Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,080
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,160 --> 00:00:06,760
Jeg har en eksamen fra en av
Canadas fremste handelshĂžyskoler.
3
00:00:06,840 --> 00:00:12,520
NĂ„ bruker jeg kunnskapen min
til Ä hjelpe smÄ bedrifter Ä lykkes.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,400
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:17,400 --> 00:00:22,880
NĂ„ man legger fra seg dataen
vil man ha privatlivet sitt i fred.
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,160
Bedrifter som Cyberguy, som lager
dataer, har mistenksomme kunder.
7
00:00:29,240 --> 00:00:34,360
Vi sier at vi ikke skal se
i filene og mappene deres...
8
00:00:34,440 --> 00:00:38,720
-...men de stoler ikke pÄ oss.
-De fleste har ting pÄ dataen...
9
00:00:38,800 --> 00:00:42,640
...som de ikke vil at andre skal se.
Jeg har en lidelse-
10
00:00:42,720 --> 00:00:46,600
-og har bilder pÄ dataen
som kun er ment for legen mine.
11
00:00:46,680 --> 00:00:52,160
NÄr dataen min gÄr i stykker kan jeg
ikke vÊre sikker pÄ at ingen snoker.
12
00:00:52,240 --> 00:00:56,360
Men heldigvis for Herman Akbiyik
hadde jeg en lĂžsning.
13
00:00:56,440 --> 00:01:03,120
Hvor mye du enn lover at du ikke
skal se pÄ kundenes nakenbilder,-
14
00:01:03,200 --> 00:01:07,760
-sÄ er de skeptiske, siden
du er en seksuell skapning.
15
00:01:07,840 --> 00:01:13,560
Uansett hva slags begjĂžr jeg har,
sÄ pÄvirker ikke det jobben min.
16
00:01:13,640 --> 00:01:19,080
-Hva mener du?
-Spiser man ikke, er man sulten.
17
00:01:20,440 --> 00:01:25,640
Hvis man spiser blir man mett.
Man fĂžler ikke sult lenger.
18
00:01:25,720 --> 00:01:31,040
-Greit.
-Tilfredsstiller man seg ikke...
19
00:01:31,120 --> 00:01:37,360
...kjenner man kanskje begjĂŠr
pÄ kontoret eller pÄ gaten i stedet.
20
00:01:37,440 --> 00:01:41,440
Du tilfredsstiller deg selv
sÄ mye hjemme...
21
00:01:41,480 --> 00:01:44,920
-...at det ikke pÄvirker jobben?
-Det stemmer.
22
00:01:45,040 --> 00:01:49,880
Til tross for at Herman forsikrer om
at han tar seg av alt slikt hjemme,-
23
00:01:50,000 --> 00:01:54,440
-kan ikke kundene stole pÄ ham,
fordi han er en seksuell skapning.
24
00:01:54,480 --> 00:02:00,200
Men om Herman ansetter folk som
tilhĂžrer prosenten som er aseksuell,-
25
00:02:00,280 --> 00:02:03,440
-det vil si mangler
seksual lyst,-
26
00:02:03,480 --> 00:02:07,000
-kan kundene fÄ
reparert dataene sine-
27
00:02:07,080 --> 00:02:10,560
-uten at personalet
fristes av Ä se pÄ private bilder.
28
00:02:10,640 --> 00:02:16,200
Planen: Tilby kundene
aseksuelle datareparatĂžrer.
29
00:02:17,160 --> 00:02:21,040
Jeg skjĂžnner.
NÄr de ser et nakenfoto-
30
00:02:21,120 --> 00:02:25,560
-sÄ kommer det
ikke til Ä pÄvirke dem.
31
00:02:25,640 --> 00:02:28,120
-I teorien, ja.
-Jeg skjĂžnner.
32
00:02:28,200 --> 00:02:33,200
Vi visste ikke sÄ mye om
aseksualitet, men han ville prĂžve.
33
00:02:33,280 --> 00:02:38,360
Jeg besĂžkte det stĂžrste forumet for
aseksuelle og la opp en jobbannonse-
34
00:02:38,440 --> 00:02:42,040
-for Ă„ se om noen
oppfylte kriteriene.
