All language subtitles for Nathan.for.You.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,400 William, sett deg der. 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,360 -Hvordan gĂ„r det? -Bra. 3 00:00:10,480 --> 00:00:14,000 Forbereder meg for Arkansas footballsesong. 4 00:00:14,120 --> 00:00:19,240 I 2015, da serien skulle slippes pĂ„ dvd, ba Comedy Central meg- 5 00:00:19,360 --> 00:00:23,360 -om Ă„ spille inn kommentarspor til mine favorittepisoder. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,280 I et innslag hjalp jeg en souvenirbutikk. 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,560 Da traff jeg en Bill Gates- imitator ved navn Bill Heath. 8 00:00:30,680 --> 00:00:37,480 Da vi dro i gang med vĂ„re datamaskiner pĂ„ 80-tallet- 9 00:00:37,600 --> 00:00:42,440 -var det gigantisk. Det var kjempestore maskiner. 10 00:00:42,560 --> 00:00:47,920 Jeg syntes han var interessant. SĂ„ da vi skulle spille inn kommentarsporet- 11 00:00:48,040 --> 00:00:51,840 -inviterte jeg ham til Ă„ prate om sine favorittminner. 12 00:00:51,960 --> 00:00:58,080 Ja, butikkeieren... Jeg kom inn og forklarte for ham- 13 00:00:58,200 --> 00:01:02,480 -hvordan vi grunnla datamaskiner og sĂ„ videre. 14 00:01:02,600 --> 00:01:06,040 Men Bill virket fravĂŠrende. 15 00:01:06,160 --> 00:01:09,120 Ikke nok med at han pratet med sitt telefonselskap... 16 00:01:09,240 --> 00:01:15,280 -Folk skrev om det pĂ„ Twitter. -Hvor lenge fĂ„r man lavere takst? 17 00:01:15,400 --> 00:01:21,360 -Hvem snakker du med, William? -AT&T. - Jeg ringer dere tilbake. 18 00:01:21,480 --> 00:01:27,080 ...han pratet ogsĂ„ om sin gamle flamme, Frances Gaddy. 19 00:01:27,200 --> 00:01:30,880 Vi burde ha giftet oss, men folk blandet seg. 20 00:01:31,000 --> 00:01:34,880 Moren min og venner. Du vet mĂždre... 21 00:01:35,000 --> 00:01:41,440 De velger ut hvem de vil at du skal gifte deg med. Det funker ikke sĂ„nn. 22 00:01:41,560 --> 00:01:45,000 -Er det noe du angrer pĂ„? -Ja. 23 00:01:45,120 --> 00:01:49,000 NĂ„r jeg ser tilbake, burde jeg ha giftet meg med henne. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,880 Jeg vet ikke hvor hun er. Jeg har lett etter henne. 25 00:01:54,000 --> 00:01:57,160 Jeg tenkte ikke pĂ„ det da, men mĂ„nedene gikk- 26 00:01:57,280 --> 00:02:00,840 -og Bill begynte Ă„ komme til kontoret med gaver. 27 00:02:00,960 --> 00:02:02,920 Serveringsbestikk. 28 00:02:03,040 --> 00:02:08,040 Han spiste litt, eller bare hang med oss. Frances Gaddy ble ofte nevnt. 29 00:02:08,160 --> 00:02:13,880 Jeg vil vite hvor hun er. Iblant fĂ„r man en fiks idĂ© og mĂ„ bare vite det. 30 00:02:14,000 --> 00:02:18,760 Han var helt oppslukt av tanker pĂ„ sin mislykkede romanse. 31 00:02:18,880 --> 00:02:22,800 Jeg forsĂžker fortsatt Ă„ finne henne, jeg vet ikke hvor hun er. 32 00:02:22,920 --> 00:02:26,440 FĂ„r jeg gĂ„ pĂ„ do litt fort? Vi kan prate etterpĂ„. 33 00:02:26,560 --> 00:02:29,880 Jeg begynte Ă„ forstĂ„ jo mer jeg ble kjent med ham. 34 00:02:30,000 --> 00:02:33,520 Bill var 78, bodde alene og hadde aldri giftet seg. 35 00:02:33,640 --> 00:02:38,240 Hans sterkeste bĂ„nd var til skolens footballag: Arkansas Razorbacks. 36 00:02:38,360 --> 00:02:45,040 Hvert Ă„r gir jeg totalt 3 000 dollar til Arkansas Razorbacks. 37 00:02:47,760 --> 00:02:50,280 Razorbacks er nummer Ă©n. 38 00:02:50,400 --> 00:02:52,920 Han levde enkelt. 39 00:02:53,040 --> 00:02:56,440 Dette er lĂ„netilbud. 40 00:02:56,560 --> 00:03:00,760 RISE, allerede godkjent for 2 600 dollar. 41 00:03:00,880 --> 00:03:06,280 Her er RISE med 5 000 dollar. Allerede godkjent for 1 000 dollar. 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,080 2 500 dollar. 43 00:03:08,200 --> 00:03:10,840 Med tanke pĂ„ hvor organisert han var- 44 00:03:10,960 --> 00:03:15,080 -var det rart at han ikke visste noe om Frances, bortsett fra navnet. 45 00:03:15,200 --> 00:03:18,360 -Har du sĂžkt etter henne? -Jeg har prĂžvd et par ganger. 46 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 Hva foreslĂ„r du? 47 00:03:20,280 --> 00:03:22,960 Jeg fant ingenting pĂ„ nettet. 48 00:03:23,080 --> 00:03:26,800 Om hun hadde giftet seg, hadde hun nok et annet etternavn. 49 00:03:26,920 --> 00:03:31,720 Siden det fantes 600 000 kvinner ved navn Frances i USA- 50 00:03:31,840 --> 00:03:37,440 -ville det ta enormt mye tid Ă„ finne den Bill lette etter. 51 00:03:37,560 --> 00:03:41,240 Men utfordringen i Ă„ lĂžse et ulĂžselig mysterium tiltalte meg. 52 00:03:41,360 --> 00:03:47,200 Og jeg klarte ikke Ă„ vende en angerfull gammel mann ryggen. 53 00:03:47,320 --> 00:03:51,520 Om jeg ikke hjalp ham, ville ingen gjĂžre det. 54 00:04:07,880 --> 00:04:12,680 Det ble klart at dette ville kreve mer enn bare et Google-sĂžk. 55 00:04:12,800 --> 00:04:17,400 Men fĂžr jeg brukte mer tid pĂ„ det, ville jeg hĂžre om Bills motivasjon. 56 00:04:18,560 --> 00:04:21,800 Det er mye som jeg mĂ„ bekjenne. 57 00:04:21,920 --> 00:04:27,480 Om hva som hendte under den tiden... Fortelle hva som skjedde. 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,960 BĂ„de hva som skjedde henne og meg. Og legge de siste puslespillbitene. 59 00:04:32,080 --> 00:04:37,400 -Hva hĂ„per du pĂ„, i beste fall? -At jeg finner henne. 60 00:04:37,520 --> 00:04:40,440 -Og sĂ„ da? -SĂ„ fĂ„r jeg se. 61 00:04:41,480 --> 00:04:48,160 -Hva betyr det? -Er hun gift, fĂ„r jeg akseptere det. 62 00:04:48,280 --> 00:04:52,600 -Og hvis hun ikke er det? -Da kan vi kanskje gifte oss. 63 00:04:53,880 --> 00:04:55,960 Endelig. 64 00:04:57,120 --> 00:05:00,800 -Elsker du henne fortsatt? -Ja. 65 00:05:00,920 --> 00:05:03,800 Jeg ble rĂžrt av hans romantiske historie. 66 00:05:03,920 --> 00:05:06,240 KjĂŠrlighet er vanskelig Ă„ finne. 67 00:05:06,360 --> 00:05:10,960 Sjansen til Ă„ fĂ„ gjenforene Bill med hans ungdomskjĂŠrlighet var sĂ„ kul- 68 00:05:11,080 --> 00:05:13,280 -at jeg sa at jeg hadde gode nyheter. 69 00:05:13,400 --> 00:05:19,480 Jeg vil bruke programmets ressurser for Ă„ finne Frances. 70 00:05:19,600 --> 00:05:21,840 Det var... 71 00:05:22,960 --> 00:05:26,200 Det er en ekte venn, den som gjĂžr det. 72 00:05:26,320 --> 00:05:30,320 Bill hadde ikke sett eller snakket med Frances pĂ„ 50 Ă„r. 73 00:05:30,440 --> 00:05:37,320 -Informasjonen var knapp. -Ulykkelig ekteskap, skilte seg. 74 00:05:37,440 --> 00:05:42,000 -SĂ„ tror jeg hun skilte seg igjen. -Vent, hvem giftet hun seg med? 75 00:05:42,120 --> 00:05:44,840 Charles noe, husker ikke etternavnet. 76 00:05:44,960 --> 00:05:48,200 Hun giftet seg med Charles, men kan vĂŠre gift pĂ„ ny. 77 00:05:48,320 --> 00:05:51,000 -Ja. -Du vet ikke? 78 00:05:51,120 --> 00:05:57,520 Han visste bare pikenavnet og hvordan hun sĂ„ ut i 1961. 79 00:05:57,640 --> 00:05:59,920 Brunt hĂ„r, brune Ăžyne. 80 00:06:00,040 --> 00:06:04,120 Uten bilder og med bare en sketsj som Bill tegnet fra hukommelsen... 81 00:06:04,240 --> 00:06:07,440 SĂ„ dette er kvinnen vi leter etter? 82 00:06:11,760 --> 00:06:15,160 ...innsĂ„ jeg snart at det ikke skulle bli lett. 83 00:06:15,280 --> 00:06:18,520 Men Bill husket en sak som kunne hjelpe. 84 00:06:18,640 --> 00:06:21,720 Sist jeg sĂ„ henne var i Little Rock. 85 00:06:21,840 --> 00:06:26,280 Jeg jobbet pĂ„ Moses Melody Shop, en platebutikk. 86 00:06:26,400 --> 00:06:32,320 Om jeg kunne ta med meg Bill til der de datet, kunne han huske mer. 87 00:06:32,440 --> 00:06:37,600 SĂ„ jeg booket et fly til Little Rock sĂ„nn at vi kunne begynne Ă„ lete. 88 00:06:42,040 --> 00:06:47,160 Bill hadde ikke vĂŠrt hjemme pĂ„ en stund. Han virket entusiastisk. 89 00:06:47,280 --> 00:06:49,880 -Gleder du deg, Bill? -Ja. 90 00:06:50,000 --> 00:06:52,840 Dette er min hjemby. 91 00:06:52,960 --> 00:06:57,400 Akkurat som jeg hĂ„pet, begynte gamle minner Ă„ dukke opp. 92 00:06:57,520 --> 00:07:01,520 Mamma pleide Ă„ hente meg der, ved den stasjonen. 93 00:07:01,640 --> 00:07:06,520 Der lĂ„ det en fabrikk. Dr. Pepper Company. 94 00:07:06,640 --> 00:07:10,680 Det der er West Side-skolen, der var onkelen min lĂŠrer. 95 00:07:10,800 --> 00:07:15,200 Med Bills fortid friskt i minnet, dro vi til Moses Melody Shop. 96 00:07:15,320 --> 00:07:18,800 Der Bill sist traff Frances for 50 Ă„r siden. 97 00:07:18,920 --> 00:07:24,240 Det lĂ„ der, det andre huset. Men det er nok ikke der, alt er nytt. 98 00:07:24,360 --> 00:07:28,400 Ja. Moses Melody var nĂ„ en parykkbutikk. 99 00:07:28,520 --> 00:07:33,760 Men vel i butikken dukket minner fra siste mĂžte med Frances opp. 100 00:07:33,880 --> 00:07:38,160 Her sto det en disk. Jeg sto her. 101 00:07:38,280 --> 00:07:43,320 Hun kom inn der. Jeg sto bak disken. 102 00:07:44,440 --> 00:07:48,520 Hun hadde med seg sin bĂ„ndspiller. Det var siste gang jeg sĂ„ henne. 103 00:07:48,640 --> 00:07:52,640 Da han fortsatte Ă„ snakke, innsĂ„ jeg hvor stort et tap det var. 104 00:07:52,760 --> 00:07:56,840 Hun grĂ„t. "Jeg kommer alltid til Ă„ elske deg." Det glemmer jeg aldri. 105 00:07:56,960 --> 00:08:00,680 -Sa hun det? -Ja, det var det hun sa. 106 00:08:00,800 --> 00:08:03,360 Hvorfor sĂ„ dere aldri hverandre igjen? 107 00:08:03,480 --> 00:08:08,680 Hun sa at jeg bare ville gjĂžre karriere. Jeg dro til Hollywood. 