All language subtitles for Pirx kalandjai [1973] 3. Rész - Víkend a Marson.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,050 --> 00:02:00,550 Hello, Pirx! 2 00:02:11,968 --> 00:02:15,971 PIRX'S ADVENTURES 3 00:02:18,144 --> 00:02:22,578 Based on Stanislaw Lem's works, written by: 4 00:02:28,387 --> 00:02:30,163 Cast: 5 00:03:04,125 --> 00:03:07,768 Part 3. 6 00:03:09,426 --> 00:03:13,655 * Weekend on Mars * 7 00:03:15,193 --> 00:03:16,830 Hello, Pirx! 8 00:03:17,049 --> 00:03:18,274 Come in! 9 00:03:24,851 --> 00:03:26,897 Has the famous hero come to me? 10 00:03:27,529 --> 00:03:29,282 The scrambled egg eater? 11 00:03:29,490 --> 00:03:30,753 How's it on the Earth? 12 00:03:31,855 --> 00:03:35,068 Did somebody arrive? 13 00:03:35,168 --> 00:03:37,259 - Why do you not answer? - Do you have a guest? 14 00:03:39,523 --> 00:03:41,532 You could say that. 15 00:03:42,837 --> 00:03:46,346 - Then I won't disturb you. - You're not disturbing me, stay! 16 00:03:48,028 --> 00:03:50,600 You know, I would have called you many times already, but... 17 00:03:50,800 --> 00:03:52,856 the TV people, the journalists... 18 00:03:53,118 --> 00:03:58,335 And you thought a woman journalist would make a nice change? 19 00:04:00,758 --> 00:04:02,839 - I'd like to ask something. - Yes? 20 00:04:04,648 --> 00:04:06,512 I'll come back later, I won't disturb you. 21 00:04:10,288 --> 00:04:11,483 Come in. 22 00:04:21,684 --> 00:04:25,940 Here you go, here's my guest. 23 00:04:27,025 --> 00:04:28,823 Please, turn it off! 24 00:04:34,969 --> 00:04:37,364 You jealous space Othello. 25 00:04:37,820 --> 00:04:39,500 - I thought... - What did you think? 26 00:04:46,747 --> 00:04:48,875 - I wanted to say... - You only wanted to? 27 00:04:50,701 --> 00:04:53,071 - I came to ask... - What? 28 00:04:55,261 --> 00:04:57,058 What are you doing this weekend? 29 00:04:58,064 --> 00:04:59,384 It depends. 30 00:05:01,233 --> 00:05:03,121 - Because I... - Because you... 31 00:05:04,384 --> 00:05:05,819 - If you... - If I... 32 00:05:06,527 --> 00:05:08,317 - Then we. - Then we. 33 00:05:10,685 --> 00:05:12,909 I see, wait. 34 00:05:22,049 --> 00:05:24,138 Switch on channel four. 35 00:05:28,207 --> 00:05:32,101 This is Telinform, the robot information service. 36 00:05:32,201 --> 00:05:34,036 Our weekend offers. 37 00:05:34,618 --> 00:05:40,011 Are you tired, nervous? Spend time among the asteroids. 38 00:05:46,594 --> 00:05:50,212 Soothe your nerves on the planet of musical crystals. 39 00:05:50,312 --> 00:05:57,037 Cosmic crystal vibrations enfold and caress your body with invisible fingers. 40 00:05:59,853 --> 00:06:04,423 Do you want adventure? Take an odyssey around Jupiter's moons. 41 00:06:04,564 --> 00:06:08,549 Spend 12 days on 12 moons of Jupiter. 42 00:06:08,781 --> 00:06:15,826 You can travel spacesuit-free, protected in an invisible oxygen tent on deck. 43 00:06:20,057 --> 00:06:23,334 Are you moody, sad? Come to Mercury. 44 00:06:23,799 --> 00:06:27,747 A few minutes among the laughing nickel spheres will make you merry. 45 00:06:30,867 --> 00:06:36,799 Are you lonely, sorrowful? Come to Venus. Here you'll find complete compassion. 46 00:06:36,899 --> 00:06:41,299 The whispering plants will whisper back your heartbeat. 47 00:06:42,978 --> 00:06:46,292 Are you a timid lover? Come to Mars. 48 00:06:46,392 --> 00:06:53,593 The furniture declares your love for you. The dreamy Mars Crater Hotel is open. 49 00:06:53,693 --> 00:06:59,194 Floating beds, furniture that responds to your every request, 50 00:06:59,294 --> 00:07:03,895 anti-gravitation beaches and beam baths await you. 51 00:07:57,664 --> 00:07:58,664 What's this? 52 00:08:00,236 --> 00:08:01,954 - Nice. - Beautiful. 53 00:08:11,674 --> 00:08:12,696 What is it? 54 00:08:14,281 --> 00:08:15,437 Nothing. 55 00:08:22,724 --> 00:08:24,855 Why don't you put down those bags? 56 00:08:33,962 --> 00:08:37,035 - Everything's like a fairy tale. - Yes, like a fairy tale. 57 00:08:41,458 --> 00:08:45,531 Once upon a time... 58 00:08:52,486 --> 00:08:57,516 Excuse me. You forgot to hand in your identification card. 59 00:08:58,937 --> 00:09:00,349 I'm sorry. 60 00:09:02,267 --> 00:09:05,686 - Here you are. - The key to the space suit safe. 61 00:09:06,008 --> 00:09:11,522 Thanks. Aren't there any curtains? Window here, window there, it's draughty. 