All language subtitles for Nathan.for.You.S04E08.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,400
William, sett deg der.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,360
-Hvordan gÄr det?
-Bra.
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,000
Forbereder meg
for Arkansas footballsesong.
4
00:00:14,120 --> 00:00:19,240
I 2015, da serien skulle slippes
pÄ dvd, ba Comedy Central meg-
5
00:00:19,360 --> 00:00:23,360
-om Ă„ spille inn kommentarspor
til mine favorittepisoder.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,280
I et innslag
hjalp jeg en souvenirbutikk.
7
00:00:26,400 --> 00:00:30,560
Da traff jeg en Bill Gates-
imitator ved navn Bill Heath.
8
00:00:30,680 --> 00:00:37,480
Da vi dro i gang med
vÄre datamaskiner pÄ 80-tallet-
9
00:00:37,600 --> 00:00:42,440
-var det gigantisk.
Det var kjempestore maskiner.
10
00:00:42,560 --> 00:00:47,920
Jeg syntes han var interessant. SĂ„ da
vi skulle spille inn kommentarsporet-
11
00:00:48,040 --> 00:00:51,840
-inviterte jeg ham til
Ă„ prate om sine favorittminner.
12
00:00:51,960 --> 00:00:58,080
Ja, butikkeieren...
Jeg kom inn og forklarte for ham-
13
00:00:58,200 --> 00:01:02,480
-hvordan vi grunnla datamaskiner
og sÄ videre.
14
00:01:02,600 --> 00:01:06,040
Men Bill virket fravĂŠrende.
15
00:01:06,160 --> 00:01:09,120
Ikke nok med at han pratet
med sitt telefonselskap...
16
00:01:09,240 --> 00:01:15,280
-Folk skrev om det pÄ Twitter.
-Hvor lenge fÄr man lavere takst?
17
00:01:15,400 --> 00:01:21,360
-Hvem snakker du med, William?
-AT&T. - Jeg ringer dere tilbake.
18
00:01:21,480 --> 00:01:27,080
...han pratet ogsÄ om
sin gamle flamme, Frances Gaddy.
19
00:01:27,200 --> 00:01:30,880
Vi burde ha giftet oss,
men folk blandet seg.
20
00:01:31,000 --> 00:01:34,880
Moren min og venner.
Du vet mĂždre...
21
00:01:35,000 --> 00:01:41,440
De velger ut hvem de vil at du skal
gifte deg med. Det funker ikke sÄnn.
22
00:01:41,560 --> 00:01:45,000
-Er det noe du angrer pÄ?
-Ja.
23
00:01:45,120 --> 00:01:49,000
NÄr jeg ser tilbake,
burde jeg ha giftet meg med henne.
24
00:01:50,640 --> 00:01:53,880
Jeg vet ikke hvor hun er.
Jeg har lett etter henne.
25
00:01:54,000 --> 00:01:57,160
Jeg tenkte ikke pÄ det da,
men mÄnedene gikk-
26
00:01:57,280 --> 00:02:00,840
-og Bill begynte
Ă„ komme til kontoret med gaver.
27
00:02:00,960 --> 00:02:02,920
Serveringsbestikk.
28
00:02:03,040 --> 00:02:08,040
Han spiste litt, eller bare hang med
oss. Frances Gaddy ble ofte nevnt.
29
00:02:08,160 --> 00:02:13,880
Jeg vil vite hvor hun er. Iblant fÄr
man en fiks idé og mÄ bare vite det.
30
00:02:14,000 --> 00:02:18,760
Han var helt oppslukt
av tanker pÄ sin mislykkede romanse.
31
00:02:18,880 --> 00:02:22,800
Jeg forsĂžker fortsatt Ă„ finne henne,
jeg vet ikke hvor hun er.
32
00:02:22,920 --> 00:02:26,440
FÄr jeg gÄ pÄ do litt fort?
Vi kan prate etterpÄ.
33
00:02:26,560 --> 00:02:29,880
Jeg begynte Ä forstÄ
jo mer jeg ble kjent med ham.
34
00:02:30,000 --> 00:02:33,520
Bill var 78, bodde alene
og hadde aldri giftet seg.
35
00:02:33,640 --> 00:02:38,240
Hans sterkeste bÄnd var til skolens
footballag: Arkansas Razorbacks.
36
00:02:38,360 --> 00:02:45,040
Hvert Är gir jeg totalt 3 000 dollar
til Arkansas Razorbacks.
37
00:02:47,760 --> 00:02:50,280
Razorbacks er nummer én.
38
00:02:50,400 --> 00:02:52,920
Han levde enkelt.
39
00:02:53,040 --> 00:02:56,440
Dette er lÄnetilbud.
40
00:02:56,560 --> 00:03:00,760
RISE, allerede godkjent
for 2 600 dollar.
41
00:03:00,880 --> 00:03:06,280
Her er RISE med 5 000 dollar.
Allerede godkjent for 1 000 dollar.
42
00:03:06,400 --> 00:03:08,080
2 500 dollar.
43
00:03:08,200 --> 00:03:10,840
Med tanke pÄ hvor organisert han var-
44
00:03:10,960 --> 00:03:15,080
-var det rart at han ikke visste
noe om Frances, bortsett fra navnet.
45
00:03:15,200 --> 00:03:18,360
-Har du sĂžkt etter henne?
-Jeg har prĂžvd et par ganger.
46
00:03:18,480 --> 00:03:20,160
Hva foreslÄr du?
47
00:03:20,280 --> 00:03:22,960
Jeg fant ingenting pÄ nettet.
48
00:03:23,080 --> 00:03:26,800
Om hun hadde giftet seg,
hadde hun nok et annet etternavn.
49
00:03:26,920 --> 00:03:31,720
Siden det fantes 600 000 kvinner
ved navn Frances i USA-
50
00:03:31,840 --> 00:03:37,440
-ville det ta enormt mye tid
Ă„ finne den Bill lette etter.
51
00:03:37,560 --> 00:03:41,240
Men utfordringen i Ă„ lĂžse
et ulĂžselig mysterium tiltalte meg.
52
00:03:41,360 --> 00:03:47,200
Og jeg klarte ikke Ă„ vende
en angerfull gammel mann ryggen.
53
00:03:47,320 --> 00:03:51,520
Om jeg ikke hjalp ham,
ville ingen gjĂžre det.
54
00:04:07,880 --> 00:04:12,680
Det ble klart at dette ville
kreve mer enn bare et Google-sĂžk.
55
00:04:12,800 --> 00:04:17,400
Men fÞr jeg brukte mer tid pÄ det,
ville jeg hĂžre om Bills motivasjon.
56
00:04:18,560 --> 00:04:21,800
Det er mye som jeg mÄ bekjenne.
57
00:04:21,920 --> 00:04:27,480
Om hva som hendte under den
tiden... Fortelle hva som skjedde.
58
00:04:27,600 --> 00:04:31,960
BÄde hva som skjedde henne og meg.
Og legge de siste puslespillbitene.
59
00:04:32,080 --> 00:04:37,400
-Hva hÄper du pÄ, i beste fall?
-At jeg finner henne.
60
00:04:37,520 --> 00:04:40,440
-Og sÄ da?
-SÄ fÄr jeg se.
61
00:04:41,480 --> 00:04:48,160
-Hva betyr det?
-Er hun gift, fÄr jeg akseptere det.
62
00:04:48,280 --> 00:04:52,600
-Og hvis hun ikke er det?
-Da kan vi kanskje gifte oss.
63
00:04:53,880 --> 00:04:55,960
Endelig.
64
00:04:57,120 --> 00:05:00,800
-Elsker du henne fortsatt?
-Ja.
65
00:05:00,920 --> 00:05:03,800
Jeg ble rĂžrt
av hans romantiske historie.
66
00:05:03,920 --> 00:05:06,240
KjĂŠrlighet er vanskelig Ă„ finne.
67
00:05:06,360 --> 00:05:10,960
Sjansen til Ä fÄ gjenforene Bill med
hans ungdomskjÊrlighet var sÄ kul-
68
00:05:11,080 --> 00:05:13,280
-at jeg sa at jeg
hadde gode nyheter.
69
00:05:13,400 --> 00:05:19,480
Jeg vil bruke programmets ressurser
for Ă„ finne Frances.
70
00:05:19,600 --> 00:05:21,840
Det var...
71
00:05:22,960 --> 00:05:26,200
Det er en ekte venn,
den som gjĂžr det.
72
00:05:26,320 --> 00:05:30,320
Bill hadde ikke sett eller snakket
med Frances pÄ 50 Är.
73
00:05:30,440 --> 00:05:37,320
-Informasjonen var knapp.
-Ulykkelig ekteskap, skilte seg.
74
00:05:37,440 --> 00:05:42,000
-SĂ„ tror jeg hun skilte seg igjen.
-Vent, hvem giftet hun seg med?
75
00:05:42,120 --> 00:05:44,840
Charles noe, husker ikke etternavnet.
76
00:05:44,960 --> 00:05:48,200
Hun giftet seg med Charles,
men kan vÊre gift pÄ ny.
77
00:05:48,320 --> 00:05:51,000
-Ja.
-Du vet ikke?
78
00:05:51,120 --> 00:05:57,520
Han visste bare pikenavnet
og hvordan hun sÄ ut i 1961.
79
00:05:57,640 --> 00:05:59,920
Brunt hÄr, brune Þyne.
80
00:06:00,040 --> 00:06:04,120
Uten bilder og med bare en sketsj
som Bill tegnet fra hukommelsen...
81
00:06:04,240 --> 00:06:07,440
SĂ„ dette er kvinnen vi leter etter?
82
00:06:11,760 --> 00:06:15,160
...innsÄ jeg snart
at det ikke skulle bli lett.
83
00:06:15,280 --> 00:06:18,520
Men Bill husket en sak
som kunne hjelpe.
84
00:06:18,640 --> 00:06:21,720
Sist jeg sÄ henne var i Little Rock.
85
00:06:21,840 --> 00:06:26,280
Jeg jobbet pÄ Moses Melody Shop,
en platebutikk.
86
00:06:26,400 --> 00:06:32,320
Om jeg kunne ta med meg Bill til
der de datet, kunne han huske mer.
87
00:06:32,440 --> 00:06:37,600
SĂ„ jeg booket et fly til Little Rock
sÄnn at vi kunne begynne Ä lete.
88
00:06:42,040 --> 00:06:47,160
Bill hadde ikke vÊrt hjemme pÄ
en stund. Han virket entusiastisk.
89
00:06:47,280 --> 00:06:49,880
-Gleder du deg, Bill?
-Ja.
90
00:06:50,000 --> 00:06:52,840
Dette er min hjemby.
91
00:06:52,960 --> 00:06:57,400
Akkurat som jeg hÄpet,
begynte gamle minner Ă„ dukke opp.
92
00:06:57,520 --> 00:07:01,520
Mamma pleide Ă„ hente meg der,
ved den stasjonen.
93
00:07:01,640 --> 00:07:06,520
Der lÄ det en fabrikk.
Dr. Pepper Company.
94
00:07:06,640 --> 00:07:10,680
Det der er West Side-skolen,
der var onkelen min lĂŠrer.
95
00:07:10,800 --> 00:07:15,200
Med Bills fortid friskt i minnet,
dro vi til Moses Melody Shop.
96
00:07:15,320 --> 00:07:18,800
Der Bill sist traff Frances
for 50 Är siden.
97
00:07:18,920 --> 00:07:24,240
Det lÄ der, det andre huset.
Men det er nok ikke der, alt er nytt.
98
00:07:24,360 --> 00:07:28,400
Ja.
Moses Melody var nÄ en parykkbutikk.
99
00:07:28,520 --> 00:07:33,760
Men vel i butikken dukket minner
fra siste mĂžte med Frances opp.
100
00:07:33,880 --> 00:07:38,160
Her sto det en disk. Jeg sto her.
101
00:07:38,280 --> 00:07:43,320
Hun kom inn der.
Jeg sto bak disken.
102
00:07:44,440 --> 00:07:48,520
Hun hadde med seg sin bÄndspiller.
Det var siste gang jeg sÄ henne.
103
00:07:48,640 --> 00:07:52,640
Da han fortsatte Ă„ snakke,
innsÄ jeg hvor stort et tap det var.
104
00:07:52,760 --> 00:07:56,840
Hun grÄt. "Jeg kommer alltid til
Ă„ elske deg." Det glemmer jeg aldri.
105
00:07:56,960 --> 00:08:00,680
-Sa hun det?
-Ja, det var det hun sa.
106
00:08:00,800 --> 00:08:03,360
Hvorfor sÄ dere aldri
hverandre igjen?
107
00:08:03,480 --> 00:08:08,680
Hun sa at jeg bare ville gjĂžre
karriere. Jeg dro til Hollywood.
108
00:08:11,840 --> 00:08:13,840
SÄnn kan det gÄ.
109
00:08:13,960 --> 00:08:18,120
Jeg begynte Ä forstÄ hvorfor
Bills historie var sÄ gripende.
110
00:08:18,240 --> 00:08:22,480
OgsÄ jeg hadde forlatt mye bak meg
for Ă„ gjĂžre karriere i Hollywood-
111
00:08:22,600 --> 00:08:25,760
-og kjente et blodsbÄnd.