35
00:02:42,120 --> 00:02:45,480
I lĂžpet av uken
intervjuet jeg alle som svarte.
36
00:02:45,560 --> 00:02:50,120
Ă ikke fĂžle seksuell tiltrekning
eller noe behov for sex-
37
00:02:50,200 --> 00:02:54,840
-er hva aseksualitet er.
Og det finnes et spektrum.
38
00:02:54,920 --> 00:02:58,240
Hva tenker du pÄ
hvis du ikke tenker pÄ sex?
39
00:02:58,320 --> 00:03:03,440
Det kommer an pÄ. For det meste
tenker jeg faktisk pÄ superhelter.
40
00:03:03,480 --> 00:03:06,800
Min favoritt er Aquaman,
derav den oransje genseren.
41
00:03:06,880 --> 00:03:10,040
SÄ nÄr andre tenker pÄ sex,
tenker du pÄ Aquaman?
42
00:03:10,120 --> 00:03:12,640
Det kan man vel si.
43
00:03:12,720 --> 00:03:17,800
Etter Ă„ ha lĂŠrt mer om
aseksualitet var jeg optimistisk.
44
00:03:17,880 --> 00:03:22,440
NÄ nÄr du sitter rett foran meg
fĂžler du ingen seksuell tiltrekning?
45
00:03:22,480 --> 00:03:24,680
Nei, du er bare en person.
46
00:03:26,200 --> 00:03:30,240
Jeg ble fĂždt aseksuell-
47
00:03:30,320 --> 00:03:35,080
-og tror jeg kommer til Ă„ vĂŠre det
nÄr jeg forlater denne verden.
48
00:03:35,160 --> 00:03:38,400
Etter Ä ha mÄlt pulsen pÄ dem-
49
00:03:38,440 --> 00:03:43,920
-for Ä mÄle deres fysiske respons
pÄ et antall stimulerende bilder...
50
00:03:44,040 --> 00:03:48,600
-Syns du dette er opphissende?
-Nei.
51
00:03:48,680 --> 00:03:54,640
...ga jeg jobben til de to som
ikke fikk Ăžkt puls uansett bilde.
52
00:03:54,720 --> 00:03:58,920
Neste dag fikk de treffe Herman.
53
00:03:59,040 --> 00:04:03,280
Dette er Nicki og Randy
og de er aseksuelle.
54
00:04:03,360 --> 00:04:05,880
De kjenner ikke noe begjĂŠt-
55
00:04:06,000 --> 00:04:11,480
-av Ä se pÄ kunders private
nakenbilder eller sexy bilder.
56
00:04:11,560 --> 00:04:16,080
-De har ikke den driften.
-Det handler om integritet.
57
00:04:16,160 --> 00:04:19,520
Ja. Det er viktig Ä fÄ beholde
ting for seg selv.
58
00:04:19,600 --> 00:04:24,280
-Ikke bare pÄ grunn av aseksualitet.
-En som Herman kan bli fristet.
59
00:04:24,360 --> 00:04:29,000
-Eventuelt.
-Men for dere er det ikke det.
60
00:04:29,080 --> 00:04:30,920
Derfor...
61
00:04:31,040 --> 00:04:35,360
Mangelen pÄ sexdrift var perfekt.
Men de var ikke dataeksperter.
62
00:04:35,440 --> 00:04:38,760
Jeg har tatt bort virus
fra dataer.
63
00:04:38,840 --> 00:04:42,240
De skulle reparere
under oppsikt av Herman-
64
00:04:42,320 --> 00:04:47,840
-satte jeg inn en rekke vegger
for Ă„ skape et rom til Herman-
65
00:04:47,920 --> 00:04:51,680
-sÄ reparasjonsomrÄdet
ikke skulle bli besudlet.
66
00:04:51,760 --> 00:04:56,640
Kun inngangen til det indre kammeret
var gjennom et kodelÄs-
67
00:04:56,720 --> 00:05:02,320
-som de aseksuelle hadde koden til.