62 00:09:11,931 --> 00:09:13,525 I don't understand. 63 00:09:13,701 --> 00:09:17,188 If this were an aquarium, and we were goldfish, then I wouldn't object. 64 00:09:17,612 --> 00:09:23,982 Nobody can see in. The hotel's made of glass, but there's technical magic. 65 00:09:24,211 --> 00:09:27,849 Don't worry, nobody outside can see in. 66 00:09:28,288 --> 00:09:29,689 Thank you. 67 00:09:32,309 --> 00:09:33,383 Nobody sees in. 68 00:09:37,271 --> 00:09:39,803 - Oh, Glória! - What a big sigh! 69 00:09:40,244 --> 00:09:42,318 As the great galactic poet, Konrбd wrote: 70 00:09:43,791 --> 00:09:45,432 I thirsted for a little calm. 71 00:09:57,626 --> 00:09:58,967 Let's drink it. 72 00:10:05,613 --> 00:10:08,193 I didn't know that you read poetry. 73 00:10:09,973 --> 00:10:11,422 I know the second line. 74 00:10:14,061 --> 00:10:16,315 I wanted to see you with my hungry eye. 75 00:10:23,897 --> 00:10:25,897 I remember the third line though. 76 00:10:27,462 --> 00:10:30,404 A sleepy daze was sought. 77 00:11:30,691 --> 00:11:32,740 Our dear guests! 78 00:11:32,840 --> 00:11:33,841 We saved it as a surprise, 79 00:11:33,941 --> 00:11:35,942 but it may cause misunderstanding... 80 00:11:36,042 --> 00:11:41,943 your room plays the role of a maid, robotically. 81 00:11:42,043 --> 00:11:45,444 If you desire anything, just say so and the room will provide it immediately. 82 00:11:45,545 --> 00:11:47,146 We've experienced it already. 83 00:11:47,246 --> 00:11:51,747 We do everything to make our dear guests feel as if they're in a fairy tale. 84 00:11:51,847 --> 00:11:53,847 Like in a fairy tale. Wonderful. 85 00:11:54,491 --> 00:11:57,543 Tell me, how it is possible to turn off this equipment? 86 00:11:57,643 --> 00:12:00,142 To turn it off? There's no way. 87 00:12:01,859 --> 00:12:02,980 Thank you. 88 00:12:07,531 --> 00:12:09,100 I think I'll take a bath. 89 00:12:15,047 --> 00:12:17,112 Dry yourself. 90 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 22? 91 00:12:43,268 --> 00:12:44,268 +0.5 92 00:12:45,525 --> 00:12:47,045 22.5 93 00:12:48,561 --> 00:12:49,672 +0.5=23 94 00:12:50,503 --> 00:12:52,773 +0.5 95 00:12:53,411 --> 00:12:54,959 +0.5=24 96 00:13:13,461 --> 00:13:16,261 -122 -22 97 00:13:18,562 --> 00:13:21,662 -222 -322 98 00:13:22,363 --> 00:13:24,863 -422 -522 99 00:13:25,356 --> 00:13:27,864 -622 -722 100 00:13:28,325 --> 00:13:29,709 +0.5 101 00:13:34,806 --> 00:13:38,924 We apologise to our dear guests for the disturbance! 102 00:13:39,491 --> 00:13:43,542 Captain Pirx, will you accept a videophone call from Mars Base? 103 00:13:44,172 --> 00:13:46,018 Of course. 104 00:13:46,719 --> 00:13:49,454 We apologise for disturbing your relaxation! 105 00:13:49,989 --> 00:13:52,051 Allow me to present 106 00:13:52,409 --> 00:13:54,480 Professor Ignatov, geologist, 107 00:13:55,335 --> 00:13:57,145 Major Vargas, 108 00:13:57,711 --> 00:14:01,470 and we're waiting for the appearance of McCork, robot constructor. 109 00:14:02,395 --> 00:14:09,569 I am Captain Ahaniel, engineer and the head of Mars Base security department. 110 00:14:09,942 --> 00:14:17,019 I've been forced to order a red alert, 10 minutes ago in X/17 sector. 111 00:14:17,607 --> 00:14:19,673 Serious danger threatens us... 112 00:14:19,956 --> 00:14:22,844 to avoid which I would need your assistance. 113 00:14:23,768 --> 00:14:25,643 I am at your service. 114 00:14:26,534 --> 00:14:29,046 And are you Pilot Pirx? 115 00:14:30,261 --> 00:14:31,834 Of course he is. 116 00:14:33,031 --> 00:14:34,651 Thank you. 117 00:14:34,975 --> 00:14:36,838 Let's look at the facts. 118 00:14:37,224 --> 00:14:43,385 A mine collapsed on the edge of sector X/17 and some working robots were damaged. 119 00:14:43,582 --> 00:14:45,824 One of them to managed to get up to the surface, 120 00:14:45,924 --> 00:14:48,425 but its reaction to injury caused it... 121 00:14:48,525 --> 00:14:51,425 but let's not start in the middle of the events. 122 00:14:51,525 --> 00:14:55,425 The problem became apparent when, after the accident, 123 00:14:55,525 --> 00:14:59,626 the energy supply and telephone connection were disrupted in the area. 124 00:14:59,726 --> 00:15:02,227 Excuse me, wait a second. 125 00:15:02,327 --> 00:15:04,727 Call the hospital again. 