All language subtitles for Operation Omerta-Wochenend-Einbruch (S01_E01).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:11,640 * Musik: "This Is (A) Testament" von Jesse Markin * 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,760 * langsame Popmusik * 3 00:00:15,800 --> 00:00:19,320 Max Tanner 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,720 Sylvia Madsen 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,720 Vasa Jankovic 6 00:00:27,400 --> 00:00:31,160 Marie Leclair 7 00:01:38,160 --> 00:01:40,760 (Frau) Bitte nennen Sie uns Ihren Namen. 8 00:01:40,800 --> 00:01:42,720 Max Juhani Tanner. 9 00:01:42,760 --> 00:01:46,320 Arbeiten Sie für die EU? In einer Polizeieinheit? Ja. 10 00:01:46,360 --> 00:01:49,880 Waren Sie Teil einer Operation in Tallinn? Ja. 11 00:01:49,920 --> 00:01:52,880 (Mann) War das eine Geheimoperation? Ja. 12 00:01:54,040 --> 00:01:55,960 (Frau )Was war Ihr Ziel? 13 00:01:57,200 --> 00:02:00,760 Einen Computer aus einem Privathaus zu sichern. 14 00:02:00,800 --> 00:02:03,480 Sie sind in ein Privathaus eingestiegen. 15 00:02:03,520 --> 00:02:06,600 Mit Durchsuchungsbefehl? Nein. 16 00:02:06,640 --> 00:02:10,000 (Frau) Es gab eine weitere Agentin. Wie heißt sie? 17 00:02:10,040 --> 00:02:11,880 Sylvia Madsen. 18 00:02:13,880 --> 00:02:17,720 Mrs. Madsen, beschreiben Sie uns Ihre Beziehung zu Max Tanner. 19 00:02:17,760 --> 00:02:20,240 Wir sind bloß Kollegen. 20 00:02:20,280 --> 00:02:22,480 Sind Sie gleichgestellt? 21 00:02:22,520 --> 00:02:24,560 Technisch gesehen ist er mein Boss, 22 00:02:24,600 --> 00:02:27,400 aber ja, ich betrachte uns als gleichberechtigt. 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,040 * düstere Musik * 24 00:02:44,880 --> 00:02:48,200 Sylvia, ich weiß, es ist kein guter Zeitpunkt, aber... 25 00:02:48,240 --> 00:02:49,920 Ja? 26 00:02:49,960 --> 00:02:51,560 Wir sollten reden. 27 00:02:53,760 --> 00:02:55,960 Werden wir, aber nicht jetzt. 28 00:02:56,880 --> 00:02:58,360 Okay. 29 00:03:08,120 --> 00:03:10,240 * angespannte Musik * 30 00:03:16,680 --> 00:03:20,080 Das Signal ist noch aktiv, also kann's losgehen. 31 00:03:20,120 --> 00:03:22,720 (über Funk) "Madsen, Tanner, hören Sie zu." 32 00:03:22,760 --> 00:03:24,960 Soweit wir wissen, ist das Haus leer. 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,360 Die Familie Titov ist abgereist. 34 00:03:27,400 --> 00:03:29,520 Das Haus nebenan steht zum Verkauf. 35 00:03:29,560 --> 00:03:31,520 Dort befindet sich also niemand. 36 00:03:31,560 --> 00:03:34,480 "Seien Sie dennoch vorsichtig." Wir sind gleich da. 37 00:03:40,640 --> 00:03:43,080 Dein erster Feiertagseinbruch? 38 00:03:43,120 --> 00:03:46,320 Nein, ist doch nur ein ganz normaler Wochenendeinbruch. 39 00:03:46,360 --> 00:03:48,120 Ist ja noch nicht Weihnachten. 40 00:03:59,720 --> 00:04:02,680 (Mann über Funk) "Grünes Signal." - Sie können rein. 41 00:04:08,520 --> 00:04:13,680 Cyberkriminalität scheint sich auszuzahlen. Schickes Haus. 42 00:04:13,720 --> 00:04:15,200 Mhm. 43 00:04:19,640 --> 00:04:21,680 (Techniker) Ich schließe auf. 44 00:04:23,320 --> 00:04:25,560 (über Funk) "Okay, wir sind drin." 45 00:04:25,600 --> 00:04:28,200 Guten Geschmack kann man nicht kaufen. 46 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 Halt die Klappe. 47 00:04:36,680 --> 00:04:39,560 Die Agenten begeben sich in den zweiten Stock. 48 00:04:43,600 --> 00:04:45,080 Da lang. 49 00:04:48,760 --> 00:04:51,480 (Techniker) "Benutzen Sie den manuellen Scan, 50 00:04:51,520 --> 00:04:53,760 um das richtige Gerät zu finden." 51 00:04:53,800 --> 00:04:56,040 * Piepen * 52 00:04:56,080 --> 00:04:59,520 Wir haben ein grünes Signal. Nehmen und verschwinden. 53 00:05:05,480 --> 00:05:08,200 * spannungsvolle Musik * 54 00:05:19,680 --> 00:05:22,600 (Mädchen) Bitte tun Sie mir nichts! Verdammt. 55 00:05:23,360 --> 00:05:25,240 Bleib auf dem Boden. 56 00:05:25,280 --> 00:05:27,160 Ich werde dir nichts tun. 57 00:05:27,200 --> 00:05:29,920 Hey, hey, hey. Das Haus ist gar nicht leer. 58 00:05:29,960 --> 00:05:32,760 "In einem der Schlafzimmer ist ein Kind." 59 00:05:33,920 --> 00:05:35,560 Es kommt jemand. 60 00:05:35,600 --> 00:05:38,720 "Vier Personen zu Fuß aus Richtung des Nachbarhauses." 61 00:05:38,760 --> 00:05:40,480 Schicken Sie das Auto. 62 00:05:40,520 --> 00:05:42,160 15 Sekunden. 