Etter Ă„ ha satt opp en ny banner-
68
00:05:02,400 --> 00:05:05,480
-og personalet hadde fÄtt koden...
69
00:05:05,560 --> 00:05:12,520
Koden er 1234. Greit?
Ikke si det til Herman.
70
00:05:12,600 --> 00:05:15,440
...lÄste de seg inn i arbeidsrommet-
71
00:05:15,480 --> 00:05:18,600
-mens jeg og Herman
ventet pÄ kunder.
72
00:05:19,680 --> 00:05:22,000
-Du sÄ ikke koden?
-Nei.
73
00:05:22,080 --> 00:05:24,680
-Lover du det?
-Jeg lover.
74
00:05:34,200 --> 00:05:36,760
FĂžrste kunde kom inn.
75
00:05:36,840 --> 00:05:40,440
Den er treg og det er vanskelig
Ä komme seg pÄ internett.
76
00:05:40,480 --> 00:05:43,440
Vil han bli imponert av
den nye servicen?
77
00:05:43,480 --> 00:05:50,600
Vi er den eneste datareparatĂžren
som tilbyr full aseksuell service.
78
00:05:51,640 --> 00:05:55,160
-Er du kjent med aseksualitet?
-Nei.
79
00:05:55,240 --> 00:05:58,640
Hele tiden mens din data er her-
80
00:05:58,720 --> 00:06:02,160
-kommer ingen med
sexbehov til Ă„ rĂžre den.
81
00:06:02,240 --> 00:06:07,480
-Det kan Cyberguy garantere.
-Absolutt. 100 prosent garanti.
82
00:06:07,560 --> 00:06:14,600
Herman er en seksuell person, men
kommer ikke til Ă„ rĂžre dataen din.
83
00:06:14,680 --> 00:06:21,480
-Hva menes med "seksuell person"?
-Jeg er en seksuell person.
84
00:06:21,560 --> 00:06:26,600
Vi fristes til Ä se pÄ bilder,
grave og se i den.
85
00:06:26,680 --> 00:06:34,080
Vi er nysgjerrige pÄ hva som er der.
Finnes det nakenbilder eller videoer?
86
00:06:34,160 --> 00:06:37,440
-Han har det begjĂŠret.
-Men ikke de andre?
87
00:06:37,480 --> 00:06:42,800
-Ikke reparatĂžrene.
-FÞrste kunde tente pÄ konseptet.
88
00:06:47,160 --> 00:06:49,840
-SÄ nÄ kommer en aseksuell?
-Ja.
89
00:06:49,920 --> 00:06:54,400
Men alt arbeid er forgjeves
hvis vi ikke kan reparere feilen.
90
00:06:54,440 --> 00:06:57,760
NÄr dataen var
i den aseksuelle sonen,-
91
00:06:57,840 --> 00:07:02,560
-satte Herman seg i bÄsen sin
for Ă„ veilede reparasjonene-
92
00:07:02,640 --> 00:07:05,680
-mens han satt avskjermet.
93
00:07:05,760 --> 00:07:10,200
Kan du dobbeltklikke pÄ
bibliotekmappen?
94
00:07:10,280 --> 00:07:15,480
Greit, det er en vanlig mappe.
Vi trenger ikke... Jaha.
95
00:07:15,560 --> 00:07:20,880
Reparasjonen gikk bra, men sÄ
mÄtte Herman gÄ pÄ toalettet.
96
00:07:21,000 --> 00:07:25,520
Mens dataen sĂžkes gjennom
skal jeg gÄ pÄ toalettet.
97
00:07:25,600 --> 00:07:31,360
Problem. Toalettet var pÄ andre siden
av den avseksualiserede sonen.
98
00:07:31,440 --> 00:07:35,440
For Ă„ forhindre kontaminering
hadde jeg laget en protokoll.
99
00:07:35,480 --> 00:07:38,840
NÄ skulle det testes pÄ ordentlig.
100
00:07:40,680 --> 00:07:44,760
Advarsel:
Nedstengningsprotokoll aktivert.
101
00:07:44,840 --> 00:07:50,600
Dataen ble lagt vekk og lÄst inn.