112
00:08:25,880 --> 00:08:32,560
Men vi hadde ingenting Ä gÄ pÄ
foruten et navn og Bills tegning.
113
00:08:32,680 --> 00:08:37,920
-Er hun hvit?
-Ja, hvit.
114
00:08:38,040 --> 00:08:40,760
Det var som Ă„ forsĂžke
Ă„ finne en savnet person.
115
00:08:40,880 --> 00:08:45,040
-Er det der en kvinne?
-Ja.
116
00:08:45,160 --> 00:08:49,160
Det var vanskelig Ă„ vite hvor vi
i det hele tatt skulle begynne.
117
00:08:49,280 --> 00:08:53,400
PĂ„ vei til hotellet ville Bill
kjĂžre forbi sin gamle highschool.
118
00:08:53,520 --> 00:08:57,320
Central High, integreringen.
Ni svarte elever.
119
00:08:57,440 --> 00:09:01,240
De mÄtte ha militÊre tropper
for Ă„ skrive dem inn.
120
00:09:02,640 --> 00:09:06,480
Vi kom alltid bra overens med svarte.
121
00:09:06,600 --> 00:09:10,880
Synd at det gikk sÄ langt,
men sÄnn ble det.
122
00:09:11,000 --> 00:09:16,800
Det var kult Ă„ lĂŠre historie.
Men sÄ sa han noe som kunne brukes.
123
00:09:16,920 --> 00:09:19,240
Gikk Frances pÄ din skole?
124
00:09:23,080 --> 00:09:28,480
Nei, hun gikk pÄ Dumas.
125
00:09:30,440 --> 00:09:31,480
Dumas.
126
00:09:31,600 --> 00:09:35,560
Dumas lÄ knapt to timer
unna Little Rock.
127
00:09:35,680 --> 00:09:42,200
Om vi kontaktet skolen, hadde
de sikkert register eller ÄrbÞker.
128
00:09:42,320 --> 00:09:45,480
Men den var stengt,
sÄ vi mÄtte vente til neste morgen.
129
00:09:45,600 --> 00:09:49,280
Vi sjekket inn pÄ hotellet sÄ lenge.
130
00:09:49,400 --> 00:09:53,800
Da vi hadde pakket ut og spist,
bestemte vi oss for Ă„ legge oss.
131
00:09:58,840 --> 00:10:03,680
Morsom reise, hva? Bare gutta.
132
00:10:07,160 --> 00:10:09,960
-FÄr jeg spÞrre deg om noe?
-Ja.
133
00:10:10,080 --> 00:10:13,160
Hva er ditt favorittminne av Frances?
134
00:10:20,280 --> 00:10:23,600
Trolig da vi lÄ pÄ sengen.
135
00:10:23,720 --> 00:10:26,200
-Da dere lÄ pÄ sengen?
-Ja.
136
00:10:26,320 --> 00:10:28,360
Hva gjorde dere der?
137
00:10:30,000 --> 00:10:33,520
Jeg prĂžvde Ă„ ligge med henne.
138
00:10:34,480 --> 00:10:36,560
Kult.
139
00:10:39,840 --> 00:10:43,360
-Skal vi sove?
-Ja, jeg antar det.
140
00:10:43,480 --> 00:10:46,800
-God natt, Bill.
-God natt.
141
00:10:46,920 --> 00:10:51,120
-Skal du legge deg under sengeteppet?
-Det er bra sÄnn. Takk.
142
00:11:03,880 --> 00:11:10,400
Neste morgen ville jeg sjekke vÄr
ledetrÄd, men stÞtte pÄ et problem.
143
00:11:10,520 --> 00:11:12,280
Jeg er ikke en forelder.
144
00:11:12,400 --> 00:11:18,360
For Ä besÞke skoleomrÄdet
mÄ man vÊre en forelder.
145
00:11:18,480 --> 00:11:22,080
Skolen sa at de ikke viser
noen register.
146
00:11:22,200 --> 00:11:27,000
Og besĂžksforbudet forhindret
at vi kunne dra dit og se i ÄrbÞker.
147
00:11:27,120 --> 00:11:33,880
En 78-Äring som sÞker en tidligere
elev han er forelsket i, er suspekt.
148
00:11:34,000 --> 00:11:40,120
Men da jeg forsket rundt Dumas, kom
jeg pÄ en idé som kunne hjelpe oss.
149
00:11:40,240 --> 00:11:46,400
Filmen "Mud" med Matthew McConaughey
ble filmet i Dumas.
150
00:11:46,520 --> 00:11:49,880
Det var noe alle i Dumas
var stolte over.
151
00:11:50,000 --> 00:11:55,160
Vi kunne si at vi var der for Ă„ filme
oppfĂžlgeren "Mud 2: Never Clean"-
152
00:11:55,280 --> 00:11:59,520
-og da ville vi fÄ tilgang
til hele Dumas.
153
00:11:59,640 --> 00:12:03,080
Til og med skolen,
med dens ÄrbÞker.
154
00:12:03,200 --> 00:12:06,000
Men vi mÄtte virke mer troverdige.
155
00:12:06,120 --> 00:12:12,200
Jeg kontaktet skuespilleren Richard
Ledbetter, som var statist i "Mud"-
156
00:12:12,320 --> 00:12:17,080
-for Ă„ prĂžvespille for hovedrollen
i "Mud 2".
157
00:12:17,200 --> 00:12:21,160
-Vi elsket din tolkning i "Mud 1".
-Takk.
158
00:12:21,280 --> 00:12:24,480
Du husker vel Bill Goldstein
fra filmen?
159
00:12:24,600 --> 00:12:28,560
Jeg tror ikke vi har mĂžttes.
Men dere ser begge kjent ut.
160
00:12:28,680 --> 00:12:32,080
Vi var der hele tiden,
sÄ du sÄ oss nok.
161
00:12:32,200 --> 00:12:36,480
-Det var en fantastisk film.
-Takk.
162
00:12:36,600 --> 00:12:42,120
Jeg hadde skrevet noen replikker for
prĂžvespillingen som Bill skulle lese.
163
00:12:43,920 --> 00:12:47,080
Hva er dette?
Stedet er sÄ mÞkkete.
164
00:12:47,200 --> 00:12:51,840
-Jeg vet det.
-Vi mÄ rydde skolebiblioteket.
165
00:12:51,960 --> 00:12:54,000
Det er dekket av sĂžle igjen.
166
00:12:54,120 --> 00:12:58,440
Jeg trodde det var ille sist,
men denne gangen er det verre.
167
00:12:59,520 --> 00:13:02,920
Det er helt latterlig. SĂ„ mye sĂžle.
168
00:13:05,360 --> 00:13:08,360
Kjempebra, det var...
169
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
Han gjorde en bra jobb
med replikkene.
170
00:13:11,600 --> 00:13:18,440
Han begynte Ă„ lese det lett
og ble mer kraftfull etter hvert.
171
00:13:18,560 --> 00:13:21,360
Ok, du kan si det.
172
00:13:22,440 --> 00:13:25,200
-Rollen er din.
-Flott, takk.
173
00:13:25,320 --> 00:13:29,560
NĂ„, med en av originalskuespillerne
med oss, kontaktet vi skolen-
174
00:13:29,680 --> 00:13:32,720
-og sa at vi sĂžkte
innspillingssteder til "Mud 2".
175
00:13:32,840 --> 00:13:35,960
Som forventet
Äpnet de dÞrene med en gang.
176
00:13:36,080 --> 00:13:39,440
Han var med i scenen der
motorsykkelen kjĂžrer ved togsporet.
177
00:13:39,560 --> 00:13:41,440
Han er i bakgrunnen.
178
00:13:41,560 --> 00:13:45,160
Personalet ble imponert
og vi fikk VIP-behandling.
179
00:13:45,280 --> 00:13:49,760
De viste oss rundt hele skolen
sÄ vi fikk se hva de hadde Ä tilby.
180
00:13:49,880 --> 00:13:52,560
Hvor er ÄrbÞkene?
181
00:13:52,680 --> 00:13:56,560
Men de visste ikke at vi egentlig
ville finne ÄrbÞkene deres.
182
00:13:56,680 --> 00:13:59,320
Fint sted. Hvor har dere ÄrbÞkene?
183
00:13:59,440 --> 00:14:02,480
Vi sa at "Mud 2" utspilte seg
pÄ 50-tallet.
184
00:14:02,600 --> 00:14:07,040
Og at deres ÄrbÞker ville hjelpe oss
Ă„ gjenskape epoken.
185
00:14:07,160 --> 00:14:09,080
Der er 1957.
186
00:14:09,200 --> 00:14:14,920
Frances gikk der sent pÄ 50-tallet.
Med 1957 hadde vi alt vi trengte.
187
00:14:15,040 --> 00:14:19,480
Kan vÄr rekvisitaavdeling fÄ se
pÄ en av dem?
188
00:14:19,600 --> 00:14:21,320
Ja, hvorfor ikke?
189
00:14:21,440 --> 00:14:25,240
I og med det hadde Bill og jeg
lyktes med kuppet.
190
00:14:25,360 --> 00:14:29,760
Vi fant et trygt sted
og ville se hva vi hadde.
191
00:14:36,080 --> 00:14:37,680
Der er hun.
192
00:14:40,120 --> 00:14:43,520
-Det er henne.
-Er det henne?
193
00:14:46,240 --> 00:14:48,280
JĂžss.
194
00:14:52,480 --> 00:14:56,080
Det er henne. Det er henne!
195
00:15:13,120 --> 00:15:19,560
Ă
rboken var utrolig verdifull.
Den hadde navn pÄ klassekamerater-
196
00:15:19,680 --> 00:15:25,640
-og nÄ hadde vi et bilde. Da kunne
vi finne ut hvordan hun sÄ ut nÄ.
197
00:15:25,760 --> 00:15:31,680
Jeg ringte aldersprogresjon-
spesialisten Cornelius Ladd.
198
00:15:31,800 --> 00:15:37,800
Jeg flĂžy ham ut og booket et rom
der han satte opp alt han trengte.
199
00:15:37,920 --> 00:15:39,960
Dette...
200
00:15:40,880 --> 00:15:45,960
-...er to like skrivere?
-Ja, man trenger en reserveskriver.
201
00:15:46,080 --> 00:15:51,520
Ok, kjempebra.
En reserveskriver er alltid bra.
202
00:15:52,720 --> 00:15:58,400
Men da han fikk bildet, pÄpekte han
at det var mer avansert enn ventet.
203
00:15:58,520 --> 00:16:02,920
Sist gang foreldret vi bare barna
ti Är.
204
00:16:03,040 --> 00:16:05,760
-Ja.
-Men nÄ er det 50 Är.
205
00:16:05,880 --> 00:16:11,440
Hovedgreia ved aldersprogresjon
er tyngdekraften.
206
00:16:11,560 --> 00:16:16,160
Uten tyngdekraften... Om vi bodde i
verdensrommet, noe vi en dag vil-
207
00:16:16,280 --> 00:16:20,760
-ville ansiktet aldri forandre seg.
Du hadde sett helt lik ut.
208
00:16:20,880 --> 00:16:23,880
-Ok.
-Tyngdekraften drar ikke ned fjeset.
209
00:16:24,000 --> 00:16:29,120
Med dette bildet jeg jobber med,
mÄ jeg tenke pÄ tyngdekraften.
210
00:16:30,120 --> 00:16:33,640
-Ok.
-Dette er kanskje interessant...
211
00:16:33,760 --> 00:16:38,240
Forskere sier at innen 30 Är
kommer vi til Ä kunne gÄ til legen-
212
00:16:38,360 --> 00:16:44,880
-fÄ en behandling som alle
har rÄd til, og leve i 600 Är.
213
00:16:45,000 --> 00:16:49,560
Jeg ga Cornelius et USB-minne
med det skannede bildet-
214
00:16:49,680 --> 00:16:52,320
-sÄ han kunne jobbe.
215
00:16:55,160 --> 00:17:00,720
Et par timer senere ropte han meg
inn for Ă„ se det ferdige bildet.
216
00:17:00,840 --> 00:17:07,640
-SĂ„ her er hun som 75...
-75-76 Är.
217
00:17:07,760 --> 00:17:11,640
Hun er fortsatt
attraktiv som 76-Äring.
218
00:17:12,680 --> 00:17:16,480
-Jada.
-Syns jeg, da.
219
00:17:16,600 --> 00:17:22,000
Hvor nĂŠrt kommer dette bildet
til hvordan hun ser ut i dag?
220
00:17:22,120 --> 00:17:25,720
Sjansen er 95 prosent
for at hun ser akkurat sÄnn ut.
221
00:17:25,840 --> 00:17:27,680
95 prosent?
222
00:17:29,920 --> 00:17:33,400
Jeg vil nok aldri forstÄ
vitenskapen bak det-
223
00:17:33,520 --> 00:17:37,560
-men det var det beste vi hadde
som viste hvordan hun sÄ ut nÄ.
224
00:17:37,680 --> 00:17:41,960
Jeg ga Bill det nye bildet
for Ä fÄ hans reaksjon.
