00:56:05,250 --> 00:56:07,667 - Uống đi. - Nhanh lên. 411 00:56:07,667 --> 00:56:15,958 Uống đi. 412 00:56:15,958 --> 00:56:16,542 Được đấy chứ. 413 00:56:16,542 --> 00:56:20,583 Uống đi. 414 00:56:20,583 --> 00:56:27,708 Một ly nữa, một ly nữa, một ly nữa, một ly nữa. 415 00:57:12,208 --> 00:57:14,375 Đi đâu đó? 416 00:57:15,420 --> 00:57:16,420 Tao hỏi mày đi đâu. 417 00:57:16,420 --> 00:57:18,250 Đi đầu hả? 418 00:57:24,833 --> 00:57:25,833 Này. 419 00:57:26,625 --> 00:57:28,875 Mày có muốn tao đăng video của mày lên không? 420 00:57:44,250 --> 00:57:48,583 Sau đó không lâu, cậu ta nói đã nhìn thấy Young Seok bước vào một ngôi nhà. 421 00:57:49,417 --> 00:57:50,958 Nên em lại đi tìm sao? 422 00:57:51,708 --> 00:57:52,750 Em muốn em ấy làm điêu đó một lân nữa sao? 423 00:57:52,750 --> 00:57:56,292 Chẳng phải gia đình là phải hy sinh cho nhau sao? 424 00:57:57,875 --> 00:57:59,583 Làm sao đó có thể là gia đình được? 425 00:58:00,167 --> 00:58:01,625 Đây là loại hy sinh gì vậy? 426 00:58:02,583 --> 00:58:03,833 Hyun 1oo bây giờ ở đâu? 427 00:58:03,833 --> 00:58:05,125 Ở đâu? 428 00:58:05,833 --> 00:58:07,250 Vẫn còn ở đó. 429 00:58:08,750 --> 00:58:09,875 Đó là ở đâu? 430 00:58:10,667 --> 00:58:12,830 Ở tâng hâm của ngôi nhà đó. 431 00:58:51,583 --> 00:58:55,208 Đừng ra khỏi đó. Chết đi. 432 00:59:21,708 --> 00:59:22,708 Ừ, nói đi. 433 00:59:30,958 --> 00:59:35,333 Đúng như anh nói, nó trùng khớp với dấu vân tay được tìm thấy trên chiếc ô. 434 00:59:35,333 --> 00:59:36,333 Được nôi. 435 00:59:36,542 --> 00:59:37,542 Cúp máy đây. 436 00:59:52,917 --> 00:59:54,125 Đừng! 437 01:00:18,830 --> 01:00:19,830 Con sao? 438 01:00:19,958 --> 01:00:20,958 Sao vậy ạ? 439 01:00:31,458 --> 01:00:32,458 Đây ạ? 440 01:00:40,625 --> 01:00:41,958 Con bé đi đâu rồi? 441 01:00:42,750 --> 01:00:43,958 Park 1i Won. 442 01:00:47,458 --> 01:00:51,542 Ji Won, sao con không trả lời mẹ? 443 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Xin tránh đường. 444 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 Con bé này đi đâu rồi? 445 01:01:10,750 --> 01:01:12,250 Này Park Ji Won. 446 01:01:24,830 --> 01:01:25,583 Ông không thể vào. 447 01:01:26,500 --> 01:01:27,500 Eun 1oo. 448 01:01:32,420 --> 01:01:33,875 Anh có thể không tin những gì tôi nói. 449 01:01:36,458 --> 01:01:38,167 Tôi không làm tổn thương Eun Joo. 450 01:01:39,958 --> 01:01:41,250 Cô đang đùa à? 451 01:01:42,250 --> 01:01:43,792 Vậy tôi đã nhìn thấy gì? 452 01:01:44,250 --> 01:01:45,750 Đó là sự thật. 453 01:01:47,420 --> 01:01:52,830 Tôi không thể hiểu được, nhưng đó thực sự không phải là tôi. 454 01:01:53,333 --> 01:01:57,250 Để trả thù chồng, cô đã giết những đứa trẻ rồi tạo ra bằng chứng ngoại phạm. 455 01:01:57,250 --> 01:01:58,250 Phải không? 456 01:01:58,458 --> 01:01:59,458 Hong So Hee. 457 01:01:59,833 --> 01:02:02,000 Nếu không phải là cô thì còn có thể là ai nữa? 458 01:02:05,667 --> 01:02:07,833 Sau tất cả những chuyện này, cô vần muốn ngụy biện sao? 459 01:02:22,292 --> 01:02:23,458 Cậu có biết em ấy là ai không? 