Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,958
Là ở đây sao?
2
00:01:02,250 --> 00:01:03,292
Đúng rồi.
3
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
Vào đi.
4
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
Cậu ở lại đây
5
00:01:35,292 --> 00:01:36,292
canh chừng cho chúng tớ.
6
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
Ai chạy thì bắt lại ngay.
7
00:01:39,708 --> 00:01:41,830
Được.
8
00:01:48,708 --> 00:01:49,708
Chuyện gì vậy?
9
00:02:10,420 --> 00:02:11,420
Chia nhau ra đi.
10
00:02:11,583 --> 00:02:12,583
Tìm được thì la lên nhé.
11
00:02:14,250 --> 00:02:15,250
Được.
12
00:02:21,250 --> 00:02:22,667
Trời ơi.
13
00:02:23,917 --> 00:02:25,750
Đợi chút, xem nào.
14
00:03:09,583 --> 00:03:10,583
Cái quái gì đây?
15
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Đồ thần kinh.
16
00:05:01,830 --> 00:05:04,250
Cái gì vậy? Không phải cậu to gan lắm sao?
17
00:05:08,417 --> 00:05:09,750
Vui lắm sao hả con điên này?
18
00:05:13,583 --> 00:05:14,583
Sao?
19
00:05:15,500 --> 00:05:16,542
Bên đó...
20
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Thôi đi.
21
00:05:21,875 --> 00:05:22,875
Cậu đã tìm ra chưa?
22
00:05:23,833 --> 00:05:24,917
Có lẽ cậu ta chạy mất rồi.
23
00:05:27,830 --> 00:05:28,917
Này, các cậu mau tới đây đi.
24
00:05:35,875 --> 00:05:36,875
Tìm ra chưa vậy?
25
00:05:37,792 --> 00:05:39,542
Chưa. Vẫn chưa tìm thấy.
26
00:05:40,208 --> 00:05:41,208
Cái quái gì thế này?
27
00:05:42,208 --> 00:05:43,417
Thế cậu gọi bọn tớ qua làm gì?
28
00:05:48,958 --> 00:05:49,958
Đợi đã.
29
00:05:50,417 --> 00:05:51,417
Có chuyện gì vậy?
30
00:05:51,917 --> 00:05:52,917
Sao lại là 4 người?
31
00:05:55,417 --> 00:05:56,417
Sao lại có 4 cái?
32
00:05:57,167 --> 00:05:57,667
Gì cơ?
33
00:05:58,420 --> 00:05:59,420
Ánh đèn.
34
00:06:01,542 --> 00:06:03,792
Trước khi tớ xuống đây
tớ thấy Young Seok ở bên ngoài mà.
35
00:06:04,250 --> 00:06:05,542
Lẽ ra chỉ có 3 người thôi chứ?
36
00:06:08,830 --> 00:06:09,830
Này, Young Seok à.
37
00:06:16,417 --> 00:06:18,417
Này Jin Young Seok, đừng dọa bọn tớ.
38
00:06:22,750 --> 00:06:24,750
Tắt đèn đi. Chết tiệt.
39
00:06:30,830 --> 00:06:31,250
Tắt từng cái đèn một đi.
40
00:06:34,250 --> 00:06:35,250
Moon Hee à.
41
00:06:36,333 --> 00:06:37,333
Eun 1oo.
42
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
Jin Rae.
43
00:06:42,917 --> 00:06:44,000
Đó là Young Seok sao?
44
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Trả lời đi thằng nhãi.
45
00:06:58,167 --> 00:06:59,792
Đồ thần kinh. Đừng có dọa chúng tớ.
46
00:07:00,750 --> 00:07:02,500
Chết tiệt. Đã bảo đừng dọa chúng tớ mà.
47
00:07:28,830 --> 00:07:32,958
AI OÁN TRONG VƯỜN XUÂN
48
00:07:53,417 --> 00:07:54,417
Anh.
49
00:07:55,917 --> 00:07:56,917
Anh ơi.
50
00:07:58,417 --> 00:07:59,500
Anh.
51
00:09:04,833 --> 00:09:05,833
Xin chào.
52
00:09:10,250 --> 00:09:11,708
Quá trình giám định lâu hơn dự tính.
53
00:09:12,830 --> 00:09:13,208
Đã có kết quả chưa?
54
00:09:14,958 --> 00:09:17,167
Chồng cô có lẽ là đã tự sát.
55
00:09:17,583 --> 00:09:19,167
Hoàn toàn không có dấu vết của án mạng,
56
00:09:20,830 --> 00:09:21,583
Nếu tự sát thì...
57
00:09:21,583 --> 00:09:21,830
Thường sẽ để lại di thư, phải không?
Nếu tự sát thì...
58
00:09:21,830 --> 00:09:23,167
Thường sẽ để lại di thư, phải không?
59
00:09:23,792 --> 00:09:26,208
Ít nhất cũng sẽ sắp xếp gọn gàng giày dép chứ
60
00:09:26,542 --> 00:09:27,958
Tôi cũng thấy thắc mắc về việc này.
61
00:09:28,167 --> 00:09:29,167
Không phải,
62
00:09:29,667 --> 00:09:32,917
Làm rõ sự thật
không phải là trách nhiệm của cảnh sát sao?
63
00:09:33,750 --> 00:09:34,833
Cô cũng biết mà phải không?
64
00:09:35,333 --> 00:09:36,667
Không biết thì mau câm miệng lại
65
00:09:36,875 --> 00:09:38,417
Sao lại nói năng linh tỉnh vậy chứ
66
00:09:38,583 --> 00:09:40,542
Đúng đó. Cô nói đúng.
67
00:09:40,667 --> 00:09:42,167
Dù cô và tôi không biết,
68
00:09:42,292 --> 00:09:45,208
Nhưng em gái cô sống cùng cậu ấy phải biết chứ.
69
00:09:45,208 --> 00:09:45,420
Sao không nói gì? Thấy chột dạ à?
Nhưng em gái cô sống cùng cậu ấy phải biết chứ.
70
00:09:45,420 --> 00:09:47,708
Sao không nói gì? Thấy chột dạ à?
71
00:09:47,917 --> 00:09:50,420
Rốt cuộc em gái cô đã làm gì
72
00:09:50,420 --> 00:09:51,875
mà khiến Chang Su nhà chúng tôi
phải treo cổ tự sát?
73
00:09:51,875 --> 00:09:52,417
Cái gì?
74
00:09:52,583 --> 00:09:53,667
Ý của chị là gì?
75
00:09:54,125 --> 00:09:54,667
So Hee à.
76
00:09:54,667 --> 00:09:56,250
Ý của chị là tôi ngoại tình sao?
77
00:09:56,750 --> 00:09:58,250
Em trai tôi đã treo cổ tự sát.
78
00:09:58,833 --> 00:10:00,250
Không do cô thì còn do ai?
79
00:10:00,250 --> 00:10:01,250
Cãi nhau cái gì thế?