Herman kunne gÄ gjennom sonen.
102
00:07:50,680 --> 00:07:56,160
Seksuell inntrenger.
Seksuell inntrenger.
103
00:08:06,760 --> 00:08:10,360
-Takk.
-Nedstengningsprotokollen funket.
104
00:08:10,440 --> 00:08:15,680
NÄr det var klart var Herman solgt pÄ
den nye servicen.
105
00:08:15,760 --> 00:08:21,080
Ingen sÄ eller snoket i dataen,
sÄ de er trygge.
106
00:08:21,160 --> 00:08:27,160
Kundene kunne altsÄ levere inn
dataene uten Ă„ fĂžle seg utrygge.
107
00:08:27,240 --> 00:08:31,760
Kommer du til Ä se pÄ
hennes private bilder eller filmer?
108
00:08:31,840 --> 00:08:34,360
-Nei.
-Hvorfor ikke?
109
00:08:34,440 --> 00:08:38,520
Det er hennes private saker,
som jeg ikke er interessert i.
110
00:08:38,600 --> 00:08:41,400
-Fordi?
-Fordi jeg er aseksuell.
111
00:08:43,480 --> 00:08:45,520
Da sÄ.
112
00:08:46,560 --> 00:08:49,520
Kan dere lage en backup
av musikk og bilder?
113
00:08:49,600 --> 00:08:52,760
-Jeg gjorde ikke det.
-Selvsagt.
114
00:08:56,440 --> 00:09:00,840
FĂžr i tiden hadde kvinnen
blitt brent levende.
115
00:09:00,920 --> 00:09:06,720
Men det er mangel pÄ kunder som
truer mediumet Madam Dora i L.A.
116
00:09:06,800 --> 00:09:11,920
Jeg har annonsert, men
det har ikke skjedd sÄ mye.
117
00:09:12,040 --> 00:09:16,440
Det kan ha Ă„ gjĂžre med at
markedsfĂžringen er for simpel.
118
00:09:16,520 --> 00:09:20,000
Jeg hadde et forslag
til en helt ny kampanje.
119
00:09:20,080 --> 00:09:24,720
Annonseringens mÄl bÞr vÊre
Ä tiltale sÄ mange som mulig.
120
00:09:24,800 --> 00:09:29,240
Men som medium mÄ du fÄ folk til
Ă„ fĂžle at du prater direkte til dem.
121
00:09:29,320 --> 00:09:34,040
Det er deres fantasi.
De vil tro du vet noe om dem.
122
00:09:34,120 --> 00:09:38,160
I stedet for Ă„ annonsere til alle
kan det lĂžnne seg-
123
00:09:38,240 --> 00:09:41,760
-om du rettet kampanjen
mot en person.
124
00:09:41,840 --> 00:09:47,040
-Maria Garcia.
-Og Maria Garcia er...?
125
00:09:47,120 --> 00:09:53,200
I telefonkatalogen finnes det over
1 000 Maria Garcia i Los Angeles.
126
00:09:53,280 --> 00:09:57,360
Hvis Madam Dora rettet seg mot dem
i en kampanje,-
127
00:09:57,440 --> 00:10:01,640
-ville alle Maria Garcia tro
at mediumet snakket til henne.
128
00:10:01,720 --> 00:10:05,400
De hadde garantert
ville bli spÄdd.
129
00:10:05,440 --> 00:10:10,880
Planen: GjĂžre alle Maria Garcia
i L.A. til trofaste kunder.
130
00:10:11,000 --> 00:10:17,320
-Jeg pleier ikke se i katalogen.
-Det er kanskje det du burde.
131
00:10:17,400 --> 00:10:19,680
Ja. Det virker fornuftig.
132
00:10:19,760 --> 00:10:25,080
Madam Dora var imponert over
ideen min. NÄ mÄ vi spre ordet.
133
00:10:25,160 --> 00:10:30,320
Neste dag kom jeg tilbake
for Ă„ spille inn radioreklame.
134
00:10:30,400 --> 00:10:34,440
Maria Garcia, jeg hadde en visjon
om deg. Jeg mÄ snakke med deg.