63 00:05:42,200 --> 00:05:44,280 Der Alarm wurde soeben ausgelöst. 64 00:05:44,320 --> 00:05:45,880 Gehen Sie da raus, jetzt. 65 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 Fast fertig. 66 00:05:54,520 --> 00:05:56,520 * Das Mädchen schreit. * 67 00:05:56,560 --> 00:05:58,920 * Tanner stöhnt schmerzerfüllt. * 68 00:06:00,240 --> 00:06:02,720 Oh mein Gott, ich habe ein Kind erschossen. 69 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 "Ich hab ein Kind erschossen." 70 00:06:06,200 --> 00:06:09,400 Es gibt weitere Bewegung im Haus. "Oh Gott!" 71 00:06:09,440 --> 00:06:11,640 Wir müssen sie sofort da raus holen. 72 00:06:11,680 --> 00:06:14,280 Komm schon, atme. Wir müssen weg hier. Los! 73 00:06:14,920 --> 00:06:16,920 (Mann) Stehen bleiben! Komm jetzt! 74 00:06:16,960 --> 00:06:18,760 (Mann) Sie hauen ab. 75 00:06:18,800 --> 00:06:21,560 (Techniker) "Flieht über den Nordbalkon." 76 00:06:21,600 --> 00:06:23,760 (Mann) Sie dürfen nicht davon kommen. 77 00:06:30,800 --> 00:06:32,880 "Tanner, Madsen, was ist los?" 78 00:06:32,920 --> 00:06:35,920 Haben Sie den Computer bei sich? "Positiv." 79 00:06:36,880 --> 00:06:39,160 Was zum Teufel ist da gerade passiert? 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,240 Es war nicht deine Schuld. 81 00:06:43,280 --> 00:06:45,560 * Sirene von draußen * 82 00:06:46,960 --> 00:06:49,560 * undeutliche Anweisungen über Funk * 83 00:06:56,320 --> 00:06:58,360 * Sie atmet schwer. * 84 00:07:08,680 --> 00:07:11,680 Ist mir egal, wessen verdammte Schuld es war. 85 00:07:11,720 --> 00:07:14,000 Ich hab ein Kind erschossen. 86 00:07:14,040 --> 00:07:16,440 Ein Kind ist meinetwegen tot. 87 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 Es war nicht deine Schuld. 88 00:07:32,000 --> 00:07:33,480 Fuck. 89 00:07:49,760 --> 00:07:52,480 Hey. Legen Sie die Tasche in die Kiste. 90 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 * langes Piepen * 91 00:08:02,760 --> 00:08:06,600 War alles ein bisschen schwierig, und ich hatte viel zu tun. 92 00:08:07,400 --> 00:08:09,120 War 'ne harte Zeit. 93 00:08:09,920 --> 00:08:12,280 Ich arbeite zurzeit noch an dem Transfer. 94 00:08:12,320 --> 00:08:15,040 Hast du dich um Radovans Grab gekümmert? 95 00:08:16,640 --> 00:08:18,640 Ja. Frische Blumen? 96 00:08:19,640 --> 00:08:21,120 Mhm. 97 00:08:25,960 --> 00:08:27,760 Also, brauchst du Geld? 98 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 Nein, Papa. 99 00:08:31,280 --> 00:08:32,920 Nein, ich ... 100 00:08:33,880 --> 00:08:37,120 bin hier, weil ich dein Sohn bin. 101 00:08:43,200 --> 00:08:44,840 Mein Sohn ist tot. 102 00:08:45,840 --> 00:08:47,760 Er war ein Soldat. 103 00:08:48,680 --> 00:08:50,240 Du nicht. 104 00:08:54,400 --> 00:08:56,480 Komm nie wieder hierher. 105 00:09:23,960 --> 00:09:26,320 Ich verstehe, aber ich kann nichts tun. 106 00:09:26,360 --> 00:09:28,520 Sie werden bis Montag warten müssen. 107 00:09:28,560 --> 00:09:30,880 (Mann) "Sie haben mein Geld investiert!" 108 00:09:30,920 --> 00:09:33,160 Ich verstehe, dass Sie ungehalten sind, 109 00:09:33,200 --> 00:09:36,360 aber es ist mir gerade nicht möglich, Geld zu überweisen. 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,240 "Sie tragen die Verantwortung." 111 00:09:38,280 --> 00:09:41,360 Ich bin auf der Fähre. Ich ruf Sie am Montag an. 112 00:09:41,400 --> 00:09:43,920 "Ich habe Ihre Adresse. Sie verstehen..." 113 00:09:43,960 --> 00:09:45,520 Scheiße. 114 00:09:55,360 --> 00:09:58,160 (Mann) Weißt du, worum es in der Besprechung geht? 115 00:09:58,200 --> 00:10:01,480 (Frau) Ich hab nur gehört, dass es wahnsinnig wichtig ist. 116 00:10:03,840 --> 00:10:06,520 (Security) Ihren Ausweis, bitte. 117 00:10:06,560 --> 00:10:08,040 Danke. 118 00:10:09,640 --> 00:10:11,760 Der Junge, den Madsen erschossen hat, 119 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 war der Sohn von Leonid Titov, Juri. 120 00:10:13,840 --> 00:10:17,200 Es war nicht Sylvias Schuld. Ich gebe niemanden die Schuld. 121 00:10:17,240 --> 00:10:20,520 Allerdings werden die Schweden sie unter die Lupe nehmen. 122 00:10:20,560 --> 00:10:22,840 Eine Untersuchung ist unerlässlich. 123 00:10:22,880 --> 00:10:25,200 Wir müssen die Richtlinien befolgen. 124 00:10:36,560 --> 00:10:38,080 Wir haben Titovs Computer. 125 00:10:38,120 --> 00:10:40,640 Der Junge hat ihn für Online-Spiele genutzt. 