All language subtitles for Nathan.for.You.S04E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,080 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,160 --> 00:00:06,760 Jeg har en eksamen fra en av Canadas fremste handelshĂžyskoler. 3 00:00:06,840 --> 00:00:12,520 NĂ„ bruker jeg kunnskapen min til Ă„ hjelpe smĂ„ bedrifter Ă„ lykkes. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,400 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:17,400 --> 00:00:22,880 NĂ„ man legger fra seg dataen vil man ha privatlivet sitt i fred. 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,160 Bedrifter som Cyberguy, som lager dataer, har mistenksomme kunder. 7 00:00:29,240 --> 00:00:34,360 Vi sier at vi ikke skal se i filene og mappene deres... 8 00:00:34,440 --> 00:00:38,720 -...men de stoler ikke pĂ„ oss. -De fleste har ting pĂ„ dataen... 9 00:00:38,800 --> 00:00:42,640 ...som de ikke vil at andre skal se. Jeg har en lidelse- 10 00:00:42,720 --> 00:00:46,600 -og har bilder pĂ„ dataen som kun er ment for legen mine. 11 00:00:46,680 --> 00:00:52,160 NĂ„r dataen min gĂ„r i stykker kan jeg ikke vĂŠre sikker pĂ„ at ingen snoker. 12 00:00:52,240 --> 00:00:56,360 Men heldigvis for Herman Akbiyik hadde jeg en lĂžsning. 13 00:00:56,440 --> 00:01:03,120 Hvor mye du enn lover at du ikke skal se pĂ„ kundenes nakenbilder,- 14 00:01:03,200 --> 00:01:07,760 -sĂ„ er de skeptiske, siden du er en seksuell skapning. 15 00:01:07,840 --> 00:01:13,560 Uansett hva slags begjĂžr jeg har, sĂ„ pĂ„virker ikke det jobben min. 16 00:01:13,640 --> 00:01:19,080 -Hva mener du? -Spiser man ikke, er man sulten. 17 00:01:20,440 --> 00:01:25,640 Hvis man spiser blir man mett. Man fĂžler ikke sult lenger. 18 00:01:25,720 --> 00:01:31,040 -Greit. -Tilfredsstiller man seg ikke... 19 00:01:31,120 --> 00:01:37,360 ...kjenner man kanskje begjĂŠr pĂ„ kontoret eller pĂ„ gaten i stedet. 20 00:01:37,440 --> 00:01:41,440 Du tilfredsstiller deg selv sĂ„ mye hjemme... 21 00:01:41,480 --> 00:01:44,920 -...at det ikke pĂ„virker jobben? -Det stemmer. 22 00:01:45,040 --> 00:01:49,880 Til tross for at Herman forsikrer om at han tar seg av alt slikt hjemme,- 23 00:01:50,000 --> 00:01:54,440 -kan ikke kundene stole pĂ„ ham, fordi han er en seksuell skapning. 24 00:01:54,480 --> 00:02:00,200 Men om Herman ansetter folk som tilhĂžrer prosenten som er aseksuell,- 25 00:02:00,280 --> 00:02:03,440 -det vil si mangler seksual lyst,- 26 00:02:03,480 --> 00:02:07,000 -kan kundene fĂ„ reparert dataene sine- 27 00:02:07,080 --> 00:02:10,560 -uten at personalet fristes av Ă„ se pĂ„ private bilder. 28 00:02:10,640 --> 00:02:16,200 Planen: Tilby kundene aseksuelle datareparatĂžrer. 29 00:02:17,160 --> 00:02:21,040 Jeg skjĂžnner. NĂ„r de ser et nakenfoto- 30 00:02:21,120 --> 00:02:25,560 -sĂ„ kommer det ikke til Ă„ pĂ„virke dem. 31 00:02:25,640 --> 00:02:28,120 -I teorien, ja. -Jeg skjĂžnner. 32 00:02:28,200 --> 00:02:33,200 Vi visste ikke sĂ„ mye om aseksualitet, men han ville prĂžve. 33 00:02:33,280 --> 00:02:38,360 Jeg besĂžkte det stĂžrste forumet for aseksuelle og la opp en jobbannonse- 34 00:02:38,440 --> 00:02:42,040 -for Ă„ se om noen oppfylte kriteriene. 35 00:02:42,120 --> 00:02:45,480 I lĂžpet av uken intervjuet jeg alle som svarte. 