135
00:10:34,520 --> 00:10:37,240
Vi satset ogsÄ pÄ trykkreklame,-
136
00:10:37,320 --> 00:10:41,800
-og satte opp plakater
i veikryss i Los Angeles.
137
00:10:41,880 --> 00:10:45,160
Etter et par dager
fikk Dora en telefon.
138
00:10:45,240 --> 00:10:47,800
Jeg heter Maria Garcia.
139
00:10:47,880 --> 00:10:52,160
Madam Dora ringte opp for
Ă„ avtale et mĂžte.
140
00:10:52,240 --> 00:10:55,320
-Hallo?
-Hallo, er dette Maria Garcia?
141
00:10:55,400 --> 00:10:59,160
Ja.
-Jeg heter Dora. Jeg er medium.
142
00:10:59,240 --> 00:11:02,320
-Jeg fikk en visjon.
-Jeg fikk en visjon.
143
00:11:02,400 --> 00:11:05,600
-Den var veldig sterk.
-Den var veldig sterk.
144
00:11:05,680 --> 00:11:08,560
Det kom til meg i en drĂžm.
145
00:11:08,640 --> 00:11:12,800
Kampanjen funket. Maria
avtalte en tid samme uke.
146
00:11:12,880 --> 00:11:16,520
Jeg hÄpet pÄ hun
skulle bli en trofast kunde.
147
00:11:16,600 --> 00:11:21,440
Jeg sa at vi filmet en dokumentar
om verdens beste medium.
148
00:11:21,520 --> 00:11:25,440
Hun gikk med pÄ
Ä bli intervjuet etterpÄ.
149
00:11:25,480 --> 00:11:30,480
Men nÄr hun kom ut en halvtime
senere var hun ikke imponert.
150
00:11:30,560 --> 00:11:35,360
Hun sa bare at hun sÄ noe
med lovgivning rundt meg.
151
00:11:35,440 --> 00:11:39,320
-Var det relevant?
-Jeg tror ikke det.
152
00:11:39,400 --> 00:11:41,720
-Ikke?
-Det var forvirrende.
153
00:11:41,800 --> 00:11:45,840
Dette var ikke bra.
Hvis Maria ikke trodde pÄ Dora,-
154
00:11:45,920 --> 00:11:49,920
-kunne vi miste henne som kunde
og planen gÄ til spille.
155
00:11:50,040 --> 00:11:53,920
Men det var kanskje en mÄte
Ä fÄ henne tilbake pÄ.
156
00:11:54,040 --> 00:11:58,680
Dora sa at hun skulle mĂžte en
mann som skulle ta henne med storm.
157
00:11:58,760 --> 00:12:03,160
Men jeg kommer vel
til Ă„ treffe en fyr-
158
00:12:03,240 --> 00:12:08,240
-som jeg tar avstand fra fĂžrst.
Vi fÄr vel se.
159
00:12:08,320 --> 00:12:11,560
Hvis jeg kunne arrangere det
i hemmelighet-
160
00:12:11,640 --> 00:12:16,760
-ville Maria vĂŠre tvunget til
Ă„ tro at Doras krefter var ekte.
161
00:12:16,840 --> 00:12:20,160
Og jeg kjente en mystisk mann
som kunne passe.
162
00:12:20,240 --> 00:12:23,400
En av produksjonsassistentene,
Salomon-
163
00:12:23,440 --> 00:12:28,400
-skriver ofte pÄ Facebook
at han ville treffe noen.
164
00:12:28,440 --> 00:12:31,760
Han sĂžkte etter en spesiell person.
165
00:12:31,840 --> 00:12:37,640
Jeg hadde et mĂžte med ham for
Ă„ hĂžre om han ville hjelpe meg.
166
00:12:37,680 --> 00:12:41,640
Jeg sa at jeg vil presentere ham
for en ung kvinne...
167
00:12:41,720 --> 00:12:45,560
-Hun heter Maria Garcia.
-Hun virker rar.
168
00:12:45,640 --> 00:12:48,840
...og at et medium sa
at hun skulle bli forelsket.