126 00:10:40,680 --> 00:10:43,200 Wenn wir ihn knacken können, erwarten wir, 127 00:10:43,240 --> 00:10:45,480 darauf Beweise gegen Titov zu finden. 128 00:10:45,520 --> 00:10:48,000 Geldwäsche, Desinformationskampagnen 129 00:10:48,040 --> 00:10:49,520 und so weiter. 130 00:10:50,720 --> 00:10:52,640 Diese Dateien sind jetzt nutzlos. 131 00:10:52,680 --> 00:10:55,800 Der Vorfall wurde als Einbruch und Totschlag gewertet. 132 00:10:55,840 --> 00:10:59,040 Offiziell bestreiten wir jegliche Beteiligung der EU. 133 00:10:59,080 --> 00:11:00,560 Und inoffiziell? 134 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 Titov hat immer noch Einfluss in Russland. 135 00:11:04,280 --> 00:11:05,760 Er wird gut beschützt. 136 00:11:07,160 --> 00:11:10,760 Okay. Ich muss mich um den Haushalt hier kümmern, 137 00:11:10,800 --> 00:11:14,160 und Sie kehren nach Finnland zurück, fürs Erste. 138 00:11:18,120 --> 00:11:19,760 Sonst noch was? 139 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 Nein. 140 00:11:23,240 --> 00:11:25,400 * ruhige Musik * 141 00:11:31,760 --> 00:11:35,760 (Frau) Sie verstehen, dass wir nicht darüber hinwegsehen können. 142 00:11:35,800 --> 00:11:39,280 Wir müssen Sie einer gründlichen Untersuchung unterziehen. 143 00:11:39,320 --> 00:11:41,440 Das muss hart für Sie gewesen sein. 144 00:11:41,480 --> 00:11:43,360 Nichtsdestotrotz müssen wir Sie 145 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 bis zum Abschluss der Prüfung beurlauben. 146 00:11:45,840 --> 00:11:48,840 (Mann) Glauben Sie, Madsen hat einen Fehler gemacht? 147 00:11:48,880 --> 00:11:52,160 Nein. Sie hat bloß auf eine Bedrohung reagiert. 148 00:11:52,200 --> 00:11:56,160 (Frau) Wie konnte ein Teenager Sie überraschen, einen Agenten? 149 00:11:56,200 --> 00:11:58,160 Man sagte uns, das Haus sei leer. 150 00:11:58,200 --> 00:12:02,080 Wir hatten falsche Informationen. Es waren zwei Teenager anwesend. 151 00:12:02,120 --> 00:12:04,720 Ich habe mich um die Tochter gekümmert. 152 00:12:04,760 --> 00:12:06,800 Und nach solch einem Vorfall, 153 00:12:06,840 --> 00:12:09,560 würden Sie wieder mit Sylvia Madsen arbeiten? 154 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 Ja. 155 00:12:17,160 --> 00:12:19,160 * ruhige Musik * 156 00:12:40,240 --> 00:12:42,960 * Sie hört Schreie in Gedanken. * 157 00:13:01,040 --> 00:13:02,520 (Mann) Guten Tag. 158 00:13:08,160 --> 00:13:10,280 (Mann) Tanner, Sie sind zurück? 159 00:13:10,320 --> 00:13:11,800 Ja. 160 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 Ist die Operation zu Ende? 161 00:13:13,360 --> 00:13:16,240 Tja, jedenfalls bleibe ich fürs Erste in Finnland. 162 00:13:16,280 --> 00:13:19,880 Darüber wurde ich nicht informiert. Was ist denn passiert? 163 00:13:19,920 --> 00:13:23,200 Hm. Ich bin nicht befugt, Ihnen das zu sagen. 164 00:13:26,640 --> 00:13:28,360 Alles Teil meiner Arbeit. 165 00:13:28,400 --> 00:13:30,920 Aber ich bin derjenige, der Sie bezahlt. 166 00:13:31,760 --> 00:13:35,760 Ja, das ist Teil Ihrer Arbeit. Danke, das ist gut zu wissen. 167 00:13:36,640 --> 00:13:40,400 Während dieser Operationen ist Marie Leclair meine Vorgesetzte. 168 00:13:40,440 --> 00:13:43,240 Und bezahlt werde ich vom Steuerzahler. 169 00:13:43,280 --> 00:13:45,440 Hübsch braun sind Sie geworden. 170 00:13:51,320 --> 00:13:53,320 * Freizeichen * 171 00:13:54,800 --> 00:13:56,680 Hey, Sylvia. 172 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 Ich wollte nur hören, wie es dir geht. 173 00:14:02,720 --> 00:14:06,040 Ruf mich zurück, wenn du das hörst. 174 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 * Dose wird geöffnet. * 175 00:14:30,200 --> 00:14:33,480 (Frau) Wie nah standen Sie und Sylvia Madsen sich? 176 00:14:33,520 --> 00:14:37,120 Wir arbeiten zusammen, also müssen wir einander vertrauen. 177 00:14:38,240 --> 00:14:41,440 Würden Sie sich als Freunde bezeichnen? 178 00:14:41,480 --> 00:14:43,200 Ja, das würde ich. 179 00:14:44,960 --> 00:14:49,160 Würden Sie sogar sagen, dass Sie mehr als Freunde sind? 180 00:14:49,200 --> 00:14:53,040 Mehr als Freunde und Kollegen? Nein, das würd ich nicht sagen. 181 00:15:42,400 --> 00:15:46,280 (Predigerin) Möchtest du allein sein in deinem Kummer? 182 00:15:47,480 --> 00:15:50,200 Einsamkeit ist keine Tugend. 