Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,050 --> 00:02:00,550
Hello, Pirx!
2
00:02:11,968 --> 00:02:15,971
PIRX'S ADVENTURES
3
00:02:18,144 --> 00:02:22,578
Based on Stanislaw Lem's
works, written by:
4
00:02:28,387 --> 00:02:30,163
Cast:
5
00:03:04,125 --> 00:03:07,768
Part 3.
6
00:03:09,426 --> 00:03:13,655
* Weekend on Mars *
7
00:03:15,193 --> 00:03:16,830
Hello, Pirx!
8
00:03:17,049 --> 00:03:18,274
Come in!
9
00:03:24,851 --> 00:03:26,897
Has the famous hero come to me?
10
00:03:27,529 --> 00:03:29,282
The scrambled egg eater?
11
00:03:29,490 --> 00:03:30,753
How's it on the Earth?
12
00:03:31,855 --> 00:03:35,068
Did somebody arrive?
13
00:03:35,168 --> 00:03:37,259
- Why do you not answer?
- Do you have a guest?
14
00:03:39,523 --> 00:03:41,532
You could say that.
15
00:03:42,837 --> 00:03:46,346
- Then I won't disturb you.
- You're not disturbing me, stay!
16
00:03:48,028 --> 00:03:50,600
You know, I would have called
you many times already, but...
17
00:03:50,800 --> 00:03:52,856
the TV people, the journalists...
18
00:03:53,118 --> 00:03:58,335
And you thought a woman journalist
would make a nice change?
19
00:04:00,758 --> 00:04:02,839
- I'd like to ask something.
- Yes?
20
00:04:04,648 --> 00:04:06,512
I'll come back later,
I won't disturb you.
21
00:04:10,288 --> 00:04:11,483
Come in.
22
00:04:21,684 --> 00:04:25,940
Here you go, here's my guest.
23
00:04:27,025 --> 00:04:28,823
Please, turn it off!
24
00:04:34,969 --> 00:04:37,364
You jealous space Othello.
25
00:04:37,820 --> 00:04:39,500
- I thought...
- What did you think?
26
00:04:46,747 --> 00:04:48,875
- I wanted to say...
- You only wanted to?
27
00:04:50,701 --> 00:04:53,071
- I came to ask...
- What?
28
00:04:55,261 --> 00:04:57,058
What are you doing this weekend?
29
00:04:58,064 --> 00:04:59,384
It depends.
30
00:05:01,233 --> 00:05:03,121
- Because I...
- Because you...
31
00:05:04,384 --> 00:05:05,819
- If you...
- If I...
32
00:05:06,527 --> 00:05:08,317
- Then we.
- Then we.
33
00:05:10,685 --> 00:05:12,909
I see, wait.
34
00:05:22,049 --> 00:05:24,138
Switch on channel four.
35
00:05:28,207 --> 00:05:32,101
This is Telinform, the robot
information service.
36
00:05:32,201 --> 00:05:34,036
Our weekend offers.
37
00:05:34,618 --> 00:05:40,011
Are you tired, nervous?
Spend time among the asteroids.
38
00:05:46,594 --> 00:05:50,212
Soothe your nerves on the
planet of musical crystals.
39
00:05:50,312 --> 00:05:57,037
Cosmic crystal vibrations enfold and
caress your body with invisible fingers.
40
00:05:59,853 --> 00:06:04,423
Do you want adventure?
Take an odyssey around Jupiter's moons.
41
00:06:04,564 --> 00:06:08,549
Spend 12 days on 12 moons of Jupiter.
42
00:06:08,781 --> 00:06:15,826
You can travel spacesuit-free, protected
in an invisible oxygen tent on deck.
43
00:06:20,057 --> 00:06:23,334
Are you moody, sad?
Come to Mercury.
44
00:06:23,799 --> 00:06:27,747
A few minutes among the laughing
nickel spheres will make you merry.
45
00:06:30,867 --> 00:06:36,799
Are you lonely, sorrowful? Come to Venus.
Here you'll find complete compassion.
46
00:06:36,899 --> 00:06:41,299
The whispering plants will
whisper back your heartbeat.
47
00:06:42,978 --> 00:06:46,292
Are you a timid lover?
Come to Mars.
48
00:06:46,392 --> 00:06:53,593
The furniture declares your love for you.
The dreamy Mars Crater Hotel is open.
49
00:06:53,693 --> 00:06:59,194
Floating beds, furniture that responds
to your every request,
50
00:06:59,294 --> 00:07:03,895
anti-gravitation beaches and
beam baths await you.
51
00:07:57,664 --> 00:07:58,664
What's this?
52
00:08:00,236 --> 00:08:01,954
- Nice.
- Beautiful.
53
00:08:11,674 --> 00:08:12,696
What is it?
54
00:08:14,281 --> 00:08:15,437
Nothing.
55
00:08:22,724 --> 00:08:24,855
Why don't you put down those bags?
56
00:08:33,962 --> 00:08:37,035
- Everything's like a fairy tale.
- Yes, like a fairy tale.
57
00:08:41,458 --> 00:08:45,531
Once upon a time...
58
00:08:52,486 --> 00:08:57,516
Excuse me. You forgot to hand
in your identification card.
59
00:08:58,937 --> 00:09:00,349
I'm sorry.
60
00:09:02,267 --> 00:09:05,686
- Here you are.
- The key to the space suit safe.
61
00:09:06,008 --> 00:09:11,522
Thanks. Aren't there any curtains?