80
00:10:04,417 --> 00:10:05,417
Con cũng đừng nói nữa.
81
00:10:07,875 --> 00:10:09,417
Mẹ đã đoán trước ngày này sẽ đến
82
00:10:09,792 --> 00:10:12,167
từ khi Chang Su
đòi cưới một cô gái không ra gì như này rồi.
83
00:10:18,917 --> 00:10:21,417
Sao lại có loại người bẩn thỉu như các người chứ
84
00:10:21,917 --> 00:10:23,667
Các người xứng làm con người sao?
85
00:10:24,250 --> 00:10:25,417
- Này.
- Cô bị điên à?
86
00:10:30,375 --> 00:10:31,792
Đừng đánh nữa. Buông ra đi.
87
00:10:34,375 --> 00:10:36,250
Tôi bảo các người buông ra.
88
00:10:36,250 --> 00:10:37,250
Buông ra.
89
00:10:39,667 --> 00:10:40,667
Buông ra.
90
00:10:42,875 --> 00:10:45,917
Đừng đánh nữa.
91
00:11:05,750 --> 00:11:09,375
So Hee à.
92
00:11:13,125 --> 00:11:14,125
So Hee à.
93
00:11:26,830 --> 00:11:27,583
Người giám hộ của cô Hong So Hee đâu?
94
00:11:28,167 --> 00:11:30,833
Là tôi. Tôi là giám hộ của Hong So Hee.
95
00:11:31,333 --> 00:11:32,750
Sản phụ không có gì đáng lo.
96
00:11:33,875 --> 00:11:37,420
Thai nhỉ thì... Không thể cứu được.
97
00:11:59,708 --> 00:12:01,420
Về nhà của chị đi.
98
00:12:03,830 --> 00:12:05,420
Chị về đi. Đừng lo cho em.
99
00:12:07,708 --> 00:12:09,917
Về nhà cùng chị đi.
100
00:12:13,667 --> 00:12:14,667
So Hee à.
101
00:14:01,125 --> 00:14:02,830
Alo.
102
00:14:02,830 --> 00:14:03,833
Cô là Hong So Hee phải không?
103
00:14:05,625 --> 00:14:08,542
Alo. Có phải cô Hong So Hee không?
104
00:14:12,830 --> 00:14:14,458
Là tôi đây. Mời anh nói.
105
00:14:14,458 --> 00:14:16,417
Tôi là luật sự Park Ah Hyung.
106
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Anh là luật sư sao?
107
00:14:23,125 --> 00:14:26,167
Mà tôi nói với cô qua điện thoại.
[Người đại diện Ah Hyung]
108
00:14:30,417 --> 00:14:31,542
Cái này là...
109
00:14:32,667 --> 00:14:34,292
Căn nhà đó là di sản.
110
00:14:34,292 --> 00:14:36,250
Nhà đã chuyển sang tên của cô.
111
00:14:40,125 --> 00:14:42,125
Trước đây anh ấy chưa từng nói với tôi chuyện này.
112
00:14:42,125 --> 00:14:43,125
Có lẽ là vậy.
113
00:14:43,667 --> 00:14:46,250
Anh ấy nói sau khi
căn nhà hoàn thành sẽ cho cô xem.
114
00:14:52,917 --> 00:14:54,833
Anh nói xem có điêu gì kỳ lạ không?
115
00:14:59,292 --> 00:15:00,708
Xin hãy nhìn bên này.
116
00:15:06,875 --> 00:15:09,208
Giám đốc đã kiểm tra rồi.
117
00:15:09,208 --> 00:15:10,250
Em rể.
118
00:15:12,375 --> 00:15:15,420
Hai người cũng nghĩ đây là
tác phẩm của tác giả Seo phải không?
119
00:15:15,792 --> 00:15:16,792
Đúng vậy.
120
00:15:17,167 --> 00:15:19,420
Tôi cũng thấy điều này rất kỳ lạ.
121
00:15:20,830 --> 00:15:22,830
Đây là bức ảnh chụp hai ngày trước.
122
00:15:22,830 --> 00:15:23,292
Hai ngày trước sao?
123
00:15:44,708 --> 00:15:45,875
Thật sự đã trốn rồi.
124
00:17:16,667 --> 00:17:17,792
Có vẻ như là ở đây.
125
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Đợi đã.
126
00:17:58,917 --> 00:18:02,667
Em yêu. Em muốn sống trong
căn nhà như thế nào?
127
00:18:04,417 --> 00:18:06,420
Ngôi nhà mà em muốn
128
00:18:07,500 --> 00:18:11,708
là một ngôi nhà được mua lại vô cùng yên tĩnh.
Chúng ta sẽ sửa sang lại nó.
129
00:18:11,708 --> 00:18:14,417
Có một khu vườn có thể chơi cùng con cái.
130
00:18:14,417 --> 00:18:16,917
Cũng có một chiếc xích đu để đung đưa với em bé.
131
00:18:20,167 --> 00:18:21,333
Và điều quan trọng nữa là
132
00:18:22,458 --> 00:18:24,750
phải có một sân vườn để trông hoa và cây cỏ.
133
00:18:28,583 --> 00:18:30,917
Sau đó em sẽ đặt tên cho khu vườn này.
134
00:18:31,333 --> 00:18:35,333
Em hy vọng nó quanh năm đều như mùa xuân.
Hãy gọi là "Vườn Xuân".
135
00:18:38,417 --> 00:18:39,417
So Hee à.
136
00:18:42,375 --> 00:18:44,542
Hình như có ai đó đã vào đây.
137
00:18:44,750 --> 00:18:46,542
Phải dọn dẹp chút thôi.
138
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
Đã mang đến đây rồi.
139
00:19:01,375 --> 00:19:04,458
Nào, để chị dọn cho. Em ra kia ngôi đi.
140
00:19:05,420 --> 00:19:06,333
Mau ra kia ngồi đi.
141
00:19:24,333 --> 00:19:26,583
Ừm, con về nhà rồi à?
142
00:19:26,583 --> 00:19:28,750
Vì bố vẫn chưa đến
cho nên con vần ở lớp học thêm.
143
00:19:28,750 --> 00:19:31,420
Cái gì? Bố vẫn chưa đến sao?
144
00:21:04,875 --> 00:21:06,420
So Hee à.
145
00:21:36,583 --> 00:21:38,667
Em rể thực sự đã rất cố gắng.
146
00:21:41,875 --> 00:21:44,417
Những thứ này đã làm xong hết rôi.
Thật khiến người ta đau lòng.
147
00:21:48,917 --> 00:21:51,417
Chị. Chị dừng xe lại đi.
148
00:21:51,917 --> 00:21:54,375
Sao vậy? Sao vậy? Này, Hong So Hee.
149
00:22:02,830 --> 00:22:04,420
Đợi đã.
150
00:22:10,708 --> 00:22:11,708
Đợi đã.
151
00:22:16,667 --> 00:22:17,917
Anh là ai?
152
00:23:02,000 --> 00:23:04,830
Khoa ngoại đã nhờ tôi nhận bệnh nhân.