183 00:15:51,920 --> 00:15:54,320 Wir müssen den Mut finden, 184 00:15:54,360 --> 00:15:57,720 einer einsamen Person gegenüberzutreten. 185 00:15:57,760 --> 00:15:59,760 Und sie wirklich zu sehen. 186 00:15:59,800 --> 00:16:04,680 Aber ein einsamer Mensch sollte auch den Mut finden, 187 00:16:04,720 --> 00:16:06,680 Hilfe zu suchen. 188 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 Jesus sagt, 189 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 ihr sollt andere Menschen so respektieren, 190 00:16:11,720 --> 00:16:16,080 wie auch ihr von diesen Menschen respektiert werden möchtet. 191 00:16:23,000 --> 00:16:28,560 Na? Bist du etwa hier, um deiner Seele Luft zu verschaffen? 192 00:16:33,920 --> 00:16:36,040 Gute Predigt. 193 00:16:36,080 --> 00:16:39,160 Eine Predigt ist wie eine Speisekarte im Restaurant. 194 00:16:39,200 --> 00:16:43,160 Die Zutaten sind die gleichen, nur die Beilagen unterscheiden sich. 195 00:16:43,200 --> 00:16:45,320 * Er lacht. * 196 00:16:57,040 --> 00:16:58,720 Komm und iss was. 197 00:17:08,960 --> 00:17:11,280 Als deine Mutter würde ich mir wünschen, 198 00:17:11,320 --> 00:17:15,320 dass du nicht so viel alleine bist und eine nette Partnerin findest. 199 00:17:17,080 --> 00:17:20,120 Aber du warst immer schon ein Einzelgänger. 200 00:17:25,920 --> 00:17:27,920 Es gibt da jemanden. 201 00:17:27,960 --> 00:17:29,600 Aber es ist ... 202 00:17:30,960 --> 00:17:32,920 ein wenig kompliziert. 203 00:17:40,720 --> 00:17:42,600 Sie ist leider verheiratet. 204 00:17:45,280 --> 00:17:48,280 Na ja, als Priesterin kann ich dir dazu sagen... 205 00:17:48,320 --> 00:17:51,600 Ja, schon klar. Du meinst das zehnte Gebot, nicht wahr? 206 00:17:51,640 --> 00:17:53,560 Als Priesterin kann ich dir sagen, 207 00:17:53,600 --> 00:17:57,240 dass das im Widerspruch zu den Lehren der heiligen Bibel steht. 208 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 Ich bin allerdings auch Mutter und möchte deswegen nicht, 209 00:18:00,640 --> 00:18:03,080 dass mein Sohn die ganze Zeit alleine ist. 210 00:18:06,360 --> 00:18:08,160 Ich bin verliebt. 211 00:18:11,400 --> 00:18:13,440 "Er freut sich, all seine Freunde 212 00:18:13,480 --> 00:18:16,200 durch das glitzernde Wasser gleiten zu sehen. 213 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 Fische, die nichts Böses vermuten. 214 00:18:18,400 --> 00:18:21,120 Sie haben keine Angst, leichte Beute zu sein. 215 00:18:21,160 --> 00:18:24,000 Aber hin und wieder vermisst er die alte Zeit, 216 00:18:24,040 --> 00:18:26,560 als er noch ein kleiner Junge gewesen ist. 217 00:18:26,600 --> 00:18:28,080 Vor allem in der Nacht." 218 00:18:29,680 --> 00:18:32,120 (Mädchen) Mama? Ja? 219 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 Ich habe einen Wolf gesehen. 220 00:18:34,600 --> 00:18:37,880 Einen Wolf? Nein, es war nur ein Hund. 221 00:18:37,920 --> 00:18:41,120 Ich glaube, es ist jetzt Zeit zu schlafen, okay? 222 00:18:43,840 --> 00:18:46,520 Morgen früh werde ich euch wecken. 223 00:18:46,560 --> 00:18:48,720 Und euch Sandwiches machen. 224 00:18:48,760 --> 00:18:50,240 Deck dich zu. 225 00:18:50,280 --> 00:18:51,760 So. 226 00:18:52,760 --> 00:18:54,240 Ich liebe euch. 227 00:19:04,840 --> 00:19:06,320 Danke. 228 00:19:06,360 --> 00:19:10,080 Wir könnten morgen mit den Kindern einen Ausflug unternehmen. 229 00:19:10,120 --> 00:19:11,680 Sie freuen sich bestimmt. 230 00:19:11,720 --> 00:19:14,960 Wie soll das Wetter werden? Soweit ich weiß, gut. 231 00:19:16,560 --> 00:19:19,520 Wie findest du den Wein? Nicht schlecht, oder? 232 00:19:24,920 --> 00:19:26,400 Ist irgendwas? 233 00:19:31,880 --> 00:19:33,960 Ich habe ein Kind erschossen. 234 00:19:35,640 --> 00:19:37,520 Einen jungen Teenager. 235 00:19:39,840 --> 00:19:41,320 Er ist tot. 236 00:19:48,440 --> 00:19:50,160 Ich bin ein Monster. 237 00:19:53,840 --> 00:19:55,800 Wieso erzählst du mir das? 238 00:20:00,640 --> 00:20:02,720 Lass uns morgen ein Picknick machen. 239 00:20:02,760 --> 00:20:06,680 Wir können mit den Kindern in den Park gehen. 240 00:20:08,560 --> 00:20:10,680 Ja, das klingt doch gut. 241 00:20:12,400 --> 00:20:13,880 Ja. 242 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 * Piepen * 243 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Was zur Hölle? 