108 00:08:11,840 --> 00:08:13,840 SĂ„nn kan det gĂ„. 109 00:08:13,960 --> 00:08:18,120 Jeg begynte Ă„ forstĂ„ hvorfor Bills historie var sĂ„ gripende. 110 00:08:18,240 --> 00:08:22,480 OgsĂ„ jeg hadde forlatt mye bak meg for Ă„ gjĂžre karriere i Hollywood- 111 00:08:22,600 --> 00:08:25,760 -og kjente et blodsbĂ„nd. 112 00:08:25,880 --> 00:08:32,560 Men vi hadde ingenting Ă„ gĂ„ pĂ„ foruten et navn og Bills tegning. 113 00:08:32,680 --> 00:08:37,920 -Er hun hvit? -Ja, hvit. 114 00:08:38,040 --> 00:08:40,760 Det var som Ă„ forsĂžke Ă„ finne en savnet person. 115 00:08:40,880 --> 00:08:45,040 -Er det der en kvinne? -Ja. 116 00:08:45,160 --> 00:08:49,160 Det var vanskelig Ă„ vite hvor vi i det hele tatt skulle begynne. 117 00:08:49,280 --> 00:08:53,400 PĂ„ vei til hotellet ville Bill kjĂžre forbi sin gamle highschool. 118 00:08:53,520 --> 00:08:57,320 Central High, integreringen. Ni svarte elever. 119 00:08:57,440 --> 00:09:01,240 De mĂ„tte ha militĂŠre tropper for Ă„ skrive dem inn. 120 00:09:02,640 --> 00:09:06,480 Vi kom alltid bra overens med svarte. 121 00:09:06,600 --> 00:09:10,880 Synd at det gikk sĂ„ langt, men sĂ„nn ble det. 122 00:09:11,000 --> 00:09:16,800 Det var kult Ă„ lĂŠre historie. Men sĂ„ sa han noe som kunne brukes. 123 00:09:16,920 --> 00:09:19,240 Gikk Frances pĂ„ din skole? 124 00:09:23,080 --> 00:09:28,480 Nei, hun gikk pĂ„ Dumas. 125 00:09:30,440 --> 00:09:31,480 Dumas. 126 00:09:31,600 --> 00:09:35,560 Dumas lĂ„ knapt to timer unna Little Rock. 127 00:09:35,680 --> 00:09:42,200 Om vi kontaktet skolen, hadde de sikkert register eller Ă„rbĂžker. 128 00:09:42,320 --> 00:09:45,480 Men den var stengt, sĂ„ vi mĂ„tte vente til neste morgen. 129 00:09:45,600 --> 00:09:49,280 Vi sjekket inn pĂ„ hotellet sĂ„ lenge. 130 00:09:49,400 --> 00:09:53,800 Da vi hadde pakket ut og spist, bestemte vi oss for Ă„ legge oss. 131 00:09:58,840 --> 00:10:03,680 Morsom reise, hva? Bare gutta. 132 00:10:07,160 --> 00:10:09,960 -FĂ„r jeg spĂžrre deg om noe? -Ja. 133 00:10:10,080 --> 00:10:13,160 Hva er ditt favorittminne av Frances? 134 00:10:20,280 --> 00:10:23,600 Trolig da vi lĂ„ pĂ„ sengen. 135 00:10:23,720 --> 00:10:26,200 -Da dere lĂ„ pĂ„ sengen? -Ja. 136 00:10:26,320 --> 00:10:28,360 Hva gjorde dere der? 137 00:10:30,000 --> 00:10:33,520 Jeg prĂžvde Ă„ ligge med henne. 138 00:10:34,480 --> 00:10:36,560 Kult. 139 00:10:39,840 --> 00:10:43,360 -Skal vi sove? -Ja, jeg antar det. 140 00:10:43,480 --> 00:10:46,800 -God natt, Bill. -God natt. 141 00:10:46,920 --> 00:10:51,120 -Skal du legge deg under sengeteppet? -Det er bra sĂ„nn. Takk. 142 00:11:03,880 --> 00:11:10,400 Neste morgen ville jeg sjekke vĂ„r ledetrĂ„d, men stĂžtte pĂ„ et problem. 143 00:11:10,520 --> 00:11:12,280 Jeg er ikke en forelder. 144 00:11:12,400 --> 00:11:18,360 For Ă„ besĂžke skoleomrĂ„det mĂ„ man vĂŠre en forelder. 145 00:11:18,480 --> 00:11:22,080 Skolen sa at de ikke viser noen register. 146 00:11:22,200 --> 00:11:27,000 Og besĂžksforbudet forhindret at vi kunne dra dit og se i Ă„rbĂžker. 147 00:11:27,120 --> 00:11:33,880 En 78-Ă„ring som sĂžker en tidligere elev han er forelsket i, er suspekt. 148 00:11:34,000 --> 00:11:40,120 Men da jeg forsket rundt Dumas, kom jeg pĂ„ en idĂ© som kunne hjelpe oss. 149 00:11:40,240 --> 00:11:46,400 Filmen "Mud" med Matthew McConaughey ble filmet i Dumas. 150 00:11:46,520 --> 00:11:49,880 Det var noe alle i Dumas var stolte over. 151 00:11:50,000 --> 00:11:55,160 Vi kunne si at vi var der for Ă„ filme oppfĂžlgeren "Mud 2: Never Clean"- 152 00:11:55,280 --> 00:11:59,520 -og da ville vi fĂ„ tilgang til hele Dumas. 153 00:11:59,640 --> 00:12:03,080 Til og med skolen, med dens Ă„rbĂžker. 154 00:12:03,200 --> 00:12:06,000 Men vi mĂ„tte virke mer troverdige. 155 00:12:06,120 --> 00:12:12,200 Jeg kontaktet skuespilleren Richard Ledbetter, som var statist i "Mud"- 156 00:12:12,320 --> 00:12:17,080 -for Ă„ prĂžvespille for hovedrollen i "Mud 2". 157 00:12:17,200 --> 00:12:21,160 -Vi elsket din tolkning i "Mud 1". -Takk. 158 00:12:21,280 --> 00:12:24,480 Du husker vel Bill Goldstein fra filmen? 159 00:12:24,600 --> 00:12:28,560 Jeg tror ikke vi har mĂžttes. Men dere ser begge kjent ut. 160 00:12:28,680 --> 00:12:32,080 Vi var der hele tiden, sĂ„ du sĂ„ oss nok. 161 00:12:32,200 --> 00:12:36,480 -Det var en fantastisk film. -Takk. 162 00:12:36,600 --> 00:12:42,120 Jeg hadde skrevet noen replikker for prĂžvespillingen som Bill skulle lese. 163 00:12:43,920 --> 00:12:47,080 Hva er dette? Stedet er sĂ„ mĂžkkete. 164 00:12:47,200 --> 00:12:51,840 -Jeg vet det. -Vi mĂ„ rydde skolebiblioteket. 165 00:12:51,960 --> 00:12:54,000 Det er dekket av sĂžle igjen. 166 00:12:54,120 --> 00:12:58,440 Jeg trodde det var ille sist, men denne gangen er det verre. 167 00:12:59,520 --> 00:13:02,920 Det er helt latterlig. SĂ„ mye sĂžle. 168 00:13:05,360 --> 00:13:08,360 Kjempebra, det var... 169 00:13:08,480 --> 00:13:11,480 Han gjorde en bra jobb med replikkene. 170 00:13:11,600 --> 00:13:18,440 Han begynte Ă„ lese det lett og ble mer kraftfull etter hvert. 171 00:13:18,560 --> 00:13:21,360 Ok, du kan si det. 172 00:13:22,440 --> 00:13:25,200 -Rollen er din. -Flott, takk. 173 00:13:25,320 --> 00:13:29,560 NĂ„, med en av originalskuespillerne med oss, kontaktet vi skolen- 174 00:13:29,680 --> 00:13:32,720 -og sa at vi sĂžkte innspillingssteder til "Mud 2". 175 00:13:32,840 --> 00:13:35,960 Som forventet Ă„pnet de dĂžrene med en gang. 176 00:13:36,080 --> 00:13:39,440 Han var med i scenen der motorsykkelen kjĂžrer ved togsporet. 177 00:13:39,560 --> 00:13:41,440 Han er i bakgrunnen. 178 00:13:41,560 --> 00:13:45,160 Personalet ble imponert og vi fikk VIP-behandling. 179 00:13:45,280 --> 00:13:49,760 De viste oss rundt hele skolen sĂ„ vi fikk se hva de hadde Ă„ tilby. 180 00:13:49,880 --> 00:13:52,560 Hvor er Ă„rbĂžkene? 181 00:13:52,680 --> 00:13:56,560 Men de visste ikke at vi egentlig ville finne Ă„rbĂžkene deres. 182 00:13:56,680 --> 00:13:59,320 Fint sted. Hvor har dere Ă„rbĂžkene? 183 00:13:59,440 --> 00:14:02,480 Vi sa at "Mud 2" utspilte seg pĂ„ 50-tallet. 184 00:14:02,600 --> 00:14:07,040 Og at deres Ă„rbĂžker ville hjelpe oss Ă„ gjenskape epoken. 185 00:14:07,160 --> 00:14:09,080 Der er 1957. 186 00:14:09,200 --> 00:14:14,920 Frances gikk der sent pĂ„ 50-tallet. Med 1957 hadde vi alt vi trengte. 187 00:14:15,040 --> 00:14:19,480 Kan vĂ„r rekvisitaavdeling fĂ„ se pĂ„ en av dem? 188 00:14:19,600 --> 00:14:21,320 Ja, hvorfor ikke? 189 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 I og med det hadde Bill og jeg lyktes med kuppet. 190 00:14:25,360 --> 00:14:29,760 Vi fant et trygt sted og ville se hva vi hadde. 191 00:14:36,080 --> 00:14:37,680 Der er hun. 192 00:14:40,120 --> 00:14:43,520 -Det er henne. -Er det henne? 193 00:14:46,240 --> 00:14:48,280 JĂžss. 194 00:14:52,480 --> 00:14:56,080 Det er henne. Det er henne! 195 00:15:13,120 --> 00:15:19,560 Årboken var utrolig verdifull. Den hadde navn pĂ„ klassekamerater- 196 00:15:19,680 --> 00:15:25,640 -og nĂ„ hadde vi et bilde. Da kunne vi finne ut hvordan hun sĂ„ ut nĂ„. 197 00:15:25,760 --> 00:15:31,680 Jeg ringte aldersprogresjon- spesialisten Cornelius Ladd. 198 00:15:31,800 --> 00:15:37,800 Jeg flĂžy ham ut og booket et rom der han satte opp alt han trengte. 199 00:15:37,920 --> 00:15:39,960 Dette... 200 00:15:40,880 --> 00:15:45,960 -...er to like skrivere? -Ja, man trenger en reserveskriver. 201 00:15:46,080 --> 00:15:51,520 Ok, kjempebra. En reserveskriver er alltid bra. 202 00:15:52,720 --> 00:15:58,400 Men da han fikk bildet, pĂ„pekte han at det var mer avansert enn ventet. 203 00:15:58,520 --> 00:16:02,920 Sist gang foreldret vi bare barna ti Ă„r. 204 00:16:03,040 --> 00:16:05,760 -Ja. -Men nĂ„ er det 50 Ă„r. 205 00:16:05,880 --> 00:16:11,440 Hovedgreia ved aldersprogresjon er tyngdekraften. 206 00:16:11,560 --> 00:16:16,160 Uten tyngdekraften... Om vi bodde i verdensrommet, noe vi en dag vil- 207 00:16:16,280 --> 00:16:20,760 -ville ansiktet aldri forandre seg. Du hadde sett helt lik ut. 208 00:16:20,880 --> 00:16:23,880 -Ok. -Tyngdekraften drar ikke ned fjeset. 209 00:16:24,000 --> 00:16:29,120 Med dette bildet jeg jobber med, mĂ„ jeg tenke pĂ„ tyngdekraften. 210 00:16:30,120 --> 00:16:33,640 -Ok. -Dette er kanskje interessant... 211 00:16:33,760 --> 00:16:38,240 Forskere sier at innen 30 Ă„r kommer vi til Ă„ kunne gĂ„ til legen- 212 00:16:38,360 --> 00:16:44,880 -fĂ„ en behandling som alle har rĂ„d til, og leve i 600 Ă„r. 213 00:16:45,000 --> 00:16:49,560 Jeg ga Cornelius et USB-minne med det skannede bildet- 214 00:16:49,680 --> 00:16:52,320 -sĂ„ han kunne jobbe. 215 00:16:55,160 --> 00:17:00,720 Et par timer senere ropte han meg inn for Ă„ se det ferdige bildet. 216 00:17:00,840 --> 00:17:07,640 -SĂ„ her er hun som 75... -75-76 Ă„r. 217 00:17:07,760 --> 00:17:11,640 Hun er fortsatt attraktiv som 76-Ă„ring. 218 00:17:12,680 --> 00:17:16,480 -Jada. -Syns jeg, da. 219 00:17:16,600 --> 00:17:22,000 Hvor nĂŠrt kommer dette bildet til hvordan hun ser ut i dag? 220 00:17:22,120 --> 00:17:25,720 Sjansen er 95 prosent for at hun ser akkurat sĂ„nn ut. 221 00:17:25,840 --> 00:17:27,680 95 prosent? 