Window here, window there, it's draughty.
62
00:09:11,931 --> 00:09:13,525
I don't understand.
63
00:09:13,701 --> 00:09:17,188
If this were an aquarium, and we were
goldfish, then I wouldn't object.
64
00:09:17,612 --> 00:09:23,982
Nobody can see in. The hotel's made of
glass, but there's technical magic.
65
00:09:24,211 --> 00:09:27,849
Don't worry, nobody outside can see in.
66
00:09:28,288 --> 00:09:29,689
Thank you.
67
00:09:32,309 --> 00:09:33,383
Nobody sees in.
68
00:09:37,271 --> 00:09:39,803
- Oh, Glória!
- What a big sigh!
69
00:09:40,244 --> 00:09:42,318
As the great galactic poet,
Konrбd wrote:
70
00:09:43,791 --> 00:09:45,432
I thirsted for a little calm.
71
00:09:57,626 --> 00:09:58,967
Let's drink it.
72
00:10:05,613 --> 00:10:08,193
I didn't know that you read poetry.
73
00:10:09,973 --> 00:10:11,422
I know the second line.
74
00:10:14,061 --> 00:10:16,315
I wanted to see you with my hungry eye.
75
00:10:23,897 --> 00:10:25,897
I remember the third line though.
76
00:10:27,462 --> 00:10:30,404
A sleepy daze was sought.
77
00:11:30,691 --> 00:11:32,740
Our dear guests!
78
00:11:32,840 --> 00:11:33,841
We saved it as a surprise,
79
00:11:33,941 --> 00:11:35,942
but it may cause misunderstanding...
80
00:11:36,042 --> 00:11:41,943
your room plays the role of a maid,
robotically.
81
00:11:42,043 --> 00:11:45,444
If you desire anything, just say so and
the room will provide it immediately.
82
00:11:45,545 --> 00:11:47,146
We've experienced it already.
83
00:11:47,246 --> 00:11:51,747
We do everything to make our dear guests
feel as if they're in a fairy tale.
84
00:11:51,847 --> 00:11:53,847
Like in a fairy tale. Wonderful.
85
00:11:54,491 --> 00:11:57,543
Tell me, how it is possible
to turn off this equipment?
86
00:11:57,643 --> 00:12:00,142
To turn it off? There's no way.
87
00:12:01,859 --> 00:12:02,980
Thank you.
88
00:12:07,531 --> 00:12:09,100
I think I'll take a bath.
89
00:12:15,047 --> 00:12:17,112
Dry yourself.
90
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
22?
91
00:12:43,268 --> 00:12:44,268
+0.5
92
00:12:45,525 --> 00:12:47,045
22.5
93
00:12:48,561 --> 00:12:49,672
+0.5=23
94
00:12:50,503 --> 00:12:52,773
+0.5
95
00:12:53,411 --> 00:12:54,959
+0.5=24
96
00:13:13,461 --> 00:13:16,261
-122
-22
97
00:13:18,562 --> 00:13:21,662
-222
-322
98
00:13:22,363 --> 00:13:24,863
-422
-522
99
00:13:25,356 --> 00:13:27,864
-622
-722
100
00:13:28,325 --> 00:13:29,709
+0.5
101
00:13:34,806 --> 00:13:38,924
We apologise to our dear
guests for the disturbance!
102
00:13:39,491 --> 00:13:43,542
Captain Pirx, will you accept a
videophone call from Mars Base?
103
00:13:44,172 --> 00:13:46,018
Of course.
104
00:13:46,719 --> 00:13:49,454
We apologise for disturbing
your relaxation!
105
00:13:49,989 --> 00:13:52,051
Allow me to present
106
00:13:52,409 --> 00:13:54,480
Professor Ignatov, geologist,
107
00:13:55,335 --> 00:13:57,145
Major Vargas,
108
00:13:57,711 --> 00:14:01,470
and we're waiting for the appearance
of McCork, robot constructor.
109
00:14:02,395 --> 00:14:09,569
I am Captain Ahaniel, engineer and the
head of Mars Base security department.
110
00:14:09,942 --> 00:14:17,019
I've been forced to order a red
alert, 10 minutes ago in X/17 sector.
111
00:14:17,607 --> 00:14:19,673
Serious danger threatens us...
112
00:14:19,956 --> 00:14:22,844
to avoid which I would need
your assistance.
113
00:14:23,768 --> 00:14:25,643
I am at your service.
114
00:14:26,534 --> 00:14:29,046
And are you Pilot Pirx?
115
00:14:30,261 --> 00:14:31,834
Of course he is.
116
00:14:33,031 --> 00:14:34,651
Thank you.
117
00:14:34,975 --> 00:14:36,838
Let's look at the facts.
118
00:14:37,224 --> 00:14:43,385
A mine collapsed on the edge of sector
X/17 and some working robots were damaged.
119
00:14:43,582 --> 00:14:45,824
One of them to managed to
get up to the surface,
120
00:14:45,924 --> 00:14:48,425
but its reaction to injury caused it...
121
00:14:48,525 --> 00:14:51,425
but let's not start in the
middle of the events.
122
00:14:51,525 --> 00:14:55,425
The problem became apparent when,
after the accident,
123
00:14:55,525 --> 00:14:59,626
the energy supply and telephone
connection were disrupted in the area.
124
00:14:59,726 --> 00:15:02,227
Excuse me, wait a second.
125
00:15:02,327 --> 00:15:04,727
Call the hospital again.