244 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 * Tippen * 245 00:20:49,640 --> 00:20:51,640 * Piepen * 246 00:20:51,680 --> 00:20:53,920 * Tippen, erneutes Piepen * 247 00:21:09,880 --> 00:21:12,760 Vasa? Mein Name ist Anya. 248 00:21:12,800 --> 00:21:15,720 Wie haben Sie mich gefunden? Was wollen Sie? 249 00:21:15,760 --> 00:21:19,200 Ich bin Anwältin und möchte Ihnen ein Angebot unterbreiten. 250 00:21:30,120 --> 00:21:31,600 Also? 251 00:21:31,640 --> 00:21:34,480 Sie stecken in finanziellen Schwierigkeiten. 252 00:21:34,520 --> 00:21:36,320 Woher wissen Sie das? 253 00:21:37,320 --> 00:21:38,880 Ich kann Ihnen helfen. 254 00:21:40,720 --> 00:21:42,200 Wie? 255 00:21:43,200 --> 00:21:47,000 Ihr Vater ist Oberst Borislav Jankovic, richtig? 256 00:21:47,040 --> 00:21:48,520 Ja. 257 00:21:48,560 --> 00:21:51,320 Ich weiß, dass er zu Unrecht beschuldigt wurde 258 00:21:51,360 --> 00:21:53,320 und im Gefängnis sitzt. 259 00:21:53,360 --> 00:21:56,920 Und zur selben Zeit schreibt die EU die Geschichte Ihres Landes 260 00:21:56,960 --> 00:21:59,440 zu deren eigenen Gunsten um. 261 00:21:59,480 --> 00:22:01,320 Das ist sehr traurig. 262 00:22:01,360 --> 00:22:04,200 Mein Auftraggeber bietet die Möglichkeit, 263 00:22:04,240 --> 00:22:06,760 es bei Ihrem Vater wiedergutzumachen. 264 00:22:09,800 --> 00:22:13,880 Und nebenbei können Sie auch noch ziemlich reich werden. 265 00:22:14,800 --> 00:22:17,880 Ich bin weder ein Söldner noch bin ich ein Krimineller. 266 00:22:17,920 --> 00:22:19,840 Es gibt immer noch einige Leute, 267 00:22:19,880 --> 00:22:23,840 die loyal gegenüber Ihrem Vater und Ihrem verstorbenen Bruder sind. 268 00:22:23,880 --> 00:22:25,480 Sie werden helfen. 269 00:22:34,320 --> 00:22:36,240 Denken Sie darüber nach. 270 00:22:39,240 --> 00:22:40,720 Wie reich genau? 271 00:22:42,040 --> 00:22:44,120 Astronomisch. 272 00:23:05,600 --> 00:23:08,040 (Mann mit russischem Akzent) Anya. 273 00:23:08,080 --> 00:23:11,680 Schön, Sie zu sehen. Also, alles nach Plan? 274 00:23:11,720 --> 00:23:14,840 Ja. Ich denke, wir haben ihn. 275 00:23:14,880 --> 00:23:16,360 Sehr gut. 276 00:23:16,400 --> 00:23:20,520 Gehen wir weiter vor wie geplant. Sie wissen, was zu tun ist. 277 00:23:21,520 --> 00:23:23,000 Und das Zielobjekt? 278 00:23:23,040 --> 00:23:25,680 Er wird da sein, das wurde bestätigt. 279 00:23:26,880 --> 00:23:28,720 In Ordnung. 280 00:23:28,760 --> 00:23:30,320 Kleiner Tipp: 281 00:23:30,360 --> 00:23:32,320 Versauen Sie's nicht. 282 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 Keine Sorge. 283 00:23:34,920 --> 00:23:37,600 Deswegen finde ich Sie so reizend. 284 00:23:38,480 --> 00:23:39,960 Los. 285 00:23:54,960 --> 00:23:58,680 "General Morel hat sich an die Regierungschefs der EU gewandt." 286 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 "Es gibt einen Vorschlag für strengere Sanktionen 287 00:24:01,760 --> 00:24:05,560 gegen Russland, sollte es nicht gegen Cyber-Angriffe vorgehen." 288 00:24:05,600 --> 00:24:09,160 General Morel ist im Moment eine äußerst umstrittene Person. 289 00:24:09,200 --> 00:24:12,600 "Er braucht Schutz während seines Finnlandaufenthalts." 290 00:24:12,640 --> 00:24:15,560 "Er hat ein gutes Verhältnis zu Ihrem Präsidenten." 291 00:24:15,600 --> 00:24:17,440 Sie sind alte Freunde. 292 00:24:17,480 --> 00:24:20,160 In Anbetracht der besonderen Beziehung 293 00:24:20,200 --> 00:24:22,960 "zwischen Finnland und Russland müssen wir 294 00:24:23,000 --> 00:24:25,240 mit politischen Unruhen rechnen." 295 00:24:27,720 --> 00:24:30,600 Sollen wir Leibwächter für ihn organisieren? 296 00:24:31,560 --> 00:24:33,840 Das ist nicht nötig. 297 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 Wir übernehmen das. Diskret und unter dem Radar. 298 00:24:37,480 --> 00:24:41,320 "Ich habe bereits die perfekte Person für diese Aufgabe." 299 00:24:46,120 --> 00:24:48,680 Hi. Sorry, dass ich nicht zurückgerufen hab. 300 00:24:48,720 --> 00:24:51,280 "Schon okay." Tut mir wirklich leid. 301 00:24:51,320 --> 00:24:53,880 "Es war eine harte Zeit, weißt du?" 302 00:24:53,920 --> 00:24:58,320 Ja, mach dir keine Gedanken darum. Wie geht es dir zurzeit? 303 00:24:58,360 --> 00:25:00,760 "Tja, ich bin zurück bei der Arbeit." 304 00:25:02,520 --> 00:25:04,920 Und ich komme nach Helsinki. "Ah." 305 00:25:06,360 --> 00:25:09,040 Ich werde für ein paar Tage da sein. 306 00:25:09,080 --> 00:25:11,400 Hast du Zeit, mich zu treffen? 