169
00:12:48,920 --> 00:12:53,480
Mannen hun beskrev
var ganske lik deg.
170
00:12:54,760 --> 00:12:56,800
-Lik meg?
-Ja.
171
00:12:56,880 --> 00:12:59,480
En mann med brunt hÄr og brune Þyne.
172
00:13:02,360 --> 00:13:06,680
Det er jo sykt. De der mediene.
173
00:13:06,760 --> 00:13:13,800
Salomon virket pÄ men, jeg ville vÊre
sikker pÄ at de skulle fÄ kontakt.
174
00:13:13,880 --> 00:13:17,480
-Noe du har vanskeligheter for?
-Vanskeligheter for?
175
00:13:17,560 --> 00:13:21,760
-Utiltrekkende ting.
-Hvis de ikke er snille.
176
00:13:21,840 --> 00:13:24,760
-Hvis de er slemme.
-Greit.
177
00:13:24,840 --> 00:13:28,120
-Noen liker tĂžffe jenter.
-Ikke jeg.
178
00:13:28,200 --> 00:13:31,920
Nei, de mÄ vÊre snille.
179
00:13:32,040 --> 00:13:36,520
-Greit. Noe annet?
-Kanskje en rĂžyker.
180
00:13:36,600 --> 00:13:40,000
En rĂžyker? SĂ„ hvis hun rĂžyker,
er det utiltrekkende?
181
00:13:40,080 --> 00:13:43,280
-Ja.
-Noe annet?
182
00:13:43,360 --> 00:13:48,720
-Ingen rĂžykere, ingen handikappede.
-Handikappet?
183
00:13:48,800 --> 00:13:52,560
Jeg har aldri datet
en handikappet person.
184
00:13:52,640 --> 00:13:58,040
-Jeg vet ikke hvordan det ville vĂŠrt.
-Hva innebĂŠrer det for problemer?
185
00:13:58,120 --> 00:14:03,640
Hvis det finnes trapper mÄ man
muligens bĂŠre personen.
186
00:14:03,720 --> 00:14:08,040
Kanskje man mister henne.
Kanskje hun saksĂžker meg.
187
00:14:08,120 --> 00:14:11,120
-Jaha.
-Ja, det vil jeg ikke.
188
00:14:11,200 --> 00:14:14,360
Du vil altsÄ ikke
treffe en handikappet-
189
00:14:14,440 --> 00:14:19,120
-fordi du er redd du mÄ bÊre
personen og ramle, og bli saksĂžke?
190
00:14:19,200 --> 00:14:21,280
Ja, noe sÄnt.
191
00:14:21,360 --> 00:14:25,280
Jeg tror ikke hun er handikappet,
men rĂžykingen kan jeg sjekke.
192
00:14:25,360 --> 00:14:28,400
-Gjerne.
-Salomon stilte opp...
193
00:14:28,440 --> 00:14:32,880
...men Maria mÄ tro
at mĂžtet skjedde tilfeldig.
194
00:14:33,000 --> 00:14:38,920
Jeg ringte og sa at filmteamet
ville ha et oppfĂžlgingsintervju.
195
00:14:39,040 --> 00:14:41,520
-Ja, det kan jeg gjĂžre.
-Bra.
196
00:14:41,600 --> 00:14:46,920
Men den egentlige hensikten var Ă„ gi
henne og Salomon sjansen til Ă„ mĂžtes.
197
00:14:47,040 --> 00:14:50,520
Jeg hadde den perfekte mÄten
Ă„ gi dem tid sammen.
198
00:14:50,600 --> 00:14:53,520
-Sminke henne?
-Ja.
199
00:14:53,600 --> 00:14:58,160
-Jeg vet ikke hva man gjĂžr.
-Du har aldri brukt sminke?
200
00:14:58,240 --> 00:15:04,040
Du ser pÄ hudtonen hennes og
prĂžver Ă„ matche den. Lett match.
201
00:15:04,120 --> 00:15:06,160
SĂ„ mange farger.
202
00:15:07,080 --> 00:15:11,360
Salomon gikk med pÄ Ä late som han
var sminkĂžr for Ă„ gi dem sjansen-
203
00:15:11,440 --> 00:15:14,160
-til Ă„ bli kjent med hverandre.