222 00:17:29,920 --> 00:17:33,400 Jeg vil nok aldri forstĂ„ vitenskapen bak det- 223 00:17:33,520 --> 00:17:37,560 -men det var det beste vi hadde som viste hvordan hun sĂ„ ut nĂ„. 224 00:17:37,680 --> 00:17:41,960 Jeg ga Bill det nye bildet for Ă„ fĂ„ hans reaksjon. 225 00:17:42,080 --> 00:17:44,760 -JĂžsses. -Det er det vi har. 226 00:17:48,560 --> 00:17:54,480 Jeg vet ikke om det stemmer helt, men det er fĂ„ alderspesialister. 227 00:17:54,600 --> 00:17:57,360 Man tar hva man fĂ„r. 228 00:17:58,360 --> 00:18:01,880 -Hvem har gjort den? -Cornelius Ladd. 229 00:18:03,200 --> 00:18:10,200 Om Frances bodde i omrĂ„det, var det verdt Ă„ sette opp plakater. 230 00:18:10,320 --> 00:18:13,680 Vi hang opp hundrevis av plakater i Little Rock og Dumas- 231 00:18:13,800 --> 00:18:17,000 -i hĂ„p om at noen ville kjenne henne igjen. 232 00:18:17,120 --> 00:18:20,160 Neste dag valgte Bill Ă„ flytte- 233 00:18:20,280 --> 00:18:23,880 -til sin niese Shelly. Hun bodde i utkanten av Little Rock. 234 00:18:24,000 --> 00:18:27,920 Hun hadde invitert ham hjem, og jeg ville treffe Bills familie. 235 00:18:28,040 --> 00:18:33,120 Det kunne gi meg innsikt i hans fortid og i Frances. 236 00:18:38,200 --> 00:18:41,960 -Hvordan har du det? -Bra. Hyggelig Ă„ se deg. 237 00:18:43,120 --> 00:18:44,480 Kom inn. 238 00:18:44,600 --> 00:18:49,080 Drake er gift og har flyttet til nordvestre Arkansas. 239 00:18:49,200 --> 00:18:54,120 Og Dakota, som du vet, og Dylan gĂ„r fortsatt pĂ„ skole. 240 00:18:54,240 --> 00:18:57,040 Chris og jeg er endelig alene. 241 00:18:57,160 --> 00:19:02,960 -Endelig frihet. -Det stemmer. Vi har det bra. 242 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 Fargen i spisestuen hadde du ikke sist jeg var her, vel? 243 00:19:06,880 --> 00:19:11,560 -Det hadde jeg. -Den er fin. 244 00:19:11,680 --> 00:19:18,240 Etter en stund, gikk Bill opp til grandnevĂž Dakotas soverom. 245 00:19:18,360 --> 00:19:22,160 Shelly viste meg gamle fotoalbum pĂ„ kjĂžkkenet. 246 00:19:22,280 --> 00:19:26,800 -Er det Bill? Se pĂ„ frisyren. -Se pĂ„ hatten. 247 00:19:26,920 --> 00:19:32,680 -Det er pĂ„sken 1939, og det er Bill. -SĂ„ sĂžt. 248 00:19:34,120 --> 00:19:37,280 -Her er et bilde av ham. -Er det Bill? 249 00:19:37,400 --> 00:19:39,760 -I unge Ă„r. -Nei. 250 00:19:39,880 --> 00:19:43,960 -Jo. Se pĂ„ hĂ„ret. -Herregud. 251 00:19:44,080 --> 00:19:47,360 Tenk at Bill en gang hadde vĂŠrt sĂ„ kjekk. 252 00:19:47,480 --> 00:19:51,760 For fĂžrste gang forsto jeg hvorfor han ville til Hollywood. 253 00:19:51,880 --> 00:19:54,240 Kanskje Shelly kunne fortelle mer- 254 00:19:54,360 --> 00:19:58,000 -om mannen som forlot sitt livs kjĂŠrlighet for berĂžmmelsen. 255 00:19:58,120 --> 00:20:01,000 Bills pappa dĂžde da han var fem. 256 00:20:02,000 --> 00:20:06,880 Jeg tror at pappaen var rundt 50 da han dĂžde, sĂ„ han var ganske ung. 257 00:20:07,000 --> 00:20:13,360 FĂžlelsesmessig hadde han det veldig tungt. 258 00:20:13,480 --> 00:20:17,800 Jeg tror at han visse ganger i livet kjente- 259 00:20:17,920 --> 00:20:21,760 -at han var berettiget til visse saker. 260 00:20:21,880 --> 00:20:28,160 Og livet blir ikke alltid sĂ„nn. Det er vanskeligere for ham Ă„ innse. 261 00:20:28,280 --> 00:20:33,360 Bills minner om Frances er veldig dunkle og vage. 262 00:20:33,480 --> 00:20:40,280 Vi mangler ganske mye informasjon. Jeg tenkte at du kanskje visste noe. 263 00:20:40,400 --> 00:20:46,080 -Har han nevnt henne for deg? -Kort, og tydeligvis... 264 00:20:46,200 --> 00:20:50,320 ...var han sammen med henne. Bestemor ville ikke at de skulle gifte seg. 265 00:20:50,440 --> 00:20:56,480 Han sa noe sĂ„nt, ja. Han angrer visst pĂ„ at han ikke giftet seg med henne. 266 00:20:56,600 --> 00:21:01,680 Bill holder kontakten med... Han har en liten svart bok. 267 00:21:01,800 --> 00:21:08,720 Og han har kontakt med mange. Slekt, venner... Han er flink til det. 268 00:21:08,840 --> 00:21:12,680 At han mistet kontakten med henne er jo interessant. 269 00:21:12,800 --> 00:21:18,840 Shelly, som kjente Bill, syntes det var rart at de ikke hadde kontakt. 270 00:21:18,960 --> 00:21:23,040 VĂ„r samtale ble mye mer interessant. 271 00:21:23,160 --> 00:21:28,320 Hvor lenge har Bill gjort Bill Gates-imitasjoner? 272 00:21:32,040 --> 00:21:34,680 Siden det var med i programmet. 273 00:21:34,800 --> 00:21:40,720 Jeg tror det var da han gjorde det for dere. Ikke fĂžr, det vi vet. 274 00:21:40,840 --> 00:21:45,840 -FĂžr "Nathan For You"? -Sa han at han hadde gjort det? 275 00:21:45,960 --> 00:21:48,920 Han sa at han jobbet med det. 276 00:21:49,040 --> 00:21:51,880 SĂ„ vidt jeg vet har han ikke det. 277 00:21:52,000 --> 00:21:56,280 Men det kan jo vĂŠre noe jeg ikke kjenner til. 278 00:22:00,080 --> 00:22:05,800 Bill var en stor gĂ„te. Jeg visste verken ut eller inn. 279 00:22:05,920 --> 00:22:11,240 Hans forhold med Frances var kanskje ikke sĂ„nn han hadde forestilt det. 280 00:22:11,360 --> 00:22:14,880 Om jeg skulle fortsette Ă„ hjelpe ham- 281 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 -mĂ„tte jeg vite at han var ĂŠrlig. 282 00:22:18,120 --> 00:22:21,400 -Din favorittnĂžtt? -PeanĂžtter. 283 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 -Jeg elsker peanĂžtter. -Jeg ogsĂ„. 284 00:22:27,240 --> 00:22:29,800 -FĂ„r jeg spĂžrre deg om noe? -VĂŠr sĂ„ god. 285 00:22:29,920 --> 00:22:32,960 Hvor lenge har du vĂŠrt Bill Gates-imitator? 286 00:22:37,800 --> 00:22:41,440 I fire Ă„r, tror jeg. 287 00:22:41,560 --> 00:22:44,240 Hvorfor spĂžr du om det? 288 00:22:44,360 --> 00:22:50,960 Da jeg traff deg, sa du at du jobbet som Bill Gates-imitator. 289 00:22:51,080 --> 00:22:54,400 Sa jeg at jeg jobbet med det? 290 00:22:54,520 --> 00:22:57,160 -Du jobber du med dette, eller? -Ja. 291 00:22:59,160 --> 00:23:02,400 Det mĂ„ ha vĂŠrt en misforstĂ„else. 292 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 Av deg eller meg? 293 00:23:05,120 --> 00:23:09,520 To personer kan jo misforstĂ„ hverandre. 294 00:23:09,640 --> 00:23:13,960 -En misforstĂ„else? Eller lĂžy du? -Jeg lĂžy ikke for deg. 295 00:23:14,080 --> 00:23:16,760 Du sa at du jobbet med det. 296 00:23:16,880 --> 00:23:20,840 -Hvor har du fĂ„tt det fra? -Det er med i programmet. 297 00:23:22,520 --> 00:23:24,760 Du sa det da vi filmet. 298 00:23:28,840 --> 00:23:33,520 Overdriver du noe nĂ„r det gjelder forholdet med Frances? 299 00:23:33,640 --> 00:23:38,800 Nei, ingen overdrivelse. Alt jeg har fortalt er sant. 300 00:23:38,920 --> 00:23:40,920 Har du fortalt alt? 301 00:23:41,040 --> 00:23:44,960 Alt som jeg husker. Om jeg kommer pĂ„ noe mer, sier jeg det. 302 00:23:46,440 --> 00:23:50,440 -Du var ingen stalker eller noe? -Nei. 303 00:23:54,920 --> 00:23:58,400 Syns du jeg ser ut som en stalker? 304 00:24:00,280 --> 00:24:06,520 Det var ingen god samtale. Det var vanskelig Ă„ forstĂ„ seg pĂ„ Bill. 305 00:24:06,640 --> 00:24:08,680 NĂ„ tar jeg en sĂ„nn her. 306 00:24:13,000 --> 00:24:19,760 Da jeg dro, visste jeg ikke hva jeg skulle tro om forholdet. 307 00:24:21,960 --> 00:24:24,160 Hun heter Frances. 308 00:24:24,280 --> 00:24:26,280 Ja, min oldemor. 309 00:24:26,400 --> 00:24:29,640 Vet du hva hun het som ugift? 310 00:24:29,760 --> 00:24:32,320 Jeg vet ikke hva hun het da. 311 00:24:34,760 --> 00:24:41,240 Det ringte en person som trodde at det kunne vĂŠre hans oldemor. 312 00:24:41,360 --> 00:24:43,960 Vet du hvilket Ă„r hun er fĂždt? 313 00:24:45,120 --> 00:24:47,400 Nei, ikke pĂ„ strak arm. 314 00:24:47,520 --> 00:24:50,160 -Hun er gammel, ikke sant? -Ja. 315 00:24:50,280 --> 00:24:56,200 Han visste ikke mye, og fĂžr vi fikk kontakte henne, ville han treffes. 316 00:24:56,320 --> 00:25:00,800 Jeg drar fra jobben nĂ„, sĂ„ vi kan treffes ved Chip's Bar-B-Que. 317 00:25:00,920 --> 00:25:04,280 PĂ„ parkeringsplassen klokken 13:15. 318 00:25:04,400 --> 00:25:06,400 Tusen takk. 319 00:25:06,520 --> 00:25:10,240 Jeg dro til Shelly for Ă„ fortelle det til Bill. 320 00:25:10,360 --> 00:25:15,400 En fyr som het Jake ringte, for han hadde sett Frances-plakaten. 321 00:25:15,520 --> 00:25:18,200 Hans oldemor het Frances. 322 00:25:18,320 --> 00:25:22,480 Hun har et annet etternavn. Han vet ikke hennes pikenavn. 323 00:25:22,600 --> 00:25:26,080 -Tror han at det er henne? -Han vet ikke. 324 00:25:40,600 --> 00:25:44,680 -Jake? Hei, hvordan gĂ„r det? -Hei, hvordan gĂ„r det? 325 00:25:44,800 --> 00:25:46,840 -Nathan. -Hyggelig. 326 00:25:47,920 --> 00:25:53,000 -Du husker ikke hennes pikenavn? -Nei, jeg er hennes oldebarn. 327 00:25:53,120 --> 00:25:58,400 -Hun har vĂŠrt gift et par ganger. -JasĂ„? 328 00:25:58,520 --> 00:26:01,800 Husker du at jeg sa at hun var gift to ganger? 329 00:26:01,920 --> 00:26:05,320 -Var hun gift to ganger? -Mer enn Ă©n gang. 330 00:26:05,440 --> 00:26:10,240 -Hun er i Roland. -Kan jeg fĂ„ treffe henne nĂ„? 331 00:26:10,360 --> 00:26:12,480 Det tror jeg. 332 00:26:12,600 --> 00:26:16,760 Da vi viste Jake at vi hadde finnerlĂžnnen, ville han hjelpe oss. 333 00:26:16,880 --> 00:26:20,360 Han ga oss adressen og vi dro i vei for Ă„ se- 334 00:26:20,480 --> 00:26:23,920 -om det var den Frances som Bill hadde lett etter. 335 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Vi er i nĂŠrheten. 