153
00:23:04,875 --> 00:23:06,830
Nhìn vào kết quả này đi.
154
00:23:06,833 --> 00:23:08,500
Kết quả MRI rất rõ ràng.
155
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
Um...
156
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
Nghe nói gân đây chông cô mới qua đời.
157
00:23:15,292 --> 00:23:17,792
Cô hãy bắt đâu kể từ đó đi.
158
00:23:20,417 --> 00:23:22,250
Sau khi chông tôi qua đời,
159
00:23:23,250 --> 00:23:25,292
đã xảy ra một vài chuyện kỳ lạ.
160
00:23:29,292 --> 00:23:32,000
Áp lực. Họ nói vì việc đó
nên em không ổn đúng không?
161
00:23:32,917 --> 00:23:34,833
Họ bảo thỉnh thoảng
cũng có những chuyện như vậy.
162
00:23:34,958 --> 00:23:36,792
Nói là em ổn định lại thì sẽ không sao.
163
00:23:37,625 --> 00:23:40,420
Nhìn xem. Đúng là vậy mà.
164
00:23:41,625 --> 00:23:44,125
Thật sự là vì áp lực sao?
165
00:23:44,667 --> 00:23:46,708
Chẳng lẽ em thấy ma sao?
166
00:23:48,292 --> 00:23:49,625
Em cũng không biết.
167
00:23:50,208 --> 00:23:55,125
Nhưng đó rõ ràng là anh ấy.
Như thể anh ấy có gì muốn nói với em.
168
00:23:55,125 --> 00:23:56,125
So Hee à.
169
00:23:58,250 --> 00:24:01,167
l Không.
Em sợ rằng mình không nhận ra anh ấy nữa.
170
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
So Heé à.
171
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Này Hong So Hee.
172
00:25:05,875 --> 00:25:08,833
Xin đặt nó ở tâng một, đừng làm bẩn nhé.
173
00:25:11,417 --> 00:25:14,420
Đã nói là đừng ra ngoài rôi sao lại ra nữa vậy?
174
00:25:14,420 --> 00:25:15,292
Em chuyển cái này vào là xong.
175
00:25:21,830 --> 00:25:22,292
Anh uống chút nước đi.
176
00:25:24,830 --> 00:25:27,958
So Hee à, em thật sự không sao chứ?
177
00:25:29,542 --> 00:25:32,875
Nếu em không sao thì sống cùng chị đi.
178
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
Nam Gu và bọn trẻ cũng thích em.
179
00:25:36,417 --> 00:25:38,333
Không sao đâu, em không còn là trẻ con nữa.
180
00:25:39,208 --> 00:25:41,292
Đây là ngôi nhà mà anh ấy xây cho em.
181
00:25:42,167 --> 00:25:43,708
Dù là vì ai
182
00:25:44,875 --> 00:25:46,250
thì em cũng nên sống ở đây.
183
00:26:26,917 --> 00:26:27,917
Vâng, chị.
184
00:26:29,458 --> 00:26:31,375
Không. Không cần mua gì đâu.
185
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
Em chỉ bảo chị mang quần áo tới thôi.
186
00:26:33,708 --> 00:26:35,542
Ôi trời.
Có gì mà gia chủ với gia nhân chứ.
187
00:26:35,542 --> 00:26:37,833
Chỉ là cả nhà cùng ăn một bữa thôi mà..
188
00:26:39,542 --> 00:26:41,250
Em biết rồi. Chị đi cẩn thận nhé.
189
00:27:27,292 --> 00:27:30,125
Cái đó. Mọi người muốn ăn mì tương đen không?
190
00:27:30,125 --> 00:27:30,750
2012->
191
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Um.
192
00:27:33,250 --> 00:27:34,830
Em chọn cái này trước.
193
00:27:34,830 --> 00:27:35,708
SLúa mạch. Lúa mạch. Gạo.
194
00:27:36,500 --> 00:27:37,625
Bắt được rồi.
195
00:27:37,625 --> 00:27:40,583
Ăn xong rồi thì ra ngoài chơi thôi.
Các cháu thấy xích đu bên ngoài không?
196
00:27:43,458 --> 00:27:44,458
Đi chơi đi.
197
00:27:46,458 --> 00:27:47,500
Này. Đừng chạy.
198
00:27:49,125 --> 00:27:50,125
Không sao đâu.
199
00:27:50,583 --> 00:27:52,125
Ở đây cũng không có tâng hầm.
200
00:27:52,667 --> 00:27:54,792
Nào, chạy đi thôi.
201
00:28:05,583 --> 00:28:06,583
Bốn.
202
00:28:07,958 --> 00:28:09,208
Năm.
203
00:28:10,208 --> 00:28:11,958
Sáu.
204
00:28:22,167 --> 00:28:23,417
Chị. Chị đi đâu vậy?
205
00:28:23,917 --> 00:28:25,292
Chưa xong mà.
206
00:28:34,792 --> 00:28:36,625
Sao cậu lại ở đó?
207
00:28:38,208 --> 00:28:39,417
Có đau không?
208
00:28:40,625 --> 00:28:42,333
Có cần tôi giúp cậu thoát ra không?
209
00:28:58,125 --> 00:28:59,125
Tiếng gì vậy?
210
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
Ji Won.
211
00:29:03,750 --> 00:29:04,750
Có chuyện gì vậy?
212
00:29:08,417 --> 00:29:11,125
Tại sao lại khóc? Con đừng khóc mà
213
00:29:13,500 --> 00:29:15,667
Này Park Dong Hyun. Là con làm à?
214
00:29:16,667 --> 00:29:17,667
Không phải.
215
00:29:19,125 --> 00:29:20,125
Ji Won.
216
00:29:22,125 --> 00:29:23,417
Dì ạ.
217
00:29:24,125 --> 00:29:25,125
Dì sao?
218
00:29:26,667 --> 00:29:27,667
Sao vậy?
219
00:29:29,917 --> 00:29:35,000
Cậu kéo cháu lại.
Cậu nói là muốn ra ngoài.
220
00:29:57,958 --> 00:29:58,958
Mẹ ơi.
221
00:29:59,250 --> 00:30:00,250
Gì thế?
222
00:30:00,667 --> 00:30:02,208
Chị đã nói dối.
223
00:30:03,625 --> 00:30:04,917
Cái gì?
224
00:30:04,917 --> 00:30:07,833
Người kéo chị không phải cậu.
225
00:30:10,333 --> 00:30:11,417
Vậy là ai?
226
00:30:11,667 --> 00:30:12,667
Là một chị nào đó.
227
00:30:12,917 --> 00:30:13,917
Là chị nào đó sao?
228
00:31:11,417 --> 00:31:15,500
JKhông ra là thua. Kéo búa bao
229
00:31:15,917 --> 00:31:17,583
Ra một cái.
230
00:31:20,833 --> 00:31:21,833
Sao vậy mẹ?
231
00:31:22,458 --> 00:31:23,500
Tay con không sao chứ?