36 00:02:45,560 --> 00:02:50,120 Å ikke fĂžle seksuell tiltrekning eller noe behov for sex- 37 00:02:50,200 --> 00:02:54,840 -er hva aseksualitet er. Og det finnes et spektrum. 38 00:02:54,920 --> 00:02:58,240 Hva tenker du pĂ„ hvis du ikke tenker pĂ„ sex? 39 00:02:58,320 --> 00:03:03,440 Det kommer an pĂ„. For det meste tenker jeg faktisk pĂ„ superhelter. 40 00:03:03,480 --> 00:03:06,800 Min favoritt er Aquaman, derav den oransje genseren. 41 00:03:06,880 --> 00:03:10,040 SĂ„ nĂ„r andre tenker pĂ„ sex, tenker du pĂ„ Aquaman? 42 00:03:10,120 --> 00:03:12,640 Det kan man vel si. 43 00:03:12,720 --> 00:03:17,800 Etter Ă„ ha lĂŠrt mer om aseksualitet var jeg optimistisk. 44 00:03:17,880 --> 00:03:22,440 NĂ„ nĂ„r du sitter rett foran meg fĂžler du ingen seksuell tiltrekning? 45 00:03:22,480 --> 00:03:24,680 Nei, du er bare en person. 46 00:03:26,200 --> 00:03:30,240 Jeg ble fĂždt aseksuell- 47 00:03:30,320 --> 00:03:35,080 -og tror jeg kommer til Ă„ vĂŠre det nĂ„r jeg forlater denne verden. 48 00:03:35,160 --> 00:03:38,400 Etter Ă„ ha mĂ„lt pulsen pĂ„ dem- 49 00:03:38,440 --> 00:03:43,920 -for Ă„ mĂ„le deres fysiske respons pĂ„ et antall stimulerende bilder... 50 00:03:44,040 --> 00:03:48,600 -Syns du dette er opphissende? -Nei. 51 00:03:48,680 --> 00:03:54,640 ...ga jeg jobben til de to som ikke fikk Ăžkt puls uansett bilde. 52 00:03:54,720 --> 00:03:58,920 Neste dag fikk de treffe Herman. 53 00:03:59,040 --> 00:04:03,280 Dette er Nicki og Randy og de er aseksuelle. 54 00:04:03,360 --> 00:04:05,880 De kjenner ikke noe begjĂŠt- 55 00:04:06,000 --> 00:04:11,480 -av Ă„ se pĂ„ kunders private nakenbilder eller sexy bilder. 56 00:04:11,560 --> 00:04:16,080 -De har ikke den driften. -Det handler om integritet. 57 00:04:16,160 --> 00:04:19,520 Ja. Det er viktig Ă„ fĂ„ beholde ting for seg selv. 58 00:04:19,600 --> 00:04:24,280 -Ikke bare pĂ„ grunn av aseksualitet. -En som Herman kan bli fristet. 59 00:04:24,360 --> 00:04:29,000 -Eventuelt. -Men for dere er det ikke det. 60 00:04:29,080 --> 00:04:30,920 Derfor... 61 00:04:31,040 --> 00:04:35,360 Mangelen pĂ„ sexdrift var perfekt. Men de var ikke dataeksperter. 62 00:04:35,440 --> 00:04:38,760 Jeg har tatt bort virus fra dataer. 63 00:04:38,840 --> 00:04:42,240 De skulle reparere under oppsikt av Herman- 64 00:04:42,320 --> 00:04:47,840 -satte jeg inn en rekke vegger for Ă„ skape et rom til Herman- 65 00:04:47,920 --> 00:04:51,680 -sĂ„ reparasjonsomrĂ„det ikke skulle bli besudlet. 66 00:04:51,760 --> 00:04:56,640 Kun inngangen til det indre kammeret var gjennom et kodelĂ„s- 67 00:04:56,720 --> 00:05:02,320 -som de aseksuelle hadde koden til. Etter Ă„ ha satt opp en ny banner- 68 00:05:02,400 --> 00:05:05,480 -og personalet hadde fĂ„tt koden... 69 00:05:05,560 --> 00:05:12,520 Koden er 1234. Greit? Ikke si det til Herman. 70 00:05:12,600 --> 00:05:15,440 ...lĂ„ste de seg inn i arbeidsrommet- 71 00:05:15,480 --> 00:05:18,600 -mens jeg og Herman ventet pĂ„ kunder. 72 00:05:19,680 --> 00:05:22,000 -Du sĂ„ ikke koden? -Nei. 73 00:05:22,080 --> 00:05:24,680 -Lover du det? -Jeg lover. 74 00:05:34,200 --> 00:05:36,760 FĂžrste kunde kom inn. 75 00:05:36,840 --> 00:05:40,440 Den er treg og det er vanskelig Ă„ komme seg pĂ„ internett. 