460 01:02:23,458 --> 01:02:24,667 Chết tiệt. 461 01:02:25,500 --> 01:02:29,958 Cô đã ngôi trên ngai vàng rôi. Đừng nghĩ đến việcbước một bước ra khỏi ngôi nhà đó. 462 01:03:07,750 --> 01:03:08,750 Alo? 463 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 So Hee. 464 01:03:10,583 --> 01:03:12,375 - Ji Won mất tích rồi. - Chị. 465 01:03:12,375 --> 01:03:14,583 Hãy ra khỏi đó mau lên, ra khỏi ngôi nhà đó mau lên. 466 01:03:14,583 --> 01:03:15,792 Chỉ, chỉ. 467 01:03:15,792 --> 01:03:16,792 Này. 468 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 Bỏ rai 469 01:03:18,958 --> 01:03:23,542 Tôi phải về nhà ngay, làm ơn cởi cái này cho tôi. 470 01:03:23,542 --> 01:03:23,830 Tôi phải đến chỗ chị gái tôi. Tôi phải về nhà ngay, làm ơn cởi cái này cho tôi. 471 01:03:23,830 --> 01:03:24,958 Tôi phải đến chỗ chị gái tôi. 472 01:03:27,583 --> 01:03:29,458 Cởi ra cho tôi 473 01:03:29,458 --> 01:03:30,500 Tôi phải đến chỗ chị gái tôi! 474 01:03:30,500 --> 01:03:31,917 Ngôi yên đó! 475 01:03:31,917 --> 01:03:33,420 So Heel 476 01:03:42,458 --> 01:03:43,583 Ngôi yên! 477 01:03:51,958 --> 01:03:52,958 Cô điên rồi à? 478 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Mẹ. 479 01:04:21,208 --> 01:04:23,792 Con đến đây khi nào vậy? 480 01:04:24,250 --> 01:04:26,958 Con có biết mẹ lo lắng thế nào không? 481 01:04:27,583 --> 01:04:28,583 Cái đó... 482 01:04:29,708 --> 01:04:32,167 Hả? 483 01:04:32,708 --> 01:04:33,708 Không có gì ạ. 484 01:04:35,750 --> 01:04:38,167 Con đừng làm mẹ sợ nữa được không? 485 01:04:40,875 --> 01:04:46,458 Ji Won, lần trước người con gặp thật là chú của con sao? 486 01:04:49,750 --> 01:04:51,458 Nếu không thì đó có phải là chị con không? 487 01:04:53,208 --> 01:04:54,750 Con không nhớ. 488 01:04:54,750 --> 01:04:56,792 Không nhớ cũng không sao. 489 01:04:56,792 --> 01:04:59,417 Mẹ sẽ không nói dối vì con. 490 01:05:00,917 --> 01:05:02,125 Hai người. 491 01:05:02,125 --> 01:05:03,375 Con thấy cả hai. 492 01:05:04,750 --> 01:05:07,583 Lúc đầu chú nói muốn đi chơi 493 01:05:08,500 --> 01:05:10,875 nhưng một chị trông đáng sợ đã đến. 494 01:05:10,875 --> 01:05:12,750 Thế nên con đã nói chúng con sẽ sống cùng nhau. 495 01:05:13,458 --> 01:05:16,750 Tại sao con nói con không thể nhớ được thời gian đó? 496 01:05:18,375 --> 01:05:24,583 Nếu con nói, mẹ và bố sẽ bị giết. 497 01:05:28,458 --> 01:05:32,420 Chẳng phải mẹ đã bảo con đừng nói sao? 498 01:05:43,250 --> 01:05:44,250 Ji Won. 499 01:05:45,917 --> 01:05:46,917 Ji Won. 500 01:05:48,375 --> 01:05:49,375 Anh gì ơi. 501 01:05:54,417 --> 01:05:57,542 Người phụ nữ ở đây đã đi đâu rồi? 502 01:05:58,875 --> 01:06:00,830 Không có ai bên cạnh anh cả. 503 01:06:17,292 --> 01:06:18,917 Chỉ. 504 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Ji Won. 505 01:06:29,208 --> 01:06:30,292 Ji Won. 506 01:06:30,292 --> 01:06:31,292 Chị. 507 01:06:31,500 --> 01:06:32,500 So Hee. 508 01:06:33,458 --> 01:06:34,125 Ji Won đâu? 509 01:06:34,292 --> 01:06:37,167 Chị nghe thấy âm thanh bên trong nhưng cửa không mở được. 