126
00:15:06,563 --> 00:15:10,010
We discovered at midnight, that what
caused the network breakdown
127
00:15:10,110 --> 00:15:11,976
and the problem with the phone line,
128
00:15:12,076 --> 00:15:14,877
was that the cables were cut
with a laser beam.
129
00:15:14,977 --> 00:15:18,278
The repair team
130
00:15:18,378 --> 00:15:20,779
who started to repair the cable,
131
00:15:20,879 --> 00:15:24,380
were attacked with a laser after 3am,
132
00:15:24,480 --> 00:15:27,180
they were hit and
their rover caught fire.
133
00:15:27,732 --> 00:15:30,581
The driver and one of the staff
are dead.
134
00:15:31,115 --> 00:15:35,389
The other one is known to have escaped
and hidden in the desert.
135
00:15:36,731 --> 00:15:38,858
I am a geologist, I know this sector.
136
00:15:39,088 --> 00:15:43,366
Rocky, chasmy ground, with
enormous craters and splittings.
137
00:15:49,067 --> 00:15:51,731
I am McCork, a robot constructor.
138
00:15:52,337 --> 00:15:54,434
He managed to get back to the base,
139
00:15:54,534 --> 00:15:57,635
but he ran almost 40 kilometres
in a space suit,
140
00:15:57,735 --> 00:15:59,736
using up his entire air supply,
141
00:15:59,836 --> 00:16:02,237
got anoxia, and is now unconscious.
142
00:16:02,337 --> 00:16:07,239
I believe you already know
who cut the cable,
143
00:16:07,339 --> 00:16:08,840
and attacked the rover...
144
00:16:08,940 --> 00:16:10,940
it was the escaped robot.
145
00:16:11,898 --> 00:16:15,014
I would ask some questions
as a robot constructor:
146
00:16:15,380 --> 00:16:18,088
What type was the escaped robot?
147
00:16:18,899 --> 00:16:20,178
Setaur.
148
00:16:20,572 --> 00:16:21,987
And where was it wounded?
149
00:16:22,673 --> 00:16:25,583
We assume that the damage
was to its brain.
150
00:16:26,131 --> 00:16:29,374
And what kind of consequences
might this injury have?
151
00:16:30,452 --> 00:16:32,405
What is your opinion, McCork?
152
00:16:33,173 --> 00:16:35,553
Well, there really is big trouble now.
153
00:16:35,677 --> 00:16:40,395
The setaurs are heavily armoured, owing
to the danger of workplace collapse.
154
00:16:40,709 --> 00:16:44,196
Because of this they are of massive
construction with thick armour, yes.
155
00:16:44,296 --> 00:16:48,296
They are used in mines
156
00:16:48,396 --> 00:16:50,797
to break and chop up heavy material.
157
00:16:50,897 --> 00:16:57,897
So this type was equipped with a mining
laser, powered by a small atomic pile.
158
00:16:58,282 --> 00:17:01,368
If they get injured in the
brain-centre,
159
00:17:01,697 --> 00:17:04,401
this destructive tendency
may turn general...
160
00:17:04,742 --> 00:17:07,447
and the robot is capable
of incredible destruction.
161
00:17:09,542 --> 00:17:12,093
It is necessary to destroy it
immediately.
162
00:17:12,700 --> 00:17:14,858
I ask for your help in this.
163
00:17:15,874 --> 00:17:18,007
I think this isn't simple.
164
00:17:18,155 --> 00:17:21,762
There's no kind of projectile that
can penetrate the robot's armour.
165
00:17:22,031 --> 00:17:25,766
It can reach a velocity of 100 km/h,
and can change direction quickly.
166
00:17:26,283 --> 00:17:31,761
The terrain makes our problem harder,
because it can hide itself and ambush.
167
00:17:32,098 --> 00:17:34,671
With what kind of weapons
is it possible to destroy it?
168
00:17:35,046 --> 00:17:36,249
Only with a laser.
169
00:17:36,546 --> 00:17:39,246
We have special mine lasers,
170
00:17:39,346 --> 00:17:41,446
with which we may be able to destroy it.
171
00:17:42,533 --> 00:17:46,456
Isn't it possible to destroy the robot
from a spacecraft?
172
00:17:47,368 --> 00:17:51,720
Maybe Pilot Pirx can answer that.
173
00:17:53,424 --> 00:17:57,186
From a spacecraft in no way,
maybe with a spacecraft.
174
00:17:57,761 --> 00:18:03,061
Theoretically a medium power ship
could certainly destroy a setaur,
175
00:18:03,161 --> 00:18:05,136
if the robot got under its exhaust.
176
00:18:05,934 --> 00:18:09,913
It would be necessary to send the ship
above the robot, but such a small target
177
00:18:10,013 --> 00:18:11,013
could always escape.
178
00:18:11,971 --> 00:18:15,195
I'd suggest a rover, armoured of course.
179
00:18:15,714 --> 00:18:19,526
Mars is a peaceful tourist centre,
there aren't any tactical devices.
180
00:18:19,897 --> 00:18:24,763
We have a special mining
rover with a steel shell.
181
00:18:26,003 --> 00:18:28,462
Against the robot's mine laser
182
00:18:29,173 --> 00:18:33,744
even an armoured rover is in
an exposed situation.
183
00:18:34,258 --> 00:18:36,391
So we need to be very cautious.
184
00:18:36,659 --> 00:18:40,854
Does this mean you're willing..?