232
00:31:24,583 --> 00:31:25,583
Vâng.
233
00:31:27,667 --> 00:31:28,792
Ji Won à.
234
00:31:29,667 --> 00:31:31,125
Tối qua thực sự con thấy cậu sao?
235
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Cậu sao?
236
00:31:33,417 --> 00:31:36,125
Mẹ ơi. Không phải cậu đã mất rôi sao?
237
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
Đó là một chị gái sao?
238
00:31:39,750 --> 00:31:41,750
Dong Hyun nói đó là một chị nào đó.
239
00:31:42,167 --> 00:31:43,375
Con đâu có nói
240
00:31:44,250 --> 00:31:45,250
Gì cơ?
241
00:31:46,830 --> 00:31:48,500
Hôm qua con đã nói con thấy một chị nào đó mà.
242
00:31:48,792 --> 00:31:49,917
Con nói khi nào vậy?
243
00:31:50,417 --> 00:31:51,875
Mẹ, sao mẹ lại như vậy?
244
00:31:57,625 --> 00:32:00,000
Mẹ ơi, xe của trường mẫu giáo Dong Hyun đến rồi kìa.
245
00:33:23,208 --> 00:33:24,208
Chỉ.
246
00:33:34,417 --> 00:33:35,417
Anh.
247
00:34:16,542 --> 00:34:17,542
Anh.
248
00:34:25,830 --> 00:34:27,500
Anh nói gì đi chứ.
249
00:38:30,583 --> 00:38:32,958
_ Nhìn áo đồng phục này
thì chắc là học sinh trường chúng tôi.
250
00:38:33,420 --> 00:38:34,420
Có chuyện gì không?
251
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
Cái đó...
252
00:38:38,542 --> 00:38:41,708
Nếu cô không nói gì
thì chúng tôi khó mà giúp cô được.
253
00:38:41,708 --> 00:38:41,830
Thỉnh thoảng có người đến vì vấn đề nuôi dạy con cái
Nếu cô không nói gì
thì chúng tôi khó mà giúp cô được.
254
00:38:41,830 --> 00:38:43,333
Thỉnh thoảng có người đến vì vấn đề nuôi dạy con cái
255
00:38:43,333 --> 00:38:46,333
hoặc vì lý do tiền bạc mà tìm đến học sinh.
256
00:38:47,125 --> 00:38:49,420
Nhưng theo quy định chúng tôi không thể tiết lộ.
257
00:38:51,875 --> 00:38:53,000
Tôi phải lên lớp rồi.
258
00:39:03,333 --> 00:39:04,333
Cái đó...
259
00:39:05,708 --> 00:39:06,875
Bạn học. Đợi chút,
260
00:39:09,917 --> 00:39:11,208
- Bạn học.
- Em sao?
261
00:39:12,167 --> 00:39:14,125
Em có quen bạn này không?
262
00:41:00,420 --> 00:41:00,875
Chú ơi. Chú đang làm gì đó?
263
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
Chủ đi, chủ đang làm gì đó?
264
00:41:04,375 --> 00:41:06,000
Chú là ai vậy?
265
00:41:11,417 --> 00:41:13,420
Mau ra khỏi ngôi nhà này
266
00:41:13,833 --> 00:41:16,000
Cái chú này xông vào nhà người khác nói gì vậy?
267
00:41:16,917 --> 00:41:19,125
Trước khi tôi báo cảnh sát thì chú mau về đi.
268
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
Cầm lấy.
269
00:41:31,167 --> 00:41:33,208
Chỉ cần bị ám
270
00:41:33,708 --> 00:41:36,250
sẽ trở thành xác sống.
271
00:41:36,500 --> 00:41:37,500
Nhớ kỹ.
272
00:41:38,667 --> 00:41:40,958
Nếu không lúc đó muốn chết cũng không được.
273
00:41:51,958 --> 00:41:53,500
Giáo viên chủ nhiệm đã gọi rồi.
274
00:41:54,542 --> 00:41:55,833
Nghe nói cô muốn tìm Hyeon 7Joo?
275
00:42:06,420 --> 00:42:07,583
Có lẽ chồng tôi đã giấu em ấy đi.
276
00:42:11,250 --> 00:42:14,000
Không phải...
Chồng cô sao lại...
277
00:42:14,833 --> 00:42:16,667
Lúc đầu tôi nghĩ Hyeon 1Joo có liên quan
278
00:42:16,833 --> 00:42:18,875
đến cái chết của chồng tôi nên tôi cứ tìm mãi.
279
00:42:20,375 --> 00:42:22,708
Sao cảnh sát Nam lại...
280
00:42:25,500 --> 00:42:26,708
Tôi cũng đang tìm em ấy.
281
00:42:28,125 --> 00:42:29,667
Em ấy đã bỏ nhà đi nhiêu tháng rồi.
282
00:42:31,458 --> 00:42:33,708
Anh có biết em ấy hiện đang ở đâu không?
283
00:42:36,542 --> 00:42:37,542
Nói đi.
284
00:42:40,333 --> 00:42:41,375
Chờ chút.
285
00:42:41,375 --> 00:42:42,375
Cái gì?
286
00:43:57,333 --> 00:44:00,417
Làm gì vậy? Thật ngốc.
287
00:44:04,208 --> 00:44:05,667
Em có biết đây là ai không?
288
00:44:05,833 --> 00:44:07,000
Yoon Hyeon 1oo.
289
00:44:09,792 --> 00:44:10,792
Sao vậy?
290
00:44:11,333 --> 00:44:12,583
Em biết em ấy ở đâu không?
291
00:44:13,333 --> 00:44:14,375
Bà cô này là ai vậy?
292
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
Sao cô lại tìm cậu ấy?
293
00:44:18,830 --> 00:44:20,125
Sao? Không thể tìm sao?
294
00:44:20,792 --> 00:44:23,420
- Các em biết em ấy phải không?
- Xui xẻo thật đấy.
295
00:44:23,667 --> 00:44:24,667
Đi thôi.
296
00:44:25,667 --> 00:44:28,420
- Đợi chút...
- Tôi bảo đi mà. Cậu bị điên à?
297
00:44:31,875 --> 00:44:33,417
PĐợi chút.
298
00:44:34,250 --> 00:44:35,500
Cậu biết em ấy ở đâu đúng không
299
00:44:35,708 --> 00:44:37,500
Thật là xui xẻo, đi thôi.
300
00:44:40,333 --> 00:44:41,500
Đợi chút.
301
00:44:42,375 --> 00:44:45,292
Hãy nói cho tôi biết em ấy ở đâu.
Các người biết mà đúng không?
302
00:44:45,708 --> 00:44:47,625
Em ấy bây giờ đang ở đâu.
303
00:44:48,208 --> 00:44:49,333
Không phải... Đợi chút.
304
00:44:57,000 --> 00:44:58,667
Thật là xui xẻo mà
305
00:44:58,667 --> 00:44:59,250
Thật là xui xẻo mà.