307 00:25:12,120 --> 00:25:13,600 Ja, sehr gern. 308 00:25:13,640 --> 00:25:17,280 "Wir könnten was Lustiges unternehmen." 309 00:25:17,880 --> 00:25:19,360 "Ja." 310 00:25:20,480 --> 00:25:21,960 Schön. 311 00:25:36,320 --> 00:25:38,320 * angespannte Musik * 312 00:26:33,520 --> 00:26:35,160 Willkommen zurück. 313 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 Das ist Zlatko. 314 00:26:40,680 --> 00:26:44,280 Er hat meinem Vater jahrelang treu gedient. 315 00:26:44,320 --> 00:26:46,520 Er wird die Operation leiten. 316 00:26:47,440 --> 00:26:48,920 Männer... 317 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 Was sagt ihr? 318 00:26:52,120 --> 00:26:54,200 (Zlatko) Wir haben zwei Wochen Zeit. 319 00:26:54,240 --> 00:26:56,960 Alle müssen den Plan in- und auswendig kennen. 320 00:26:57,000 --> 00:26:59,880 Ist euch die Bedeutung dieser Operation klar? 321 00:27:00,840 --> 00:27:05,840 Ihr wisst, dass ich im Krieg war mit Vasas Vater und Bruder, ja? 322 00:27:07,280 --> 00:27:11,640 Das bedeutet, dass Vasas Wort Gesetz ist. 323 00:27:13,000 --> 00:27:14,480 Verstanden? 324 00:27:19,240 --> 00:27:21,560 Sind wir uns einig? - (Mann 1) Ja. 325 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 (Mann 2) Ja. - (Mann 3) Ja. 326 00:27:23,840 --> 00:27:25,560 Okay, dann los. 327 00:27:25,600 --> 00:27:30,560 (Zlatko) Gut. Wie gesagt, wir haben zwei Wochen Zeit. 328 00:27:37,400 --> 00:27:39,080 (Ehemann) Was machst du? 329 00:27:39,120 --> 00:27:43,080 (Frau) Es gelang einem Kind, sich an eine Agentin heranzuschleichen? 330 00:27:43,120 --> 00:27:45,400 (Mann) An zwei. - An zwei Agenten. 331 00:27:45,440 --> 00:27:46,920 Ja. 332 00:27:48,120 --> 00:27:51,800 Entweder waren Sie also extrem abgelenkt 333 00:27:51,840 --> 00:27:53,960 oder nicht gut ausgebildet. 334 00:27:59,160 --> 00:28:02,120 Du gehst wieder? Aber warum? 335 00:28:03,240 --> 00:28:05,160 Du wurdest freigestellt. 336 00:28:05,840 --> 00:28:09,240 Ist nur für ein paar Tage. Sie haben dir verboten zu arbeiten. 337 00:28:09,280 --> 00:28:11,960 Was weißt du schon darüber? 338 00:28:12,000 --> 00:28:14,200 Du hast ein Kind erschossen. 339 00:28:16,520 --> 00:28:18,000 Ich weiß. 340 00:28:18,040 --> 00:28:21,840 Es muss doch jemand anders geben. Es gibt keinen anderen. 341 00:28:23,520 --> 00:28:25,920 Du bist so verdammt egoistisch. 342 00:28:25,960 --> 00:28:27,480 (genervt) Was willst du? 343 00:28:27,520 --> 00:28:30,200 Gab es vielleicht irgendwelche Spannungen, 344 00:28:30,240 --> 00:28:33,480 die die ganze Mission hätten beeinflussen können? 345 00:28:35,760 --> 00:28:37,440 Wir waren falsch informiert. 346 00:28:37,480 --> 00:28:40,520 Das Haus hätte leer sein sollen, das war es aber nicht. 347 00:28:40,560 --> 00:28:44,080 Ich habe gesehen, wie Tanner angegriffen wurde, und reagiert. 348 00:28:44,120 --> 00:28:45,600 Es war ein Impuls. 349 00:28:46,880 --> 00:28:49,160 Was willst du? Dass du dich beruhigst. 350 00:28:49,200 --> 00:28:50,880 Ich bin ruhig! Total ruhig! 351 00:28:50,920 --> 00:28:53,120 Bist du ein beschissener Psychiater? 352 00:28:53,160 --> 00:28:55,760 Nein, aber ich kenn unsere Kinder. Sei still! 353 00:28:55,800 --> 00:28:57,920 Aus dem Weg. Nein, ich will zuerst... 354 00:28:57,960 --> 00:29:01,040 Lass mich durch. Jetzt lass mich schon durch! 355 00:29:04,600 --> 00:29:08,160 Drehst du jetzt vollkommen durch? Verschwinde, sofort! 356 00:29:08,200 --> 00:29:10,960 Was hast du gesagt? Sag schon! Du bist ja gestört. 357 00:29:27,200 --> 00:29:29,920 (lacht) Das war kein übler Stoß. 358 00:29:33,520 --> 00:29:37,280 Ich werde meinen Anzug tragen. Den schwarzen Anzug. 359 00:29:37,320 --> 00:29:39,520 Du willst aussehen wie sein Bodyguard? 360 00:29:39,560 --> 00:29:43,200 Ich bin sein Bodyguard. Du bist nur das? Ein Bodyguard? 361 00:29:43,240 --> 00:29:44,800 Mhm. Sonst nichts? 362 00:29:44,840 --> 00:29:46,600 Nein. 363 00:29:47,640 --> 00:29:49,280 Ist Morel korrupt? 364 00:29:49,320 --> 00:29:52,440 Ich weiß von nichts. Ich bin nur sein Bodyguard. 365 00:29:53,120 --> 00:29:54,800 Das deute ich als ein Ja. 366 00:29:54,840 --> 00:29:57,480 * Rockmusik im Hintergrund * 367 00:29:59,920 --> 00:30:02,600 Okay. Skål. 368 00:30:02,640 --> 00:30:05,440 Pohjanmaan kautta. Pohjanmaan kautta. 