126 00:15:06,563 --> 00:15:10,010 We discovered at midnight, that what caused the network breakdown 127 00:15:10,110 --> 00:15:11,976 and the problem with the phone line, 128 00:15:12,076 --> 00:15:14,877 was that the cables were cut with a laser beam. 129 00:15:14,977 --> 00:15:18,278 The repair team 130 00:15:18,378 --> 00:15:20,779 who started to repair the cable, 131 00:15:20,879 --> 00:15:24,380 were attacked with a laser after 3am, 132 00:15:24,480 --> 00:15:27,180 they were hit and their rover caught fire. 133 00:15:27,732 --> 00:15:30,581 The driver and one of the staff are dead. 134 00:15:31,115 --> 00:15:35,389 The other one is known to have escaped and hidden in the desert. 135 00:15:36,731 --> 00:15:38,858 I am a geologist, I know this sector. 136 00:15:39,088 --> 00:15:43,366 Rocky, chasmy ground, with enormous craters and splittings. 137 00:15:49,067 --> 00:15:51,731 I am McCork, a robot constructor. 138 00:15:52,337 --> 00:15:54,434 He managed to get back to the base, 139 00:15:54,534 --> 00:15:57,635 but he ran almost 40 kilometres in a space suit, 140 00:15:57,735 --> 00:15:59,736 using up his entire air supply, 141 00:15:59,836 --> 00:16:02,237 got anoxia, and is now unconscious. 142 00:16:02,337 --> 00:16:07,239 I believe you already know who cut the cable, 143 00:16:07,339 --> 00:16:08,840 and attacked the rover... 144 00:16:08,940 --> 00:16:10,940 it was the escaped robot. 145 00:16:11,898 --> 00:16:15,014 I would ask some questions as a robot constructor: 146 00:16:15,380 --> 00:16:18,088 What type was the escaped robot? 147 00:16:18,899 --> 00:16:20,178 Setaur. 148 00:16:20,572 --> 00:16:21,987 And where was it wounded? 149 00:16:22,673 --> 00:16:25,583 We assume that the damage was to its brain. 150 00:16:26,131 --> 00:16:29,374 And what kind of consequences might this injury have? 151 00:16:30,452 --> 00:16:32,405 What is your opinion, McCork? 152 00:16:33,173 --> 00:16:35,553 Well, there really is big trouble now. 153 00:16:35,677 --> 00:16:40,395 The setaurs are heavily armoured, owing to the danger of workplace collapse. 154 00:16:40,709 --> 00:16:44,196 Because of this they are of massive construction with thick armour, yes. 155 00:16:44,296 --> 00:16:48,296 They are used in mines 156 00:16:48,396 --> 00:16:50,797 to break and chop up heavy material. 157 00:16:50,897 --> 00:16:57,897 So this type was equipped with a mining laser, powered by a small atomic pile. 158 00:16:58,282 --> 00:17:01,368 If they get injured in the brain-centre, 159 00:17:01,697 --> 00:17:04,401 this destructive tendency may turn general... 160 00:17:04,742 --> 00:17:07,447 and the robot is capable of incredible destruction. 161 00:17:09,542 --> 00:17:12,093 It is necessary to destroy it immediately. 162 00:17:12,700 --> 00:17:14,858 I ask for your help in this. 163 00:17:15,874 --> 00:17:18,007 I think this isn't simple. 164 00:17:18,155 --> 00:17:21,762 There's no kind of projectile that can penetrate the robot's armour. 165 00:17:22,031 --> 00:17:25,766 It can reach a velocity of 100 km/h, and can change direction quickly. 166 00:17:26,283 --> 00:17:31,761 The terrain makes our problem harder, because it can hide itself and ambush. 167 00:17:32,098 --> 00:17:34,671 With what kind of weapons is it possible to destroy it? 168 00:17:35,046 --> 00:17:36,249 Only with a laser. 169 00:17:36,546 --> 00:17:39,246 We have special mine lasers, 170 00:17:39,346 --> 00:17:41,446 with which we may be able to destroy it. 171 00:17:42,533 --> 00:17:46,456 Isn't it possible to destroy the robot from a spacecraft? 172 00:17:47,368 --> 00:17:51,720 Maybe Pilot Pirx can answer that. 173 00:17:53,424 --> 00:17:57,186 From a spacecraft in no way, maybe with a spacecraft. 174 00:17:57,761 --> 00:18:03,061 Theoretically a medium power ship could certainly destroy a setaur, 175 00:18:03,161 --> 00:18:05,136 if the robot got under its exhaust. 176 00:18:05,934 --> 00:18:09,913 It would be necessary to send the ship above the robot, but such a small target 177 00:18:10,013 --> 00:18:11,013 could always escape. 178 00:18:11,971 --> 00:18:15,195 I'd suggest a rover, armoured of course. 179 00:18:15,714 --> 00:18:19,526 Mars is a peaceful tourist centre, there aren't any tactical devices. 180 00:18:19,897 --> 00:18:24,763 We have a special mining rover with a steel shell. 181 00:18:26,003 --> 00:18:28,462 Against the robot's mine laser 182 00:18:29,173 --> 00:18:33,744 even an armoured rover is in an exposed situation. 