306
00:44:59,458 --> 00:45:00,875
Này, có phải cô ta không?
307
00:45:01,250 --> 00:45:03,625
Cái gì cơ? Không nghe được.
308
00:45:03,708 --> 00:45:05,708
Tôi nói Hyun 1Joo ấy.
309
00:45:05,708 --> 00:45:07,292
Ừ, là cô ta.
310
00:45:07,292 --> 00:45:08,875
Xui xẻo vãi, chết tiệt.
311
00:45:15,250 --> 00:45:16,917
- Chuyện gì vậy?
- Sao thế?
312
00:45:42,417 --> 00:45:44,500
Sao không đến vậy?
313
00:45:53,250 --> 00:45:54,333
Thực sự là cậu sao?
314
00:45:54,500 --> 00:45:56,375
Chết tiệt.
315
00:45:56,375 --> 00:45:56,420
Chờ đã.
Chết tiệt.
316
00:45:56,420 --> 00:45:57,625
Chờ đã.
317
00:46:02,958 --> 00:46:04,292
Cái quái gì vậy?
318
00:46:04,792 --> 00:46:07,333
Tôi thực sự không phải là cảnh sát đâu.
319
00:46:07,458 --> 00:46:09,250
Thế cô là ai?
320
00:46:09,625 --> 00:46:11,417
Không phải cô nói muốn tham gia sao?
321
00:46:12,958 --> 00:46:14,500
Đằng đó.
322
00:46:14,500 --> 00:46:14,830
Xin lỗi vì đã nói dối cậu.
Đằng đó.
323
00:46:14,830 --> 00:46:15,958
Xin lỗi vì đã nói dối cậu.
324
00:46:16,583 --> 00:46:18,417
Bởi vì tôi có điều muốn hỏi cậu.
325
00:46:26,750 --> 00:46:28,458
Hãy xác nhận điều này.
326
00:46:28,750 --> 00:46:30,125
Tôi sẽ hậu tạ cậu.
327
00:46:40,167 --> 00:46:41,542
Cậu hãy nhìn kỹ vào
328
00:46:42,830 --> 00:46:43,458
Cậu có biết người này không?
329
00:46:44,792 --> 00:46:45,833
Người này
330
00:46:46,208 --> 00:46:47,333
là ai?
331
00:46:48,500 --> 00:46:50,792
Cậu thật sự không biết sao?
332
00:46:51,830 --> 00:46:52,750
Tôi đã nói tôi không biết rồi.
333
00:46:53,583 --> 00:46:54,833
Đây là ai?
334
00:46:54,833 --> 00:46:56,250
Chồng tôi.
335
00:46:57,333 --> 00:46:58,417
Không biết.
336
00:46:59,830 --> 00:47:00,958
Chuyện này rất quan trọng với tôi.
337
00:47:01,667 --> 00:47:05,250
Cậu đã bao giờ bị người này đe dọa bao giờ chưa?
338
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Đây là lần đầu tiên tôi nhìn thấy anh ta.
339
00:47:13,208 --> 00:47:16,417
Vậy cậu và Hyun 7oo có ở cùng nhau không?
340
00:47:17,583 --> 00:47:18,750
Tại sao cô lại tìm cô ấy?
341
00:47:19,292 --> 00:47:20,458
Cậu không ở bên cô ấy sao?
342
00:47:22,830 --> 00:47:23,667
Tôi đã không gặp cô ấy lâu rồi.
343
00:47:26,458 --> 00:47:27,458
Này cậu.
344
00:47:28,125 --> 00:47:29,125
Chết tiệt.
345
00:47:32,830 --> 00:47:33,830
Mang nó đi.
346
00:47:36,250 --> 00:47:37,458
Không sao đâu.
347
00:47:38,458 --> 00:47:39,458
Lấy nó đi.
348
00:49:27,500 --> 00:49:28,708
Đó là gì vậy?
349
00:49:50,792 --> 00:49:52,583
Chết tiệt.
350
00:50:26,750 --> 00:50:28,000
Người đàn ông đó
351
00:50:28,000 --> 00:50:30,167
cứ liên tục lẩm bẩm điều gì đó.
352
00:50:30,167 --> 00:50:30,420
Anh ta nhổ nước bọt rồi bỏ đi.
cứ liên tục lẩm bẩm điều gì đó.
353
00:50:30,420 --> 00:50:32,875
Anh ta nhổ nước bọt rồi bỏ đi.
354
00:50:33,458 --> 00:50:34,458
Thực sự rất đáng sợ.
355
00:50:35,667 --> 00:50:36,667
Gì vậy?
356
00:50:39,417 --> 00:50:41,250
Hãy gọi cảnh sát trước nhé?
357
00:51:18,417 --> 00:51:19,500
Anh là ai?
358
00:51:20,208 --> 00:51:22,500
Tại sao lại làm điều này?
359
00:51:24,542 --> 00:51:26,833
Rốt cuộc anh muốn làm gì?
360
00:51:26,917 --> 00:51:28,792
Ở yên đó cho tôi.
361
00:51:28,792 --> 00:51:31,458
Đừng rời khỏi ngôi nhà đó dù chỉ một bước.
362
00:51:32,420 --> 00:51:34,208
Anh đang có lừa gạt tôi để kiếm tiền đấy à?
363
00:51:34,458 --> 00:51:36,250
Đây đều là lỗi của anh đúng chứ?
364
00:51:36,958 --> 00:51:39,417
Tại sao anh lại làm thế?
365
00:51:39,958 --> 00:51:42,750
Cứ ở yên đó và đừng ra ngoài và chết đi.
366
00:51:43,420 --> 00:51:44,708
Chết đi!
367
00:52:24,250 --> 00:52:25,708
- Đã xác nhận chưa?
- Vâng.
368
00:52:26,458 --> 00:52:28,583
Mặc dù Hong So Hee
đã gặp đứa trẻ trước khi qua đời.
369
00:52:28,875 --> 00:52:30,583
Nhưng nạn nhân đã ở một nơi khác khi chết.
370
00:52:31,000 --> 00:52:32,667
Tín hiệu điện thoại di động của hai người
371
00:52:32,833 --> 00:52:34,542
bị bắt ở rất xa.
372
00:52:37,375 --> 00:52:39,583
- Anh đi đâu vậy?
- Tôi có chuyện cần xác nhận.
373
00:52:50,000 --> 00:52:52,917
Ừ, không sao.
374
00:52:53,333 --> 00:52:54,458
Thật đấy chứ?
375
00:52:55,000 --> 00:52:56,542
Ừ, thật mà.
376
00:52:57,417 --> 00:52:58,458
Hôm nay em có ở nhà không?
377
00:52:58,542 --> 00:53:00,292
Chị đã nấu thuốc cho em đó.
378
00:53:00,292 --> 00:53:00,830
Là làm gì?
Chị đã nấu thuốc cho em đó.
379
00:53:00,830 --> 00:53:01,375
Là làm gì?
380
00:53:52,458 --> 00:53:53,750
Xin lỗi.