369 00:30:10,360 --> 00:30:12,480 Okay, ähm... 370 00:30:12,520 --> 00:30:14,760 Ich bin dran. Okay. 371 00:30:17,440 --> 00:30:21,760 Warum hast du keine Familie gegründet, Kinder großgezogen? 372 00:30:21,800 --> 00:30:24,360 Möglicherweise hab ich einfach noch nicht 373 00:30:24,400 --> 00:30:26,440 die richtige Partnerin gefunden. 374 00:30:28,440 --> 00:30:32,800 Existiert die überhaupt? Ja, schon. Aber daraus ... 375 00:30:33,960 --> 00:30:35,800 wird wohl nichts werden. 376 00:30:38,640 --> 00:30:40,120 Okay. 377 00:30:44,840 --> 00:30:46,320 Was ist mit dir? 378 00:30:48,800 --> 00:30:51,240 Was soll denn mit mir sein? 379 00:30:52,040 --> 00:30:54,360 Haben sie dir Fragen gestellt über mich? 380 00:30:57,120 --> 00:30:58,600 Nein. 381 00:31:06,320 --> 00:31:08,080 Wie geht's Stefan? 382 00:31:08,120 --> 00:31:12,080 Ganz gut. Er passt gerade wieder auf die Kinder auf. 383 00:31:22,960 --> 00:31:25,360 * ruhige angespannte Musik * 384 00:31:30,720 --> 00:31:32,800 Also, das ist mein Zimmer. 385 00:31:44,800 --> 00:31:46,480 Kommst du mit rein? 386 00:31:52,680 --> 00:31:55,080 * weiter angespannte Musik * 387 00:32:02,880 --> 00:32:04,960 * bedrückte Musik * 388 00:32:20,880 --> 00:32:23,760 (Frau) Würden Sie sich als Freunde bezeichnen? 389 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Ja. 390 00:32:27,320 --> 00:32:30,440 Würden Sie sagen, Sie sind mehr als Freunde? 391 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 Ich kenne ihn seit einer ganzen Weile, 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,520 und wir haben mehrfach zusammen gearbeitet. 393 00:32:36,560 --> 00:32:38,400 Ja, wir sind sehr gute Freunde. 394 00:32:38,440 --> 00:32:40,720 Sehr gute Freunde? Ja, sehr gut Freunde. 395 00:32:40,760 --> 00:32:43,360 Hatten Sie Geschlechtsverkehr mit ihm? 396 00:32:44,280 --> 00:32:47,840 Sind Sie völlig verrückt? (Mann) Sieht sie so aus? 397 00:32:48,680 --> 00:32:50,360 Ob sie verrückt aussieht? Ja. 398 00:32:50,400 --> 00:32:52,000 Weiß nicht, sagen Sie's mir. 399 00:32:52,040 --> 00:32:53,520 Tut sie nicht. Nein. 400 00:32:53,560 --> 00:32:56,360 Das ist eine normale Frage. Nein, ist es nicht. 401 00:32:56,400 --> 00:32:57,880 Doch, ist es. 402 00:32:57,920 --> 00:33:01,880 Wir arbeiten sehr professionell. Wie gesagt, auch öfter zu zweit. 403 00:33:01,920 --> 00:33:04,320 Ich sehe ihn als engen Freund. 404 00:33:04,360 --> 00:33:05,840 Guten Morgen. 405 00:33:06,920 --> 00:33:08,400 Morgen. 406 00:33:08,440 --> 00:33:10,800 Happy Birthday, Finnland. 407 00:33:10,840 --> 00:33:12,320 Du schnarchst. 408 00:33:12,360 --> 00:33:14,880 Ich hab nur so getan. Mhm. 409 00:33:16,120 --> 00:33:19,600 Schlafen finnische Männer immer in ihrer Kleidung? 410 00:33:20,960 --> 00:33:22,640 Nur die härtesten. 411 00:33:28,280 --> 00:33:32,640 Also, du hast noch gar nicht gesagt, was du sagen wolltest. 412 00:33:35,680 --> 00:33:37,160 Ich weiß. 413 00:33:45,600 --> 00:33:48,680 Dann ist ja gut, dass ich noch eine Nacht hier bin. 414 00:33:48,720 --> 00:33:50,960 * ruhige Musik * 415 00:34:17,240 --> 00:34:20,320 (TV-Sprecherin) "Finnlands Unabhängigkeitstag 416 00:34:20,360 --> 00:34:22,120 wird am 6. Dezember gefeiert." 417 00:34:22,160 --> 00:34:25,920 "Zu den Feierlichkeiten werden einige illustre Gäste erwartet." 418 00:34:25,960 --> 00:34:29,360 "Dieses Jahr befinden sich darunter zahlreiche Diplomaten 419 00:34:29,400 --> 00:34:31,440 und kulturelle Persönlichkeiten." 420 00:34:31,480 --> 00:34:35,040 "Die offiziellen Feierlichkeiten haben bereits am Morgen 421 00:34:35,080 --> 00:34:39,400 mit dem Hissen der Flagge auf dem Sternwartenhügel begonnen." 422 00:34:39,440 --> 00:34:42,240 "Der Präsident war bei der Kranzniederlegung 423 00:34:42,280 --> 00:34:45,080 an den Gräbern der Helden des Zweiten Weltkriegs 424 00:34:45,120 --> 00:34:47,360 und am Grab von Marschall Mannerheim." 425 00:34:47,400 --> 00:34:52,360 Im Namen unserer Nation drücke ich größte Dankbarkeit aus. 426 00:34:53,680 --> 00:34:57,600 Der Präsident des Staates Finnland, im Auftrag seines Volkes. 427 00:34:59,760 --> 00:35:03,560 (TV) "Der Präsident wird seinen Tag mit einem Festgottesdienst 428 00:35:03,600 --> 00:35:05,720 in der Domkirche fortsetzen." 429 00:35:05,760 --> 00:35:08,560 "Finnland wurde 1917 unabhängig." 430 00:35:08,600 --> 00:35:12,680 "Das Land ist Mitglied der EU und gehört seit 1955 zu den..." 431 00:35:12,720 --> 00:35:14,880 * spannungsvolle Musik * 432 00:35:29,920 --> 00:35:32,880 (Mann) Das wartende Personal in Halle 3 führen. 