183 00:18:34,258 --> 00:18:36,391 So we need to be very cautious. 184 00:18:36,659 --> 00:18:40,854 Does this mean you're willing..? 185 00:18:41,219 --> 00:18:43,641 I am, yes. 186 00:18:44,225 --> 00:18:45,358 Sure, me too. 187 00:18:45,686 --> 00:18:46,829 Of course I am too. 188 00:18:47,689 --> 00:18:48,979 Thank you. 189 00:18:49,312 --> 00:18:53,457 Please come to Mars Base so we can talk over any other issues. 190 00:18:54,347 --> 00:18:56,100 A moment, Captain Sir. 191 00:18:56,625 --> 00:19:00,728 I am a woman journalist, if you don't have any objection to that..? 192 00:19:00,828 --> 00:19:05,829 You can't join in the action, of course, but you may come to the base, with care. 193 00:19:05,929 --> 00:19:10,730 But please, in secret! I would not like a panic among the tourists. 194 00:19:10,830 --> 00:19:11,830 Thank you. 195 00:19:45,706 --> 00:19:48,868 Control tower two here! Control tower two here! 196 00:19:49,340 --> 00:19:51,973 The setaur is moving south according to the sensors. 197 00:19:53,022 --> 00:19:59,560 Helicopter KX here! We saw it 12 minutes ago. It fired at us! 198 00:19:59,660 --> 00:20:01,070 We have not seen it since then. 199 00:20:01,800 --> 00:20:03,365 Keep looking for it. 200 00:20:03,620 --> 00:20:06,479 Attention helicopter fleet! Attention helicopter fleet! 201 00:20:06,872 --> 00:20:08,545 Keep looking for the setaur! 202 00:20:10,291 --> 00:20:11,800 This is the centre of the action. 203 00:20:11,900 --> 00:20:15,094 We are in contact with all of the participants and an observer. 204 00:20:15,612 --> 00:20:18,849 Do you have a connection with the Earth? I would like to contact my paper... 205 00:20:18,949 --> 00:20:23,250 Yes, but we'd prefer not. We need to keep our lines clear until after the action. 206 00:20:23,983 --> 00:20:26,708 Calling rover 4/2! 207 00:20:31,321 --> 00:20:32,911 4/2 reporting! 208 00:20:33,500 --> 00:20:34,527 What's up? 209 00:20:34,627 --> 00:20:35,672 At the moment, nothing. 210 00:20:45,181 --> 00:20:48,496 It can disappear in this stone jungle. 211 00:20:48,864 --> 00:20:52,801 - It's nothing by comparison. - We would notice it if it attacked. 212 00:20:52,972 --> 00:20:54,585 But then it's too late. 213 00:20:54,915 --> 00:20:58,736 - So you think the fight will be unequal? - If there's a fight at all. 214 00:20:59,212 --> 00:21:01,939 It could cut through our car like a knife through butter. 215 00:21:02,439 --> 00:21:05,350 It springs out from behind a rock and we're helpless. 216 00:21:05,450 --> 00:21:08,750 In this the shaking we can't use the laser. We can't take aim. 217 00:21:09,460 --> 00:21:12,120 The setaur won't wait for us to take aim. 218 00:21:12,568 --> 00:21:14,667 It doesn't need to aim. 219 00:21:15,395 --> 00:21:18,099 It has a laser eye between its two optical eyes. 220 00:21:18,337 --> 00:21:20,453 It moves together with the optical organs. 221 00:21:20,620 --> 00:21:23,206 Does that mean it immediately knows to shoot at what it sees? 222 00:21:23,406 --> 00:21:24,485 Yes. 223 00:21:26,162 --> 00:21:27,291 There it is! 224 00:21:28,812 --> 00:21:29,932 Half-turn left! 225 00:21:31,300 --> 00:21:32,299 Stop! 226 00:21:34,162 --> 00:21:35,614 - Azimuth? - 45-8. 227 00:21:35,921 --> 00:21:36,981 Azimuth: 45-8. 228 00:21:38,277 --> 00:21:40,365 Attention! Fire! 229 00:21:53,485 --> 00:21:55,338 Move ahead carefully. 230 00:22:08,770 --> 00:22:09,770 Stop! 231 00:22:20,028 --> 00:22:22,416 Instead of the robot, it's crystal ore. 232 00:22:23,111 --> 00:22:24,485 That's something. 233 00:22:30,925 --> 00:22:32,653 We'll keep looking for it. Move ahead. 234 00:22:34,859 --> 00:22:39,673 We should have realised the robot's too clever to leave itself open like that. 235 00:22:40,233 --> 00:22:43,986 So it behaves as if it was a reasonable being, a living being? 236 00:22:44,260 --> 00:22:46,442 Living beings behave more expediently, 237 00:22:46,542 --> 00:22:49,943 its opportunities are unlimited, it may wander freely... 238 00:22:50,043 --> 00:22:54,244 it doesn't need fuel, oxygen, sleep, rest... 239 00:22:54,344 --> 00:22:59,245 It's so independent that I'm dismayed as an engineer, we made something so perfect. 240 00:22:59,345 --> 00:23:01,346 Don't just be so proud of it. 241 00:23:01,446 --> 00:23:06,747 Why did a mine worker robot need free will to do its job? 242 00:23:06,847 --> 00:23:09,348 You engineers over-design everything. 