225
00:17:42,080 --> 00:17:44,760
-JĂžsses.
-Det er det vi har.
226
00:17:48,560 --> 00:17:54,480
Jeg vet ikke om det stemmer helt,
men det er fÄ alderspesialister.
227
00:17:54,600 --> 00:17:57,360
Man tar hva man fÄr.
228
00:17:58,360 --> 00:18:01,880
-Hvem har gjort den?
-Cornelius Ladd.
229
00:18:03,200 --> 00:18:10,200
Om Frances bodde i omrÄdet, var
det verdt Ă„ sette opp plakater.
230
00:18:10,320 --> 00:18:13,680
Vi hang opp hundrevis av plakater
i Little Rock og Dumas-
231
00:18:13,800 --> 00:18:17,000
-i hÄp om at noen ville
kjenne henne igjen.
232
00:18:17,120 --> 00:18:20,160
Neste dag valgte Bill Ă„ flytte-
233
00:18:20,280 --> 00:18:23,880
-til sin niese Shelly.
Hun bodde i utkanten av Little Rock.
234
00:18:24,000 --> 00:18:27,920
Hun hadde invitert ham hjem,
og jeg ville treffe Bills familie.
235
00:18:28,040 --> 00:18:33,120
Det kunne gi meg innsikt
i hans fortid og i Frances.
236
00:18:38,200 --> 00:18:41,960
-Hvordan har du det?
-Bra. Hyggelig Ă„ se deg.
237
00:18:43,120 --> 00:18:44,480
Kom inn.
238
00:18:44,600 --> 00:18:49,080
Drake er gift og
har flyttet til nordvestre Arkansas.
239
00:18:49,200 --> 00:18:54,120
Og Dakota, som du vet,
og Dylan gÄr fortsatt pÄ skole.
240
00:18:54,240 --> 00:18:57,040
Chris og jeg er endelig alene.
241
00:18:57,160 --> 00:19:02,960
-Endelig frihet.
-Det stemmer. Vi har det bra.
242
00:19:03,080 --> 00:19:06,760
Fargen i spisestuen hadde du ikke
sist jeg var her, vel?
243
00:19:06,880 --> 00:19:11,560
-Det hadde jeg.
-Den er fin.
244
00:19:11,680 --> 00:19:18,240
Etter en stund, gikk Bill opp
til grandnevĂž Dakotas soverom.
245
00:19:18,360 --> 00:19:22,160
Shelly viste meg
gamle fotoalbum pÄ kjÞkkenet.
246
00:19:22,280 --> 00:19:26,800
-Er det Bill? Se pÄ frisyren.
-Se pÄ hatten.
247
00:19:26,920 --> 00:19:32,680
-Det er pÄsken 1939, og det er Bill.
-SĂ„ sĂžt.
248
00:19:34,120 --> 00:19:37,280
-Her er et bilde av ham.
-Er det Bill?
249
00:19:37,400 --> 00:19:39,760
-I unge Är.
-Nei.
250
00:19:39,880 --> 00:19:43,960
-Jo. Se pÄ hÄret.
-Herregud.
251
00:19:44,080 --> 00:19:47,360
Tenk at Bill en gang
hadde vÊrt sÄ kjekk.
252
00:19:47,480 --> 00:19:51,760
For fĂžrste gang forsto jeg
hvorfor han ville til Hollywood.
253
00:19:51,880 --> 00:19:54,240
Kanskje Shelly kunne fortelle mer-
254
00:19:54,360 --> 00:19:58,000
-om mannen som forlot sitt
livs kjĂŠrlighet for berĂžmmelsen.
255
00:19:58,120 --> 00:20:01,000
Bills pappa dĂžde da han var fem.
256
00:20:02,000 --> 00:20:06,880
Jeg tror at pappaen var rundt 50
da han dÞde, sÄ han var ganske ung.
257
00:20:07,000 --> 00:20:13,360
FĂžlelsesmessig
hadde han det veldig tungt.
258
00:20:13,480 --> 00:20:17,800
Jeg tror at han visse ganger
i livet kjente-
259
00:20:17,920 --> 00:20:21,760
-at han var berettiget
til visse saker.
260
00:20:21,880 --> 00:20:28,160
Og livet blir ikke alltid sÄnn.
Det er vanskeligere for ham Ă„ innse.
261
00:20:28,280 --> 00:20:33,360
Bills minner om Frances
er veldig dunkle og vage.
262
00:20:33,480 --> 00:20:40,280
Vi mangler ganske mye informasjon.
Jeg tenkte at du kanskje visste noe.
263
00:20:40,400 --> 00:20:46,080
-Har han nevnt henne for deg?
-Kort, og tydeligvis...
264
00:20:46,200 --> 00:20:50,320
...var han sammen med henne. Bestemor
ville ikke at de skulle gifte seg.
265
00:20:50,440 --> 00:20:56,480
Han sa noe sÄnt, ja. Han angrer visst
pÄ at han ikke giftet seg med henne.
266
00:20:56,600 --> 00:21:01,680
Bill holder kontakten med...
Han har en liten svart bok.
267
00:21:01,800 --> 00:21:08,720
Og han har kontakt med mange. Slekt,
venner... Han er flink til det.
268
00:21:08,840 --> 00:21:12,680
At han mistet kontakten
med henne er jo interessant.
269
00:21:12,800 --> 00:21:18,840
Shelly, som kjente Bill, syntes det
var rart at de ikke hadde kontakt.
270
00:21:18,960 --> 00:21:23,040
VÄr samtale ble mye mer interessant.
271
00:21:23,160 --> 00:21:28,320
Hvor lenge har Bill gjort
Bill Gates-imitasjoner?
272
00:21:32,040 --> 00:21:34,680
Siden det var med i programmet.
273
00:21:34,800 --> 00:21:40,720
Jeg tror det var da han gjorde det
for dere. Ikke fĂžr, det vi vet.
274
00:21:40,840 --> 00:21:45,840
-FĂžr "Nathan For You"?
-Sa han at han hadde gjort det?
275
00:21:45,960 --> 00:21:48,920
Han sa at han jobbet med det.
276
00:21:49,040 --> 00:21:51,880
SĂ„ vidt jeg vet har han ikke det.
277
00:21:52,000 --> 00:21:56,280
Men det kan jo vĂŠre noe
jeg ikke kjenner til.
278
00:22:00,080 --> 00:22:05,800
Bill var en stor gÄte.
Jeg visste verken ut eller inn.
279
00:22:05,920 --> 00:22:11,240
Hans forhold med Frances var kanskje
ikke sÄnn han hadde forestilt det.
280
00:22:11,360 --> 00:22:14,880
Om jeg skulle fortsette Ă„ hjelpe ham-
281
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
-mÄtte jeg vite at han var Êrlig.
282
00:22:18,120 --> 00:22:21,400
-Din favorittnĂžtt?
-PeanĂžtter.
283
00:22:22,240 --> 00:22:25,040
-Jeg elsker peanĂžtter.
-Jeg ogsÄ.
284
00:22:27,240 --> 00:22:29,800
-FÄr jeg spÞrre deg om noe?
-VÊr sÄ god.
285
00:22:29,920 --> 00:22:32,960
Hvor lenge har du vĂŠrt
Bill Gates-imitator?
286
00:22:37,800 --> 00:22:41,440
I fire Är, tror jeg.
287
00:22:41,560 --> 00:22:44,240
Hvorfor spĂžr du om det?
288
00:22:44,360 --> 00:22:50,960
Da jeg traff deg, sa du at du
jobbet som Bill Gates-imitator.
289
00:22:51,080 --> 00:22:54,400
Sa jeg at jeg jobbet med det?
290
00:22:54,520 --> 00:22:57,160
-Du jobber du med dette, eller?
-Ja.
291
00:22:59,160 --> 00:23:02,400
Det mÄ ha vÊrt en misforstÄelse.
292
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
Av deg eller meg?
293
00:23:05,120 --> 00:23:09,520
To personer kan jo
misforstÄ hverandre.
294
00:23:09,640 --> 00:23:13,960
-En misforstÄelse? Eller lÞy du?
-Jeg lĂžy ikke for deg.
295
00:23:14,080 --> 00:23:16,760
Du sa at du jobbet med det.
296
00:23:16,880 --> 00:23:20,840
-Hvor har du fÄtt det fra?
-Det er med i programmet.
297
00:23:22,520 --> 00:23:24,760
Du sa det da vi filmet.
298
00:23:28,840 --> 00:23:33,520
Overdriver du noe nÄr det gjelder
forholdet med Frances?
299
00:23:33,640 --> 00:23:38,800
Nei, ingen overdrivelse.
Alt jeg har fortalt er sant.
300
00:23:38,920 --> 00:23:40,920
Har du fortalt alt?
301
00:23:41,040 --> 00:23:44,960
Alt som jeg husker. Om jeg kommer
pÄ noe mer, sier jeg det.
302
00:23:46,440 --> 00:23:50,440
-Du var ingen stalker eller noe?
-Nei.
303
00:23:54,920 --> 00:23:58,400
Syns du jeg ser ut som en stalker?
304
00:24:00,280 --> 00:24:06,520
Det var ingen god samtale. Det
var vanskelig Ä forstÄ seg pÄ Bill.
305
00:24:06,640 --> 00:24:08,680
NÄ tar jeg en sÄnn her.
306
00:24:13,000 --> 00:24:19,760
Da jeg dro, visste jeg ikke
hva jeg skulle tro om forholdet.
307
00:24:21,960 --> 00:24:24,160
Hun heter Frances.
308
00:24:24,280 --> 00:24:26,280
Ja, min oldemor.
309
00:24:26,400 --> 00:24:29,640
Vet du hva hun het som ugift?
310
00:24:29,760 --> 00:24:32,320
Jeg vet ikke hva hun het da.
311
00:24:34,760 --> 00:24:41,240
Det ringte en person som trodde
at det kunne vĂŠre hans oldemor.
312
00:24:41,360 --> 00:24:43,960
Vet du hvilket Är hun er fÞdt?
313
00:24:45,120 --> 00:24:47,400
Nei, ikke pÄ strak arm.
314
00:24:47,520 --> 00:24:50,160
-Hun er gammel, ikke sant?
-Ja.
315
00:24:50,280 --> 00:24:56,200
Han visste ikke mye, og fĂžr vi fikk
kontakte henne, ville han treffes.
316
00:24:56,320 --> 00:25:00,800
Jeg drar fra jobben nÄ, sÄ vi kan
treffes ved Chip's Bar-B-Que.
317
00:25:00,920 --> 00:25:04,280
PĂ„ parkeringsplassen klokken 13:15.
318
00:25:04,400 --> 00:25:06,400
Tusen takk.
319
00:25:06,520 --> 00:25:10,240
Jeg dro til Shelly
for Ă„ fortelle det til Bill.
320
00:25:10,360 --> 00:25:15,400
En fyr som het Jake ringte,
for han hadde sett Frances-plakaten.
321
00:25:15,520 --> 00:25:18,200
Hans oldemor het Frances.
322
00:25:18,320 --> 00:25:22,480
Hun har et annet etternavn.
Han vet ikke hennes pikenavn.
323
00:25:22,600 --> 00:25:26,080
-Tror han at det er henne?
-Han vet ikke.
324
00:25:40,600 --> 00:25:44,680
-Jake? Hei, hvordan gÄr det?
-Hei, hvordan gÄr det?
325
00:25:44,800 --> 00:25:46,840
-Nathan.
-Hyggelig.
326
00:25:47,920 --> 00:25:53,000
-Du husker ikke hennes pikenavn?
-Nei, jeg er hennes oldebarn.
327
00:25:53,120 --> 00:25:58,400
-Hun har vĂŠrt gift et par ganger.
-JasÄ?
328
00:25:58,520 --> 00:26:01,800
Husker du at jeg sa
at hun var gift to ganger?
329
00:26:01,920 --> 00:26:05,320
-Var hun gift to ganger?
-Mer enn én gang.
330
00:26:05,440 --> 00:26:10,240
-Hun er i Roland.
-Kan jeg fÄ treffe henne nÄ?
331
00:26:10,360 --> 00:26:12,480
Det tror jeg.
332
00:26:12,600 --> 00:26:16,760
Da vi viste Jake at vi hadde
finnerlĂžnnen, ville han hjelpe oss.
333
00:26:16,880 --> 00:26:20,360
Han ga oss adressen
og vi dro i vei for Ă„ se-
334
00:26:20,480 --> 00:26:23,920
-om det var den Frances
som Bill hadde lett etter.
335
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Vi er i nĂŠrheten.
336
00:26:29,320 --> 00:26:31,800
-Er du klar?
-Ja.
337
00:27:25,560 --> 00:27:27,920
-Hvordan har du det?
-Bra.
338
00:27:28,040 --> 00:27:32,080
-Er du Frances?
-Jeg heter Frances Watson.
339
00:27:32,200 --> 00:27:35,240
Hva var ditt pikenavn? Gaddy?
340
00:27:35,360 --> 00:27:38,160
Nei, mitt pikenavn var Aplin.
341
00:27:40,600 --> 00:27:44,080
-Vi leter etter en Frances Gaddy.