510 01:06:37,167 --> 01:06:38,208 Mở cửa nhanh lên. 511 01:06:45,667 --> 01:06:47,375 Mở cửa nhanh lên. 512 01:07:06,750 --> 01:07:11,417 Chỉ. 513 01:07:25,625 --> 01:07:26,625 Ji Won. 514 01:07:41,708 --> 01:07:42,708 Ji Won. 515 01:08:02,333 --> 01:08:03,417 Ji Won. 516 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 Qua đây. 517 01:08:06,375 --> 01:08:07,375 Đi với dì nào. 518 01:08:27,708 --> 01:08:28,750 Không được. 519 01:08:28,750 --> 01:08:29,875 Không được, Ji Won. 520 01:08:56,167 --> 01:08:57,167 Tại sao cháu làm vậy? 521 01:08:58,875 --> 01:09:00,750 Cháu cũng đã giết Chang Su phải không? 522 01:09:02,917 --> 01:09:04,542 Tại sao cháu lại làm vậy? 523 01:10:07,250 --> 01:10:10,420 Bạn học sinh, tỉnh lại đi. 524 01:10:13,667 --> 01:10:14,667 Em tỉnh chưa? 525 01:10:15,958 --> 01:10:16,958 Em có sao không? 526 01:11:13,250 --> 01:11:14,708 Thời tiết thật đẹp phải không? 527 01:11:15,875 --> 01:11:18,250 Để tôi chụp ảnh cho em. 528 01:11:26,417 --> 01:11:27,417 Không sao đâu. 529 01:11:43,417 --> 01:11:44,417 Tốt lắm. 530 01:12:53,750 --> 01:12:54,750 Cái này... 531 01:13:04,458 --> 01:13:05,458 Đi đi. 532 01:13:19,583 --> 01:13:20,583 Em đang làm gì thế? 533 01:13:21,750 --> 01:13:22,750 Đưa cho tôi. 534 01:13:23,500 --> 01:13:24,500 Tôi bảo đưa cho tôi. 535 01:13:24,708 --> 01:13:25,750 Đưa cho tôi. 536 01:13:39,458 --> 01:13:40,458 Đây là gì? 537 01:13:40,708 --> 01:13:41,750 Đây là con của chúng ta. 538 01:13:42,750 --> 01:13:44,417 Bây giờ chúng ta là một gia đình thực sự. 539 01:13:44,583 --> 01:13:46,625 Ba chúng ta hãy sống ở đây. 540 01:13:47,250 --> 01:13:48,292 Tôi và các con tôi 541 01:13:48,875 --> 01:13:50,420 muốn được hạnh phúc. 542 01:13:54,333 --> 01:13:55,333 Theo tôi. 543 01:13:58,250 --> 01:13:59,250 Nhìn xem. 544 01:13:59,667 --> 01:14:02,250 Đây là phòng của con tôi, nó là gia đình tôi, gia đình thực sự của tôi. 545 01:14:02,250 --> 01:14:04,125 Ngôi nhà này cũng được xây cho gia đình tôi. 546 01:14:04,125 --> 01:14:04,420 Cô là gia đình của tôi sao? Ngôi nhà này cũng được xây cho gia đình tôi. 547 01:14:04,420 --> 01:14:05,208 Cô là gia đình của tôi sao? 548 01:14:05,500 --> 01:14:06,667 Cô là gia đình của tôi sao? 549 01:14:06,958 --> 01:14:07,958 Chết tiệt. 550 01:14:08,500 --> 01:14:10,625 Cô đã làm điều đó ở đâu và muốn đổ cho tôi? 551 01:14:12,830 --> 01:14:14,830 Tôi thấy cô đáng thương nên tôi đối xử tốtvới cô mà cô lại phản bội tôi. 552 01:14:14,830 --> 01:14:18,000 Sao cô dám đưa cho tôi thứ này? 553 01:14:23,458 --> 01:14:24,458 Anh không tin phải không? 554 01:14:26,333 --> 01:14:27,958 Vậy tôi sẽ mổ bụng và cho anh xem. 555 01:14:28,917 --> 01:14:30,417 Có con của chúng ta ở đây. 556 01:14:32,830 --> 01:14:33,583 Nếu tôi mổ bụng ra cho anh xem 557 01:14:36,250 --> 01:14:37,250 anh sẽ tin chứ 558 01:14:38,792 --> 01:14:39,792 Cô định làm gì? 559 01:14:39,792 --> 01:14:41,583 Nếu anh không thể nhận tin này 560 01:14:42,750 --> 01:14:44,500 thế thì tôi thà chết cùng con còn hơn. 561 01:14:45,792 --> 01:14:47,625 Bởi vì