243 00:23:09,448 --> 00:23:12,049 - Don't be irritated. - But I am irritated. 244 00:23:13,150 --> 00:23:15,151 This misfortune happened because of that. 245 00:23:15,251 --> 00:23:18,451 Some people died already, and who knows who'll be next? 246 00:23:19,052 --> 00:23:20,753 I have a family. 247 00:23:20,853 --> 00:23:22,953 You volunteered, as far as I'm aware. 248 00:23:23,754 --> 00:23:28,546 The need for over-design is unavoidable in the present state of technical development. 249 00:23:29,055 --> 00:23:31,056 It's required for events which cannot be foreseen. 250 00:23:31,156 --> 00:23:34,056 Here you go, the event which cannot be foreseen is here. 251 00:23:50,699 --> 00:23:52,239 Where did the girl go? 252 00:23:52,475 --> 00:23:55,204 She was here before. She asked, and went out. 253 00:23:55,516 --> 00:23:57,002 Why did you let her out? 254 00:25:02,135 --> 00:25:05,370 Glória, I prohibited you to leave the base! 255 00:25:06,558 --> 00:25:08,827 That robot won't come here. 256 00:25:09,249 --> 00:25:11,210 We can't know what it's going to do. 257 00:25:11,688 --> 00:25:17,688 I let you come here, but it means you must accept taking instructions from me. 258 00:25:17,788 --> 00:25:18,827 Do you understand? 259 00:25:19,725 --> 00:25:20,745 I see! I see! 260 00:25:20,844 --> 00:25:24,203 I'm sorry that I was shouting but I was obliged, that... 261 00:27:50,027 --> 00:27:54,711 We were sent here to the centre, it's already over the hedge and ditch too, eh? 262 00:27:54,887 --> 00:27:56,255 We are helpless. 263 00:27:57,151 --> 00:27:59,216 The first to shoot it gets shot anyway. 264 00:27:59,609 --> 00:28:02,890 - Then for us it is over. - I'm not sure about that. 265 00:28:04,665 --> 00:28:07,978 Indeed, it would be better if it shoots first. 266 00:28:08,304 --> 00:28:09,798 Why, I don't understand? 267 00:28:11,245 --> 00:28:12,427 You'll understand it then. 268 00:28:14,580 --> 00:28:15,872 Accelerate. 269 00:28:34,030 --> 00:28:35,019 Hello? 270 00:28:35,211 --> 00:28:36,951 Hello, Mars Base! 271 00:28:38,006 --> 00:28:39,727 Mars Base, Glória here! 272 00:28:41,012 --> 00:28:43,989 If you can hear me, I want to say I'm not scared. 273 00:28:46,401 --> 00:28:49,318 I'm approaching the building carefully. 274 00:28:50,055 --> 00:28:53,357 But I want to take a photograph of the robot. 275 00:29:32,288 --> 00:29:35,599 Why did we bring these bottles? What's in them? 276 00:29:36,103 --> 00:29:37,831 Ammonia, chlorine, coal hydrogen. 277 00:29:38,397 --> 00:29:40,503 But this is life-threatening! 278 00:29:40,603 --> 00:29:45,403 I was a student recently, but I was enthusiastic about the exciting things. 279 00:29:46,716 --> 00:29:49,478 Be glad that you can experience this... 280 00:29:50,988 --> 00:29:53,660 It would be better if you looked after your health! 281 00:29:54,252 --> 00:29:56,119 It is the cursed shower! 282 00:29:56,219 --> 00:29:58,320 I'm scared of these bottles. 283 00:29:58,420 --> 00:30:01,321 Because if the robot fires at us and they burst... 284 00:30:01,421 --> 00:30:03,421 - then anyway it won't matter... - Why? 285 00:30:04,653 --> 00:30:06,945 Because we won't be able to put them in place. 286 00:30:08,415 --> 00:30:09,920 We roll them there then. 287 00:30:12,713 --> 00:30:15,662 - I'm afraid of something else. - Right, you admit it? 288 00:30:15,762 --> 00:30:16,762 Sure, son. 289 00:30:18,134 --> 00:30:20,865 Not the setaur, but the cars, see? 290 00:30:31,072 --> 00:30:35,252 They could easily fire at us if we come out suddenly from behind a rock. 291 00:30:35,390 --> 00:30:37,270 We need to make contact with them. 292 00:30:43,973 --> 00:30:46,159 We've entered the danger zone. 293 00:30:47,112 --> 00:30:50,208 Towards twenty. For the present, nothing. 294 00:30:58,025 --> 00:31:00,095 We're starting to get dispersed. 295 00:31:11,488 --> 00:31:14,184 We've got stuck! Rev up the right side. 296 00:31:18,911 --> 00:31:19,925 Now the left side! 297 00:31:23,630 --> 00:31:25,180 Try it backward. 298 00:31:28,340 --> 00:31:29,484 Now forward! 299 00:31:30,673 --> 00:31:31,835 It's got stuck again! 300 00:31:32,499 --> 00:31:34,418 A standing target is easy to shoot. 301 00:31:39,769 --> 00:31:44,806 We wander the neighbourhood and the robot shoots the base. 302 00:31:45,382 --> 00:31:47,742 Sure, it shot off the aerials. 