-Nei.
342
00:27:46,000 --> 00:27:52,800
Kom inn.
Ikke skal du mÄtte stÄ der ute.
343
00:27:52,920 --> 00:27:57,720
-Hei, jeg heter Nathan.
-Hei, Nathan. Jeg heter Frances.
344
00:27:57,840 --> 00:28:01,080
-Hyggelig Ă„ treffe deg. Er det...?
-Nei.
345
00:28:01,200 --> 00:28:05,120
SĂ„ det er ikke denne kvinnen? Ok.
346
00:28:05,240 --> 00:28:09,880
-Kan jeg lÄne toalettet?
-Jeg skal sjekke at det er ledig.
347
00:28:10,000 --> 00:28:13,280
Det bor flere enn en i dette huset.
348
00:28:15,560 --> 00:28:17,560
Kan du ikke vente?
349
00:28:17,680 --> 00:28:22,520
BlĂŠren er full, og det fĂžles bedre
Ä fÄ tÞmme den.
350
00:28:22,640 --> 00:28:24,720
Jeg venter utenfor.
351
00:28:24,840 --> 00:28:29,240
-Gud velsigne deg.
-Takk. Takk for all hjelp.
352
00:28:38,040 --> 00:28:40,120
-Alt bra?
-Ja.
353
00:28:40,240 --> 00:28:43,160
-Ok.
-Det var ikke henne.
354
00:28:48,000 --> 00:28:50,080
Hvordan var toalettet?
355
00:28:51,800 --> 00:28:55,800
Det var ok.
Det kunne vĂŠrt renere.
356
00:28:59,640 --> 00:29:06,240
Etter undersĂžkelser oppdaget jeg
at ingen Frances bodde i Dumas.
357
00:29:06,360 --> 00:29:10,280
Jeg hÄpet at en gammel klassekamerat
hadde kontakt med henne.
358
00:29:10,400 --> 00:29:14,880
Men det var vanskelig Ă„ finne en som
var i live og ville svare pÄ mail.
359
00:29:15,800 --> 00:29:21,320
Da vi var i byen, gikk Bill pÄ skole-
jubileum. Det var 60-Ärsjubileum.
360
00:29:23,400 --> 00:29:29,880
Dusinvis av gamle klassekamerater
kom for Ă„ dele minner og ta bilder.
361
00:29:30,000 --> 00:29:33,520
Ă
se Bill treffe gamle venner
ga meg en idé.
362
00:29:33,640 --> 00:29:38,920
Kanskje kunne noe sÄnt fÄ Frances'
klassekamerater til Ă„ komme til oss.
363
00:29:39,040 --> 00:29:41,760
I vÄr Ärbok
gikk Frances pÄ det andre Äret.
364
00:29:41,880 --> 00:29:47,720
Jeg lagde en innbydelse til et treff
for de som gikk pÄ skolen i 1959.
365
00:29:47,840 --> 00:29:53,480
Jeg printet ut tusenvis som ungdommer
skulle sykle rundt med og dele ut.
366
00:29:53,600 --> 00:29:57,720
Jeg hÄpet at noen
fra Ärboken skulle komme.
367
00:29:57,840 --> 00:30:00,120
Hvem er lederen?
368
00:30:00,240 --> 00:30:02,520
-Han er sjefen.
-Er du lederen?
369
00:30:02,640 --> 00:30:07,440
Da prater jeg med deg.
Disse skal deles ut til alle i Dumas.
370
00:30:07,560 --> 00:30:13,080
Dere fÄr ikke kaste dem og si
at dere gjorde det. Alle skal ha dem.
371
00:30:13,200 --> 00:30:15,560
-Oppfattet.
-Fatter dere?
372
00:30:15,680 --> 00:30:20,920
-Dere gutter virker pÄlitelige.
-HĂžres bra ut.
373
00:30:21,040 --> 00:30:26,360
Mens innbydelsene ble delt ut, leide
jeg et kirkelokale og pyntet det.
374
00:30:26,480 --> 00:30:30,240
Vi bestemte at Bill skulle late
som han hadde vÊrt elev pÄ skolen-
375
00:30:30,360 --> 00:30:34,040
-sÄ han kunne spÞrre om Frances
uten at det var mistenkelig.
376
00:30:34,160 --> 00:30:37,240
Er det ok
Ă„ vĂŠre undercover igjen?
377
00:30:37,360 --> 00:30:41,280
Jeg valgt en i Ärboken
som var litt lik Bill-
378
00:30:41,400 --> 00:30:45,880
-og sÄ Þvde han pÄ Ä vÊre den
personen med informasjonen vi hadde.
379
00:30:46,000 --> 00:30:48,440
Jeg heter Alex Sanford.
380
00:30:48,560 --> 00:30:53,640
Kanskje dere husker meg
fra sjakklubben eller koret.
381
00:30:53,760 --> 00:30:59,080
Vi gikk alle pÄ highschool sammen.
Og jeg vil si:
382
00:31:00,080 --> 00:31:07,160
-Ha en fin Dumas-gjenforening.
-Bill var overbevisende som Alex.
383
00:31:07,280 --> 00:31:11,920
Men han mÄtte huske saker
om andre klassekamerater ogsÄ.
384
00:31:12,040 --> 00:31:14,040
Tommy Peacock.
385
00:31:16,160 --> 00:31:20,160
-Kor, lĂžping.
-Nei, basket, band og lĂžping.
386
00:31:20,280 --> 00:31:23,880
-Basket, band og lĂžping.
-Husker du det nÄ?
387
00:31:24,000 --> 00:31:29,880
Det satt ikke helt, men det fikk
duge. Det var tid for gjenforeningen.
388
00:31:30,000 --> 00:31:35,840
Vi hadde forvandlet et kirkelokale
til en ballsall verdig Askepott.
389
00:31:35,960 --> 00:31:42,600
Bill sÄ akkurat ut som Alex Sanford
med de brillene vi hadde kjĂžpt.
390
00:31:42,720 --> 00:31:48,640
Bill gikk ut og jeg skiftet til en
drakt som forestilte skolemaskoten:
391
00:31:48,760 --> 00:31:53,760
Dumas-gaupa. Da kunne jeg komme
til unnsetning om Bill trengte meg.
392
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
Vi fikk bare noen svar-
393
00:32:01,040 --> 00:32:05,000
-men jeg hÄpet at noen
hadde hatt kontakt med Frances.
394
00:32:05,120 --> 00:32:07,480
Kanskje visste noen hvor hun var.
395
00:32:07,600 --> 00:32:12,440
-Lever Dickey Shoffenberg?
-Jeg vet at JD er borte.
396
00:32:12,560 --> 00:32:17,640
Da lokalet var fylt,
var det tid for Bill Ä gjÞre entré.
397
00:32:22,560 --> 00:32:25,400
Alex Sanford, Doris.
Det var lenge siden.
398
00:32:25,520 --> 00:32:29,440
-Ja, virkelig.
-Jeg er nevrokirurg.
399
00:32:32,160 --> 00:32:37,560
FÞr Bill spurte om Frances, mÄtte
han smÄprate litt for Ä smelte inn.
400
00:32:37,680 --> 00:32:43,160
Tenk at jeg sitter her med Tommy
Peacock: basket, band og lĂžping.
401
00:32:43,280 --> 00:32:47,880
Jeg var bedre saksofonist
enn basketspiller eller lĂžper.
402
00:32:48,000 --> 00:32:50,880
-LĂžper du fortsatt?
-Nei.
403
00:32:51,000 --> 00:32:55,200
Men Bill mÄtte gjÞre mer
for at gruppen skulle omfavne ham.
404
00:32:55,320 --> 00:32:59,720
-Hvordan kjenner du meg?
-Fra grunnskolen, ikke sant?
405
00:33:01,200 --> 00:33:05,360
Jeg hadde funnet ut at Dumas
hadde en uoffisiell sang:
406
00:33:05,480 --> 00:33:07,760
"I'm A Ding Dong Daddy From Dumas".
407
00:33:07,880 --> 00:33:13,640
Vi hadde Þvd pÄ den, sÄ Bill kunne
bevise at han var fra byen.
408
00:33:13,760 --> 00:33:17,560
Teksten fantes pÄ en skjerm
bak Arkansas-flagget-
409
00:33:17,680 --> 00:33:21,480
-og jeg ga Bill signal om
at han skulle opp pÄ scenen.
410
00:34:07,200 --> 00:34:14,040
Han gjorde suksess. Selv de mest
skeptiske trodde pÄ ham.
411
00:34:27,680 --> 00:34:32,680
Det var tid for ham
Ă„ begynne Ă„ spĂžrre om Frances.
412
00:34:35,200 --> 00:34:39,600
-Du ser sÄ kjent ut.
-Alex Sanford. Hyggelig Ă„ se deg.
413
00:34:39,720 --> 00:34:44,640
-Har du hĂžrt fra Frances Gaddy?
-Nei.
414
00:34:44,760 --> 00:34:49,160
Vi har hatt gjenforeninger,
men jeg vet ikke hvor hun er.
415
00:34:49,280 --> 00:34:55,120
-Hva skjedde med Frances Gaddy?
-Det navnet hĂžres kjent ut.
416
00:34:55,240 --> 00:34:57,240
Men jeg vet ingenting.
417
00:34:57,360 --> 00:34:59,960
HĂžrer du fra henne?
418
00:35:00,080 --> 00:35:04,440
Ingen hadde sett eller hĂžrt fra henne
siden high school.
419
00:35:04,560 --> 00:35:08,040
Noen trodde at hun hadde flyttet
til en annen delstat.
420
00:35:08,160 --> 00:35:11,760
Jeg husker det navnet.
Jeg tror hun gikk i min klasse.
421
00:35:11,880 --> 00:35:16,320
-Hvor er hun nÄ?
-Jeg har ingen anelse.
422
00:35:16,440 --> 00:35:20,360
-Har du hĂžrt noe som helst?
-Nei, ingenting.
423
00:35:20,480 --> 00:35:25,840
Om Frances bodde i en annen delstat,
ville det bli mye vanskeligere.
424
00:35:25,960 --> 00:35:31,280
PÄ slutten av kvelden tvilte jeg pÄ
at vi ville finne denne kvinnen.
425
00:35:36,160 --> 00:35:41,320
Jeg dro hjem til min sĂžster
og der fant jeg brev.
426
00:35:41,440 --> 00:35:44,640
Jeg tenkte at du ville
hĂžre fra Frances.
427
00:35:45,560 --> 00:35:49,600
Jeg er hos Shelly. Ring meg tilbake.
428
00:35:49,720 --> 00:35:54,640
Er de fra 1960?
Er alle fra Frances?
429
00:35:54,760 --> 00:35:58,760
Da Bill gikk gjennom forrÄdet
hos sin sĂžster Betsy-
430
00:35:58,880 --> 00:36:05,120
-fant han dusinvis av brev
fra Frances mellom 1960 og 1961.
431
00:36:09,960 --> 00:36:13,720
"KjÊre Bill, jeg tenker pÄ deg
i kveld, som alltid."
432
00:36:13,840 --> 00:36:19,040
"Jeg er alene og skulle Ăžnske at du
var her. Jeg har et bilde av deg."
433
00:36:19,160 --> 00:36:24,080
"NÄr jeg ser pÄ bildet, blir jeg
minnet pÄ hvor mye jeg elsker deg."
434
00:36:24,200 --> 00:36:30,840
"Det fÞles som 1 000 Är siden vi
snakket sist. Ănsker vi kunne sees."
435
00:36:30,960 --> 00:36:33,720
"Jeg tenker mye pÄ deg."
436
00:36:33,840 --> 00:36:39,400
"En dag skal vi vĂŠre sammen og da
kan vi sette pris pÄ kjÊrligheten"-
437
00:36:39,520 --> 00:36:42,760
-"som vi begge har ventet
sÄ lenge pÄ."
438
00:36:42,880 --> 00:36:46,800
"Min kjĂŠrlighet er
ren og fin for deg, elskling."
439
00:36:47,840 --> 00:36:50,560
Det er sterkt skrevet.
440
00:36:50,680 --> 00:36:53,040
Hun var forelsket i deg, Bill.
441
00:36:54,400 --> 00:36:58,120
Det var det fĂžrste beviset
jeg hadde sett pÄ deres forhold.
442
00:36:58,240 --> 00:37:04,240
Men jeg forsto at det hadde hendt
mer enn det Bill hadde sagt.
443
00:37:04,360 --> 00:37:08,320
"KjĂŠre Bill, beklager at jeg ikke
har skrevet tidligere i uken."
444
00:37:08,440 --> 00:37:12,000
"Jeg advarer deg.
Jeg orker snart ikke Ă„ hĂžre mer."
445
00:37:12,120 --> 00:37:18,600
"Jeg blir kvalm av deg, pÄ grunn av
all sladderen om deg og Gloria."
446
00:37:18,720 --> 00:37:21,480
-Jeg og hvem?
-Gloria.
447
00:37:23,720 --> 00:37:27,360
-StÄr hennes navn der?
-Ja.
448
00:37:27,480 --> 00:37:30,200
-Hvem er Gloria?
-Det var en kvinne.