185
00:18:41,219 --> 00:18:43,641
I am, yes.
186
00:18:44,225 --> 00:18:45,358
Sure, me too.
187
00:18:45,686 --> 00:18:46,829
Of course I am too.
188
00:18:47,689 --> 00:18:48,979
Thank you.
189
00:18:49,312 --> 00:18:53,457
Please come to Mars Base so
we can talk over any other issues.
190
00:18:54,347 --> 00:18:56,100
A moment, Captain Sir.
191
00:18:56,625 --> 00:19:00,728
I am a woman journalist, if you
don't have any objection to that..?
192
00:19:00,828 --> 00:19:05,829
You can't join in the action, of course,
but you may come to the base, with care.
193
00:19:05,929 --> 00:19:10,730
But please, in secret! I would not
like a panic among the tourists.
194
00:19:10,830 --> 00:19:11,830
Thank you.
195
00:19:45,706 --> 00:19:48,868
Control tower two here!
Control tower two here!
196
00:19:49,340 --> 00:19:51,973
The setaur is moving south
according to the sensors.
197
00:19:53,022 --> 00:19:59,560
Helicopter KX here! We saw it
12 minutes ago. It fired at us!
198
00:19:59,660 --> 00:20:01,070
We have not seen it since then.
199
00:20:01,800 --> 00:20:03,365
Keep looking for it.
200
00:20:03,620 --> 00:20:06,479
Attention helicopter fleet!
Attention helicopter fleet!
201
00:20:06,872 --> 00:20:08,545
Keep looking for the setaur!
202
00:20:10,291 --> 00:20:11,800
This is the centre of the action.
203
00:20:11,900 --> 00:20:15,094
We are in contact with all of the
participants and an observer.
204
00:20:15,612 --> 00:20:18,849
Do you have a connection with the Earth?
I would like to contact my paper...
205
00:20:18,949 --> 00:20:23,250
Yes, but we'd prefer not. We need to keep
our lines clear until after the action.
206
00:20:23,983 --> 00:20:26,708
Calling rover 4/2!
207
00:20:31,321 --> 00:20:32,911
4/2 reporting!
208
00:20:33,500 --> 00:20:34,527
What's up?
209
00:20:34,627 --> 00:20:35,672
At the moment, nothing.
210
00:20:45,181 --> 00:20:48,496
It can disappear in this stone jungle.
211
00:20:48,864 --> 00:20:52,801
- It's nothing by comparison.
- We would notice it if it attacked.
212
00:20:52,972 --> 00:20:54,585
But then it's too late.
213
00:20:54,915 --> 00:20:58,736
- So you think the fight will be unequal?
- If there's a fight at all.
214
00:20:59,212 --> 00:21:01,939
It could cut through our car
like a knife through butter.
215
00:21:02,439 --> 00:21:05,350
It springs out from behind
a rock and we're helpless.
216
00:21:05,450 --> 00:21:08,750
In this the shaking we can't use
the laser. We can't take aim.
217
00:21:09,460 --> 00:21:12,120
The setaur won't wait
for us to take aim.
218
00:21:12,568 --> 00:21:14,667
It doesn't need to aim.
219
00:21:15,395 --> 00:21:18,099
It has a laser eye between
its two optical eyes.
220
00:21:18,337 --> 00:21:20,453
It moves together with
the optical organs.
221
00:21:20,620 --> 00:21:23,206
Does that mean it immediately
knows to shoot at what it sees?
222
00:21:23,406 --> 00:21:24,485
Yes.
223
00:21:26,162 --> 00:21:27,291
There it is!
224
00:21:28,812 --> 00:21:29,932
Half-turn left!
225
00:21:31,300 --> 00:21:32,299
Stop!
226
00:21:34,162 --> 00:21:35,614
- Azimuth?
- 45-8.
227
00:21:35,921 --> 00:21:36,981
Azimuth: 45-8.
228
00:21:38,277 --> 00:21:40,365
Attention! Fire!
229
00:21:53,485 --> 00:21:55,338
Move ahead carefully.
230
00:22:08,770 --> 00:22:09,770
Stop!
231
00:22:20,028 --> 00:22:22,416
Instead of the robot, it's crystal ore.
232
00:22:23,111 --> 00:22:24,485
That's something.
233
00:22:30,925 --> 00:22:32,653
We'll keep looking for it. Move ahead.
234
00:22:34,859 --> 00:22:39,673
We should have realised the robot's too
clever to leave itself open like that.
235
00:22:40,233 --> 00:22:43,986
So it behaves as if it was
a reasonable being, a living being?
236
00:22:44,260 --> 00:22:46,442
Living beings behave more expediently,
237
00:22:46,542 --> 00:22:49,943
its opportunities are unlimited,
it may wander freely...
238
00:22:50,043 --> 00:22:54,244
it doesn't need fuel, oxygen,
sleep, rest...
239
00:22:54,344 --> 00:22:59,245
It's so independent that I'm dismayed as
an engineer, we made something so perfect.
240
00:22:59,345 --> 00:23:01,346
Don't just be so proud of it.
241
00:23:01,446 --> 00:23:06,747
Why did a mine worker robot need
free will to do its job?
242
00:23:06,847 --> 00:23:09,348
You engineers over-design everything.
243
00:23:09,448 --> 00:23:12,049
- Don't be irritated.
- But I am irritated.
244
00:23:13,150 --> 00:23:15,151
This misfortune happened
because of that.