381
00:53:54,830 --> 00:53:55,375
Xin lỗi.
382
00:53:55,458 --> 00:53:56,750
Có ai ở đây không?
383
00:54:14,125 --> 00:54:15,625
Xin lỗi.
384
00:54:16,458 --> 00:54:17,917
Không có ai sao?
385
00:54:26,292 --> 00:54:27,917
Có ai ở đây không?
386
00:54:40,958 --> 00:54:42,125
Cái gì vậy?
387
00:54:46,167 --> 00:54:47,250
Eun Joo phải không?
388
00:54:48,500 --> 00:54:49,750
Cô là ai?
389
00:54:50,458 --> 00:54:52,458
Chúng ta có thể nói chuyện được không?
390
00:54:54,958 --> 00:54:56,830
Em biết cô phải không?
391
00:54:56,833 --> 00:54:58,292
Cô đang tìm một người.
392
00:54:58,458 --> 00:55:00,333
Hãy ra đây nếu em biết cô.
393
00:55:01,458 --> 00:55:02,458
Ai cơ?
394
00:55:02,875 --> 00:55:03,958
Hyun 1oo.
395
00:55:03,958 --> 00:55:04,958
Eun Hyun 1oo.
396
00:55:05,917 --> 00:55:07,458
Em có biết em ấy ở đâu không?
397
00:55:07,458 --> 00:55:07,830
Cô tìm cậu ấy làm gì?
Em có biết em ấy ở đâu không?
398
00:55:07,830 --> 00:55:09,583
Cô tìm cậu ấy làm gì?
399
00:55:13,375 --> 00:55:17,250
Rốt cuộc đã có chuyện gì xảy ra thế?
400
00:55:17,250 --> 00:55:18,792
Tôi đã làm gì?
401
00:55:19,917 --> 00:55:22,420
Đó là điều cậu ta muốn tự mình làm.
402
00:55:22,792 --> 00:55:25,750
Ý em là sao?
403
00:55:31,417 --> 00:55:32,750
Cậu là Hyun 1oo phải không?
404
00:55:36,542 --> 00:55:37,542
Xin chào.
405
00:55:55,250 --> 00:55:56,830
Vào đi.
406
00:55:56,830 --> 00:55:57,500
Từ nay chúng ta sẽ là một gia đình.
407
00:56:00,542 --> 00:56:03,375
Chào mừng.
408
00:56:03,375 --> 00:56:03,830
Đi thôi.
Chào mừng.
409
00:56:03,830 --> 00:56:04,375
Đi thôi.
410
00:56:05,250 --> 00:56:07,667
- Uống đi.
- Nhanh lên.
411
00:56:07,667 --> 00:56:15,958
Uống đi.
412
00:56:15,958 --> 00:56:16,542
Được đấy chứ.
413
00:56:16,542 --> 00:56:20,583
Uống đi.
414
00:56:20,583 --> 00:56:27,708
Một ly nữa, một ly nữa, một ly nữa, một ly nữa.
415
00:57:12,208 --> 00:57:14,375
Đi đâu đó?
416
00:57:15,420 --> 00:57:16,420
Tao hỏi mày đi đâu.
417
00:57:16,420 --> 00:57:18,250
Đi đầu hả?
418
00:57:24,833 --> 00:57:25,833
Này.
419
00:57:26,625 --> 00:57:28,875
Mày có muốn tao
đăng video của mày lên không?
420
00:57:44,250 --> 00:57:48,583
Sau đó không lâu, cậu ta nói đã nhìn thấy
Young Seok bước vào một ngôi nhà.
421
00:57:49,417 --> 00:57:50,958
Nên em lại đi tìm sao?
422
00:57:51,708 --> 00:57:52,750
Em muốn em ấy làm điêu đó một lân nữa sao?
423
00:57:52,750 --> 00:57:56,292
Chẳng phải gia đình là phải hy sinh cho nhau sao?
424
00:57:57,875 --> 00:57:59,583
Làm sao đó có thể là gia đình được?
425
00:58:00,167 --> 00:58:01,625
Đây là loại hy sinh gì vậy?
426
00:58:02,583 --> 00:58:03,833
Hyun 1oo bây giờ ở đâu?
427
00:58:03,833 --> 00:58:05,125
Ở đâu?
428
00:58:05,833 --> 00:58:07,250
Vẫn còn ở đó.
429
00:58:08,750 --> 00:58:09,875
Đó là ở đâu?
430
00:58:10,667 --> 00:58:12,830
Ở tâng hâm của ngôi nhà đó.
431
00:58:51,583 --> 00:58:55,208
Đừng ra khỏi đó. Chết đi.
432
00:59:21,708 --> 00:59:22,708
Ừ, nói đi.
433
00:59:30,958 --> 00:59:35,333
Đúng như anh nói, nó trùng khớp
với dấu vân tay được tìm thấy trên chiếc ô.
434
00:59:35,333 --> 00:59:36,333
Được nôi.
435
00:59:36,542 --> 00:59:37,542
Cúp máy đây.
436
00:59:52,917 --> 00:59:54,125
Đừng!
437
01:00:18,830 --> 01:00:19,830
Con sao?
438
01:00:19,958 --> 01:00:20,958
Sao vậy ạ?
439
01:00:31,458 --> 01:00:32,458
Đây ạ?
440
01:00:40,625 --> 01:00:41,958
Con bé đi đâu rồi?
441
01:00:42,750 --> 01:00:43,958
Park 1i Won.
442
01:00:47,458 --> 01:00:51,542
Ji Won, sao con không trả lời mẹ?
443
01:00:56,833 --> 01:00:57,875
Xin tránh đường.
444
01:01:05,375 --> 01:01:06,958
Con bé này đi đâu rồi?
445
01:01:10,750 --> 01:01:12,250
Này Park Ji Won.
446
01:01:24,830 --> 01:01:25,583
Ông không thể vào.
447
01:01:26,500 --> 01:01:27,500
Eun 1oo.
448
01:01:32,420 --> 01:01:33,875
Anh có thể không tin những gì tôi nói.
449
01:01:36,458 --> 01:01:38,167
Tôi không làm tổn thương Eun Joo.
450
01:01:39,958 --> 01:01:41,250
Cô đang đùa à?
451
01:01:42,250 --> 01:01:43,792
Vậy tôi đã nhìn thấy gì?
452
01:01:44,250 --> 01:01:45,750
Đó là sự thật.
453
01:01:47,420 --> 01:01:52,830
Tôi không thể hiểu được,
nhưng đó thực sự không phải là tôi.
454
01:01:53,333 --> 01:01:57,250
Để trả thù chồng, cô đã giết
những đứa trẻ rồi tạo ra bằng chứng ngoại phạm.
455
01:01:57,250 --> 01:01:58,250
Phải không?
456
01:01:58,458 --> 01:01:59,458
Hong So Hee.
457
01:01:59,833 --> 01:02:02,000
Nếu không phải là cô thì còn có thể là ai nữa?