449
00:37:35,840 --> 00:37:37,840
Var du utro?
450
00:37:39,560 --> 00:37:42,160
Vi var vel ute et par ganger.
451
00:37:45,360 --> 00:37:48,280
Det var historien
om et forholds sammenbrudd-
452
00:37:48,400 --> 00:37:52,720
-som var mye mer innviklet
enn den versjonen Bill hadde fortalt.
453
00:37:52,840 --> 00:37:56,560
Jeg begynte Ä lure pÄ
om det var noe mer han skjulte.
454
00:37:56,680 --> 00:37:59,960
"Jeg er ikke vakker,
og jeg er ingen skuespillerinne."
455
00:38:00,080 --> 00:38:03,200
Hun var da vakker. Kom igjen.
456
00:38:03,320 --> 00:38:06,160
"Det er mye jeg ikke vet om deg."
457
00:38:06,280 --> 00:38:09,840
"Bill, jeg kan ikke tro
at du leker med meg."
458
00:38:15,000 --> 00:38:19,160
"Hvorfor sier hun at hun ikke
kjenner deg? SĂ„ mye jeg ikke vet."
459
00:38:19,280 --> 00:38:21,880
-Hva betyr det?
-Ingen anelse.
460
00:38:26,560 --> 00:38:32,600
-Kanskje hun ikke forsto seg pÄ meg.
-Kan du forstÄ deg pÄ deg?
461
00:38:34,320 --> 00:38:38,200
Meg selv? Iblant lurer jeg.
462
00:38:44,040 --> 00:38:49,240
Og du befinner deg pÄ
en annen plass.
463
00:38:50,920 --> 00:38:54,640
En plass du var pÄ
da du var 20 Är gammel.
464
00:38:56,840 --> 00:39:02,680
Da du gikk til baptistkirken
i Little Rock i Arkansas.
465
00:39:07,000 --> 00:39:09,720
Se pÄ fÞttene dine.
466
00:39:11,440 --> 00:39:13,960
Se hva du har pÄ deg.
467
00:39:14,080 --> 00:39:16,960
Jeg hadde bestilt tid til Bill
hos en hypnotisĂžr-
468
00:39:17,080 --> 00:39:21,080
-noe som kanskje kunne fÄ ham
til Ă„ huske mer.
469
00:39:21,200 --> 00:39:26,680
Men alt han kunne huske var gammel
Arkansas Razorbacks-statistikk.
470
00:39:26,800 --> 00:39:31,720
Det var en dÄrlig avgjÞrelse.
Vi skulle ha vunnet kampen.
471
00:39:35,040 --> 00:39:39,520
Det ble 15-14, sluttresultatet.
472
00:39:39,640 --> 00:39:44,200
Imens hadde jeg gÄtt gjennom brevene
som Frances hadde skrevet til Bill.
473
00:39:44,320 --> 00:39:50,360
Jeg begynte Ä forstÄ at det hadde
vĂŠrt et veldig komplisert forhold.
474
00:39:50,480 --> 00:39:52,800
Frances var stormforelsket i Bill.
475
00:39:52,920 --> 00:39:57,440
Hun trodde pÄ ham, hans karriere
og deres framtid sammen.
476
00:39:57,560 --> 00:40:03,600
"Hver dag elsker jeg deg mer.
Det er sÄ vanskelig Ä beskrive."
477
00:40:03,720 --> 00:40:07,040
"Vi kan jobbe for
Ä fÄ den framtiden vi vil ha."
478
00:40:07,160 --> 00:40:11,560
"Du mÄ kjempe for Ä nÄ ditt mÄl
og bli skuespiller og sanger."
479
00:40:11,680 --> 00:40:15,920
"Men en dag nÄr du dit med Guds
hjelp. Du kommer til Ă„ lykkes."
480
00:40:16,040 --> 00:40:20,400
Hun var hÄpefull, men visse deler
fikk meg til Ă„ lure.
481
00:40:20,520 --> 00:40:27,120
"En sak jeg vil vĂŠre er ren. Vil du
ikke ha ei sÄnn jente - dessverre."
482
00:40:27,240 --> 00:40:33,560
"Jeg vet at du ville vite hvor langt
jeg kunne gÄ. NÄ dropper vi det."
483
00:40:33,680 --> 00:40:38,160
I disse brevene framsto Bill
nesten som en annen mann.
484
00:40:38,280 --> 00:40:41,560
"Man kan ikke elske noen
man ikke respekterer."
485
00:40:41,680 --> 00:40:45,840
OppfĂžrte han seg annerledes
nÄr han var sammen med kvinner?
486
00:40:45,960 --> 00:40:51,440
Hvis jeg skulle gjenforene dem, mÄtte
jeg sĂžrge for at Bill oppfĂžrte seg.
487
00:40:51,560 --> 00:40:55,560
Det er en mann som heter Bill-
488
00:40:55,680 --> 00:40:59,320
-som leter etter
sin tapte kjĂŠrlighet.
489
00:40:59,440 --> 00:41:02,680
Jeg fant en kvinne
som ville treffe Bill-
490
00:41:02,800 --> 00:41:05,480
-sÄ jeg kunne iaktta ham.
491
00:41:05,600 --> 00:41:11,320
Bare sÄnn at du vet det,
sÄ er han gammel. Ekstremt gammel.
492
00:41:11,440 --> 00:41:16,240
Jeg har mange klienter
som er enkemenn.
493
00:41:16,360 --> 00:41:21,640
Mange er enkemenn eller fraskilte.
Nyskilte.
494
00:41:21,760 --> 00:41:25,240
Hun het Maci.
Jeg visste ikke mye om eskorter-
495
00:41:25,360 --> 00:41:30,040
-syns hun det var greit Ă„ treffe Bill
og bare prate med ham.
496
00:41:31,600 --> 00:41:35,360
Jeg booket via hennes nettside.
350 dollar per time.
497
00:41:35,480 --> 00:41:39,480
Jeg spurte Bill
om han ville treffe Maci.
498
00:41:39,600 --> 00:41:44,840
Jeg tenkte at det hadde vĂŠrt fint
Ă„ ha litt selskap.
499
00:41:44,960 --> 00:41:49,600
SĂ„ jeg booket et treff
med en eskortepike til deg.
500
00:41:55,000 --> 00:41:59,120
-Eskorteservice?
-Ja, hun er profesjonell eskorte.
501
00:41:59,240 --> 00:42:02,680
-Nei, dessverre.
-Det vil du ikke?
502
00:42:03,400 --> 00:42:07,480
Jeg hater Ă„ anvende frasen:
Man mÄ vite hvor man stikker den inn.
503
00:42:07,600 --> 00:42:10,680
-Herregud, Bill.
-Det stemmer.
504
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
Selv etter at jeg sa
at det ikke var seksuelt-
505
00:42:13,920 --> 00:42:16,480
-sa han at det var imot
hans verdier.
506
00:42:16,600 --> 00:42:20,080
-En "Sodoma og Gomorra"-synd.
-En synd?
507
00:42:20,200 --> 00:42:26,120
Kjipt at Bill ikke ville. Vi hadde
betalt, sÄ jeg ville intervjue henne-
508
00:42:26,240 --> 00:42:30,600
-for Ă„ hĂžre om hun visste
hvordan gamle enslige menn tenker.
509
00:42:30,720 --> 00:42:34,440
Hun gikk med pÄ Ä treffe meg
og bli filmet.
510
00:42:34,560 --> 00:42:39,680
-Jeg har aldri gjort dette.
-Du har aldri blitt filmet?
511
00:42:39,800 --> 00:42:42,440
-Er det merkelig?
-Litt, ja.
512
00:42:42,560 --> 00:42:45,720
-GÄr det bra?
-Ja, det gÄr bra.
513
00:42:45,840 --> 00:42:49,120
Maci mÄtte venne seg litt
til kameraene.
514
00:42:49,240 --> 00:42:51,800
Men sÄ fortalte hun om sin jobb.
515
00:42:51,920 --> 00:42:57,920
-Masse IT- og finansfolk.
-De er de vanligste?
516
00:42:58,040 --> 00:43:02,800
-Advokater, lege.
-Oi. Dommere, da?
517
00:43:02,920 --> 00:43:07,680
Jeg har truffet en dommer,
og en predikant.
518
00:43:07,800 --> 00:43:12,320
-Jeg har truffet to predikanter.
-Og med "truffet" mener du...
519
00:43:12,440 --> 00:43:17,720
Overraskende at eskortetjenester
var vanligere enn jeg hadde trodd.
520
00:43:17,840 --> 00:43:22,040
Iblant treffer jeg hyggelige folk
som vil holde kontakt.
521
00:43:22,160 --> 00:43:25,480
De spĂžr hvordan det er,
og om alt er bra.
522
00:43:25,600 --> 00:43:30,480
Om jeg fĂžler at det klikker mellom
oss, sÄ kommer jeg til Ä ha det fint-
523
00:43:30,600 --> 00:43:32,640
-og trolig du ogsÄ.
524
00:43:32,760 --> 00:43:37,120
Macis perspektiv var fascinerende.
Hun ville vite mer om meg.
525
00:43:37,240 --> 00:43:41,080
Mitt program "Nathan for You"
sendes pÄ Comedy Central.
526
00:43:41,200 --> 00:43:44,200
Er det morsomt?
Er det et morsomt program?
527
00:43:44,320 --> 00:43:47,800
ForhÄpentligvis.
Jeg vet ikke. Er jeg morsom?
528
00:43:47,920 --> 00:43:50,760
Jeg vet ikke. Du virker alvorlig.
529
00:43:50,880 --> 00:43:55,400
Vil du se litt av programmet?
Jeg har det pÄ pcen.
530
00:43:55,520 --> 00:44:01,320
-Ja, jeg kan se.
-Jeg gÄr og henter den.
531
00:44:01,440 --> 00:44:03,480
Jeg heter Nathan Fielder.
532
00:44:03,600 --> 00:44:08,120
Jeg har tatt eksamen fra en
av Canadas fremste handelsskoler.
533
00:44:11,480 --> 00:44:17,120
-Var det karakterene dine?
-Maci sÄ ut til Ä like programmet.
534
00:44:17,240 --> 00:44:21,880
-Du er ganske morsom. Litt slem...
-Slem?
535
00:44:22,000 --> 00:44:25,600
-Hva mener du?
-Du lĂžy for alle sammen.
536
00:44:26,760 --> 00:44:31,920
-SÄnn er bransjen.
-Du er slem-morsom.
537
00:44:32,040 --> 00:44:36,840
Til slutt mÄtte hun gÄ,
sÄ vi tok farvel.
538
00:44:38,840 --> 00:44:41,080
Jeg hadde ingen flere ledetrÄder-
539
00:44:41,200 --> 00:44:45,800
-og var i en fremmed by
med en masse fritid.
540
00:44:45,920 --> 00:44:49,760
Jeg sÄ mest pÄ tv pÄ kvelden.
541
00:44:49,880 --> 00:44:52,800
Eller gikk pÄ bar
for litt selskap.
542
00:44:52,920 --> 00:44:59,320
-Iblant blir de utslitte.
-Blir klokkeremmene slitte?
543
00:44:59,440 --> 00:45:02,320
Ja, det er ikke bra.
544
00:45:02,440 --> 00:45:05,800
Men det manglet noe
i den sosiale interaksjonen.
545
00:45:05,920 --> 00:45:10,480
Den eneste interessante samtalen
jeg hadde hatt pÄ lenge var med Maci.
546
00:45:10,600 --> 00:45:14,120
Jeg ringte henne og spurte
om hun ville finne pÄ noe.
547
00:45:15,000 --> 00:45:18,400
-Hallo?
-Hei, Maci.
548
00:45:18,520 --> 00:45:23,160
Det var morsomt
Ă„ prate med deg i parken.
549
00:45:23,280 --> 00:45:28,120
Jeg lurte pÄ om du
kunne tenke deg Ă„ treffes igjen?
550
00:45:30,200 --> 00:45:36,760
Det koster 350 per time,
sÄ bare si fra nÄr du vil booke.
551
00:45:38,040 --> 00:45:42,120
-Hvordan gÄr det? Fint Ä se deg.
-I like mÄte.
552
00:45:43,080 --> 00:45:47,440
-Det er til deg.
-Det gjĂžr vi ikke ute, men ok.
553
00:45:47,560 --> 00:45:52,280
-NÄr? Jeg vil bare vÊre sikker.
-Gavekort eller gavepose.
554
00:45:52,400 --> 00:45:55,080
-Hva?
-SÄnn at det ikke ser rart ut.
555
00:45:55,200 --> 00:45:58,840
-Hva skal jeg gjĂžre?
-NÄr man er ute blant folk...
556
00:45:58,960 --> 00:46:03,200
-Du fÄr et gavekort.
-Et kort. Et gratulasjonskort.
557
00:46:03,320 --> 00:46:08,680
Ok, da vet jeg det til neste gang.
Takk. Jeg er sÄ...
558
00:46:08,800 --> 00:46:13,960
Det var litt rart Ă„ betale,
men med Maci fĂžltes det normalt.
559
00:46:14,080 --> 00:46:17,640
-Jeg sÄ pÄ flere programmer.