76 00:05:40,480 --> 00:05:43,440 Vil han bli imponert av den nye servicen? 77 00:05:43,480 --> 00:05:50,600 Vi er den eneste datareparatĂžren som tilbyr full aseksuell service. 78 00:05:51,640 --> 00:05:55,160 -Er du kjent med aseksualitet? -Nei. 79 00:05:55,240 --> 00:05:58,640 Hele tiden mens din data er her- 80 00:05:58,720 --> 00:06:02,160 -kommer ingen med sexbehov til Ă„ rĂžre den. 81 00:06:02,240 --> 00:06:07,480 -Det kan Cyberguy garantere. -Absolutt. 100 prosent garanti. 82 00:06:07,560 --> 00:06:14,600 Herman er en seksuell person, men kommer ikke til Ă„ rĂžre dataen din. 83 00:06:14,680 --> 00:06:21,480 -Hva menes med "seksuell person"? -Jeg er en seksuell person. 84 00:06:21,560 --> 00:06:26,600 Vi fristes til Ă„ se pĂ„ bilder, grave og se i den. 85 00:06:26,680 --> 00:06:34,080 Vi er nysgjerrige pĂ„ hva som er der. Finnes det nakenbilder eller videoer? 86 00:06:34,160 --> 00:06:37,440 -Han har det begjĂŠret. -Men ikke de andre? 87 00:06:37,480 --> 00:06:42,800 -Ikke reparatĂžrene. -FĂžrste kunde tente pĂ„ konseptet. 88 00:06:47,160 --> 00:06:49,840 -SĂ„ nĂ„ kommer en aseksuell? -Ja. 89 00:06:49,920 --> 00:06:54,400 Men alt arbeid er forgjeves hvis vi ikke kan reparere feilen. 90 00:06:54,440 --> 00:06:57,760 NĂ„r dataen var i den aseksuelle sonen,- 91 00:06:57,840 --> 00:07:02,560 -satte Herman seg i bĂ„sen sin for Ă„ veilede reparasjonene- 92 00:07:02,640 --> 00:07:05,680 -mens han satt avskjermet. 93 00:07:05,760 --> 00:07:10,200 Kan du dobbeltklikke pĂ„ bibliotekmappen? 94 00:07:10,280 --> 00:07:15,480 Greit, det er en vanlig mappe. Vi trenger ikke... Jaha. 95 00:07:15,560 --> 00:07:20,880 Reparasjonen gikk bra, men sĂ„ mĂ„tte Herman gĂ„ pĂ„ toalettet. 96 00:07:21,000 --> 00:07:25,520 Mens dataen sĂžkes gjennom skal jeg gĂ„ pĂ„ toalettet. 97 00:07:25,600 --> 00:07:31,360 Problem. Toalettet var pĂ„ andre siden av den avseksualiserede sonen. 98 00:07:31,440 --> 00:07:35,440 For Ă„ forhindre kontaminering hadde jeg laget en protokoll. 99 00:07:35,480 --> 00:07:38,840 NĂ„ skulle det testes pĂ„ ordentlig. 100 00:07:40,680 --> 00:07:44,760 Advarsel: Nedstengningsprotokoll aktivert. 101 00:07:44,840 --> 00:07:50,600 Dataen ble lagt vekk og lĂ„st inn. Herman kunne gĂ„ gjennom sonen. 102 00:07:50,680 --> 00:07:56,160 Seksuell inntrenger. Seksuell inntrenger. 103 00:08:06,760 --> 00:08:10,360 -Takk. -Nedstengningsprotokollen funket. 104 00:08:10,440 --> 00:08:15,680 NĂ„r det var klart var Herman solgt pĂ„ den nye servicen. 105 00:08:15,760 --> 00:08:21,080 Ingen sĂ„ eller snoket i dataen, sĂ„ de er trygge. 106 00:08:21,160 --> 00:08:27,160 Kundene kunne altsĂ„ levere inn dataene uten Ă„ fĂžle seg utrygge. 107 00:08:27,240 --> 00:08:31,760 Kommer du til Ă„ se pĂ„ hennes private bilder eller filmer? 108 00:08:31,840 --> 00:08:34,360 -Nei. -Hvorfor ikke? 109 00:08:34,440 --> 00:08:38,520 Det er hennes private saker, som jeg ikke er interessert i. 110 00:08:38,600 --> 00:08:41,400 -Fordi? -Fordi jeg er aseksuell. 111 00:08:43,480 --> 00:08:45,520 Da sĂ„. 112 00:08:46,560 --> 00:08:49,520 Kan dere lage en backup av musikk og bilder? 113 00:08:49,600 --> 00:08:52,760 -Jeg gjorde ikke det. -Selvsagt. 