336 00:26:29,320 --> 00:26:31,800 -Er du klar? -Ja. 337 00:27:25,560 --> 00:27:27,920 -Hvordan har du det? -Bra. 338 00:27:28,040 --> 00:27:32,080 -Er du Frances? -Jeg heter Frances Watson. 339 00:27:32,200 --> 00:27:35,240 Hva var ditt pikenavn? Gaddy? 340 00:27:35,360 --> 00:27:38,160 Nei, mitt pikenavn var Aplin. 341 00:27:40,600 --> 00:27:44,080 -Vi leter etter en Frances Gaddy. -Nei. 342 00:27:46,000 --> 00:27:52,800 Kom inn. Ikke skal du mĂ„tte stĂ„ der ute. 343 00:27:52,920 --> 00:27:57,720 -Hei, jeg heter Nathan. -Hei, Nathan. Jeg heter Frances. 344 00:27:57,840 --> 00:28:01,080 -Hyggelig Ă„ treffe deg. Er det...? -Nei. 345 00:28:01,200 --> 00:28:05,120 SĂ„ det er ikke denne kvinnen? Ok. 346 00:28:05,240 --> 00:28:09,880 -Kan jeg lĂ„ne toalettet? -Jeg skal sjekke at det er ledig. 347 00:28:10,000 --> 00:28:13,280 Det bor flere enn en i dette huset. 348 00:28:15,560 --> 00:28:17,560 Kan du ikke vente? 349 00:28:17,680 --> 00:28:22,520 BlĂŠren er full, og det fĂžles bedre Ă„ fĂ„ tĂžmme den. 350 00:28:22,640 --> 00:28:24,720 Jeg venter utenfor. 351 00:28:24,840 --> 00:28:29,240 -Gud velsigne deg. -Takk. Takk for all hjelp. 352 00:28:38,040 --> 00:28:40,120 -Alt bra? -Ja. 353 00:28:40,240 --> 00:28:43,160 -Ok. -Det var ikke henne. 354 00:28:48,000 --> 00:28:50,080 Hvordan var toalettet? 355 00:28:51,800 --> 00:28:55,800 Det var ok. Det kunne vĂŠrt renere. 356 00:28:59,640 --> 00:29:06,240 Etter undersĂžkelser oppdaget jeg at ingen Frances bodde i Dumas. 357 00:29:06,360 --> 00:29:10,280 Jeg hĂ„pet at en gammel klassekamerat hadde kontakt med henne. 358 00:29:10,400 --> 00:29:14,880 Men det var vanskelig Ă„ finne en som var i live og ville svare pĂ„ mail. 359 00:29:15,800 --> 00:29:21,320 Da vi var i byen, gikk Bill pĂ„ skole- jubileum. Det var 60-Ă„rsjubileum. 360 00:29:23,400 --> 00:29:29,880 Dusinvis av gamle klassekamerater kom for Ă„ dele minner og ta bilder. 361 00:29:30,000 --> 00:29:33,520 Å se Bill treffe gamle venner ga meg en idĂ©. 362 00:29:33,640 --> 00:29:38,920 Kanskje kunne noe sĂ„nt fĂ„ Frances' klassekamerater til Ă„ komme til oss. 363 00:29:39,040 --> 00:29:41,760 I vĂ„r Ă„rbok gikk Frances pĂ„ det andre Ă„ret. 364 00:29:41,880 --> 00:29:47,720 Jeg lagde en innbydelse til et treff for de som gikk pĂ„ skolen i 1959. 365 00:29:47,840 --> 00:29:53,480 Jeg printet ut tusenvis som ungdommer skulle sykle rundt med og dele ut. 366 00:29:53,600 --> 00:29:57,720 Jeg hĂ„pet at noen fra Ă„rboken skulle komme. 367 00:29:57,840 --> 00:30:00,120 Hvem er lederen? 368 00:30:00,240 --> 00:30:02,520 -Han er sjefen. -Er du lederen? 369 00:30:02,640 --> 00:30:07,440 Da prater jeg med deg. Disse skal deles ut til alle i Dumas. 370 00:30:07,560 --> 00:30:13,080 Dere fĂ„r ikke kaste dem og si at dere gjorde det. Alle skal ha dem. 371 00:30:13,200 --> 00:30:15,560 -Oppfattet. -Fatter dere? 372 00:30:15,680 --> 00:30:20,920 -Dere gutter virker pĂ„litelige. -HĂžres bra ut. 373 00:30:21,040 --> 00:30:26,360 Mens innbydelsene ble delt ut, leide jeg et kirkelokale og pyntet det. 374 00:30:26,480 --> 00:30:30,240 Vi bestemte at Bill skulle late som han hadde vĂŠrt elev pĂ„ skolen- 375 00:30:30,360 --> 00:30:34,040 -sĂ„ han kunne spĂžrre om Frances uten at det var mistenkelig. 376 00:30:34,160 --> 00:30:37,240 Er det ok Ă„ vĂŠre undercover igjen? 377 00:30:37,360 --> 00:30:41,280 Jeg valgt en i Ă„rboken som var litt lik Bill- 378 00:30:41,400 --> 00:30:45,880 -og sĂ„ Ăžvde han pĂ„ Ă„ vĂŠre den personen med informasjonen vi hadde. 379 00:30:46,000 --> 00:30:48,440 Jeg heter Alex Sanford. 380 00:30:48,560 --> 00:30:53,640 Kanskje dere husker meg fra sjakklubben eller koret. 381 00:30:53,760 --> 00:30:59,080 Vi gikk alle pĂ„ highschool sammen. Og jeg vil si: 382 00:31:00,080 --> 00:31:07,160 -Ha en fin Dumas-gjenforening. -Bill var overbevisende som Alex. 383 00:31:07,280 --> 00:31:11,920 Men han mĂ„tte huske saker om andre klassekamerater ogsĂ„. 384 00:31:12,040 --> 00:31:14,040 Tommy Peacock. 385 00:31:16,160 --> 00:31:20,160 -Kor, lĂžping. -Nei, basket, band og lĂžping. 386 00:31:20,280 --> 00:31:23,880 -Basket, band og lĂžping. -Husker du det nĂ„? 387 00:31:24,000 --> 00:31:29,880 Det satt ikke helt, men det fikk duge. Det var tid for gjenforeningen. 388 00:31:30,000 --> 00:31:35,840 Vi hadde forvandlet et kirkelokale til en ballsall verdig Askepott. 389 00:31:35,960 --> 00:31:42,600 Bill sĂ„ akkurat ut som Alex Sanford med de brillene vi hadde kjĂžpt. 390 00:31:42,720 --> 00:31:48,640 Bill gikk ut og jeg skiftet til en drakt som forestilte skolemaskoten: 391 00:31:48,760 --> 00:31:53,760 Dumas-gaupa. Da kunne jeg komme til unnsetning om Bill trengte meg. 392 00:31:58,800 --> 00:32:00,920 Vi fikk bare noen svar- 393 00:32:01,040 --> 00:32:05,000 -men jeg hĂ„pet at noen hadde hatt kontakt med Frances. 394 00:32:05,120 --> 00:32:07,480 Kanskje visste noen hvor hun var. 395 00:32:07,600 --> 00:32:12,440 -Lever Dickey Shoffenberg? -Jeg vet at JD er borte. 396 00:32:12,560 --> 00:32:17,640 Da lokalet var fylt, var det tid for Bill Ă„ gjĂžre entrĂ©. 397 00:32:22,560 --> 00:32:25,400 Alex Sanford, Doris. Det var lenge siden. 398 00:32:25,520 --> 00:32:29,440 -Ja, virkelig. -Jeg er nevrokirurg. 399 00:32:32,160 --> 00:32:37,560 FĂžr Bill spurte om Frances, mĂ„tte han smĂ„prate litt for Ă„ smelte inn. 400 00:32:37,680 --> 00:32:43,160 Tenk at jeg sitter her med Tommy Peacock: basket, band og lĂžping. 401 00:32:43,280 --> 00:32:47,880 Jeg var bedre saksofonist enn basketspiller eller lĂžper. 402 00:32:48,000 --> 00:32:50,880 -LĂžper du fortsatt? -Nei. 403 00:32:51,000 --> 00:32:55,200 Men Bill mĂ„tte gjĂžre mer for at gruppen skulle omfavne ham. 404 00:32:55,320 --> 00:32:59,720 -Hvordan kjenner du meg? -Fra grunnskolen, ikke sant? 405 00:33:01,200 --> 00:33:05,360 Jeg hadde funnet ut at Dumas hadde en uoffisiell sang: 406 00:33:05,480 --> 00:33:07,760 "I'm A Ding Dong Daddy From Dumas". 407 00:33:07,880 --> 00:33:13,640 Vi hadde Ăžvd pĂ„ den, sĂ„ Bill kunne bevise at han var fra byen. 408 00:33:13,760 --> 00:33:17,560 Teksten fantes pĂ„ en skjerm bak Arkansas-flagget- 409 00:33:17,680 --> 00:33:21,480 -og jeg ga Bill signal om at han skulle opp pĂ„ scenen. 410 00:34:07,200 --> 00:34:14,040 Han gjorde suksess. Selv de mest skeptiske trodde pĂ„ ham. 411 00:34:27,680 --> 00:34:32,680 Det var tid for ham Ă„ begynne Ă„ spĂžrre om Frances. 412 00:34:35,200 --> 00:34:39,600 -Du ser sĂ„ kjent ut. -Alex Sanford. Hyggelig Ă„ se deg. 413 00:34:39,720 --> 00:34:44,640 -Har du hĂžrt fra Frances Gaddy? -Nei. 414 00:34:44,760 --> 00:34:49,160 Vi har hatt gjenforeninger, men jeg vet ikke hvor hun er. 415 00:34:49,280 --> 00:34:55,120 -Hva skjedde med Frances Gaddy? -Det navnet hĂžres kjent ut. 416 00:34:55,240 --> 00:34:57,240 Men jeg vet ingenting. 417 00:34:57,360 --> 00:34:59,960 HĂžrer du fra henne? 418 00:35:00,080 --> 00:35:04,440 Ingen hadde sett eller hĂžrt fra henne siden high school. 419 00:35:04,560 --> 00:35:08,040 Noen trodde at hun hadde flyttet til en annen delstat. 420 00:35:08,160 --> 00:35:11,760 Jeg husker det navnet. Jeg tror hun gikk i min klasse. 421 00:35:11,880 --> 00:35:16,320 -Hvor er hun nĂ„? -Jeg har ingen anelse. 422 00:35:16,440 --> 00:35:20,360 -Har du hĂžrt noe som helst? -Nei, ingenting. 423 00:35:20,480 --> 00:35:25,840 Om Frances bodde i en annen delstat, ville det bli mye vanskeligere. 424 00:35:25,960 --> 00:35:31,280 PĂ„ slutten av kvelden tvilte jeg pĂ„ at vi ville finne denne kvinnen. 425 00:35:36,160 --> 00:35:41,320 Jeg dro hjem til min sĂžster og der fant jeg brev. 426 00:35:41,440 --> 00:35:44,640 Jeg tenkte at du ville hĂžre fra Frances. 427 00:35:45,560 --> 00:35:49,600 Jeg er hos Shelly. Ring meg tilbake. 428 00:35:49,720 --> 00:35:54,640 Er de fra 1960? Er alle fra Frances? 429 00:35:54,760 --> 00:35:58,760 Da Bill gikk gjennom forrĂ„det hos sin sĂžster Betsy- 430 00:35:58,880 --> 00:36:05,120 -fant han dusinvis av brev fra Frances mellom 1960 og 1961. 431 00:36:09,960 --> 00:36:13,720 "KjĂŠre Bill, jeg tenker pĂ„ deg i kveld, som alltid." 432 00:36:13,840 --> 00:36:19,040 "Jeg er alene og skulle Ăžnske at du var her. Jeg har et bilde av deg." 433 00:36:19,160 --> 00:36:24,080 "NĂ„r jeg ser pĂ„ bildet, blir jeg minnet pĂ„ hvor mye jeg elsker deg." 434 00:36:24,200 --> 00:36:30,840 "Det fĂžles som 1 000 Ă„r siden vi snakket sist. Ønsker vi kunne sees." 435 00:36:30,960 --> 00:36:33,720 "Jeg tenker mye pĂ„ deg." 436 00:36:33,840 --> 00:36:39,400 "En dag skal vi vĂŠre sammen og da kan vi sette pris pĂ„ kjĂŠrligheten"- 437 00:36:39,520 --> 00:36:42,760 -"som vi begge har ventet sĂ„ lenge pĂ„." 438 00:36:42,880 --> 00:36:46,800 "Min kjĂŠrlighet er ren og fin for deg, elskling." 439 00:36:47,840 --> 00:36:50,560 Det er sterkt skrevet. 440 00:36:50,680 --> 00:36:53,040 Hun var forelsket i deg, Bill. 441 00:36:54,400 --> 00:36:58,120 Det var det fĂžrste beviset jeg hadde sett pĂ„ deres forhold. 442 00:36:58,240 --> 00:37:04,240 Men jeg forsto at det hadde hendt mer enn det Bill hadde sagt. 443 00:37:04,360 --> 00:37:08,320 "KjĂŠre Bill, beklager at jeg ikke har skrevet tidligere i uken." 444 00:37:08,440 --> 00:37:12,000 "Jeg advarer deg. Jeg orker snart ikke Ă„ hĂžre mer." 445 00:37:12,120 --> 00:37:18,600 "Jeg blir kvalm av deg, pĂ„ grunn av all sladderen om deg og Gloria." 