-JasÄ? Hva syntes du?
560
00:46:20,760 --> 00:46:27,240
Jeg sÄ pÄ spÞkelsesmegleren.
Den var veldig morsom.
561
00:46:27,360 --> 00:46:30,640
Takk, Maci.
Det var snilt sagt av deg.
562
00:46:30,760 --> 00:46:36,320
Jeg hadde en morsom kveld med Maci
og jeg ville treffe henne igjen.
563
00:46:36,440 --> 00:46:39,320
Uken etter booket jeg inn
et par treff.
564
00:46:39,440 --> 00:46:43,480
-Gratulerer med dagen.
-Takk.
565
00:46:43,600 --> 00:46:46,360
-Det var riktig, ikke sant?
-Du lĂŠrer.
566
00:46:46,480 --> 00:46:50,440
-PÄ sÄnne steder frir man.
-Det skal du vel ikke gjĂžre?
567
00:46:50,560 --> 00:46:52,680
-Nei.
-Ok, bra.
568
00:46:52,800 --> 00:46:57,280
-Men det er et sÄnt sted.
-Ja, det er det faktisk.
569
00:46:57,400 --> 00:47:01,040
-Du har en fin latter.
-Jeg hater hvordan jeg ler.
570
00:47:01,160 --> 00:47:03,680
-Den er fin.
-Det er pinlig.
571
00:47:03,800 --> 00:47:07,000
-Nei, du har en fin latter.
-Takk.
572
00:47:12,360 --> 00:47:14,880
-Ha det, Maci.
-Ha det.
573
00:47:15,000 --> 00:47:17,080
Vi sees.
574
00:47:17,200 --> 00:47:23,480
Vi hadde vĂŠrt i Arkansas lenge,
og jeg begynte Ä miste mÄl og mening.
575
00:47:23,600 --> 00:47:29,480
Jeg filmet ting uten grunn
og hÄpet at noe skulle skje.
576
00:47:29,600 --> 00:47:35,880
Vi hadde filmet masse, men jeg hadde
ingen anelse om hva det skulle gi.
577
00:47:36,000 --> 00:47:38,200
Kan du bytte til Fox News?
578
00:47:38,320 --> 00:47:44,200
Jeg lurte pÄ om Bill var en gammel
mann som sĂžkte litt spenning.
579
00:47:44,320 --> 00:47:47,760
Eller sÄ er det sÄnn
at nÄr man prioriterer sin karriere-
580
00:47:47,880 --> 00:47:51,400
-blir man desperat
etter menneskelig kontakt.
581
00:47:53,720 --> 00:47:57,160
-Gratulerer med dagen.
-Takk.
582
00:47:57,280 --> 00:48:01,080
-"Tatt av vinden" ble filmet her.
-Jeg har aldri sett den.
583
00:48:01,200 --> 00:48:06,640
Det ble bare vanskeligere Ă„ se hvor
programmet sluttet og livet begynte.
584
00:48:06,760 --> 00:48:08,760
GjÞr det pÄ nytt.
585
00:48:12,560 --> 00:48:15,360
-GjÞr det pÄ nytt.
-Nei, bare to ganger.
586
00:48:15,480 --> 00:48:18,120
-Skal jeg holde deg i hÄnden?
-Vil du det?
587
00:48:18,240 --> 00:48:21,920
-Vil du holde meg i hÄnden?
-Ja.
588
00:48:22,040 --> 00:48:24,600
-Hendene dine er kalde.
-Jeg vet det.
589
00:48:25,760 --> 00:48:31,280
-Er det ubehagelig?
-Nei. Jeg liker det.
590
00:48:33,400 --> 00:48:38,880
Maci spurte om jeg ville at neste
treff skulle vĂŠre litt mer privat.
591
00:48:39,000 --> 00:48:42,600
-Bare si ifra.
-Si ifra om hva da?
592
00:48:42,720 --> 00:48:48,120
-Om du vil det.
-SÄ jeg mÄ bare si ifra...
593
00:48:48,240 --> 00:48:51,240
-...hva jeg vil og da...
-Ja.
594
00:49:32,720 --> 00:49:34,760
-Hvordan gÄr det?
-Bra.
595
00:49:34,880 --> 00:49:37,360
-Hyggelig Ă„ se deg.
-Kom inn.
596
00:50:34,880 --> 00:50:37,920
-Alt bra?
-Jada.
597
00:50:38,040 --> 00:50:40,040
SĂ„ bra.
598
00:51:17,320 --> 00:51:21,000
-Jeg liker deg.
-Jeg liker deg ogsÄ.
599
00:51:30,320 --> 00:51:32,320
-Er det sant?
-Ja.
600
00:52:01,560 --> 00:52:08,120
Vi hadde kontaktet kirkegÄrder for
Ä hÞre om en Gaddy lÄ begravd der.
601
00:52:08,240 --> 00:52:14,400
FĂžrst skjedde det ikke mye,
men sÄ fikk vi en ledetrÄd:
602
00:52:14,520 --> 00:52:19,400
En familiegrav for en familie
som het Gaddy i utkanten av Dumas.
603
00:52:19,520 --> 00:52:22,120
-Her er det.
-Det var ikke Frances.
604
00:52:22,240 --> 00:52:26,600
Men navnene var kjent for Bill.
605
00:52:26,720 --> 00:52:32,520
NÄr jeg ser navnene og datoene,
sÄ kan det vÊre foreldrene.
606
00:52:32,640 --> 00:52:35,680
Jeg husker vagt hennes fars navn.
607
00:52:35,800 --> 00:52:39,040
-Hva var det?
-Jeg trodde det var Robert.
608
00:52:39,160 --> 00:52:41,240
Jeg kjenner ikke igjen Crews.
609
00:52:41,360 --> 00:52:45,640
Om han husket rett
og det var Frances' fars grav-
610
00:52:45,760 --> 00:52:50,160
-sÄ kunne hans dÞdsannonse
inneholde informasjon om hans barn.
611
00:52:50,280 --> 00:52:53,640
Neste dag gikk vi til biblioteket-
612
00:52:53,760 --> 00:52:56,800
-for Ă„ se i arkivene fra 1982.
613
00:52:56,920 --> 00:52:59,480
-Er det den?
-Ja.
614
00:52:59,600 --> 00:53:04,080
Den skal under glasset der
og sÄ under her.
615
00:53:04,200 --> 00:53:06,200
-SÄnn?
-Ja.
616
00:53:12,680 --> 00:53:15,320
Vent, her stÄr det.
617
00:53:15,440 --> 00:53:20,760
Robert Crews Gaddy, 63 Är,
fra Texarkana i Texas.
618
00:53:20,880 --> 00:53:24,360
Opprinnelig fra Little Rock.
Han etterlater-
619
00:53:24,480 --> 00:53:31,760
-tre dĂžtre: Frances Munroe
fra North Muskegon i Michigan.
620
00:53:31,880 --> 00:53:38,880
Vi fant en FB-side tilhĂžrende
Fran Munroe i Bellaire i Michigan.
621
00:53:40,440 --> 00:53:44,320
Herregud. Tror du at det er henne?
622
00:53:44,440 --> 00:53:49,360
JĂžss, Bill.
Se, Dumas senior high.
623
00:53:49,480 --> 00:53:52,240
Det mÄ vÊre henne.
624
00:53:52,360 --> 00:53:55,960
Klassen som gikk ut i 1959.
Det er henne, med 100 % sikkerhet.
625
00:53:56,080 --> 00:53:58,400
Jeg er 100 % sikker.
626
00:53:58,520 --> 00:54:02,040
Selv som 76-Äring
var hun smellvakker.
627
00:54:02,160 --> 00:54:06,320
Og overraskende lik
Cornelius' aldersprogresjon-bilde.
628
00:54:06,440 --> 00:54:09,320
Utrolig at vi fikk opp dette.
629
00:54:11,040 --> 00:54:14,000
Du er som en skolegutt igjen.
630
00:54:15,120 --> 00:54:17,240
Guri.
631
00:54:18,240 --> 00:54:22,080
Men sÄ fant vi
noe som dempet stemningen.
632
00:54:22,200 --> 00:54:25,120
-Det er mannen hennes.
-SĂžren.
633
00:54:30,720 --> 00:54:32,880
Hvordan ser han ut?
634
00:54:33,000 --> 00:54:35,640
Vi visste at det var en mulighet.
635
00:54:35,760 --> 00:54:39,760
Men det tok fram en side av Bill
som jeg ikke kjente igjen.
636
00:54:39,880 --> 00:54:42,360
Hun kunne ha fÄtt seg noe bedre.
637
00:54:42,480 --> 00:54:46,000
SĂ„ kjekk er han jo ikke.
638
00:54:46,120 --> 00:54:52,160
-Det var ikke sÄ snilt sagt.
-Beklager, jeg mente det ikke sÄnn.
639
00:54:52,280 --> 00:54:54,800
Han ser overvektig ut.
640
00:54:54,920 --> 00:54:59,400
-Bill ble fiksert pÄ Frances' mann.
-Han er advokat.
641
00:54:59,520 --> 00:55:06,360
Mellomfag i engelsk, football,
friidrettskaptein, kor...
642
00:55:07,600 --> 00:55:11,280
Jeg skulle ha giftet meg med henne.
643
00:55:11,400 --> 00:55:13,400
Han begynte Ä fÄ idéer.
644
00:55:13,520 --> 00:55:19,240
Vi drar til Michigan.
Vi drar dit og treffer henne.
645
00:55:19,360 --> 00:55:25,680
-Vi gjĂžr det som burde ha skjedd.
-Men hun er gift nÄ.
646
00:55:25,800 --> 00:55:28,880
Hun kan skille seg
og gifte seg med meg.
647
00:55:43,520 --> 00:55:46,960
Hun sa at hun alltid
skulle elske meg.
648
00:55:49,600 --> 00:55:52,440
Det er aldri for sent.
649
00:55:52,560 --> 00:55:55,320
Jeg visste ikke hva jeg skulle tro.
650
00:55:55,440 --> 00:55:58,800
Han ble ikke avskrekket av
at Frances var gift.
651
00:55:58,920 --> 00:56:02,840
Han gjentok bare det hun hadde sagt
for nesten 60 Är siden.
652
00:56:02,960 --> 00:56:05,720
"Jeg kommer alltid til Ă„ elske deg."
653
00:56:05,840 --> 00:56:10,440
Er ikke det ganske sterke ord,
Ä si noe sÄnt?
654
00:56:11,480 --> 00:56:14,560
Hun sa at hun alltid kommer
til Ă„ elske meg.
655
00:56:14,680 --> 00:56:19,600
For fĂžrste gang visste jeg ikke
hva jeg skulle gjĂžre.
656
00:56:19,720 --> 00:56:24,160
Bill skulle til Michigan
for Ă„ erklĂŠre sin kjĂŠrlighet.
657
00:56:24,280 --> 00:56:30,760
Jeg hadde ikke tenkt at han skulle
forsÞke Ä fÄ henne til Ä skille seg.
658
00:56:30,880 --> 00:56:35,200
-Tror du at hun vil gjĂžre det?
-Det fins en sjanse.
659
00:56:35,320 --> 00:56:39,920
Man fÄr kaste terningen
og se hvordan det gÄr.
660
00:56:40,040 --> 00:56:42,640
Det fÞltes som en dÄrlig idé-
661
00:56:42,760 --> 00:56:46,760
-og at Bills sjanser var smÄ.
Men hvem vet?
662
00:56:46,880 --> 00:56:50,360
Frances' kjĂŠrlighet for Bill
i brevene virket sÄ dyp.
663
00:56:50,480 --> 00:56:54,160
Kanskje fĂžlte hun
samme anger som ham.
664
00:56:54,280 --> 00:56:58,320
Om Bill virkelig ville
overraske Frances-
665
00:56:58,440 --> 00:57:02,320
-mÄtte jeg sÞrge for
at han gjorde sitt beste.
666
00:57:02,440 --> 00:57:07,640
PĂ„ nettet fant jeg en skuespiller
som lignet pÄ Frances-
667
00:57:07,760 --> 00:57:09,840
-som Bill kunne fÄ Þve mot.
668
00:57:09,960 --> 00:57:14,920
Jeg spurte et teaterselskap
som spilte "Young Frankenstein"-
669
00:57:15,040 --> 00:57:18,720
-om vi fikk brukes deres scene
nÄr de hadde fri.
670
00:57:18,840 --> 00:57:24,800
Vi tok fram litt mĂžbler og skapte et
miljĂž som fikk utgjĂžre Frances' hjem.
671
00:57:24,920 --> 00:57:28,120
Da June, skuespilleren, kom-
672
00:57:28,240 --> 00:57:34,160
-hadde hun lest Frances' brev,
for Ä fÄ en fÞlelse for hvem hun var.
673
00:57:34,280 --> 00:57:37,720
Han skuffet henne og sÄret henne.
674
00:57:37,840 --> 00:57:41,480
Det var pÄ tide Ä treffe mannen
hun hadde lest sÄ mye om.
675
00:57:41,600 --> 00:57:43,600
-Hyggelig.
-Hei, Bill.