245
00:23:15,251 --> 00:23:18,451
Some people died already, and
who knows who'll be next?
246
00:23:19,052 --> 00:23:20,753
I have a family.
247
00:23:20,853 --> 00:23:22,953
You volunteered, as far as I'm aware.
248
00:23:23,754 --> 00:23:28,546
The need for over-design is unavoidable in
the present state of technical development.
249
00:23:29,055 --> 00:23:31,056
It's required for events
which cannot be foreseen.
250
00:23:31,156 --> 00:23:34,056
Here you go, the event which
cannot be foreseen is here.
251
00:23:50,699 --> 00:23:52,239
Where did the girl go?
252
00:23:52,475 --> 00:23:55,204
She was here before.
She asked, and went out.
253
00:23:55,516 --> 00:23:57,002
Why did you let her out?
254
00:25:02,135 --> 00:25:05,370
Glória, I prohibited you
to leave the base!
255
00:25:06,558 --> 00:25:08,827
That robot won't come here.
256
00:25:09,249 --> 00:25:11,210
We can't know what it's going to do.
257
00:25:11,688 --> 00:25:17,688
I let you come here, but it means you
must accept taking instructions from me.
258
00:25:17,788 --> 00:25:18,827
Do you understand?
259
00:25:19,725 --> 00:25:20,745
I see! I see!
260
00:25:20,844 --> 00:25:24,203
I'm sorry that I was shouting
but I was obliged, that...
261
00:27:50,027 --> 00:27:54,711
We were sent here to the centre, it's
already over the hedge and ditch too, eh?
262
00:27:54,887 --> 00:27:56,255
We are helpless.
263
00:27:57,151 --> 00:27:59,216
The first to shoot it gets shot anyway.
264
00:27:59,609 --> 00:28:02,890
- Then for us it is over.
- I'm not sure about that.
265
00:28:04,665 --> 00:28:07,978
Indeed, it would be better
if it shoots first.
266
00:28:08,304 --> 00:28:09,798
Why, I don't understand?
267
00:28:11,245 --> 00:28:12,427
You'll understand it then.
268
00:28:14,580 --> 00:28:15,872
Accelerate.
269
00:28:34,030 --> 00:28:35,019
Hello?
270
00:28:35,211 --> 00:28:36,951
Hello, Mars Base!
271
00:28:38,006 --> 00:28:39,727
Mars Base, Glória here!
272
00:28:41,012 --> 00:28:43,989
If you can hear me,
I want to say I'm not scared.
273
00:28:46,401 --> 00:28:49,318
I'm approaching the building carefully.
274
00:28:50,055 --> 00:28:53,357
But I want to take a
photograph of the robot.
275
00:29:32,288 --> 00:29:35,599
Why did we bring these bottles?
What's in them?
276
00:29:36,103 --> 00:29:37,831
Ammonia, chlorine, coal hydrogen.
277
00:29:38,397 --> 00:29:40,503
But this is life-threatening!
278
00:29:40,603 --> 00:29:45,403
I was a student recently, but I was
enthusiastic about the exciting things.
279
00:29:46,716 --> 00:29:49,478
Be glad that you can
experience this...
280
00:29:50,988 --> 00:29:53,660
It would be better if you
looked after your health!
281
00:29:54,252 --> 00:29:56,119
It is the cursed shower!
282
00:29:56,219 --> 00:29:58,320
I'm scared of these bottles.
283
00:29:58,420 --> 00:30:01,321
Because if the robot fires
at us and they burst...
284
00:30:01,421 --> 00:30:03,421
- then anyway it won't matter...
- Why?
285
00:30:04,653 --> 00:30:06,945
Because we won't be able
to put them in place.
286
00:30:08,415 --> 00:30:09,920
We roll them there then.
287
00:30:12,713 --> 00:30:15,662
- I'm afraid of something else.
- Right, you admit it?
288
00:30:15,762 --> 00:30:16,762
Sure, son.
289
00:30:18,134 --> 00:30:20,865
Not the setaur, but the cars, see?
290
00:30:31,072 --> 00:30:35,252
They could easily fire at us if we
come out suddenly from behind a rock.
291
00:30:35,390 --> 00:30:37,270
We need to make contact with them.
292
00:30:43,973 --> 00:30:46,159
We've entered the danger zone.
293
00:30:47,112 --> 00:30:50,208
Towards twenty.
For the present, nothing.
294
00:30:58,025 --> 00:31:00,095
We're starting to get dispersed.
295
00:31:11,488 --> 00:31:14,184
We've got stuck! Rev up the right side.
296
00:31:18,911 --> 00:31:19,925
Now the left side!
297
00:31:23,630 --> 00:31:25,180
Try it backward.
298
00:31:28,340 --> 00:31:29,484
Now forward!
299
00:31:30,673 --> 00:31:31,835
It's got stuck again!
300
00:31:32,499 --> 00:31:34,418
A standing target is easy to shoot.
301
00:31:39,769 --> 00:31:44,806
We wander the neighbourhood
and the robot shoots the base.
302
00:31:45,382 --> 00:31:47,742
Sure, it shot off the aerials.
303
00:31:48,230 --> 00:31:50,867
It was a mistake that there isn't
an armed man in the base.
304
00:31:51,308 --> 00:31:53,656
What could we do? They
don't have enough lasers.
305
00:31:54,337 --> 00:31:56,065
It can't shoot the building to pieces.
306
00:31:59,662 --> 00:32:00,662
Stop!