446 00:37:18,720 --> 00:37:21,480 -Jeg og hvem? -Gloria. 447 00:37:23,720 --> 00:37:27,360 -StĂ„r hennes navn der? -Ja. 448 00:37:27,480 --> 00:37:30,200 -Hvem er Gloria? -Det var en kvinne. 449 00:37:35,840 --> 00:37:37,840 Var du utro? 450 00:37:39,560 --> 00:37:42,160 Vi var vel ute et par ganger. 451 00:37:45,360 --> 00:37:48,280 Det var historien om et forholds sammenbrudd- 452 00:37:48,400 --> 00:37:52,720 -som var mye mer innviklet enn den versjonen Bill hadde fortalt. 453 00:37:52,840 --> 00:37:56,560 Jeg begynte Ă„ lure pĂ„ om det var noe mer han skjulte. 454 00:37:56,680 --> 00:37:59,960 "Jeg er ikke vakker, og jeg er ingen skuespillerinne." 455 00:38:00,080 --> 00:38:03,200 Hun var da vakker. Kom igjen. 456 00:38:03,320 --> 00:38:06,160 "Det er mye jeg ikke vet om deg." 457 00:38:06,280 --> 00:38:09,840 "Bill, jeg kan ikke tro at du leker med meg." 458 00:38:15,000 --> 00:38:19,160 "Hvorfor sier hun at hun ikke kjenner deg? SĂ„ mye jeg ikke vet." 459 00:38:19,280 --> 00:38:21,880 -Hva betyr det? -Ingen anelse. 460 00:38:26,560 --> 00:38:32,600 -Kanskje hun ikke forsto seg pĂ„ meg. -Kan du forstĂ„ deg pĂ„ deg? 461 00:38:34,320 --> 00:38:38,200 Meg selv? Iblant lurer jeg. 462 00:38:44,040 --> 00:38:49,240 Og du befinner deg pĂ„ en annen plass. 463 00:38:50,920 --> 00:38:54,640 En plass du var pĂ„ da du var 20 Ă„r gammel. 464 00:38:56,840 --> 00:39:02,680 Da du gikk til baptistkirken i Little Rock i Arkansas. 465 00:39:07,000 --> 00:39:09,720 Se pĂ„ fĂžttene dine. 466 00:39:11,440 --> 00:39:13,960 Se hva du har pĂ„ deg. 467 00:39:14,080 --> 00:39:16,960 Jeg hadde bestilt tid til Bill hos en hypnotisĂžr- 468 00:39:17,080 --> 00:39:21,080 -noe som kanskje kunne fĂ„ ham til Ă„ huske mer. 469 00:39:21,200 --> 00:39:26,680 Men alt han kunne huske var gammel Arkansas Razorbacks-statistikk. 470 00:39:26,800 --> 00:39:31,720 Det var en dĂ„rlig avgjĂžrelse. Vi skulle ha vunnet kampen. 471 00:39:35,040 --> 00:39:39,520 Det ble 15-14, sluttresultatet. 472 00:39:39,640 --> 00:39:44,200 Imens hadde jeg gĂ„tt gjennom brevene som Frances hadde skrevet til Bill. 473 00:39:44,320 --> 00:39:50,360 Jeg begynte Ă„ forstĂ„ at det hadde vĂŠrt et veldig komplisert forhold. 474 00:39:50,480 --> 00:39:52,800 Frances var stormforelsket i Bill. 475 00:39:52,920 --> 00:39:57,440 Hun trodde pĂ„ ham, hans karriere og deres framtid sammen. 476 00:39:57,560 --> 00:40:03,600 "Hver dag elsker jeg deg mer. Det er sĂ„ vanskelig Ă„ beskrive." 477 00:40:03,720 --> 00:40:07,040 "Vi kan jobbe for Ă„ fĂ„ den framtiden vi vil ha." 478 00:40:07,160 --> 00:40:11,560 "Du mĂ„ kjempe for Ă„ nĂ„ ditt mĂ„l og bli skuespiller og sanger." 479 00:40:11,680 --> 00:40:15,920 "Men en dag nĂ„r du dit med Guds hjelp. Du kommer til Ă„ lykkes." 480 00:40:16,040 --> 00:40:20,400 Hun var hĂ„pefull, men visse deler fikk meg til Ă„ lure. 481 00:40:20,520 --> 00:40:27,120 "En sak jeg vil vĂŠre er ren. Vil du ikke ha ei sĂ„nn jente - dessverre." 482 00:40:27,240 --> 00:40:33,560 "Jeg vet at du ville vite hvor langt jeg kunne gĂ„. NĂ„ dropper vi det." 483 00:40:33,680 --> 00:40:38,160 I disse brevene framsto Bill nesten som en annen mann. 484 00:40:38,280 --> 00:40:41,560 "Man kan ikke elske noen man ikke respekterer." 485 00:40:41,680 --> 00:40:45,840 OppfĂžrte han seg annerledes nĂ„r han var sammen med kvinner? 486 00:40:45,960 --> 00:40:51,440 Hvis jeg skulle gjenforene dem, mĂ„tte jeg sĂžrge for at Bill oppfĂžrte seg. 487 00:40:51,560 --> 00:40:55,560 Det er en mann som heter Bill- 488 00:40:55,680 --> 00:40:59,320 -som leter etter sin tapte kjĂŠrlighet. 489 00:40:59,440 --> 00:41:02,680 Jeg fant en kvinne som ville treffe Bill- 490 00:41:02,800 --> 00:41:05,480 -sĂ„ jeg kunne iaktta ham. 491 00:41:05,600 --> 00:41:11,320 Bare sĂ„nn at du vet det, sĂ„ er han gammel. Ekstremt gammel. 492 00:41:11,440 --> 00:41:16,240 Jeg har mange klienter som er enkemenn. 493 00:41:16,360 --> 00:41:21,640 Mange er enkemenn eller fraskilte. Nyskilte. 494 00:41:21,760 --> 00:41:25,240 Hun het Maci. Jeg visste ikke mye om eskorter- 495 00:41:25,360 --> 00:41:30,040 -syns hun det var greit Ă„ treffe Bill og bare prate med ham. 496 00:41:31,600 --> 00:41:35,360 Jeg booket via hennes nettside. 350 dollar per time. 497 00:41:35,480 --> 00:41:39,480 Jeg spurte Bill om han ville treffe Maci. 498 00:41:39,600 --> 00:41:44,840 Jeg tenkte at det hadde vĂŠrt fint Ă„ ha litt selskap. 499 00:41:44,960 --> 00:41:49,600 SĂ„ jeg booket et treff med en eskortepike til deg. 500 00:41:55,000 --> 00:41:59,120 -Eskorteservice? -Ja, hun er profesjonell eskorte. 501 00:41:59,240 --> 00:42:02,680 -Nei, dessverre. -Det vil du ikke? 502 00:42:03,400 --> 00:42:07,480 Jeg hater Ă„ anvende frasen: Man mĂ„ vite hvor man stikker den inn. 503 00:42:07,600 --> 00:42:10,680 -Herregud, Bill. -Det stemmer. 504 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 Selv etter at jeg sa at det ikke var seksuelt- 505 00:42:13,920 --> 00:42:16,480 -sa han at det var imot hans verdier. 506 00:42:16,600 --> 00:42:20,080 -En "Sodoma og Gomorra"-synd. -En synd? 507 00:42:20,200 --> 00:42:26,120 Kjipt at Bill ikke ville. Vi hadde betalt, sĂ„ jeg ville intervjue henne- 508 00:42:26,240 --> 00:42:30,600 -for Ă„ hĂžre om hun visste hvordan gamle enslige menn tenker. 509 00:42:30,720 --> 00:42:34,440 Hun gikk med pĂ„ Ă„ treffe meg og bli filmet. 510 00:42:34,560 --> 00:42:39,680 -Jeg har aldri gjort dette. -Du har aldri blitt filmet? 511 00:42:39,800 --> 00:42:42,440 -Er det merkelig? -Litt, ja. 512 00:42:42,560 --> 00:42:45,720 -GĂ„r det bra? -Ja, det gĂ„r bra. 513 00:42:45,840 --> 00:42:49,120 Maci mĂ„tte venne seg litt til kameraene. 514 00:42:49,240 --> 00:42:51,800 Men sĂ„ fortalte hun om sin jobb. 515 00:42:51,920 --> 00:42:57,920 -Masse IT- og finansfolk. -De er de vanligste? 516 00:42:58,040 --> 00:43:02,800 -Advokater, lege. -Oi. Dommere, da? 517 00:43:02,920 --> 00:43:07,680 Jeg har truffet en dommer, og en predikant. 518 00:43:07,800 --> 00:43:12,320 -Jeg har truffet to predikanter. -Og med "truffet" mener du... 519 00:43:12,440 --> 00:43:17,720 Overraskende at eskortetjenester var vanligere enn jeg hadde trodd. 520 00:43:17,840 --> 00:43:22,040 Iblant treffer jeg hyggelige folk som vil holde kontakt. 521 00:43:22,160 --> 00:43:25,480 De spĂžr hvordan det er, og om alt er bra. 522 00:43:25,600 --> 00:43:30,480 Om jeg fĂžler at det klikker mellom oss, sĂ„ kommer jeg til Ă„ ha det fint- 523 00:43:30,600 --> 00:43:32,640 -og trolig du ogsĂ„. 524 00:43:32,760 --> 00:43:37,120 Macis perspektiv var fascinerende. Hun ville vite mer om meg. 525 00:43:37,240 --> 00:43:41,080 Mitt program "Nathan for You" sendes pĂ„ Comedy Central. 526 00:43:41,200 --> 00:43:44,200 Er det morsomt? Er det et morsomt program? 527 00:43:44,320 --> 00:43:47,800 ForhĂ„pentligvis. Jeg vet ikke. Er jeg morsom? 528 00:43:47,920 --> 00:43:50,760 Jeg vet ikke. Du virker alvorlig. 529 00:43:50,880 --> 00:43:55,400 Vil du se litt av programmet? Jeg har det pĂ„ pcen. 530 00:43:55,520 --> 00:44:01,320 -Ja, jeg kan se. -Jeg gĂ„r og henter den. 531 00:44:01,440 --> 00:44:03,480 Jeg heter Nathan Fielder. 532 00:44:03,600 --> 00:44:08,120 Jeg har tatt eksamen fra en av Canadas fremste handelsskoler. 533 00:44:11,480 --> 00:44:17,120 -Var det karakterene dine? -Maci sĂ„ ut til Ă„ like programmet. 534 00:44:17,240 --> 00:44:21,880 -Du er ganske morsom. Litt slem... -Slem? 535 00:44:22,000 --> 00:44:25,600 -Hva mener du? -Du lĂžy for alle sammen. 536 00:44:26,760 --> 00:44:31,920 -SĂ„nn er bransjen. -Du er slem-morsom. 537 00:44:32,040 --> 00:44:36,840 Til slutt mĂ„tte hun gĂ„, sĂ„ vi tok farvel. 538 00:44:38,840 --> 00:44:41,080 Jeg hadde ingen flere ledetrĂ„der- 539 00:44:41,200 --> 00:44:45,800 -og var i en fremmed by med en masse fritid. 540 00:44:45,920 --> 00:44:49,760 Jeg sĂ„ mest pĂ„ tv pĂ„ kvelden. 541 00:44:49,880 --> 00:44:52,800 Eller gikk pĂ„ bar for litt selskap. 542 00:44:52,920 --> 00:44:59,320 -Iblant blir de utslitte. -Blir klokkeremmene slitte? 543 00:44:59,440 --> 00:45:02,320 Ja, det er ikke bra. 544 00:45:02,440 --> 00:45:05,800 Men det manglet noe i den sosiale interaksjonen. 545 00:45:05,920 --> 00:45:10,480 Den eneste interessante samtalen jeg hadde hatt pĂ„ lenge var med Maci. 546 00:45:10,600 --> 00:45:14,120 Jeg ringte henne og spurte om hun ville finne pĂ„ noe. 547 00:45:15,000 --> 00:45:18,400 -Hallo? -Hei, Maci. 548 00:45:18,520 --> 00:45:23,160 Det var morsomt Ă„ prate med deg i parken. 549 00:45:23,280 --> 00:45:28,120 Jeg lurte pĂ„ om du kunne tenke deg Ă„ treffes igjen? 550 00:45:30,200 --> 00:45:36,760 Det koster 350 per time, sĂ„ bare si fra nĂ„r du vil booke. 551 00:45:38,040 --> 00:45:42,120 -Hvordan gĂ„r det? Fint Ă„ se deg. -I like mĂ„te. 552 00:45:43,080 --> 00:45:47,440 -Det er til deg. -Det gjĂžr vi ikke ute, men ok. 553 00:45:47,560 --> 00:45:52,280 -NĂ„r? Jeg vil bare vĂŠre sikker. -Gavekort eller gavepose. 