Men sÄ en ting:
204
00:15:14,240 --> 00:15:16,560
-Kan du flĂžrta?
-Vet ikke.
205
00:15:16,640 --> 00:15:20,880
Vet du ikke?
Greit, da fÄr du vÊre jenta.
206
00:15:21,000 --> 00:15:24,440
Jeg er gutten og jeg skal spille
et rollespill her.
207
00:15:24,520 --> 00:15:28,840
-SÄ... Hei, hvordan gÄr det?
-Det gÄr bra.
208
00:15:28,920 --> 00:15:31,720
-Hvordan har du det i dag?
-Bra.
209
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
-Hvorfor det?
-Det er bare...
210
00:15:34,880 --> 00:15:38,560
...en fin dag hvis man vil gÄ ut.
211
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
-Du er sÄ dum.
-Det er gĂžy.
212
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
-SkjĂžnner du?
-Ja. Du forulemper...
213
00:15:44,080 --> 00:15:49,200
-...men egentlig mener du det ikke.
-Det er et godt eksempel pÄ flÞrting.
214
00:15:49,280 --> 00:15:53,880
Salomon lĂŠrte raskt,
men mÄ sette inn stÞtet.
215
00:15:54,000 --> 00:15:58,760
Det viktigste er at hvis du liker
henne, mÄ du be henne ut.
216
00:15:58,840 --> 00:16:02,480
-Kan du gjĂžre det?
-Det kan jeg nok.
217
00:16:02,560 --> 00:16:08,840
FĂžr Maria kom fikk Salomon se en
video for Ă„ lĂŠre seg Ă„ legge makeup.
218
00:16:08,920 --> 00:16:13,680
Og sÄ bÞrster man det inn i
hele ansiktet. Og sÄ det her...
219
00:16:13,760 --> 00:16:16,520
NÄr hun kom tok jeg henne imot.
220
00:16:16,600 --> 00:16:20,880
Du skal inn til sminke
fĂžr vi gjĂžr intervjuet.
221
00:16:21,000 --> 00:16:23,080
-Heftig.
-Kult.
222
00:16:23,160 --> 00:16:26,600
-Hvor skal jeg gÄ?
-Vil du ha en sigarett?
223
00:16:26,680 --> 00:16:30,520
-Nei, jeg rĂžyker ikke. Men takk.
-Ikke? Greit.
224
00:16:30,600 --> 00:16:33,800
Det var tid for at
Salomon og Maria skulle treffes.
225
00:16:33,880 --> 00:16:37,440
-Dette er sminkÞren vÄr Solomon.
-Hei.
226
00:16:37,520 --> 00:16:41,280
-Maria. Hyggelig.
-Jeg heter Salomon.
227
00:16:41,360 --> 00:16:46,360
Han skal fikse deg litt fĂžr
vi begynner. Jeg lar dere vĂŠre.
228
00:16:46,440 --> 00:16:51,640
Jeg skal ta bort glansen.
Bare legge pÄ litt...
229
00:16:59,240 --> 00:17:01,920
-Skal jeg ta bort hÄret?
-Ja.
230
00:17:02,040 --> 00:17:04,080
Unnskyld.
231
00:17:12,520 --> 00:17:20,200
-SĂ„... Hvordan er dagen din?
-Bra. Jeg tar det bare med ro.
232
00:17:20,280 --> 00:17:23,040
Det er kult. Du er sÄ dum.
233
00:17:26,280 --> 00:17:29,640
Takk. Er jeg klar?
234
00:17:31,200 --> 00:17:33,920
La meg se.
235
00:17:34,040 --> 00:17:38,400
Jeg skal fortsette med
litt mer glans.
236
00:17:39,360 --> 00:17:42,440
Det gikk keitete og
jeg var redd Salomon-
237
00:17:42,480 --> 00:17:48,240
-ikke skulle fÄ Doras spÄdom
i oppfyllelse. Men da snudde det.
238
00:17:48,320 --> 00:17:52,880
-Hva er favorittfilmen din?