307
00:32:07,254 --> 00:32:08,830
Total silence!
308
00:32:09,350 --> 00:32:10,748
We've been left alone.
309
00:32:11,881 --> 00:32:13,250
Maybe it's been found.
310
00:32:13,739 --> 00:32:16,604
They're not with us any more
but they're dealing with the robot.
311
00:32:29,932 --> 00:32:30,939
Attention!
312
00:32:31,426 --> 00:32:32,593
Explosions!
313
00:32:33,601 --> 00:32:36,442
Direction: 47.8.
314
00:32:37,659 --> 00:32:39,186
Full forward thrust!
315
00:32:39,635 --> 00:32:41,436
Fine, fine, this is not a spaceship.
316
00:32:43,119 --> 00:32:44,350
Keep the direction.
317
00:32:54,356 --> 00:32:56,883
- Student? - Yes.
- McCork? - Yes.
318
00:32:57,234 --> 00:33:00,337
I say if we are hit, you open the door.
319
00:33:09,081 --> 00:33:11,353
Driver, reduce speed.
320
00:33:15,061 --> 00:33:17,110
Direction: the top of the hill.
321
00:33:37,814 --> 00:33:39,084
A rover.
322
00:33:45,405 --> 00:33:46,907
The setaur may be near here.
323
00:33:47,007 --> 00:33:49,008
It's madness to show ourselves here!
324
00:33:49,108 --> 00:33:50,809
We should hide in a trench.
325
00:33:50,909 --> 00:33:52,309
Where could the others be?
326
00:33:53,071 --> 00:33:54,919
Try to contact it again.
327
00:33:56,748 --> 00:33:59,357
Setaur-1, setaur-2 to me!
328
00:33:59,835 --> 00:34:02,004
Aim: 72-80
Fire!
329
00:34:07,387 --> 00:34:08,387
Stop!
330
00:34:10,042 --> 00:34:11,636
Measure it.
331
00:34:11,736 --> 00:34:13,016
Add azimuth!
332
00:34:13,402 --> 00:34:14,521
Hurry up!
333
00:34:16,448 --> 00:34:22,971
Contaminated viscose discolouration.
Transept minings with an ambulance slide.
334
00:34:23,796 --> 00:34:25,964
What's the azimuth?
335
00:34:26,516 --> 00:34:28,171
Azimuth: 39.9
336
00:34:30,170 --> 00:34:31,352
40.01
337
00:34:35,944 --> 00:34:37,383
40.02
338
00:34:38,407 --> 00:34:40,115
It's changing place.
339
00:34:40,215 --> 00:34:45,315
Setaur-1, setaur-2.
Setaur-1, setaur-2.
340
00:34:47,126 --> 00:34:48,846
In front of us! Fire!
341
00:34:53,290 --> 00:34:56,569
I hit it. You asked for it!
342
00:35:01,256 --> 00:35:02,928
Back! Take cover!
343
00:35:03,734 --> 00:35:06,751
I set it off! We almost burned.
344
00:35:07,207 --> 00:35:08,551
This is near suicidal!
345
00:35:08,744 --> 00:35:10,699
Do you see the rock behind
us on the screen?
346
00:35:11,863 --> 00:35:13,648
Try to get into its cover.
347
00:35:13,748 --> 00:35:15,748
At least 30 metres open ground to go.
348
00:35:24,149 --> 00:35:25,149
Stop!
349
00:35:30,124 --> 00:35:31,379
We'll get out.
350
00:35:33,956 --> 00:35:35,758
We'll go for a little exploration.
351
00:35:36,303 --> 00:35:39,655
On foot, because the rover
is a big target for the setaur.
352
00:35:42,269 --> 00:35:43,294
You go first?
353
00:35:48,402 --> 00:35:49,402
Student?
354
00:35:50,346 --> 00:35:51,346
Yes.
355
00:35:53,849 --> 00:35:55,406
Give one of the bottles to me.
356
00:36:00,060 --> 00:36:01,311
McCork?
357
00:36:02,286 --> 00:36:03,667
- McCork?
- Yes.
358
00:36:04,140 --> 00:36:05,437
I thought you were asleep.
359
00:36:06,484 --> 00:36:09,318
Look for contact with the others,
in case we get ourselves shot.
360
00:36:09,433 --> 00:36:11,022
- Roger that.
- Student?
361
00:36:11,159 --> 00:36:13,307
- Yes.
- Open the door!
362
00:36:28,043 --> 00:36:29,958
We could have taken that fire.
363
00:36:31,239 --> 00:36:33,313
They went towards it, certainly.
364
00:36:34,016 --> 00:36:36,062
From 40-50 metres it could
have fired at them.
365
00:36:39,100 --> 00:36:44,741
It's not in the sunlight. Maybe it's
between the rocks, in the shade.
366
00:36:46,510 --> 00:36:48,669
We'll try to entice it out.
367
00:36:49,115 --> 00:36:52,075
I was always daydreaming about exciting
Indian stories like this.
368
00:36:52,671 --> 00:36:57,383
McCork, shoot into its ruby
laser eye if you see a flash.
369
00:37:14,264 --> 00:37:15,264
Nothing.
370
00:37:16,065 --> 00:37:17,647
It's cleverer than I thought.
371
00:37:18,159 --> 00:37:19,813
- Or it didn't notice it.
- Maybe.
372
00:37:26,501 --> 00:37:29,501
Why didn't you shoot?