554 00:45:52,400 --> 00:45:55,080 -Hva? -SĂ„nn at det ikke ser rart ut. 555 00:45:55,200 --> 00:45:58,840 -Hva skal jeg gjĂžre? -NĂ„r man er ute blant folk... 556 00:45:58,960 --> 00:46:03,200 -Du fĂ„r et gavekort. -Et kort. Et gratulasjonskort. 557 00:46:03,320 --> 00:46:08,680 Ok, da vet jeg det til neste gang. Takk. Jeg er sĂ„... 558 00:46:08,800 --> 00:46:13,960 Det var litt rart Ă„ betale, men med Maci fĂžltes det normalt. 559 00:46:14,080 --> 00:46:17,640 -Jeg sĂ„ pĂ„ flere programmer. -JasĂ„? Hva syntes du? 560 00:46:20,760 --> 00:46:27,240 Jeg sĂ„ pĂ„ spĂžkelsesmegleren. Den var veldig morsom. 561 00:46:27,360 --> 00:46:30,640 Takk, Maci. Det var snilt sagt av deg. 562 00:46:30,760 --> 00:46:36,320 Jeg hadde en morsom kveld med Maci og jeg ville treffe henne igjen. 563 00:46:36,440 --> 00:46:39,320 Uken etter booket jeg inn et par treff. 564 00:46:39,440 --> 00:46:43,480 -Gratulerer med dagen. -Takk. 565 00:46:43,600 --> 00:46:46,360 -Det var riktig, ikke sant? -Du lĂŠrer. 566 00:46:46,480 --> 00:46:50,440 -PĂ„ sĂ„nne steder frir man. -Det skal du vel ikke gjĂžre? 567 00:46:50,560 --> 00:46:52,680 -Nei. -Ok, bra. 568 00:46:52,800 --> 00:46:57,280 -Men det er et sĂ„nt sted. -Ja, det er det faktisk. 569 00:46:57,400 --> 00:47:01,040 -Du har en fin latter. -Jeg hater hvordan jeg ler. 570 00:47:01,160 --> 00:47:03,680 -Den er fin. -Det er pinlig. 571 00:47:03,800 --> 00:47:07,000 -Nei, du har en fin latter. -Takk. 572 00:47:12,360 --> 00:47:14,880 -Ha det, Maci. -Ha det. 573 00:47:15,000 --> 00:47:17,080 Vi sees. 574 00:47:17,200 --> 00:47:23,480 Vi hadde vĂŠrt i Arkansas lenge, og jeg begynte Ă„ miste mĂ„l og mening. 575 00:47:23,600 --> 00:47:29,480 Jeg filmet ting uten grunn og hĂ„pet at noe skulle skje. 576 00:47:29,600 --> 00:47:35,880 Vi hadde filmet masse, men jeg hadde ingen anelse om hva det skulle gi. 577 00:47:36,000 --> 00:47:38,200 Kan du bytte til Fox News? 578 00:47:38,320 --> 00:47:44,200 Jeg lurte pĂ„ om Bill var en gammel mann som sĂžkte litt spenning. 579 00:47:44,320 --> 00:47:47,760 Eller sĂ„ er det sĂ„nn at nĂ„r man prioriterer sin karriere- 580 00:47:47,880 --> 00:47:51,400 -blir man desperat etter menneskelig kontakt. 581 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 -Gratulerer med dagen. -Takk. 582 00:47:57,280 --> 00:48:01,080 -"Tatt av vinden" ble filmet her. -Jeg har aldri sett den. 583 00:48:01,200 --> 00:48:06,640 Det ble bare vanskeligere Ă„ se hvor programmet sluttet og livet begynte. 584 00:48:06,760 --> 00:48:08,760 GjĂžr det pĂ„ nytt. 585 00:48:12,560 --> 00:48:15,360 -GjĂžr det pĂ„ nytt. -Nei, bare to ganger. 586 00:48:15,480 --> 00:48:18,120 -Skal jeg holde deg i hĂ„nden? -Vil du det? 587 00:48:18,240 --> 00:48:21,920 -Vil du holde meg i hĂ„nden? -Ja. 588 00:48:22,040 --> 00:48:24,600 -Hendene dine er kalde. -Jeg vet det. 589 00:48:25,760 --> 00:48:31,280 -Er det ubehagelig? -Nei. Jeg liker det. 590 00:48:33,400 --> 00:48:38,880 Maci spurte om jeg ville at neste treff skulle vĂŠre litt mer privat. 591 00:48:39,000 --> 00:48:42,600 -Bare si ifra. -Si ifra om hva da? 592 00:48:42,720 --> 00:48:48,120 -Om du vil det. -SĂ„ jeg mĂ„ bare si ifra... 593 00:48:48,240 --> 00:48:51,240 -...hva jeg vil og da... -Ja. 594 00:49:32,720 --> 00:49:34,760 -Hvordan gĂ„r det? -Bra. 595 00:49:34,880 --> 00:49:37,360 -Hyggelig Ă„ se deg. -Kom inn. 596 00:50:34,880 --> 00:50:37,920 -Alt bra? -Jada. 597 00:50:38,040 --> 00:50:40,040 SĂ„ bra. 598 00:51:17,320 --> 00:51:21,000 -Jeg liker deg. -Jeg liker deg ogsĂ„. 599 00:51:30,320 --> 00:51:32,320 -Er det sant? -Ja. 600 00:52:01,560 --> 00:52:08,120 Vi hadde kontaktet kirkegĂ„rder for Ă„ hĂžre om en Gaddy lĂ„ begravd der. 601 00:52:08,240 --> 00:52:14,400 FĂžrst skjedde det ikke mye, men sĂ„ fikk vi en ledetrĂ„d: 602 00:52:14,520 --> 00:52:19,400 En familiegrav for en familie som het Gaddy i utkanten av Dumas. 603 00:52:19,520 --> 00:52:22,120 -Her er det. -Det var ikke Frances. 604 00:52:22,240 --> 00:52:26,600 Men navnene var kjent for Bill. 605 00:52:26,720 --> 00:52:32,520 NĂ„r jeg ser navnene og datoene, sĂ„ kan det vĂŠre foreldrene. 606 00:52:32,640 --> 00:52:35,680 Jeg husker vagt hennes fars navn. 607 00:52:35,800 --> 00:52:39,040 -Hva var det? -Jeg trodde det var Robert. 608 00:52:39,160 --> 00:52:41,240 Jeg kjenner ikke igjen Crews. 609 00:52:41,360 --> 00:52:45,640 Om han husket rett og det var Frances' fars grav- 610 00:52:45,760 --> 00:52:50,160 -sĂ„ kunne hans dĂždsannonse inneholde informasjon om hans barn. 611 00:52:50,280 --> 00:52:53,640 Neste dag gikk vi til biblioteket- 612 00:52:53,760 --> 00:52:56,800 -for Ă„ se i arkivene fra 1982. 613 00:52:56,920 --> 00:52:59,480 -Er det den? -Ja. 614 00:52:59,600 --> 00:53:04,080 Den skal under glasset der og sĂ„ under her. 615 00:53:04,200 --> 00:53:06,200 -SĂ„nn? -Ja. 616 00:53:12,680 --> 00:53:15,320 Vent, her stĂ„r det. 617 00:53:15,440 --> 00:53:20,760 Robert Crews Gaddy, 63 Ă„r, fra Texarkana i Texas. 618 00:53:20,880 --> 00:53:24,360 Opprinnelig fra Little Rock. Han etterlater- 619 00:53:24,480 --> 00:53:31,760 -tre dĂžtre: Frances Munroe fra North Muskegon i Michigan. 620 00:53:31,880 --> 00:53:38,880 Vi fant en FB-side tilhĂžrende Fran Munroe i Bellaire i Michigan. 621 00:53:40,440 --> 00:53:44,320 Herregud. Tror du at det er henne? 622 00:53:44,440 --> 00:53:49,360 JĂžss, Bill. Se, Dumas senior high. 623 00:53:49,480 --> 00:53:52,240 Det mĂ„ vĂŠre henne. 624 00:53:52,360 --> 00:53:55,960 Klassen som gikk ut i 1959. Det er henne, med 100 % sikkerhet. 625 00:53:56,080 --> 00:53:58,400 Jeg er 100 % sikker. 626 00:53:58,520 --> 00:54:02,040 Selv som 76-Ă„ring var hun smellvakker. 627 00:54:02,160 --> 00:54:06,320 Og overraskende lik Cornelius' aldersprogresjon-bilde. 628 00:54:06,440 --> 00:54:09,320 Utrolig at vi fikk opp dette. 629 00:54:11,040 --> 00:54:14,000 Du er som en skolegutt igjen. 630 00:54:15,120 --> 00:54:17,240 Guri. 631 00:54:18,240 --> 00:54:22,080 Men sĂ„ fant vi noe som dempet stemningen. 632 00:54:22,200 --> 00:54:25,120 -Det er mannen hennes. -SĂžren. 633 00:54:30,720 --> 00:54:32,880 Hvordan ser han ut? 634 00:54:33,000 --> 00:54:35,640 Vi visste at det var en mulighet. 635 00:54:35,760 --> 00:54:39,760 Men det tok fram en side av Bill som jeg ikke kjente igjen. 636 00:54:39,880 --> 00:54:42,360 Hun kunne ha fĂ„tt seg noe bedre. 637 00:54:42,480 --> 00:54:46,000 SĂ„ kjekk er han jo ikke. 638 00:54:46,120 --> 00:54:52,160 -Det var ikke sĂ„ snilt sagt. -Beklager, jeg mente det ikke sĂ„nn. 639 00:54:52,280 --> 00:54:54,800 Han ser overvektig ut. 640 00:54:54,920 --> 00:54:59,400 -Bill ble fiksert pĂ„ Frances' mann. -Han er advokat. 641 00:54:59,520 --> 00:55:06,360 Mellomfag i engelsk, football, friidrettskaptein, kor... 642 00:55:07,600 --> 00:55:11,280 Jeg skulle ha giftet meg med henne. 643 00:55:11,400 --> 00:55:13,400 Han begynte Ă„ fĂ„ idĂ©er. 644 00:55:13,520 --> 00:55:19,240 Vi drar til Michigan. Vi drar dit og treffer henne. 645 00:55:19,360 --> 00:55:25,680 -Vi gjĂžr det som burde ha skjedd. -Men hun er gift nĂ„. 646 00:55:25,800 --> 00:55:28,880 Hun kan skille seg og gifte seg med meg. 647 00:55:43,520 --> 00:55:46,960 Hun sa at hun alltid skulle elske meg. 648 00:55:49,600 --> 00:55:52,440 Det er aldri for sent. 649 00:55:52,560 --> 00:55:55,320 Jeg visste ikke hva jeg skulle tro. 650 00:55:55,440 --> 00:55:58,800 Han ble ikke avskrekket av at Frances var gift. 651 00:55:58,920 --> 00:56:02,840 Han gjentok bare det hun hadde sagt for nesten 60 Ă„r siden. 652 00:56:02,960 --> 00:56:05,720 "Jeg kommer alltid til Ă„ elske deg." 653 00:56:05,840 --> 00:56:10,440 Er ikke det ganske sterke ord, Ă„ si noe sĂ„nt? 654 00:56:11,480 --> 00:56:14,560 Hun sa at hun alltid kommer til Ă„ elske meg. 655 00:56:14,680 --> 00:56:19,600 For fĂžrste gang visste jeg ikke hva jeg skulle gjĂžre. 656 00:56:19,720 --> 00:56:24,160 Bill skulle til Michigan for Ă„ erklĂŠre sin kjĂŠrlighet. 657 00:56:24,280 --> 00:56:30,760 Jeg hadde ikke tenkt at han skulle forsĂžke Ă„ fĂ„ henne til Ă„ skille seg. 658 00:56:30,880 --> 00:56:35,200 -Tror du at hun vil gjĂžre det? -Det fins en sjanse. 659 00:56:35,320 --> 00:56:39,920 Man fĂ„r kaste terningen og se hvordan det gĂ„r. 660 00:56:40,040 --> 00:56:42,640 Det fĂžltes som en dĂ„rlig idĂ©- 661 00:56:42,760 --> 00:56:46,760 -og at Bills sjanser var smĂ„. Men hvem vet? 662 00:56:46,880 --> 00:56:50,360 Frances' kjĂŠrlighet for Bill i brevene virket sĂ„ dyp. 663 00:56:50,480 --> 00:56:54,160 Kanskje fĂžlte hun samme anger som ham. 664 00:56:54,280 --> 00:56:58,320 Om Bill virkelig ville overraske Frances- 665 00:56:58,440 --> 00:57:02,320 -mĂ„tte jeg sĂžrge for at han gjorde sitt beste. 666 00:57:02,440 --> 00:57:07,640 PĂ„ nettet fant jeg en skuespiller som lignet pĂ„ Frances- 667 00:57:07,760 --> 00:57:09,840 -som Bill kunne fĂ„ Ăžve mot. 668 00:57:09,960 --> 00:57:14,920 Jeg spurte et teaterselskap som spilte "Young Frankenstein"- 669 00:57:15,040 --> 00:57:18,720 -om vi fikk brukes deres scene nĂ„r de hadde fri. 670 00:57:18,840 --> 00:57:24,800 Vi tok fram litt mĂžbler og skapte et miljĂž som fikk utgjĂžre Frances' hjem. 671 00:57:24,920 --> 00:57:28,120 Da June, skuespilleren, kom- 672 00:57:28,240 --> 00:57:34,160 -hadde hun lest Frances' brev, for Ă„ fĂ„ en fĂžlelse for hvem hun var. 673 00:57:34,280 --> 00:57:37,720 Han skuffet henne og sĂ„ret henne. 