458
01:02:05,667 --> 01:02:07,833
Sau tất cả những chuyện này,
cô vần muốn ngụy biện sao?
459
01:02:22,292 --> 01:02:23,458
Cậu có biết em ấy là ai không?
460
01:02:23,458 --> 01:02:24,667
Chết tiệt.
461
01:02:25,500 --> 01:02:29,958
Cô đã ngôi trên ngai vàng rôi.
Đừng nghĩ đến việcbước một bước ra khỏi ngôi nhà đó.
462
01:03:07,750 --> 01:03:08,750
Alo?
463
01:03:08,833 --> 01:03:09,833
So Hee.
464
01:03:10,583 --> 01:03:12,375
- Ji Won mất tích rồi.
- Chị.
465
01:03:12,375 --> 01:03:14,583
Hãy ra khỏi đó mau lên, ra khỏi ngôi nhà đó mau lên.
466
01:03:14,583 --> 01:03:15,792
Chỉ, chỉ.
467
01:03:15,792 --> 01:03:16,792
Này.
468
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
Bỏ rai
469
01:03:18,958 --> 01:03:23,542
Tôi phải về nhà ngay, làm ơn cởi cái này cho tôi.
470
01:03:23,542 --> 01:03:23,830
Tôi phải đến chỗ chị gái tôi.
Tôi phải về nhà ngay, làm ơn cởi cái này cho tôi.
471
01:03:23,830 --> 01:03:24,958
Tôi phải đến chỗ chị gái tôi.
472
01:03:27,583 --> 01:03:29,458
Cởi ra cho tôi
473
01:03:29,458 --> 01:03:30,500
Tôi phải đến chỗ chị gái tôi!
474
01:03:30,500 --> 01:03:31,917
Ngôi yên đó!
475
01:03:31,917 --> 01:03:33,420
So Heel
476
01:03:42,458 --> 01:03:43,583
Ngôi yên!
477
01:03:51,958 --> 01:03:52,958
Cô điên rồi à?
478
01:04:17,250 --> 01:04:18,250
Mẹ.
479
01:04:21,208 --> 01:04:23,792
Con đến đây khi nào vậy?
480
01:04:24,250 --> 01:04:26,958
Con có biết mẹ lo lắng thế nào không?
481
01:04:27,583 --> 01:04:28,583
Cái đó...
482
01:04:29,708 --> 01:04:32,167
Hả?
483
01:04:32,708 --> 01:04:33,708
Không có gì ạ.
484
01:04:35,750 --> 01:04:38,167
Con đừng làm mẹ sợ nữa được không?
485
01:04:40,875 --> 01:04:46,458
Ji Won, lần trước người con gặp thật là chú của con sao?
486
01:04:49,750 --> 01:04:51,458
Nếu không thì đó có phải là chị con không?
487
01:04:53,208 --> 01:04:54,750
Con không nhớ.
488
01:04:54,750 --> 01:04:56,792
Không nhớ cũng không sao.
489
01:04:56,792 --> 01:04:59,417
Mẹ sẽ không nói dối vì con.
490
01:05:00,917 --> 01:05:02,125
Hai người.
491
01:05:02,125 --> 01:05:03,375
Con thấy cả hai.
492
01:05:04,750 --> 01:05:07,583
Lúc đầu chú nói muốn đi chơi
493
01:05:08,500 --> 01:05:10,875
nhưng một chị trông đáng sợ đã đến.
494
01:05:10,875 --> 01:05:12,750
Thế nên con đã nói chúng con sẽ sống cùng nhau.
495
01:05:13,458 --> 01:05:16,750
Tại sao con nói con không thể nhớ được thời gian đó?
496
01:05:18,375 --> 01:05:24,583
Nếu con nói, mẹ và bố sẽ bị giết.
497
01:05:28,458 --> 01:05:32,420
Chẳng phải mẹ đã bảo con đừng nói sao?
498
01:05:43,250 --> 01:05:44,250
Ji Won.
499
01:05:45,917 --> 01:05:46,917
Ji Won.
500
01:05:48,375 --> 01:05:49,375
Anh gì ơi.
501
01:05:54,417 --> 01:05:57,542
Người phụ nữ ở đây đã đi đâu rồi?
502
01:05:58,875 --> 01:06:00,830
Không có ai bên cạnh anh cả.
503
01:06:17,292 --> 01:06:18,917
Chỉ.
504
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Ji Won.
505
01:06:29,208 --> 01:06:30,292
Ji Won.
506
01:06:30,292 --> 01:06:31,292
Chị.
507
01:06:31,500 --> 01:06:32,500
So Hee.
508
01:06:33,458 --> 01:06:34,125
Ji Won đâu?
509
01:06:34,292 --> 01:06:37,167
Chị nghe thấy âm thanh
bên trong nhưng cửa không mở được.
510
01:06:37,167 --> 01:06:38,208
Mở cửa nhanh lên.
511
01:06:45,667 --> 01:06:47,375
Mở cửa nhanh lên.
512
01:07:06,750 --> 01:07:11,417
Chỉ.
513
01:07:25,625 --> 01:07:26,625
Ji Won.
514
01:07:41,708 --> 01:07:42,708
Ji Won.
515
01:08:02,333 --> 01:08:03,417
Ji Won.
516
01:08:04,750 --> 01:08:05,750
Qua đây.
517
01:08:06,375 --> 01:08:07,375
Đi với dì nào.
518
01:08:27,708 --> 01:08:28,750
Không được.
519
01:08:28,750 --> 01:08:29,875
Không được, Ji Won.
520
01:08:56,167 --> 01:08:57,167
Tại sao cháu làm vậy?
521
01:08:58,875 --> 01:09:00,750
Cháu cũng đã giết Chang Su phải không?
522
01:09:02,917 --> 01:09:04,542
Tại sao cháu lại làm vậy?
523
01:10:07,250 --> 01:10:10,420
Bạn học sinh, tỉnh lại đi.
524
01:10:13,667 --> 01:10:14,667
Em tỉnh chưa?
525
01:10:15,958 --> 01:10:16,958
Em có sao không?
526
01:11:13,250 --> 01:11:14,708
Thời tiết thật đẹp phải không?
527
01:11:15,875 --> 01:11:18,250
Để tôi chụp ảnh cho em.
528
01:11:26,417 --> 01:11:27,417
Không sao đâu.
529
01:11:43,417 --> 01:11:44,417
Tốt lắm.
530
01:12:53,750 --> 01:12:54,750
Cái này...
531
01:13:04,458 --> 01:13:05,458
Đi đi.
532
01:13:19,583 --> 01:13:20,583
Em đang làm gì thế?
533
01:13:21,750 --> 01:13:22,750
Đưa cho tôi.
534
01:13:23,500 --> 01:13:24,500
Tôi bảo đưa cho tôi.
535
01:13:24,708 --> 01:13:25,750
Đưa cho tôi.
536
01:13:39,458 --> 01:13:40,458
Đây là gì?
537
01:13:40,708 --> 01:13:41,750
Đây là con của chúng ta.