373
00:37:30,432 --> 00:37:32,513
Skulks in a cleft,
or shoots laterally.
374
00:37:33,321 --> 00:37:36,287
I already doubt whether
anything will come of this.
375
00:37:37,083 --> 00:37:39,982
Will we try it once more?
376
00:37:40,782 --> 00:37:42,728
Maybe your luck will be better.
377
00:38:00,853 --> 00:38:02,960
Go and get the other two bottles ready.
378
00:38:28,049 --> 00:38:29,558
What's up?
379
00:38:31,702 --> 00:38:33,365
We've made radio contact.
380
00:38:35,066 --> 00:38:39,332
The 4 men in the burst car were
from building operations.
381
00:38:42,940 --> 00:38:46,201
The other car turned back
because his laser went wrong.
382
00:38:48,072 --> 00:38:51,272
The others went on but saw nothing.
383
00:38:52,774 --> 00:38:54,981
I see. And where's our group?
384
00:38:56,557 --> 00:38:59,341
Our group is 20 miles ahead of us.
385
00:38:59,603 --> 00:39:02,258
One of the rocket patrols reported
seeing the setaur,
386
00:39:02,358 --> 00:39:05,043
and everybody went there,
but it was a false alarm.
387
00:39:05,349 --> 00:39:06,637
Call the others here.
388
00:39:07,661 --> 00:39:10,571
Because the robot is here. We'll
slow it down and learn about it.
389
00:39:11,348 --> 00:39:13,677
There's transmission interference.
390
00:39:14,029 --> 00:39:16,685
The others can't hear us.
391
00:39:17,355 --> 00:39:20,720
The problem may be with the transmitter
or the location may be blocking us.
392
00:39:21,163 --> 00:39:22,163
I see.
393
00:39:22,597 --> 00:39:25,735
When they arrive here, who knows
whether we'll manage to talk to them.
394
00:39:26,621 --> 00:39:28,805
What are we going to
do, sit around idly?
395
00:39:29,589 --> 00:39:31,181
Could we do something else?
396
00:39:32,045 --> 00:39:35,208
If we flooded the basin with rovers,
397
00:39:35,829 --> 00:39:37,550
we might attain our goal.
398
00:39:37,884 --> 00:39:39,699
Yeah, but at the price of losses.
399
00:39:39,883 --> 00:39:43,524
The rover's too big
and slow for a setaur.
400
00:39:44,864 --> 00:39:47,627
We could get hit like the other car.
401
00:39:49,804 --> 00:39:54,177
We could use some trick to lure the
setaur out into the sunlit area.
402
00:39:54,277 --> 00:39:57,878
And if we sent down the empty rover?
403
00:39:57,978 --> 00:39:59,879
And we could shoot
at the robot from above?
404
00:39:59,979 --> 00:40:03,979
It wouldn't be wise
to blindly run the car out.
405
00:40:04,694 --> 00:40:09,988
Yes, the robot would shoot it to
pieces, that would show its position.
406
00:40:14,386 --> 00:40:18,200
Does it know that the shade gives
it a big advantage?
407
00:40:18,751 --> 00:40:21,232
It's not a martial machine,
it doesn't know tactics.
408
00:40:22,409 --> 00:40:25,321
But there is some
logic in its craziness.
409
00:40:26,882 --> 00:40:28,997
If we could understand
this logic.
410
00:40:36,405 --> 00:40:38,714
It's a real mistake to sit here.
411
00:40:38,845 --> 00:40:40,172
What are we going to do?
412
00:40:40,629 --> 00:40:43,739
I'm thinking about it.
413
00:40:44,275 --> 00:40:46,290
If I were in the place of the setaur,
414
00:40:48,280 --> 00:40:49,605
what would I do?
415
00:40:52,274 --> 00:40:53,611
I would attack.
416
00:40:54,347 --> 00:40:56,082
Idle waiting offers no benefit.
417
00:40:58,631 --> 00:41:00,180
Then, though...
418
00:41:00,820 --> 00:41:02,466
maybe it's coming toward us.
419
00:41:04,058 --> 00:41:06,290
It could appear any moment.
420
00:41:09,056 --> 00:41:11,464
Yes, that occurred to me.
421
00:41:12,221 --> 00:41:14,858
That's what a logician would do.
But does it act logically?
422
00:41:15,254 --> 00:41:16,581
Heavy question.
423
00:41:16,863 --> 00:41:18,294
We need to test it again.
424
00:41:19,272 --> 00:41:20,972
Let's roll down the other two bottles.
425
00:41:21,072 --> 00:41:22,072
Get it ready.
426
00:41:23,078 --> 00:41:24,488
Then we'll see what's going on.
427
00:41:25,120 --> 00:41:27,193
Let's get going!
428
00:42:12,134 --> 00:42:13,336
McCork?
429
00:42:16,729 --> 00:42:17,944
McCork?
430
00:42:18,044 --> 00:42:19,319
Yes.
431
00:42:19,960 --> 00:42:21,879
Didn't you hear my previous call?
432
00:42:22,552 --> 00:42:23,688
No.
433
00:42:24,687 --> 00:42:28,641
We have to use sight then. Something's
blocking us, we may lose contact.
434
00:42:47,137 --> 00:42:48,993
- McCork?
- Yes.
435
00:42:49,781 --> 00:42:50,933
Didn't you see anything?
436
00:42:53,758 --> 00:42:54,789
Nothing.
437
00:42:58,952 --> 00:43:00,822
Give the bottle to me.