674 00:57:37,840 --> 00:57:41,480 Det var pĂ„ tide Ă„ treffe mannen hun hadde lest sĂ„ mye om. 675 00:57:41,600 --> 00:57:43,600 -Hyggelig. -Hei, Bill. 676 00:57:43,720 --> 00:57:47,560 June er skuespilleren som skal spille Frances. 677 00:57:47,680 --> 00:57:52,280 -Hva syns du? Ser de like ut? -Ja, ikke sĂ„ ille. 678 00:57:54,880 --> 00:57:59,320 -Du har fine tenner. -Det er lenge siden sist du sĂ„ henne. 679 00:57:59,440 --> 00:58:03,840 -Tennene hennes. Se pĂ„ dem. -Du har alle pĂ„ plass. 680 00:58:03,960 --> 00:58:07,440 -Ja, de er mine. -Alle er ekte. 681 00:58:07,560 --> 00:58:12,720 Jeg sĂ„ den siden av Bill som Frances hadde antydet i sine brev. 682 00:58:12,840 --> 00:58:15,680 Jeg visste at mye arbeid ventet. 683 00:58:15,800 --> 00:58:21,480 Jeg ba Bill vise hva han skulle gjĂžre nĂ„r han kom hjem til Frances. 684 00:58:21,600 --> 00:58:23,840 Vi fikk ta det derfra. 685 00:58:23,960 --> 00:58:26,680 Bill, du kommer til dĂžren til Frances. 686 00:58:26,800 --> 00:58:31,120 Det er fĂžrste gang du ser henne pĂ„ 50 Ă„r. Klar? KjĂžr. 687 00:58:38,120 --> 00:58:41,080 Frances? Jeg kan ikke tro at det er deg. 688 00:58:41,200 --> 00:58:45,560 Bill? Oi, det er sĂ„ lenge siden sist. 689 00:58:45,680 --> 00:58:47,720 Er det virkelig deg? 690 00:58:49,720 --> 00:58:53,640 -Gurimalla. -Jeg kan ikke tro at det er deg. 691 00:58:55,400 --> 00:58:58,320 -Alle disse Ă„rene. -Jeg vet det. Sett deg. 692 00:58:58,440 --> 00:59:01,160 Hvorfor giftet du deg ikke med meg? 693 00:59:01,280 --> 00:59:04,480 Bill, fortell om deg selv. 694 00:59:04,600 --> 00:59:08,120 Ta det rolig. Det er 47 Ă„r siden. Jeg er gift. 695 00:59:08,240 --> 00:59:12,080 Ta det rolig nĂ„. Jeg vil bare... 696 00:59:13,080 --> 00:59:15,080 Ok. Pause. 697 00:59:15,200 --> 00:59:18,800 Bill, hvorfor tok du henne pĂ„ beinet sĂ„nn? 698 00:59:18,920 --> 00:59:21,840 -Hvor? Beinet hennes? -Ja. 699 00:59:24,400 --> 00:59:26,800 Jeg vet ikke. 700 00:59:26,920 --> 00:59:30,120 June, som Frances, hva tror du hun ville fĂžle? 701 00:59:30,240 --> 00:59:34,160 -Ubehag. -Den fĂžrste gjennomgangen var kjip. 702 00:59:34,280 --> 00:59:38,360 Bills forsĂžk pĂ„ Ă„ sjarmere Frances framsto som ekle... 703 00:59:38,480 --> 00:59:41,040 -Er mannen din sjalu? -...eller desperate. 704 00:59:41,160 --> 00:59:44,840 Jeg ber deg igjen om Ă„ gifte deg med meg. 705 00:59:44,960 --> 00:59:49,840 -Han kunne ikke oppfĂžre seg normalt. -Overraskelse! 706 00:59:49,960 --> 00:59:54,840 Og verre ble det da skuespilleren som spilte mannen hennes kom. 707 00:59:54,960 --> 00:59:58,320 -Jeg er her for Ă„ gifte meg med... -Min kone. 708 00:59:58,440 --> 01:00:00,720 ForstĂ„r du engelsk? 709 01:00:00,840 --> 01:00:04,600 Han kunne ikke se det fra Frances' perspektiv. 710 01:00:04,720 --> 01:00:08,360 Hun som spilte Frances var ikke overbevist. 711 01:00:08,480 --> 01:00:13,320 Du burde vĂŠre litt mer forstĂ„elsesfull. 712 01:00:13,440 --> 01:00:17,600 For om du gĂ„r for fort fram... ForstĂ„r du hva jeg mener? 713 01:00:17,720 --> 01:00:22,680 -VĂŠr mer som en gentleman. -For at Bill skulle forstĂ„... 714 01:00:22,800 --> 01:00:27,840 ...ville vi spille rollespill med en parykk jeg hadde kjĂžpt. 715 01:00:27,960 --> 01:00:31,600 Jeg grĂ„t meg i sĂžvne nĂ„r jeg tenkte pĂ„ deg. 716 01:00:31,720 --> 01:00:34,480 Det tok timevis fĂžr jeg sovnet. 717 01:00:34,600 --> 01:00:36,600 Unnskyld, Frances. 718 01:00:36,720 --> 01:00:41,440 NĂ„r man dreper noen, kan man si unnskyld, men de er dĂžde uansett. 719 01:00:41,560 --> 01:00:46,800 Etter Ă„ ha vĂŠrt Frances, kunne Bill se ting fra en annen vinkel. 720 01:00:46,920 --> 01:00:53,560 Jeg hĂžrte aldri fra deg. Jeg skrev og ringte. Du ignorerte samtalene. 721 01:00:53,680 --> 01:00:57,800 Alt du ville ha var karrieren. Karrieren i Hollywood. 722 01:00:57,920 --> 01:01:02,800 Du gjorde det for din egen skyld. Egosentrisk. 723 01:01:03,880 --> 01:01:08,920 Da han var seg selv igjen, var det en mykere side som kom fram. 724 01:01:09,040 --> 01:01:16,000 Jeg var utro. Jeg fikk deg til Ă„ tro at vi skulle gifte oss. 725 01:01:16,120 --> 01:01:18,640 Jeg svarte ikke pĂ„ brevene. 726 01:01:18,760 --> 01:01:24,040 Jeg har levd med anger. Det var veldig vanskelig. 727 01:01:24,160 --> 01:01:28,640 Jeg vet at du er lykkelig og har et fint hus. 728 01:01:28,760 --> 01:01:31,200 Og at du er lykkelig gift. 729 01:01:31,320 --> 01:01:38,000 Men det hadde vĂŠrt lĂžgn om jeg sa at jeg ikke hadde fĂžlelser for deg. 730 01:01:38,120 --> 01:01:44,040 Jeg vil at du skal vite det, Frances, at jeg elsker deg sĂ„ hĂžyt. 731 01:01:45,560 --> 01:01:50,440 Mot slutten fĂžltes det som om Bill hadde gjort store framsteg. 732 01:01:53,360 --> 01:01:57,800 June var optimistisk angĂ„ende hans sjanser for Ă„ fĂ„ Frances tilbake. 733 01:01:57,920 --> 01:02:02,120 Det fins det en mulighet, som naturligvis er stĂžrre- 734 01:02:02,240 --> 01:02:05,240 -om hun ikke er lykkelig gift. 735 01:02:05,360 --> 01:02:10,440 Men det vet man jo ikke fĂžr den tid kommer. 736 01:02:10,560 --> 01:02:13,960 Det var vanskelig Ă„ vite hvordan det ville gĂ„. 737 01:02:14,080 --> 01:02:17,600 Men vi skulle snart fĂ„ vite det. For nĂ„ skulle vi dra til Michigan. 738 01:02:20,880 --> 01:02:25,880 -Lykke til. Fortell hvordan det gĂ„r. -Jeg vet det. 739 01:02:29,800 --> 01:02:33,160 Alt bra? Sikker? 740 01:02:37,720 --> 01:02:41,680 -Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. -Det kommer til Ă„ gĂ„ bra. 741 01:02:41,800 --> 01:02:46,400 -Du vet ikke hva du finner der oppe. -Det er sant. 742 01:02:56,800 --> 01:03:03,680 Vi dro til flyplassen for vĂ„r 150 mil lange reise til Traverse City. 743 01:03:05,040 --> 01:03:10,400 Vi kom fram sent, sĂ„ vi dro til hotellet og la oss. 744 01:03:10,520 --> 01:03:14,320 Planen var Ă„ dra hjem til Frances neste morgen. 745 01:03:23,280 --> 01:03:25,600 Se pĂ„ dem. 746 01:03:29,360 --> 01:03:33,280 Han er mannen for presidentrollen, sier jeg bare. 747 01:03:33,400 --> 01:03:35,880 Det har jeg sagt fĂžr. 748 01:03:36,880 --> 01:03:42,000 Donald H. Trump, tror jeg nok forbokstaven er. 749 01:03:43,000 --> 01:03:47,600 Jeg tror det er "J". Hvorfor forteller du meg dette? 750 01:03:47,720 --> 01:03:53,120 Jeg vil overbevise deg om at Trump er rett mann. Du tror ikke han vinner. 751 01:03:54,080 --> 01:03:58,880 -Han ligger etter i meningsmĂ„lingene. -De kan man ikke stole pĂ„. 752 01:03:59,000 --> 01:04:02,480 Hva skal man stole pĂ„? 753 01:04:02,600 --> 01:04:05,000 Valgdagen. 754 01:04:08,360 --> 01:04:15,200 Neste morgen kopierte jeg ned Frances' adresse fra Internett. 755 01:04:16,920 --> 01:04:22,320 Bill sa ikke ett ord, det syntes at han gikk i egne tanker. 756 01:04:24,680 --> 01:04:27,720 Det er rart at jo mer bekvem man fĂžler seg med noen- 757 01:04:27,840 --> 01:04:32,200 -desto mindre mĂ„ man fylle stillheten. 758 01:04:50,040 --> 01:04:52,840 Hva tenker du pĂ„? 759 01:04:52,960 --> 01:04:55,840 Jeg tenker bare. 760 01:05:06,160 --> 01:05:09,520 -Hva tenker du pĂ„? -Jeg bare... 761 01:05:41,520 --> 01:05:46,560 Frances' adresse fĂžrte til et skogsomrĂ„de ved MichigansjĂžen. 762 01:05:47,560 --> 01:05:54,480 Planen var at Bill skulle ringe pĂ„, sĂ„ ikke kameraene skremte henne. 763 01:05:54,600 --> 01:05:56,640 Her er det. 764 01:06:01,000 --> 01:06:04,880 -Det er der nede. -Ok. 765 01:06:13,160 --> 01:06:15,800 Det er der. 766 01:06:19,040 --> 01:06:21,880 Herregud. Gud bevare. 767 01:06:25,680 --> 01:06:29,520 Men nĂ„r det var tid, ville ikke Bill gĂ„ dit uten oss. 768 01:06:29,640 --> 01:06:33,520 Vil dere ikke ha det sĂ„nn, med kameraene? 769 01:06:33,640 --> 01:06:36,640 Det burde vĂŠre et personlig Ăžyeblikk. 770 01:06:36,760 --> 01:06:40,080 Nei, ta med kameraene, jeg liker PR. 771 01:06:44,920 --> 01:06:47,520 Du hĂžrte meg, PR. 772 01:06:47,640 --> 01:06:52,600 -Hva mener du? -"Public relations", PR. 773 01:06:52,720 --> 01:06:58,720 Bill forsto ikke at hun kunne bli redd om han dukket opp med kameraer. 774 01:06:58,840 --> 01:07:03,440 -Hvordan tror du det blir for henne? -Hun hadde ikke brydd seg. 775 01:07:03,560 --> 01:07:06,040 -Om kameraene? -Ja. 776 01:07:06,160 --> 01:07:10,720 Om han ville ha med kameraene, syntes jeg at han skulle ringe fĂžrst. 777 01:07:10,840 --> 01:07:13,600 Det kan vi. Har du nummeret? 778 01:07:13,720 --> 01:07:20,680 Jeg kjĂžrte bilen rundt hjĂžrnet og ringte Frances for Bill. 779 01:07:23,320 --> 01:07:25,560 Klar? 780 01:07:36,240 --> 01:07:40,120 -Hallo? -Frances? 781 01:07:40,240 --> 01:07:43,040 -Hvordan har du det? -Bra. Hvem er det? 782 01:07:43,160 --> 01:07:49,480 -Du kan vel gjette? -Nei, jeg har ingen anelse. 783 01:07:49,600 --> 01:07:54,280 Tenk etter, hĂžres ikke stemmen min kjent ut? 784 01:08:01,120 --> 01:08:04,200 Det er lenge siden sist, Frances. 785 01:08:06,120 --> 01:08:08,960 NĂ„ begynner jeg Ă„ lure. Hvem er det? 786 01:08:11,360 --> 01:08:14,160 -Hallo? -Ja, jeg er her. 787 01:08:16,800 --> 01:08:20,760 -Si det. -Vet du ikke hvem jeg er? Tenk etter. 