538
01:13:42,750 --> 01:13:44,417
Bây giờ chúng ta là một gia đình thực sự.
539
01:13:44,583 --> 01:13:46,625
Ba chúng ta hãy sống ở đây.
540
01:13:47,250 --> 01:13:48,292
Tôi và các con tôi
541
01:13:48,875 --> 01:13:50,420
muốn được hạnh phúc.
542
01:13:54,333 --> 01:13:55,333
Theo tôi.
543
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Nhìn xem.
544
01:13:59,667 --> 01:14:02,250
Đây là phòng của con tôi,
nó là gia đình tôi, gia đình thực sự của tôi.
545
01:14:02,250 --> 01:14:04,125
Ngôi nhà này cũng được xây cho gia đình tôi.
546
01:14:04,125 --> 01:14:04,420
Cô là gia đình của tôi sao?
Ngôi nhà này cũng được xây cho gia đình tôi.
547
01:14:04,420 --> 01:14:05,208
Cô là gia đình của tôi sao?
548
01:14:05,500 --> 01:14:06,667
Cô là gia đình của tôi sao?
549
01:14:06,958 --> 01:14:07,958
Chết tiệt.
550
01:14:08,500 --> 01:14:10,625
Cô đã làm điều đó ở đâu và muốn đổ cho tôi?
551
01:14:12,830 --> 01:14:14,830
Tôi thấy cô đáng thương
nên tôi đối xử tốtvới cô mà cô lại phản bội tôi.
552
01:14:14,830 --> 01:14:18,000
Sao cô dám đưa cho tôi thứ này?
553
01:14:23,458 --> 01:14:24,458
Anh không tin phải không?
554
01:14:26,333 --> 01:14:27,958
Vậy tôi sẽ mổ bụng và cho anh xem.
555
01:14:28,917 --> 01:14:30,417
Có con của chúng ta ở đây.
556
01:14:32,830 --> 01:14:33,583
Nếu tôi mổ bụng ra cho anh xem
557
01:14:36,250 --> 01:14:37,250
anh sẽ tin chứ
558
01:14:38,792 --> 01:14:39,792
Cô định làm gì?
559
01:14:39,792 --> 01:14:41,583
Nếu anh không thể nhận tin này
560
01:14:42,750 --> 01:14:44,500
thế thì tôi thà chết cùng con còn hơn.
561
01:14:45,792 --> 01:14:47,625
Bởi vì con không thể lớn lên như tôi.
562
01:14:53,830 --> 01:14:54,542
Đừng.
563
01:14:59,830 --> 01:15:00,830
Hyun 1oo.
564
01:15:02,208 --> 01:15:03,583
Hyun 1oo, Hyun 7oo.
565
01:15:07,833 --> 01:15:08,833
Cô không thể chết.
566
01:15:18,333 --> 01:15:19,333
Hyun 1oo.
567
01:15:22,583 --> 01:15:23,583
Hyun 1oo.
568
01:15:26,917 --> 01:15:29,333
Hyun 1oo, Hyun 7oo.
569
01:15:31,542 --> 01:15:32,542
Hyun 1oo.
570
01:15:33,958 --> 01:15:34,583
Chết tiệt.
571
01:15:34,917 --> 01:15:36,333
Hyun 1oo, phải làm sao đây?
572
01:15:36,500 --> 01:15:42,208
Gọi 119.
573
01:16:27,583 --> 01:16:29,420
Tôi không có nơi nào để đi
574
01:16:37,830 --> 01:16:38,583
Vì đây là nhà của tôi.
575
01:17:00,750 --> 01:17:05,542
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được.
576
01:17:50,958 --> 01:17:53,830
Ji Won, Ji Won.
577
01:18:30,708 --> 01:18:31,750
Bố.
578
01:19:27,250 --> 01:19:29,167
Chỉ.
579
01:19:29,750 --> 01:19:30,750
Có sao không?
580
01:19:31,750 --> 01:19:32,750
Đứng dậy mau lên.
581
01:19:33,750 --> 01:19:34,750
Ra ngoài thôi.
582
01:19:37,875 --> 01:19:39,333
Đưa 1i Won cho chị.
583
01:19:40,458 --> 01:19:41,792
Chị là mẹ nó.
584
01:19:45,250 --> 01:19:46,250
Chỉ.
585
01:19:57,167 --> 01:19:58,167
Chỉ.
586
01:21:00,708 --> 01:21:01,708
So Hee.
587
01:21:05,917 --> 01:21:07,875
Ba chúng ta hãy sống ở đây cùng nhau.
588
01:21:11,458 --> 01:21:14,750
Chị cũng muốn được hạnh phúc.
589
01:21:39,750 --> 01:21:42,292
Không phải anh đã nói
sẽ trở thành gia đình của tôi sao?
590
01:21:43,375 --> 01:21:45,292
Bây giờ chúng ta là một gia đình thực sự.
591
01:21:45,292 --> 01:21:47,208
Ba chúng ta hãy sống ở đây cùng nhau.
592
01:21:48,500 --> 01:21:53,830
Tôi và các con đêu muốn được hạnh phúc.
593
01:21:54,208 --> 01:21:56,958
Em có thể sống mà không có chị không?
594
01:21:59,458 --> 01:22:02,708
Em không thể sống thiếu chị được.
595
01:22:04,830 --> 01:22:05,333
Em không tin à?
596
01:22:06,542 --> 01:22:07,583
Anh không tin à?
597
01:22:08,625 --> 01:22:10,375
Tôi sẽ mổ bụng ra cho anh xem.
598
01:22:10,750 --> 01:22:12,375
Đây là con của chúng ta
599
01:22:12,958 --> 01:22:14,708
Dù có nhìn thấy cũng không thừa nhận.
600
01:22:15,250 --> 01:22:17,250
Vì anh không muốn là gia đình với tôi.
601
01:22:18,417 --> 01:22:21,333
Tại sao không thể là tôi?
602
01:22:37,830 --> 01:22:38,250
Không, Hyun 1oo.
603
01:22:38,958 --> 01:22:40,417
Làm ơn đừng làm vậy.
604
01:22:41,542 --> 01:22:42,583
Tôi sẽ cho cô xem.
605
01:22:43,208 --> 01:22:44,333
Tôi tin em mà.
606
01:22:45,830 --> 01:22:46,625
Không cần cho tôi xem tôi cũng tin em.
607
01:22:47,125 --> 01:22:48,125
Nói dối.
608
01:22:49,167 --> 01:22:51,208
Cô muốn bỏ rơi tôi và chạy trốn.
609
01:23:35,125 --> 01:23:38,625
Tôi biết em buồn thế nào.
610
01:23:40,917 --> 01:23:42,250
Tôi
611
01:23:45,958 --> 01:23:47,417
sẽ trở thành gia đình của em.
612
01:26:10,917 --> 01:26:11,917
Vào đi.
613
01:26:13,500 --> 01:26:15,420
Chúng ta là một gia đình mà.
43749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.