438
00:43:03,074 --> 00:43:04,165
Stay here!
439
00:43:06,206 --> 00:43:09,493
I'll go over to the other rock.
I can see the ground better from there.
440
00:43:11,833 --> 00:43:13,562
Is the road clear?
441
00:43:14,998 --> 00:43:16,311
Clear.
442
00:43:58,678 --> 00:44:00,600
Who is it?
443
00:44:01,216 --> 00:44:03,127
Don't be silly! Did you
see something?
444
00:44:03,963 --> 00:44:05,286
Nothing!
445
00:44:05,426 --> 00:44:07,062
What did you say?
446
00:44:07,558 --> 00:44:09,673
- Nothing.
- What do you mean nothing?
447
00:44:10,881 --> 00:44:12,496
I don't see anything.
448
00:44:17,261 --> 00:44:19,925
This robot is not stupid. God damn it!
449
00:44:20,558 --> 00:44:23,468
It doesn't want to shoot at
a target we put in front of its nose.
450
00:44:25,248 --> 00:44:26,967
Maybe it's gone.
451
00:44:27,591 --> 00:44:29,503
What do you mean?
Did it go to take a bath?
452
00:44:30,927 --> 00:44:33,967
We'll never find it if it
enters this stone labyrinth.
453
00:44:38,127 --> 00:44:39,418
Listen to me!
454
00:44:39,994 --> 00:44:45,318
First shoot the near bottle, then
after 3 seconds the farther one!
455
00:44:47,469 --> 00:44:48,515
Roger that!
456
00:45:21,228 --> 00:45:23,450
Relax, it's still early.
457
00:45:24,544 --> 00:45:26,654
You even come near!
458
00:45:32,642 --> 00:45:34,118
That's fantastic!
459
00:45:34,902 --> 00:45:37,109
This robot's puzzled, just like a man.
460
00:45:37,853 --> 00:45:40,581
Like a man and a robot constructor.
461
00:45:40,880 --> 00:45:42,896
I envy your humour.
462
00:45:46,290 --> 00:45:47,694
Bless you!
463
00:45:49,365 --> 00:45:50,429
What did you say?
464
00:45:50,630 --> 00:45:53,167
Take a hot bath.
465
00:45:53,718 --> 00:45:54,818
Do you think that would be useful?
466
00:45:54,918 --> 00:45:57,179
For your beauty, sure.
467
00:45:59,843 --> 00:46:02,432
I'm curious what it could think,
now it's injured.
468
00:46:03,192 --> 00:46:05,440
- Me?
- No, the robot.
469
00:46:07,877 --> 00:46:09,723
Maybe that
470
00:46:10,209 --> 00:46:12,799
if somebody shoots
at objects, like it does,
471
00:46:14,319 --> 00:46:16,542
then perhaps he's not an enemy,
but an ally.
472
00:46:19,311 --> 00:46:21,332
Maybe we could use that.
473
00:46:50,325 --> 00:46:52,971
Azimuth: 15.3.
474
00:46:54,782 --> 00:46:55,782
Fire!
475
00:47:04,357 --> 00:47:07,273
Pirx here, from rover 4/2.
Do not shoot!
476
00:47:09,776 --> 00:47:11,230
Do you hear me? Do not shoot!
477
00:47:15,071 --> 00:47:18,385
Damned walkie-talkie!
I can't move!
478
00:48:05,538 --> 00:48:07,026
Wait! Don't move!
479
00:48:07,317 --> 00:48:10,055
They're firing at us! Wait! Don't move!
480
00:48:25,674 --> 00:48:28,500
Thank you Captain Pirx!
481
00:48:28,924 --> 00:48:32,596
I hope you feel good about this!
482
00:48:33,091 --> 00:48:36,528
Don't believe it. He has remorse.
483
00:48:37,714 --> 00:48:41,500
Remorse? Why?
484
00:48:42,118 --> 00:48:43,605
Because of the robot.
485
00:48:44,230 --> 00:48:45,541
Let him be sorry for it.
486
00:48:45,998 --> 00:48:49,354
The robot? But it was a damaged machine.
487
00:48:49,454 --> 00:48:53,356
A dangerous construction. If it wasn't
brought down, it would kill people.
488
00:48:53,456 --> 00:48:55,556
It isn't that simple.
489
00:48:56,597 --> 00:48:58,299
It wanted to protect me.
490
00:48:58,399 --> 00:49:01,534
Because they were shooting at you,
like they were at it,
491
00:49:01,634 --> 00:49:04,599
it drew the conclusion that
you might be its ally.
492
00:49:05,449 --> 00:49:07,789
These machines are
logical constructions.
493
00:49:07,889 --> 00:49:09,526
But I am not a logical construction.
494
00:49:10,437 --> 00:49:12,241
I am a man.
495
00:49:12,341 --> 00:49:13,242
Captain Pirx?
496
00:49:13,342 --> 00:49:19,043
Mars Base health service has established
that you've sneezed many times.
497
00:49:19,143 --> 00:49:20,143
Me?
498
00:49:24,230 --> 00:49:26,540
It's nothing, only a little cold.
499
00:49:26,967 --> 00:49:28,891
Is a cold on Mars a little thing?
500
00:49:28,991 --> 00:49:30,591
Do you know what you're saying?
501
00:49:36,352 --> 00:49:37,723
Bless you!
502
00:49:39,700 --> 00:49:42,411
Disease isolation ward
Thank you.
37371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.