303 00:31:48,230 --> 00:31:50,867 It was a mistake that there isn't an armed man in the base. 304 00:31:51,308 --> 00:31:53,656 What could we do? They don't have enough lasers. 305 00:31:54,337 --> 00:31:56,065 It can't shoot the building to pieces. 306 00:31:59,662 --> 00:32:00,662 Stop! 307 00:32:07,254 --> 00:32:08,830 Total silence! 308 00:32:09,350 --> 00:32:10,748 We've been left alone. 309 00:32:11,881 --> 00:32:13,250 Maybe it's been found. 310 00:32:13,739 --> 00:32:16,604 They're not with us any more but they're dealing with the robot. 311 00:32:29,932 --> 00:32:30,939 Attention! 312 00:32:31,426 --> 00:32:32,593 Explosions! 313 00:32:33,601 --> 00:32:36,442 Direction: 47.8. 314 00:32:37,659 --> 00:32:39,186 Full forward thrust! 315 00:32:39,635 --> 00:32:41,436 Fine, fine, this is not a spaceship. 316 00:32:43,119 --> 00:32:44,350 Keep the direction. 317 00:32:54,356 --> 00:32:56,883 - Student? - Yes. - McCork? - Yes. 318 00:32:57,234 --> 00:33:00,337 I say if we are hit, you open the door. 319 00:33:09,081 --> 00:33:11,353 Driver, reduce speed. 320 00:33:15,061 --> 00:33:17,110 Direction: the top of the hill. 321 00:33:37,814 --> 00:33:39,084 A rover. 322 00:33:45,405 --> 00:33:46,907 The setaur may be near here. 323 00:33:47,007 --> 00:33:49,008 It's madness to show ourselves here! 324 00:33:49,108 --> 00:33:50,809 We should hide in a trench. 325 00:33:50,909 --> 00:33:52,309 Where could the others be? 326 00:33:53,071 --> 00:33:54,919 Try to contact it again. 327 00:33:56,748 --> 00:33:59,357 Setaur-1, setaur-2 to me! 328 00:33:59,835 --> 00:34:02,004 Aim: 72-80 Fire! 329 00:34:07,387 --> 00:34:08,387 Stop! 330 00:34:10,042 --> 00:34:11,636 Measure it. 331 00:34:11,736 --> 00:34:13,016 Add azimuth! 332 00:34:13,402 --> 00:34:14,521 Hurry up! 333 00:34:16,448 --> 00:34:22,971 Contaminated viscose discolouration. Transept minings with an ambulance slide. 334 00:34:23,796 --> 00:34:25,964 What's the azimuth? 335 00:34:26,516 --> 00:34:28,171 Azimuth: 39.9 336 00:34:30,170 --> 00:34:31,352 40.01 337 00:34:35,944 --> 00:34:37,383 40.02 338 00:34:38,407 --> 00:34:40,115 It's changing place. 339 00:34:40,215 --> 00:34:45,315 Setaur-1, setaur-2. Setaur-1, setaur-2. 340 00:34:47,126 --> 00:34:48,846 In front of us! Fire! 341 00:34:53,290 --> 00:34:56,569 I hit it. You asked for it! 342 00:35:01,256 --> 00:35:02,928 Back! Take cover! 343 00:35:03,734 --> 00:35:06,751 I set it off! We almost burned. 344 00:35:07,207 --> 00:35:08,551 This is near suicidal! 345 00:35:08,744 --> 00:35:10,699 Do you see the rock behind us on the screen? 346 00:35:11,863 --> 00:35:13,648 Try to get into its cover. 347 00:35:13,748 --> 00:35:15,748 At least 30 metres open ground to go. 348 00:35:24,149 --> 00:35:25,149 Stop! 349 00:35:30,124 --> 00:35:31,379 We'll get out. 350 00:35:33,956 --> 00:35:35,758 We'll go for a little exploration. 351 00:35:36,303 --> 00:35:39,655 On foot, because the rover is a big target for the setaur. 352 00:35:42,269 --> 00:35:43,294 You go first? 353 00:35:48,402 --> 00:35:49,402 Student? 354 00:35:50,346 --> 00:35:51,346 Yes. 355 00:35:53,849 --> 00:35:55,406 Give one of the bottles to me. 356 00:36:00,060 --> 00:36:01,311 McCork? 357 00:36:02,286 --> 00:36:03,667 - McCork? - Yes. 358 00:36:04,140 --> 00:36:05,437 I thought you were asleep. 359 00:36:06,484 --> 00:36:09,318 Look for contact with the others, in case we get ourselves shot. 360 00:36:09,433 --> 00:36:11,022 - Roger that. - Student? 361 00:36:11,159 --> 00:36:13,307 - Yes. - Open the door! 362 00:36:28,043 --> 00:36:29,958 We could have taken that fire. 363 00:36:31,239 --> 00:36:33,313 They went towards it, certainly. 364 00:36:34,016 --> 00:36:36,062 From 40-50 metres it could have fired at them. 365 00:36:39,100 --> 00:36:44,741 It's not in the sunlight. Maybe it's between the rocks, in the shade. 366 00:36:46,510 --> 00:36:48,669 We'll try to entice it out. 367 00:36:49,115 --> 00:36:52,075 I was always daydreaming about exciting Indian stories like this. 368 00:36:52,671 --> 00:36:57,383 McCork, shoot into its ruby laser eye if you see a flash. 369 00:37:14,264 --> 00:37:15,264 Nothing. 370 00:37:16,065 --> 00:37:17,647 It's cleverer than I thought. 371 00:37:18,159 --> 00:37:19,813 - Or it didn't notice it. - Maybe. 