676
00:57:43,720 --> 00:57:47,560
June er skuespilleren
som skal spille Frances.
677
00:57:47,680 --> 00:57:52,280
-Hva syns du? Ser de like ut?
-Ja, ikke sÄ ille.
678
00:57:54,880 --> 00:57:59,320
-Du har fine tenner.
-Det er lenge siden sist du sÄ henne.
679
00:57:59,440 --> 00:58:03,840
-Tennene hennes. Se pÄ dem.
-Du har alle pÄ plass.
680
00:58:03,960 --> 00:58:07,440
-Ja, de er mine.
-Alle er ekte.
681
00:58:07,560 --> 00:58:12,720
Jeg sÄ den siden av Bill som
Frances hadde antydet i sine brev.
682
00:58:12,840 --> 00:58:15,680
Jeg visste at mye arbeid ventet.
683
00:58:15,800 --> 00:58:21,480
Jeg ba Bill vise hva han skulle gjĂžre
nÄr han kom hjem til Frances.
684
00:58:21,600 --> 00:58:23,840
Vi fikk ta det derfra.
685
00:58:23,960 --> 00:58:26,680
Bill,
du kommer til dĂžren til Frances.
686
00:58:26,800 --> 00:58:31,120
Det er fĂžrste gang du ser henne
pÄ 50 Är. Klar? KjÞr.
687
00:58:38,120 --> 00:58:41,080
Frances?
Jeg kan ikke tro at det er deg.
688
00:58:41,200 --> 00:58:45,560
Bill? Oi, det er sÄ lenge siden sist.
689
00:58:45,680 --> 00:58:47,720
Er det virkelig deg?
690
00:58:49,720 --> 00:58:53,640
-Gurimalla.
-Jeg kan ikke tro at det er deg.
691
00:58:55,400 --> 00:58:58,320
-Alle disse Ärene.
-Jeg vet det. Sett deg.
692
00:58:58,440 --> 00:59:01,160
Hvorfor giftet du deg ikke med meg?
693
00:59:01,280 --> 00:59:04,480
Bill, fortell om deg selv.
694
00:59:04,600 --> 00:59:08,120
Ta det rolig. Det er 47 Är siden.
Jeg er gift.
695
00:59:08,240 --> 00:59:12,080
Ta det rolig nÄ. Jeg vil bare...
696
00:59:13,080 --> 00:59:15,080
Ok. Pause.
697
00:59:15,200 --> 00:59:18,800
Bill, hvorfor tok du henne
pÄ beinet sÄnn?
698
00:59:18,920 --> 00:59:21,840
-Hvor? Beinet hennes?
-Ja.
699
00:59:24,400 --> 00:59:26,800
Jeg vet ikke.
700
00:59:26,920 --> 00:59:30,120
June, som Frances,
hva tror du hun ville fĂžle?
701
00:59:30,240 --> 00:59:34,160
-Ubehag.
-Den fĂžrste gjennomgangen var kjip.
702
00:59:34,280 --> 00:59:38,360
Bills forsÞk pÄ Ä sjarmere Frances
framsto som ekle...
703
00:59:38,480 --> 00:59:41,040
-Er mannen din sjalu?
-...eller desperate.
704
00:59:41,160 --> 00:59:44,840
Jeg ber deg igjen
om Ă„ gifte deg med meg.
705
00:59:44,960 --> 00:59:49,840
-Han kunne ikke oppfĂžre seg normalt.
-Overraskelse!
706
00:59:49,960 --> 00:59:54,840
Og verre ble det da skuespilleren
som spilte mannen hennes kom.
707
00:59:54,960 --> 00:59:58,320
-Jeg er her for Ă„ gifte meg med...
-Min kone.
708
00:59:58,440 --> 01:00:00,720
ForstÄr du engelsk?
709
01:00:00,840 --> 01:00:04,600
Han kunne ikke se det
fra Frances' perspektiv.
710
01:00:04,720 --> 01:00:08,360
Hun som spilte Frances
var ikke overbevist.
711
01:00:08,480 --> 01:00:13,320
Du burde vĂŠre
litt mer forstÄelsesfull.
712
01:00:13,440 --> 01:00:17,600
For om du gÄr for fort fram...
ForstÄr du hva jeg mener?
713
01:00:17,720 --> 01:00:22,680
-VĂŠr mer som en gentleman.
-For at Bill skulle forstÄ...
714
01:00:22,800 --> 01:00:27,840
...ville vi spille rollespill
med en parykk jeg hadde kjĂžpt.
715
01:00:27,960 --> 01:00:31,600
Jeg grÄt meg i sÞvne
nÄr jeg tenkte pÄ deg.
716
01:00:31,720 --> 01:00:34,480
Det tok timevis fĂžr jeg sovnet.
717
01:00:34,600 --> 01:00:36,600
Unnskyld, Frances.
718
01:00:36,720 --> 01:00:41,440
NÄr man dreper noen, kan man si
unnskyld, men de er dĂžde uansett.
719
01:00:41,560 --> 01:00:46,800
Etter Ă„ ha vĂŠrt Frances, kunne
Bill se ting fra en annen vinkel.
720
01:00:46,920 --> 01:00:53,560
Jeg hĂžrte aldri fra deg. Jeg skrev
og ringte. Du ignorerte samtalene.
721
01:00:53,680 --> 01:00:57,800
Alt du ville ha var karrieren.
Karrieren i Hollywood.
722
01:00:57,920 --> 01:01:02,800
Du gjorde det for din egen skyld.
Egosentrisk.
723
01:01:03,880 --> 01:01:08,920
Da han var seg selv igjen,
var det en mykere side som kom fram.
724
01:01:09,040 --> 01:01:16,000
Jeg var utro. Jeg fikk deg
til Ă„ tro at vi skulle gifte oss.
725
01:01:16,120 --> 01:01:18,640
Jeg svarte ikke pÄ brevene.
726
01:01:18,760 --> 01:01:24,040
Jeg har levd med anger.
Det var veldig vanskelig.
727
01:01:24,160 --> 01:01:28,640
Jeg vet at du er lykkelig
og har et fint hus.
728
01:01:28,760 --> 01:01:31,200
Og at du er lykkelig gift.
729
01:01:31,320 --> 01:01:38,000
Men det hadde vĂŠrt lĂžgn om jeg sa
at jeg ikke hadde fĂžlelser for deg.
730
01:01:38,120 --> 01:01:44,040
Jeg vil at du skal vite det, Frances,
at jeg elsker deg sÄ hÞyt.
731
01:01:45,560 --> 01:01:50,440
Mot slutten fĂžltes det som om
Bill hadde gjort store framsteg.
732
01:01:53,360 --> 01:01:57,800
June var optimistisk angÄende hans
sjanser for Ä fÄ Frances tilbake.
733
01:01:57,920 --> 01:02:02,120
Det fins det en mulighet,
som naturligvis er stĂžrre-
734
01:02:02,240 --> 01:02:05,240
-om hun ikke er lykkelig gift.
735
01:02:05,360 --> 01:02:10,440
Men det vet man jo ikke
fĂžr den tid kommer.
736
01:02:10,560 --> 01:02:13,960
Det var vanskelig Ă„ vite
hvordan det ville gÄ.
737
01:02:14,080 --> 01:02:17,600
Men vi skulle snart fÄ vite det.
For nÄ skulle vi dra til Michigan.
738
01:02:20,880 --> 01:02:25,880
-Lykke til. Fortell hvordan det gÄr.
-Jeg vet det.
739
01:02:29,800 --> 01:02:33,160
Alt bra? Sikker?
740
01:02:37,720 --> 01:02:41,680
-Det kommer til Ä gÄ bra.
-Det kommer til Ä gÄ bra.
741
01:02:41,800 --> 01:02:46,400
-Du vet ikke hva du finner der oppe.
-Det er sant.
742
01:02:56,800 --> 01:03:03,680
Vi dro til flyplassen for vÄr 150
mil lange reise til Traverse City.
743
01:03:05,040 --> 01:03:10,400
Vi kom fram sent, sÄ vi dro
til hotellet og la oss.
744
01:03:10,520 --> 01:03:14,320
Planen var Ă„ dra hjem til Frances
neste morgen.
745
01:03:23,280 --> 01:03:25,600
Se pÄ dem.
746
01:03:29,360 --> 01:03:33,280
Han er mannen for presidentrollen,
sier jeg bare.
747
01:03:33,400 --> 01:03:35,880
Det har jeg sagt fĂžr.
748
01:03:36,880 --> 01:03:42,000
Donald H. Trump,
tror jeg nok forbokstaven er.
749
01:03:43,000 --> 01:03:47,600
Jeg tror det er "J".
Hvorfor forteller du meg dette?
750
01:03:47,720 --> 01:03:53,120
Jeg vil overbevise deg om at Trump er
rett mann. Du tror ikke han vinner.
751
01:03:54,080 --> 01:03:58,880
-Han ligger etter i meningsmÄlingene.
-De kan man ikke stole pÄ.
752
01:03:59,000 --> 01:04:02,480
Hva skal man stole pÄ?
753
01:04:02,600 --> 01:04:05,000
Valgdagen.
754
01:04:08,360 --> 01:04:15,200
Neste morgen kopierte jeg ned
Frances' adresse fra Internett.
755
01:04:16,920 --> 01:04:22,320
Bill sa ikke ett ord, det syntes
at han gikk i egne tanker.
756
01:04:24,680 --> 01:04:27,720
Det er rart at jo mer bekvem
man fĂžler seg med noen-
757
01:04:27,840 --> 01:04:32,200
-desto mindre
mÄ man fylle stillheten.
758
01:04:50,040 --> 01:04:52,840
Hva tenker du pÄ?
759
01:04:52,960 --> 01:04:55,840
Jeg tenker bare.
760
01:05:06,160 --> 01:05:09,520
-Hva tenker du pÄ?
-Jeg bare...
761
01:05:41,520 --> 01:05:46,560
Frances' adresse fĂžrte til
et skogsomrÄde ved MichigansjÞen.
762
01:05:47,560 --> 01:05:54,480
Planen var at Bill skulle ringe pÄ,
sÄ ikke kameraene skremte henne.
763
01:05:54,600 --> 01:05:56,640
Her er det.
764
01:06:01,000 --> 01:06:04,880
-Det er der nede.
-Ok.
765
01:06:13,160 --> 01:06:15,800
Det er der.
766
01:06:19,040 --> 01:06:21,880
Herregud. Gud bevare.
767
01:06:25,680 --> 01:06:29,520
Men nÄr det var tid,
ville ikke Bill gÄ dit uten oss.
768
01:06:29,640 --> 01:06:33,520
Vil dere ikke ha det sÄnn,
med kameraene?
769
01:06:33,640 --> 01:06:36,640
Det burde vĂŠre
et personlig Ăžyeblikk.
770
01:06:36,760 --> 01:06:40,080
Nei, ta med kameraene, jeg liker PR.
771
01:06:44,920 --> 01:06:47,520
Du hĂžrte meg, PR.
772
01:06:47,640 --> 01:06:52,600
-Hva mener du?
-"Public relations", PR.
773
01:06:52,720 --> 01:06:58,720
Bill forsto ikke at hun kunne bli
redd om han dukket opp med kameraer.
774
01:06:58,840 --> 01:07:03,440
-Hvordan tror du det blir for henne?
-Hun hadde ikke brydd seg.
775
01:07:03,560 --> 01:07:06,040
-Om kameraene?
-Ja.
776
01:07:06,160 --> 01:07:10,720
Om han ville ha med kameraene, syntes
jeg at han skulle ringe fĂžrst.
777
01:07:10,840 --> 01:07:13,600
Det kan vi. Har du nummeret?
778
01:07:13,720 --> 01:07:20,680
Jeg kjĂžrte bilen rundt hjĂžrnet
og ringte Frances for Bill.
779
01:07:23,320 --> 01:07:25,560
Klar?
780
01:07:36,240 --> 01:07:40,120
-Hallo?
-Frances?
781
01:07:40,240 --> 01:07:43,040
-Hvordan har du det?
-Bra. Hvem er det?
782
01:07:43,160 --> 01:07:49,480
-Du kan vel gjette?
-Nei, jeg har ingen anelse.
783
01:07:49,600 --> 01:07:54,280
Tenk etter,
hĂžres ikke stemmen min kjent ut?
784
01:08:01,120 --> 01:08:04,200
Det er lenge siden sist, Frances.
785
01:08:06,120 --> 01:08:08,960
NĂ„ begynner jeg Ă„ lure. Hvem er det?
786
01:08:11,360 --> 01:08:14,160
-Hallo?
-Ja, jeg er her.
787
01:08:16,800 --> 01:08:20,760
-Si det.
-Vet du ikke hvem jeg er? Tenk etter.
788
01:08:22,000 --> 01:08:25,920
-HĂžres jeg ikke kjent ut?
-Nei.
789
01:08:26,960 --> 01:08:29,040
Vent.
790
01:08:29,160 --> 01:08:31,760
-Er det Jim Beckley?
-Hvem?
791
01:08:31,880 --> 01:08:35,000
-Beckley?
-Nei.
792
01:08:39,360 --> 01:08:41,440
Fortell hvem du er.