con không thể lớn lên như tôi. 562 01:14:53,830 --> 01:14:54,542 Đừng. 563 01:14:59,830 --> 01:15:00,830 Hyun 1oo. 564 01:15:02,208 --> 01:15:03,583 Hyun 1oo, Hyun 7oo. 565 01:15:07,833 --> 01:15:08,833 Cô không thể chết. 566 01:15:18,333 --> 01:15:19,333 Hyun 1oo. 567 01:15:22,583 --> 01:15:23,583 Hyun 1oo. 568 01:15:26,917 --> 01:15:29,333 Hyun 1oo, Hyun 7oo. 569 01:15:31,542 --> 01:15:32,542 Hyun 1oo. 570 01:15:33,958 --> 01:15:34,583 Chết tiệt. 571 01:15:34,917 --> 01:15:36,333 Hyun 1oo, phải làm sao đây? 572 01:15:36,500 --> 01:15:42,208 Gọi 119. 573 01:16:27,583 --> 01:16:29,420 Tôi không có nơi nào để đi 574 01:16:37,830 --> 01:16:38,583 Vì đây là nhà của tôi. 575 01:17:00,750 --> 01:17:05,542 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 576 01:17:50,958 --> 01:17:53,830 Ji Won, Ji Won. 577 01:18:30,708 --> 01:18:31,750 Bố. 578 01:19:27,250 --> 01:19:29,167 Chỉ. 579 01:19:29,750 --> 01:19:30,750 Có sao không? 580 01:19:31,750 --> 01:19:32,750 Đứng dậy mau lên. 581 01:19:33,750 --> 01:19:34,750 Ra ngoài thôi. 582 01:19:37,875 --> 01:19:39,333 Đưa 1i Won cho chị. 583 01:19:40,458 --> 01:19:41,792 Chị là mẹ nó. 584 01:19:45,250 --> 01:19:46,250 Chỉ. 585 01:19:57,167 --> 01:19:58,167 Chỉ. 586 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 So Hee. 587 01:21:05,917 --> 01:21:07,875 Ba chúng ta hãy sống ở đây cùng nhau. 588 01:21:11,458 --> 01:21:14,750 Chị cũng muốn được hạnh phúc. 589 01:21:39,750 --> 01:21:42,292 Không phải anh đã nói sẽ trở thành gia đình của tôi sao? 590 01:21:43,375 --> 01:21:45,292 Bây giờ chúng ta là một gia đình thực sự. 591 01:21:45,292 --> 01:21:47,208 Ba chúng ta hãy sống ở đây cùng nhau. 592 01:21:48,500 --> 01:21:53,830 Tôi và các con đêu muốn được hạnh phúc. 593 01:21:54,208 --> 01:21:56,958 Em có thể sống mà không có chị không? 594 01:21:59,458 --> 01:22:02,708 Em không thể sống thiếu chị được. 595 01:22:04,830 --> 01:22:05,333 Em không tin à? 596 01:22:06,542 --> 01:22:07,583 Anh không tin à? 597 01:22:08,625 --> 01:22:10,375 Tôi sẽ mổ bụng ra cho anh xem. 598 01:22:10,750 --> 01:22:12,375 Đây là con của chúng ta 599 01:22:12,958 --> 01:22:14,708 Dù có nhìn thấy cũng không thừa nhận. 600 01:22:15,250 --> 01:22:17,250 Vì anh không muốn là gia đình với tôi. 601 01:22:18,417 --> 01:22:21,333 Tại sao không thể là tôi? 602 01:22:37,830 --> 01:22:38,250 Không, Hyun 1oo. 603 01:22:38,958 --> 01:22:40,417 Làm ơn đừng làm vậy. 604 01:22:41,542 --> 01:22:42,583 Tôi sẽ cho cô xem. 605 01:22:43,208 --> 01:22:44,333 Tôi tin em mà. 606 01:22:45,830 --> 01:22:46,625 Không cần cho tôi xem tôi cũng tin em. 607 01:22:47,125 --> 01:22:48,125 Nói dối. 608 01:22:49,167 --> 01:22:51,208 Cô muốn bỏ rơi tôi và chạy trốn. 609 01:23:35,125 --> 01:23:38,625 Tôi biết em buồn thế nào. 610 01:23:40,917 --> 01:23:42,250 Tôi 611 01:23:45,958 --> 01:23:47,417 sẽ trở thành gia đình của em. 612 01:26:10,917 --> 01:26:11,917 Vào đi. 613 01:26:13,500 --> 01:26:15,420 Chúng ta là một gia đình mà. 43749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.