372 00:37:26,501 --> 00:37:29,501 Why didn't you shoot? 373 00:37:30,432 --> 00:37:32,513 Skulks in a cleft, or shoots laterally. 374 00:37:33,321 --> 00:37:36,287 I already doubt whether anything will come of this. 375 00:37:37,083 --> 00:37:39,982 Will we try it once more? 376 00:37:40,782 --> 00:37:42,728 Maybe your luck will be better. 377 00:38:00,853 --> 00:38:02,960 Go and get the other two bottles ready. 378 00:38:28,049 --> 00:38:29,558 What's up? 379 00:38:31,702 --> 00:38:33,365 We've made radio contact. 380 00:38:35,066 --> 00:38:39,332 The 4 men in the burst car were from building operations. 381 00:38:42,940 --> 00:38:46,201 The other car turned back because his laser went wrong. 382 00:38:48,072 --> 00:38:51,272 The others went on but saw nothing. 383 00:38:52,774 --> 00:38:54,981 I see. And where's our group? 384 00:38:56,557 --> 00:38:59,341 Our group is 20 miles ahead of us. 385 00:38:59,603 --> 00:39:02,258 One of the rocket patrols reported seeing the setaur, 386 00:39:02,358 --> 00:39:05,043 and everybody went there, but it was a false alarm. 387 00:39:05,349 --> 00:39:06,637 Call the others here. 388 00:39:07,661 --> 00:39:10,571 Because the robot is here. We'll slow it down and learn about it. 389 00:39:11,348 --> 00:39:13,677 There's transmission interference. 390 00:39:14,029 --> 00:39:16,685 The others can't hear us. 391 00:39:17,355 --> 00:39:20,720 The problem may be with the transmitter or the location may be blocking us. 392 00:39:21,163 --> 00:39:22,163 I see. 393 00:39:22,597 --> 00:39:25,735 When they arrive here, who knows whether we'll manage to talk to them. 394 00:39:26,621 --> 00:39:28,805 What are we going to do, sit around idly? 395 00:39:29,589 --> 00:39:31,181 Could we do something else? 396 00:39:32,045 --> 00:39:35,208 If we flooded the basin with rovers, 397 00:39:35,829 --> 00:39:37,550 we might attain our goal. 398 00:39:37,884 --> 00:39:39,699 Yeah, but at the price of losses. 399 00:39:39,883 --> 00:39:43,524 The rover's too big and slow for a setaur. 400 00:39:44,864 --> 00:39:47,627 We could get hit like the other car. 401 00:39:49,804 --> 00:39:54,177 We could use some trick to lure the setaur out into the sunlit area. 402 00:39:54,277 --> 00:39:57,878 And if we sent down the empty rover? 403 00:39:57,978 --> 00:39:59,879 And we could shoot at the robot from above? 404 00:39:59,979 --> 00:40:03,979 It wouldn't be wise to blindly run the car out. 405 00:40:04,694 --> 00:40:09,988 Yes, the robot would shoot it to pieces, that would show its position. 406 00:40:14,386 --> 00:40:18,200 Does it know that the shade gives it a big advantage? 407 00:40:18,751 --> 00:40:21,232 It's not a martial machine, it doesn't know tactics. 408 00:40:22,409 --> 00:40:25,321 But there is some logic in its craziness. 409 00:40:26,882 --> 00:40:28,997 If we could understand this logic. 410 00:40:36,405 --> 00:40:38,714 It's a real mistake to sit here. 411 00:40:38,845 --> 00:40:40,172 What are we going to do? 412 00:40:40,629 --> 00:40:43,739 I'm thinking about it. 413 00:40:44,275 --> 00:40:46,290 If I were in the place of the setaur, 414 00:40:48,280 --> 00:40:49,605 what would I do? 415 00:40:52,274 --> 00:40:53,611 I would attack. 416 00:40:54,347 --> 00:40:56,082 Idle waiting offers no benefit. 417 00:40:58,631 --> 00:41:00,180 Then, though... 418 00:41:00,820 --> 00:41:02,466 maybe it's coming toward us. 419 00:41:04,058 --> 00:41:06,290 It could appear any moment. 420 00:41:09,056 --> 00:41:11,464 Yes, that occurred to me. 421 00:41:12,221 --> 00:41:14,858 That's what a logician would do. But does it act logically? 422 00:41:15,254 --> 00:41:16,581 Heavy question. 423 00:41:16,863 --> 00:41:18,294 We need to test it again. 424 00:41:19,272 --> 00:41:20,972 Let's roll down the other two bottles. 425 00:41:21,072 --> 00:41:22,072 Get it ready. 426 00:41:23,078 --> 00:41:24,488 Then we'll see what's going on. 427 00:41:25,120 --> 00:41:27,193 Let's get going! 428 00:42:12,134 --> 00:42:13,336 McCork? 429 00:42:16,729 --> 00:42:17,944 McCork? 430 00:42:18,044 --> 00:42:19,319 Yes. 431 00:42:19,960 --> 00:42:21,879 Didn't you hear my previous call? 432 00:42:22,552 --> 00:42:23,688 No. 433 00:42:24,687 --> 00:42:28,641 We have to use sight then. Something's blocking us, we may lose contact. 434 00:42:47,137 --> 00:42:48,993 - McCork? - Yes. 435 00:42:49,781 --> 00:42:50,933 Didn't you see anything? 