788 01:08:22,000 --> 01:08:25,920 -HĂžres jeg ikke kjent ut? -Nei. 789 01:08:26,960 --> 01:08:29,040 Vent. 790 01:08:29,160 --> 01:08:31,760 -Er det Jim Beckley? -Hvem? 791 01:08:31,880 --> 01:08:35,000 -Beckley? -Nei. 792 01:08:39,360 --> 01:08:41,440 Fortell hvem du er. 793 01:08:41,560 --> 01:08:44,000 Jeg skal fortelle deg hvem jeg er. 794 01:08:45,840 --> 01:08:47,360 Bill Heath. 795 01:08:52,640 --> 01:08:54,280 Bill Heath. 796 01:08:55,440 --> 01:08:59,920 -Bill Heath? -H-e-a-t-h. 797 01:09:00,040 --> 01:09:02,440 Ok. Hei, Bill, hvordan gĂ„r det? 798 01:09:02,560 --> 01:09:09,240 -NĂ„ husker du vel meg? -Ja, selvfĂžlgelig. Hva gjĂžr du? 799 01:09:09,360 --> 01:09:14,280 -Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre det rette. -Er det vanskelig? 800 01:09:15,280 --> 01:09:20,120 Jeg har tenkt mye pĂ„ deg. 801 01:09:20,240 --> 01:09:24,160 Til slutt tok jeg opp telefonen. 802 01:09:27,600 --> 01:09:29,760 Hva skjer i ditt liv? 803 01:09:29,880 --> 01:09:34,000 Jeg bor i LA. Jeg jobber fortsatt som skuespiller. 804 01:09:34,120 --> 01:09:38,040 SĂ„ fint. 805 01:09:38,160 --> 01:09:41,120 -Det var jo drĂžmmen din. -Nettopp. 806 01:09:41,800 --> 01:09:44,880 -Har du barn? -Nei, jeg... 807 01:09:46,200 --> 01:09:50,320 Jeg burde giftet meg med deg. Kanskje. Du vet hvordan det er. 808 01:09:52,040 --> 01:09:54,400 Jeg har ni barnebarn. 809 01:09:55,360 --> 01:09:57,840 JasĂ„? 810 01:09:57,960 --> 01:10:01,960 Jeg er bestemor til ni barnebarn. 811 01:10:03,880 --> 01:10:09,320 De har tvillingjenter som snart blir tre Ă„r. 812 01:10:09,440 --> 01:10:12,280 Samtalen fortsatte i et kvarter- 813 01:10:12,400 --> 01:10:16,360 -uten at Bill hadde nevnt at han sto utenfor. 814 01:10:16,480 --> 01:10:19,360 Hva husker du om moren min? 815 01:10:19,480 --> 01:10:24,760 -Hva jeg husker? Hun likte meg ikke. -Hva? 816 01:10:24,880 --> 01:10:27,880 -Det gjorde hun ikke. -Hvorfor sier du det? 817 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Det er sant. 818 01:10:30,120 --> 01:10:35,480 -Hvorfor tror du det? -Vet ikke, men hun likte meg ikke. 819 01:10:39,120 --> 01:10:43,320 -Er du lykkelig? -Ja, jeg er lykkelig. 820 01:10:44,320 --> 01:10:48,880 -Hvordan det? -Du er gift for andre gang, vel? 821 01:10:51,120 --> 01:10:55,520 JĂžss, det virker ikke mulig. Hvor mange Ă„r er det siden sist? 822 01:10:55,640 --> 01:11:02,080 FĂ„ se, Dave og jeg har vĂŠrt gift i nesten 47 Ă„r. Nei, 47 Ă„r. 823 01:11:06,920 --> 01:11:10,480 -Årene gĂ„r sĂ„ fort. -Det gjĂžr de. 824 01:11:10,600 --> 01:11:14,280 Man knipser bare med fingrene, sĂ„ har Ă„rene gĂ„tt. 825 01:11:14,400 --> 01:11:17,920 Har du tenkt noe pĂ„ meg gjennom Ă„rene? 826 01:11:18,040 --> 01:11:20,280 SelvfĂžlgelig. 827 01:11:20,400 --> 01:11:25,640 -Ville du noensinne ringe meg? -Javisst. 828 01:11:27,120 --> 01:11:32,200 Men du gjorde aldri det. Var det vanskelig? 829 01:11:34,480 --> 01:11:39,040 Hallo? Var det vanskelig Ă„ gjĂžre det? 830 01:11:43,720 --> 01:11:47,280 -HĂžrer du meg, Frances? -Ja, jeg hĂžrer deg. 831 01:11:52,760 --> 01:11:57,320 Jeg har tenkt sĂ„ mye pĂ„ deg, jeg var nĂždt til Ă„ ringe. 832 01:11:57,440 --> 01:11:59,440 Takk. 833 01:11:59,560 --> 01:12:04,120 Bare Ă„ hĂžre din stemme gjĂžr mitt liv... 834 01:12:06,880 --> 01:12:11,000 -Det gjorde meg glad. -SĂ„ fint. GĂ„r det bra med deg? 835 01:12:11,120 --> 01:12:14,960 -Om det gĂ„r bra? -Helsen, altsĂ„. 836 01:12:15,080 --> 01:12:18,400 Ja. Bank i tre. 837 01:12:20,920 --> 01:12:26,040 Ta vare pĂ„ deg selv, det var hyggelig Ă„ hĂžre fra deg. 838 01:12:27,040 --> 01:12:29,200 Gud velsigne deg. 839 01:12:29,320 --> 01:12:32,640 -Hva sa du? -Gud velsigne deg. 840 01:12:32,760 --> 01:12:35,720 -Takk. I like mĂ„te. -Takk, Bill. 841 01:12:35,840 --> 01:12:38,240 Ha det, Gud velsigne. 842 01:12:44,600 --> 01:12:46,520 Hvordan fĂžles det? 843 01:12:46,640 --> 01:12:50,320 -For meg? -Om samtalen. 844 01:12:50,440 --> 01:12:53,480 -Hvordan fĂžles det for deg? -Du er mer nervĂžs enn meg. 845 01:12:53,600 --> 01:12:56,160 Jeg virket vel ikke nervĂžs? 846 01:13:09,040 --> 01:13:12,200 -Vil du fortsatt gĂ„ dit? -Nei, jeg tror ikke det. 847 01:13:12,320 --> 01:13:14,520 Vi pratet, det holder. 848 01:13:14,640 --> 01:13:19,120 Jeg kan ikke gifte meg med henne, det hadde ikke funket nĂ„. 849 01:13:21,560 --> 01:13:24,960 Tror du hun har kommet over deg? 850 01:13:27,080 --> 01:13:31,120 Det hĂžrtes sĂ„nn ut, som om det bare var minner. 851 01:13:32,120 --> 01:13:35,040 Hun kjente ikke igjen stemmen min. 852 01:13:38,800 --> 01:13:40,960 -GĂ„r det bra? -Ja. 853 01:13:42,760 --> 01:13:45,920 -Vil du dra hjem? -Ja. 854 01:13:54,440 --> 01:13:58,480 Da vi kom til hotellet, hadde vi en bie pĂ„ rommet. 855 01:14:00,840 --> 01:14:03,800 Bill var fast bestemt pĂ„ at ta den. 856 01:14:15,240 --> 01:14:17,400 Han nekter Ă„ gi opp. 857 01:14:17,520 --> 01:14:19,360 Faen! Unnskyld. 858 01:14:30,240 --> 01:14:33,560 -Ned i do. -Bra jobba. 859 01:14:34,680 --> 01:14:37,160 Etter sĂ„ lang tid i Arkansas- 860 01:14:37,280 --> 01:14:41,840 -hadde jeg haugevis av jobb som ventet hjemme i Los Angeles. 861 01:14:41,960 --> 01:14:46,600 Jeg jobbet overtid og hadde problemer med Ă„ komme inn i min vante rutine. 862 01:14:46,720 --> 01:14:49,440 Jeg tenkte knapt pĂ„ Bill. 863 01:14:49,560 --> 01:14:53,160 Jeg hadde hĂ„pet at han skulle fĂ„ en lykkelig slutt. 864 01:14:53,280 --> 01:14:56,640 NĂ„r det ikke ble sĂ„nn, ble jeg ganske skuffet. 865 01:14:56,760 --> 01:15:01,120 Men sĂ„ en dag spurte Bill om han kunne komme innom og gi meg en ting. 866 01:15:01,240 --> 01:15:05,880 -Jeg har noe til deg. -Har du det? Er det til meg? 867 01:15:06,000 --> 01:15:08,400 Hva er det? 868 01:15:10,160 --> 01:15:12,400 Takk, Bill. 869 01:15:12,520 --> 01:15:17,840 -Er det et serveringsfat? -Ja, man kan ha pasta eller salat... 870 01:15:17,960 --> 01:15:20,400 Hva som helst. 871 01:15:20,520 --> 01:15:23,880 Jeg kjenner ekspeditĂžren og vi valgte det ut. 872 01:15:24,000 --> 01:15:28,720 Vi syntes at det ville passe deg. 873 01:15:28,840 --> 01:15:32,360 Det var sĂžtt av deg Ă„ gi meg dette. 874 01:15:32,480 --> 01:15:37,680 Det er bare noe lite med tanke pĂ„ hva du har gjort for meg. 875 01:15:37,800 --> 01:15:42,040 Fatet var fint, men Bill var ikke bare her for Ă„ takke meg. 876 01:15:42,160 --> 01:15:47,960 Hva syns du om skuespillerinnen som kom fra LA til Arkansas? 877 01:15:48,080 --> 01:15:51,680 June? Jeg syns hun var bra. 878 01:15:51,800 --> 01:15:56,320 -Hvordan det? Hva syns du om henne? -Tja, du vet... 879 01:15:56,440 --> 01:16:00,880 -Hun er en bra kontakt Ă„ ha. -Hvorfor smiler du, Bill? 880 01:16:02,360 --> 01:16:05,840 -Er du forelsket i henne? -Det sa jeg ikke... 881 01:16:05,960 --> 01:16:08,760 -Er du forelsket i June? -Vi jobbet sammen en gang. 882 01:16:08,880 --> 01:16:13,720 Hvorfor ler du? Se pĂ„ deg, du rĂždmer. Herregud. 883 01:16:13,840 --> 01:16:18,080 -Jeg har ikke telefonnummeret hennes. -Vil du ringe henne nĂ„? 884 01:16:29,520 --> 01:16:32,640 -Hvordan gĂ„r det? -Bra. Og med deg? 885 01:16:32,760 --> 01:16:35,800 Vet du hvem du snakker med? 886 01:16:38,640 --> 01:16:41,960 Er det Bill? 887 01:16:44,360 --> 01:16:47,120 Ja, det er Bill. 888 01:16:47,240 --> 01:16:51,000 "Det er lett se pĂ„ en annens liv som en advarsel." 889 01:16:51,120 --> 01:16:54,480 "Ingen vil bli gammel og angre pĂ„ sine valg." 890 01:16:54,600 --> 01:16:59,640 -JĂžss! SĂ„ flott du ser ut. -Du ser... 891 01:16:59,760 --> 01:17:04,840 Jeg mĂ„ gi deg komplimenter for tennene dine igjen, de er helt... 892 01:17:04,960 --> 01:17:07,200 SkĂ„l for dine tenner. 893 01:17:07,320 --> 01:17:12,680 Min mamma sa alltid: "Pass pĂ„ Ă„ gĂ„ til tannlegen hver sjette mĂ„ned." 894 01:17:12,800 --> 01:17:17,520 "Men tar man en nĂŠrmere titt og ser at det livet har stunder av glede"- 895 01:17:17,640 --> 01:17:22,560 -"om enn korte, var det et sĂ„ fryktelig liv allikevel?" 896 01:17:22,680 --> 01:17:26,600 "Jeg ville si at jeg har bestilt billett for Ă„ besĂžke deg." 897 01:17:26,720 --> 01:17:32,240 "Jeg gleder meg til Ă„ se deg. Klem, Nathan." 898 01:17:44,120 --> 01:17:49,040 -Hyggelig Ă„ se deg. -Ditto. Skal vi sette oss? 899 01:17:50,400 --> 01:17:53,680 -Det er fint Ă„ se deg igjen. -Samme her. 900 01:17:54,520 --> 01:17:56,440 For et interessant sted. 901 01:17:56,560 --> 01:18:03,200 PĂ„ kartet var det blĂ„tt, sĂ„ jeg trodde det var en elv. 902 01:18:03,320 --> 01:18:06,040 Jeg trodde vi skulle kjĂžre lastebiler. 903 01:18:17,240 --> 01:18:21,000 Er det greit? Med dine iskalde hender? 904 01:18:21,120 --> 01:18:24,520 -Takk for at du varmer dem. -Ingen Ă„rsak. 905 01:18:28,680 --> 01:18:32,320 Det er litt rart Ă„ ha kameraer som filmer, ikke sant? 906 01:18:32,440 --> 01:18:35,520 Vi kan slĂ„ dem av om du vil. 907 01:18:35,640 --> 01:18:38,880 -Kan vi det? -Vil du det? 908 01:18:39,000 --> 01:18:42,520 -De er vel selve poenget? -Av hva? 909 01:18:42,640 --> 01:18:46,280 -Vet ikke. -Hva er poenget? 910 01:18:47,600 --> 01:18:52,520 Du filmer noe. Det er vel poenget? 911 01:19:09,920 --> 01:19:15,160 Vi har en drone, det hadde kanskje vĂŠrt kult Ă„ filme med den? 912 01:19:46,120 --> 01:19:49,120 Oversettelse: VSI 77686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.