-Jeg vet ikke. Godt spÞrsmÄl.
239
00:17:53,000 --> 00:17:56,400
-Jeg liker skrekkfilmer.
-De er ekle.
240
00:17:56,440 --> 00:18:01,120
Det er det jeg liker. Jeg liker
adrenalinkicket man fÄr.
241
00:18:01,200 --> 00:18:06,360
Og jeg liker Ă„ se hva, hvis det
er en morder, har for et motiv.
242
00:18:06,440 --> 00:18:08,760
Jeg liker hvordan det gjĂžres.
243
00:18:08,840 --> 00:18:11,920
Det er godt Ă„ ha fjernkontrollen.
244
00:18:12,040 --> 00:18:15,160
Man kan unngÄ morderen.
Man spoler frem.
245
00:18:15,240 --> 00:18:19,000
Eller sÄ spoler man bare frem filmen.
246
00:18:19,080 --> 00:18:25,120
Salomon fikk henne til Ă„ le og
de hadde en felles interesse - film.
247
00:18:25,200 --> 00:18:30,680
-Liker du flere filmer?
-Jeg vil se "Harry Potter" igjen...
248
00:18:30,760 --> 00:18:34,880
-...for jeg har begynt Ă„ lese bĂžkene.
-De er bra.
249
00:18:35,000 --> 00:18:39,920
-Har du lest bĂžkene?
-Nei, men jeg sÄ filmene.
250
00:18:40,040 --> 00:18:43,800
-Det er enklere.
-Men bĂžkene er kjempebra.
251
00:18:43,880 --> 00:18:49,440
-SÄnn, ja. Det der er bra leppestift.
-Tusen takk.
252
00:18:49,480 --> 00:18:53,400
Jeg tenkte Ă„ hĂžre om
du vil gÄ ut med meg.
253
00:18:53,440 --> 00:18:56,480
-PĂ„ en date.
-PĂ„ en date?
254
00:18:57,680 --> 00:19:02,040
-Jo, om...
-Jeg treffer deg gjerne.
255
00:19:02,120 --> 00:19:06,600
Men jeg vet ikke om jeg vil gÄ
pÄ date, for jeg kjenner deg ikke.
256
00:19:06,680 --> 00:19:10,680
Det blir bra. Det er sÄnn
alt begynner, med vennskap.
257
00:19:10,760 --> 00:19:17,200
Greit, det blir bra. Da kan
vi lĂŠre Ă„ kjenne hverandre.
258
00:19:17,280 --> 00:19:24,040
Salomon hadde klart det. NĂ„ som
Doras visjon gikk i oppfyllelse-
259
00:19:24,120 --> 00:19:27,360
-hadde Maria en ny tro pÄ medium.
260
00:19:27,440 --> 00:19:30,400
Tror du at du
gÄr tilbake til henne?
261
00:19:30,440 --> 00:19:34,400
Ja, hvis jeg skal gÄ til et
medium, hvorfor ikke til henne?
262
00:19:34,440 --> 00:19:40,280
Det er litt juks Ă„ legge ned
sÄ mye jobb for Ä fÄ til det her.
263
00:19:40,360 --> 00:19:46,320
Men hvem vet om min innblanding var
nettopp det Madam Dora spÄdde?
264
00:19:46,400 --> 00:19:51,920
Jeg fÄr aldri vite sannheten, men
hver dag ringer det nye Mariaer,-
265
00:19:52,040 --> 00:19:55,320
-sÄ jeg visste
at Dora ville klare seg.
266
00:19:55,400 --> 00:19:58,120
-Maria Garcia.
-Hei. Maria Garcia.
267
00:19:58,200 --> 00:20:01,520
-Maria Garcia.
-Maria Garcia.
268
00:20:07,880 --> 00:20:13,120
Hva er det for en advarsel?
For Time Machine. Advarsel, hva?
269
00:20:13,200 --> 00:20:18,000
Det stÄr: "Vil du bruke Cyberguy
for en back-up med Time Machine?"
270
00:20:20,240 --> 00:20:22,240
-Ikke?
-Nei.
23788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.