436 00:42:53,758 --> 00:42:54,789 Nothing. 437 00:42:58,952 --> 00:43:00,822 Give the bottle to me. 438 00:43:03,074 --> 00:43:04,165 Stay here! 439 00:43:06,206 --> 00:43:09,493 I'll go over to the other rock. I can see the ground better from there. 440 00:43:11,833 --> 00:43:13,562 Is the road clear? 441 00:43:14,998 --> 00:43:16,311 Clear. 442 00:43:58,678 --> 00:44:00,600 Who is it? 443 00:44:01,216 --> 00:44:03,127 Don't be silly! Did you see something? 444 00:44:03,963 --> 00:44:05,286 Nothing! 445 00:44:05,426 --> 00:44:07,062 What did you say? 446 00:44:07,558 --> 00:44:09,673 - Nothing. - What do you mean nothing? 447 00:44:10,881 --> 00:44:12,496 I don't see anything. 448 00:44:17,261 --> 00:44:19,925 This robot is not stupid. God damn it! 449 00:44:20,558 --> 00:44:23,468 It doesn't want to shoot at a target we put in front of its nose. 450 00:44:25,248 --> 00:44:26,967 Maybe it's gone. 451 00:44:27,591 --> 00:44:29,503 What do you mean? Did it go to take a bath? 452 00:44:30,927 --> 00:44:33,967 We'll never find it if it enters this stone labyrinth. 453 00:44:38,127 --> 00:44:39,418 Listen to me! 454 00:44:39,994 --> 00:44:45,318 First shoot the near bottle, then after 3 seconds the farther one! 455 00:44:47,469 --> 00:44:48,515 Roger that! 456 00:45:21,228 --> 00:45:23,450 Relax, it's still early. 457 00:45:24,544 --> 00:45:26,654 You even come near! 458 00:45:32,642 --> 00:45:34,118 That's fantastic! 459 00:45:34,902 --> 00:45:37,109 This robot's puzzled, just like a man. 460 00:45:37,853 --> 00:45:40,581 Like a man and a robot constructor. 461 00:45:40,880 --> 00:45:42,896 I envy your humour. 462 00:45:46,290 --> 00:45:47,694 Bless you! 463 00:45:49,365 --> 00:45:50,429 What did you say? 464 00:45:50,630 --> 00:45:53,167 Take a hot bath. 465 00:45:53,718 --> 00:45:54,818 Do you think that would be useful? 466 00:45:54,918 --> 00:45:57,179 For your beauty, sure. 467 00:45:59,843 --> 00:46:02,432 I'm curious what it could think, now it's injured. 468 00:46:03,192 --> 00:46:05,440 - Me? - No, the robot. 469 00:46:07,877 --> 00:46:09,723 Maybe that 470 00:46:10,209 --> 00:46:12,799 if somebody shoots at objects, like it does, 471 00:46:14,319 --> 00:46:16,542 then perhaps he's not an enemy, but an ally. 472 00:46:19,311 --> 00:46:21,332 Maybe we could use that. 473 00:46:50,325 --> 00:46:52,971 Azimuth: 15.3. 474 00:46:54,782 --> 00:46:55,782 Fire! 475 00:47:04,357 --> 00:47:07,273 Pirx here, from rover 4/2. Do not shoot! 476 00:47:09,776 --> 00:47:11,230 Do you hear me? Do not shoot! 477 00:47:15,071 --> 00:47:18,385 Damned walkie-talkie! I can't move! 478 00:48:05,538 --> 00:48:07,026 Wait! Don't move! 479 00:48:07,317 --> 00:48:10,055 They're firing at us! Wait! Don't move! 480 00:48:25,674 --> 00:48:28,500 Thank you Captain Pirx! 481 00:48:28,924 --> 00:48:32,596 I hope you feel good about this! 482 00:48:33,091 --> 00:48:36,528 Don't believe it. He has remorse. 483 00:48:37,714 --> 00:48:41,500 Remorse? Why? 484 00:48:42,118 --> 00:48:43,605 Because of the robot. 485 00:48:44,230 --> 00:48:45,541 Let him be sorry for it. 486 00:48:45,998 --> 00:48:49,354 The robot? But it was a damaged machine. 487 00:48:49,454 --> 00:48:53,356 A dangerous construction. If it wasn't brought down, it would kill people. 488 00:48:53,456 --> 00:48:55,556 It isn't that simple. 489 00:48:56,597 --> 00:48:58,299 It wanted to protect me. 490 00:48:58,399 --> 00:49:01,534 Because they were shooting at you, like they were at it, 491 00:49:01,634 --> 00:49:04,599 it drew the conclusion that you might be its ally. 492 00:49:05,449 --> 00:49:07,789 These machines are logical constructions. 493 00:49:07,889 --> 00:49:09,526 But I am not a logical construction. 494 00:49:10,437 --> 00:49:12,241 I am a man. 495 00:49:12,341 --> 00:49:13,242 Captain Pirx? 496 00:49:13,342 --> 00:49:19,043 Mars Base health service has established that you've sneezed many times. 497 00:49:19,143 --> 00:49:20,143 Me? 498 00:49:24,230 --> 00:49:26,540 It's nothing, only a little cold. 499 00:49:26,967 --> 00:49:28,891 Is a cold on Mars a little thing? 500 00:49:28,991 --> 00:49:30,591 Do you know what you're saying? 501 00:49:36,352 --> 00:49:37,723 Bless you! 502 00:49:39,700 --> 00:49:42,411 Disease isolation ward Thank you. 37371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.