433 00:35:32,920 --> 00:35:36,240 Besprechung findet dort statt. - (Mann 2) Verstanden. 434 00:35:40,800 --> 00:35:42,280 Danke schön. 435 00:35:46,040 --> 00:35:48,080 (Frau) Dann sehen wir mal nach. 436 00:35:51,000 --> 00:35:53,040 * düstere Musik * 437 00:36:11,280 --> 00:36:12,760 Überlass das Zlatan. 438 00:36:23,240 --> 00:36:25,360 * sanfte Musik * 439 00:36:33,560 --> 00:36:35,040 Guten Abend. 440 00:36:36,360 --> 00:36:39,520 Monsieur Morel, Ihre Leibwächterin ist da. 441 00:36:39,560 --> 00:36:41,200 Guten Abend, Sir. 442 00:36:41,240 --> 00:36:45,400 Bonsoir, Sylvia, ma chérie. Möchtest du etwas trinken? 443 00:36:45,440 --> 00:36:49,480 Die Champagnerflasche ist offen. Ein Glas wird wohl nicht schaden. 444 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 Très bien. Laura? 445 00:36:55,160 --> 00:36:57,520 Danke. Merci. 446 00:36:58,880 --> 00:37:00,880 Santé. Cheers. 447 00:37:05,800 --> 00:37:07,840 * feierliche Musik * 448 00:37:07,880 --> 00:37:11,200 (Moderatorin) Liebe Zuschauer, willkommen zu unserer 449 00:37:11,240 --> 00:37:14,320 Live-Übertragung der Feier im Präsidentenpalast." 450 00:37:14,360 --> 00:37:17,920 "Der Empfang zum Unabhängigkeitstag hat soeben begonnen." 451 00:37:17,960 --> 00:37:22,240 "Die ersten Gäste sind auch bereits am Präsidentenpalast eingetroffen." 452 00:37:22,280 --> 00:37:26,160 (Moderator) "Dieses Jahr finden sich darunter einige Diplomaten 453 00:37:26,200 --> 00:37:28,400 sowie kulturelle Persönlichkeiten." 454 00:37:28,440 --> 00:37:30,800 "Die Republik Finnland wurde im Jahr 1917 455 00:37:30,840 --> 00:37:34,640 unabhängig von Russland und ist heute ein starkes Mitglied der EU." 456 00:37:34,680 --> 00:37:37,280 "Wobei einige der Ansicht sind, dass Finnland 457 00:37:37,320 --> 00:37:41,000 aufgrund seiner Grenze zu Russland noch nicht Teil der NATO ist." 458 00:37:41,040 --> 00:37:43,720 "Heute ist ein Tag zum Feiern für die Finnen." 459 00:37:43,760 --> 00:37:45,760 "Hinter mir füllt sich der Palast 460 00:37:45,800 --> 00:37:48,720 bereits mit Stars, Diplomaten und royalen Gästen." 461 00:37:48,760 --> 00:37:51,680 "Im Land erfreut es sich großer Beliebtheit, 462 00:37:51,720 --> 00:37:53,800 die Live-Übertragung zu schauen 463 00:37:53,840 --> 00:37:57,240 und über die Gäste und ihre Kleidung zu tratschen." 464 00:37:57,280 --> 00:37:59,480 (alle) ...und kehren nie zurück. 465 00:37:59,520 --> 00:38:01,640 * düstere Musik * 466 00:38:32,000 --> 00:38:35,600 (Moderator) "...und ökologisch erzeugte Nahrungsmittel." 467 00:38:35,640 --> 00:38:39,320 "Der berühmt-berüchtigte Punsch ist dieses Jahr alkoholfrei." 468 00:38:39,360 --> 00:38:42,880 (Moderatorin) "Nun begrüßt der neu gewählte Vorsitzende 469 00:38:42,920 --> 00:38:45,040 des Militärausschusses der EU, 470 00:38:45,080 --> 00:38:48,720 der französische General Jean Morel, das Präsidentenpaar." 471 00:38:48,760 --> 00:38:50,560 (Moderator) "Sein Interesse 472 00:38:50,600 --> 00:38:53,760 für die Militärgeschichte Finnlands ist bekannt." 473 00:38:53,800 --> 00:38:56,960 "Er pflegt eine enge Beziehung zu Präsident Koskivuo." 474 00:38:57,000 --> 00:39:00,640 "Morel hat sich für gemeinsame EU-Verteidigungstruppen 475 00:39:00,680 --> 00:39:04,920 und eine noch engere Zusammenarbeit mit der NATO stark gemacht." 476 00:39:04,960 --> 00:39:08,000 (Moderatorin) "Als Nächstes begrüßt ein Ritter..." 477 00:39:08,040 --> 00:39:12,280 (Mann über Funk) "Läuft alles nach Plan in der Staatshalle." 478 00:39:12,320 --> 00:39:14,360 * feierliche Musik * 479 00:39:17,960 --> 00:39:20,160 * Nachrichten im Hintergrund * 480 00:39:25,120 --> 00:39:27,880 Hören Sie mich, Omerta? Hier ist die Kaiserin. 481 00:39:27,920 --> 00:39:30,960 (Zlatko) Ich höre Sie. Fahren Sie fort, Kaiserin. 482 00:39:31,000 --> 00:39:34,160 "Operation startet. Noch 17 Minuten." 483 00:39:34,200 --> 00:39:36,720 Verstanden, 17 Minuten. 484 00:39:36,760 --> 00:39:38,760 * bedrückte Musik * 485 00:39:43,160 --> 00:39:45,240 * weiter bedrückte Musik * 486 00:39:56,320 --> 00:39:58,640 * Schreie * 487 00:40:08,280 --> 00:40:10,680 * spannungsvolle Musik * 488 00:40:17,560 --> 00:40:19,840 Untertitel im Auftrag des ZDF, 202458113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.