793
01:08:41,560 --> 01:08:44,000
Jeg skal fortelle deg hvem jeg er.
794
01:08:45,840 --> 01:08:47,360
Bill Heath.
795
01:08:52,640 --> 01:08:54,280
Bill Heath.
796
01:08:55,440 --> 01:08:59,920
-Bill Heath?
-H-e-a-t-h.
797
01:09:00,040 --> 01:09:02,440
Ok. Hei, Bill, hvordan gÄr det?
798
01:09:02,560 --> 01:09:09,240
-NĂ„ husker du vel meg?
-Ja, selvfĂžlgelig. Hva gjĂžr du?
799
01:09:09,360 --> 01:09:14,280
-Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre det rette.
-Er det vanskelig?
800
01:09:15,280 --> 01:09:20,120
Jeg har tenkt mye pÄ deg.
801
01:09:20,240 --> 01:09:24,160
Til slutt tok jeg opp telefonen.
802
01:09:27,600 --> 01:09:29,760
Hva skjer i ditt liv?
803
01:09:29,880 --> 01:09:34,000
Jeg bor i LA.
Jeg jobber fortsatt som skuespiller.
804
01:09:34,120 --> 01:09:38,040
SĂ„ fint.
805
01:09:38,160 --> 01:09:41,120
-Det var jo drĂžmmen din.
-Nettopp.
806
01:09:41,800 --> 01:09:44,880
-Har du barn?
-Nei, jeg...
807
01:09:46,200 --> 01:09:50,320
Jeg burde giftet meg med deg.
Kanskje. Du vet hvordan det er.
808
01:09:52,040 --> 01:09:54,400
Jeg har ni barnebarn.
809
01:09:55,360 --> 01:09:57,840
JasÄ?
810
01:09:57,960 --> 01:10:01,960
Jeg er bestemor
til ni barnebarn.
811
01:10:03,880 --> 01:10:09,320
De har tvillingjenter
som snart blir tre Är.
812
01:10:09,440 --> 01:10:12,280
Samtalen fortsatte i et kvarter-
813
01:10:12,400 --> 01:10:16,360
-uten at Bill hadde nevnt
at han sto utenfor.
814
01:10:16,480 --> 01:10:19,360
Hva husker du om moren min?
815
01:10:19,480 --> 01:10:24,760
-Hva jeg husker? Hun likte meg ikke.
-Hva?
816
01:10:24,880 --> 01:10:27,880
-Det gjorde hun ikke.
-Hvorfor sier du det?
817
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Det er sant.
818
01:10:30,120 --> 01:10:35,480
-Hvorfor tror du det?
-Vet ikke, men hun likte meg ikke.
819
01:10:39,120 --> 01:10:43,320
-Er du lykkelig?
-Ja, jeg er lykkelig.
820
01:10:44,320 --> 01:10:48,880
-Hvordan det?
-Du er gift for andre gang, vel?
821
01:10:51,120 --> 01:10:55,520
JĂžss, det virker ikke mulig.
Hvor mange Är er det siden sist?
822
01:10:55,640 --> 01:11:02,080
FĂ„ se, Dave og jeg har vĂŠrt gift
i nesten 47 Är. Nei, 47 Är.
823
01:11:06,920 --> 01:11:10,480
-Ă
rene gÄr sÄ fort.
-Det gjĂžr de.
824
01:11:10,600 --> 01:11:14,280
Man knipser bare med fingrene,
sÄ har Ärene gÄtt.
825
01:11:14,400 --> 01:11:17,920
Har du tenkt noe pÄ meg
gjennom Ärene?
826
01:11:18,040 --> 01:11:20,280
SelvfĂžlgelig.
827
01:11:20,400 --> 01:11:25,640
-Ville du noensinne ringe meg?
-Javisst.
828
01:11:27,120 --> 01:11:32,200
Men du gjorde aldri det.
Var det vanskelig?
829
01:11:34,480 --> 01:11:39,040
Hallo? Var det vanskelig
Ă„ gjĂžre det?
830
01:11:43,720 --> 01:11:47,280
-HĂžrer du meg, Frances?
-Ja, jeg hĂžrer deg.
831
01:11:52,760 --> 01:11:57,320
Jeg har tenkt sÄ mye pÄ deg,
jeg var nĂždt til Ă„ ringe.
832
01:11:57,440 --> 01:11:59,440
Takk.
833
01:11:59,560 --> 01:12:04,120
Bare Ă„ hĂžre din stemme
gjĂžr mitt liv...
834
01:12:06,880 --> 01:12:11,000
-Det gjorde meg glad.
-SÄ fint. GÄr det bra med deg?
835
01:12:11,120 --> 01:12:14,960
-Om det gÄr bra?
-Helsen, altsÄ.
836
01:12:15,080 --> 01:12:18,400
Ja. Bank i tre.
837
01:12:20,920 --> 01:12:26,040
Ta vare pÄ deg selv,
det var hyggelig Ă„ hĂžre fra deg.
838
01:12:27,040 --> 01:12:29,200
Gud velsigne deg.
839
01:12:29,320 --> 01:12:32,640
-Hva sa du?
-Gud velsigne deg.
840
01:12:32,760 --> 01:12:35,720
-Takk. I like mÄte.
-Takk, Bill.
841
01:12:35,840 --> 01:12:38,240
Ha det, Gud velsigne.
842
01:12:44,600 --> 01:12:46,520
Hvordan fĂžles det?
843
01:12:46,640 --> 01:12:50,320
-For meg?
-Om samtalen.
844
01:12:50,440 --> 01:12:53,480
-Hvordan fĂžles det for deg?
-Du er mer nervĂžs enn meg.
845
01:12:53,600 --> 01:12:56,160
Jeg virket vel ikke nervĂžs?
846
01:13:09,040 --> 01:13:12,200
-Vil du fortsatt gÄ dit?
-Nei, jeg tror ikke det.
847
01:13:12,320 --> 01:13:14,520
Vi pratet, det holder.
848
01:13:14,640 --> 01:13:19,120
Jeg kan ikke gifte meg med henne,
det hadde ikke funket nÄ.
849
01:13:21,560 --> 01:13:24,960
Tror du hun har kommet over deg?
850
01:13:27,080 --> 01:13:31,120
Det hÞrtes sÄnn ut,
som om det bare var minner.
851
01:13:32,120 --> 01:13:35,040
Hun kjente ikke igjen stemmen min.
852
01:13:38,800 --> 01:13:40,960
-GÄr det bra?
-Ja.
853
01:13:42,760 --> 01:13:45,920
-Vil du dra hjem?
-Ja.
854
01:13:54,440 --> 01:13:58,480
Da vi kom til hotellet,
hadde vi en bie pÄ rommet.
855
01:14:00,840 --> 01:14:03,800
Bill var fast bestemt pÄ at ta den.
856
01:14:15,240 --> 01:14:17,400
Han nekter Ă„ gi opp.
857
01:14:17,520 --> 01:14:19,360
Faen! Unnskyld.
858
01:14:30,240 --> 01:14:33,560
-Ned i do.
-Bra jobba.
859
01:14:34,680 --> 01:14:37,160
Etter sÄ lang tid i Arkansas-
860
01:14:37,280 --> 01:14:41,840
-hadde jeg haugevis av jobb
som ventet hjemme i Los Angeles.
861
01:14:41,960 --> 01:14:46,600
Jeg jobbet overtid og hadde problemer
med Ă„ komme inn i min vante rutine.
862
01:14:46,720 --> 01:14:49,440
Jeg tenkte knapt pÄ Bill.
863
01:14:49,560 --> 01:14:53,160
Jeg hadde hÄpet
at han skulle fÄ en lykkelig slutt.
864
01:14:53,280 --> 01:14:56,640
NÄr det ikke ble sÄnn,
ble jeg ganske skuffet.
865
01:14:56,760 --> 01:15:01,120
Men sÄ en dag spurte Bill om han
kunne komme innom og gi meg en ting.
866
01:15:01,240 --> 01:15:05,880
-Jeg har noe til deg.
-Har du det? Er det til meg?
867
01:15:06,000 --> 01:15:08,400
Hva er det?
868
01:15:10,160 --> 01:15:12,400
Takk, Bill.
869
01:15:12,520 --> 01:15:17,840
-Er det et serveringsfat?
-Ja, man kan ha pasta eller salat...
870
01:15:17,960 --> 01:15:20,400
Hva som helst.
871
01:15:20,520 --> 01:15:23,880
Jeg kjenner ekspeditĂžren
og vi valgte det ut.
872
01:15:24,000 --> 01:15:28,720
Vi syntes at det ville passe deg.
873
01:15:28,840 --> 01:15:32,360
Det var sĂžtt av deg
Ă„ gi meg dette.
874
01:15:32,480 --> 01:15:37,680
Det er bare noe lite med tanke pÄ
hva du har gjort for meg.
875
01:15:37,800 --> 01:15:42,040
Fatet var fint, men Bill var ikke
bare her for Ă„ takke meg.
876
01:15:42,160 --> 01:15:47,960
Hva syns du om skuespillerinnen
som kom fra LA til Arkansas?
877
01:15:48,080 --> 01:15:51,680
June? Jeg syns hun var bra.
878
01:15:51,800 --> 01:15:56,320
-Hvordan det? Hva syns du om henne?
-Tja, du vet...
879
01:15:56,440 --> 01:16:00,880
-Hun er en bra kontakt Ă„ ha.
-Hvorfor smiler du, Bill?
880
01:16:02,360 --> 01:16:05,840
-Er du forelsket i henne?
-Det sa jeg ikke...
881
01:16:05,960 --> 01:16:08,760
-Er du forelsket i June?
-Vi jobbet sammen en gang.
882
01:16:08,880 --> 01:16:13,720
Hvorfor ler du? Se pÄ deg,
du rĂždmer. Herregud.
883
01:16:13,840 --> 01:16:18,080
-Jeg har ikke telefonnummeret hennes.
-Vil du ringe henne nÄ?
884
01:16:29,520 --> 01:16:32,640
-Hvordan gÄr det?
-Bra. Og med deg?
885
01:16:32,760 --> 01:16:35,800
Vet du hvem du snakker med?
886
01:16:38,640 --> 01:16:41,960
Er det Bill?
887
01:16:44,360 --> 01:16:47,120
Ja, det er Bill.
888
01:16:47,240 --> 01:16:51,000
"Det er lett se pÄ en annens liv
som en advarsel."
889
01:16:51,120 --> 01:16:54,480
"Ingen vil bli gammel
og angre pÄ sine valg."
890
01:16:54,600 --> 01:16:59,640
-JĂžss! SĂ„ flott du ser ut.
-Du ser...
891
01:16:59,760 --> 01:17:04,840
Jeg mÄ gi deg komplimenter for
tennene dine igjen, de er helt...
892
01:17:04,960 --> 01:17:07,200
SkÄl for dine tenner.
893
01:17:07,320 --> 01:17:12,680
Min mamma sa alltid: "Pass pÄ Ä gÄ
til tannlegen hver sjette mÄned."
894
01:17:12,800 --> 01:17:17,520
"Men tar man en nĂŠrmere titt og ser
at det livet har stunder av glede"-
895
01:17:17,640 --> 01:17:22,560
-"om enn korte, var det
et sÄ fryktelig liv allikevel?"
896
01:17:22,680 --> 01:17:26,600
"Jeg ville si at jeg har bestilt
billett for Ă„ besĂžke deg."
897
01:17:26,720 --> 01:17:32,240
"Jeg gleder meg til Ă„ se deg.
Klem, Nathan."
898
01:17:44,120 --> 01:17:49,040
-Hyggelig Ă„ se deg.
-Ditto. Skal vi sette oss?
899
01:17:50,400 --> 01:17:53,680
-Det er fint Ă„ se deg igjen.
-Samme her.
900
01:17:54,520 --> 01:17:56,440
For et interessant sted.
901
01:17:56,560 --> 01:18:03,200
PÄ kartet var det blÄtt,
sÄ jeg trodde det var en elv.
902
01:18:03,320 --> 01:18:06,040
Jeg trodde vi skulle
kjĂžre lastebiler.
903
01:18:17,240 --> 01:18:21,000
Er det greit?
Med dine iskalde hender?
904
01:18:21,120 --> 01:18:24,520
-Takk for at du varmer dem.
-Ingen Ärsak.
905
01:18:28,680 --> 01:18:32,320
Det er litt rart Ă„ ha kameraer
som filmer, ikke sant?
906
01:18:32,440 --> 01:18:35,520
Vi kan slÄ dem av om du vil.
907
01:18:35,640 --> 01:18:38,880
-Kan vi det?
-Vil du det?
908
01:18:39,000 --> 01:18:42,520
-De er vel selve poenget?
-Av hva?
909
01:18:42,640 --> 01:18:46,280
-Vet ikke.
-Hva er poenget?
910
01:18:47,600 --> 01:18:52,520
Du filmer noe.
Det er vel poenget?
911
01:19:09,920 --> 01:19:15,160
Vi har en drone, det hadde kanskje
vĂŠrt kult Ă„ filme med den?
912
01:19:46,120 --> 01:19:49,120
Oversettelse: VSI
77686