114 00:08:56,440 --> 00:09:00,840 FĂžr i tiden hadde kvinnen blitt brent levende. 115 00:09:00,920 --> 00:09:06,720 Men det er mangel pĂ„ kunder som truer mediumet Madam Dora i L.A. 116 00:09:06,800 --> 00:09:11,920 Jeg har annonsert, men det har ikke skjedd sĂ„ mye. 117 00:09:12,040 --> 00:09:16,440 Det kan ha Ă„ gjĂžre med at markedsfĂžringen er for simpel. 118 00:09:16,520 --> 00:09:20,000 Jeg hadde et forslag til en helt ny kampanje. 119 00:09:20,080 --> 00:09:24,720 Annonseringens mĂ„l bĂžr vĂŠre Ă„ tiltale sĂ„ mange som mulig. 120 00:09:24,800 --> 00:09:29,240 Men som medium mĂ„ du fĂ„ folk til Ă„ fĂžle at du prater direkte til dem. 121 00:09:29,320 --> 00:09:34,040 Det er deres fantasi. De vil tro du vet noe om dem. 122 00:09:34,120 --> 00:09:38,160 I stedet for Ă„ annonsere til alle kan det lĂžnne seg- 123 00:09:38,240 --> 00:09:41,760 -om du rettet kampanjen mot en person. 124 00:09:41,840 --> 00:09:47,040 -Maria Garcia. -Og Maria Garcia er...? 125 00:09:47,120 --> 00:09:53,200 I telefonkatalogen finnes det over 1 000 Maria Garcia i Los Angeles. 126 00:09:53,280 --> 00:09:57,360 Hvis Madam Dora rettet seg mot dem i en kampanje,- 127 00:09:57,440 --> 00:10:01,640 -ville alle Maria Garcia tro at mediumet snakket til henne. 128 00:10:01,720 --> 00:10:05,400 De hadde garantert ville bli spĂ„dd. 129 00:10:05,440 --> 00:10:10,880 Planen: GjĂžre alle Maria Garcia i L.A. til trofaste kunder. 130 00:10:11,000 --> 00:10:17,320 -Jeg pleier ikke se i katalogen. -Det er kanskje det du burde. 131 00:10:17,400 --> 00:10:19,680 Ja. Det virker fornuftig. 132 00:10:19,760 --> 00:10:25,080 Madam Dora var imponert over ideen min. NĂ„ mĂ„ vi spre ordet. 133 00:10:25,160 --> 00:10:30,320 Neste dag kom jeg tilbake for Ă„ spille inn radioreklame. 134 00:10:30,400 --> 00:10:34,440 Maria Garcia, jeg hadde en visjon om deg. Jeg mĂ„ snakke med deg. 135 00:10:34,520 --> 00:10:37,240 Vi satset ogsĂ„ pĂ„ trykkreklame,- 136 00:10:37,320 --> 00:10:41,800 -og satte opp plakater i veikryss i Los Angeles. 137 00:10:41,880 --> 00:10:45,160 Etter et par dager fikk Dora en telefon. 138 00:10:45,240 --> 00:10:47,800 Jeg heter Maria Garcia. 139 00:10:47,880 --> 00:10:52,160 Madam Dora ringte opp for Ă„ avtale et mĂžte. 140 00:10:52,240 --> 00:10:55,320 -Hallo? -Hallo, er dette Maria Garcia? 141 00:10:55,400 --> 00:10:59,160 Ja. -Jeg heter Dora. Jeg er medium. 142 00:10:59,240 --> 00:11:02,320 -Jeg fikk en visjon. -Jeg fikk en visjon. 143 00:11:02,400 --> 00:11:05,600 -Den var veldig sterk. -Den var veldig sterk. 144 00:11:05,680 --> 00:11:08,560 Det kom til meg i en drĂžm. 145 00:11:08,640 --> 00:11:12,800 Kampanjen funket. Maria avtalte en tid samme uke. 146 00:11:12,880 --> 00:11:16,520 Jeg hĂ„pet pĂ„ hun skulle bli en trofast kunde. 147 00:11:16,600 --> 00:11:21,440 Jeg sa at vi filmet en dokumentar om verdens beste medium. 148 00:11:21,520 --> 00:11:25,440 Hun gikk med pĂ„ Ă„ bli intervjuet etterpĂ„. 149 00:11:25,480 --> 00:11:30,480 Men nĂ„r hun kom ut en halvtime senere var hun ikke imponert. 150 00:11:30,560 --> 00:11:35,360 Hun sa bare at hun sĂ„ noe med lovgivning rundt meg. 151 00:11:35,440 --> 00:11:39,320 -Var det relevant? -Jeg tror ikke det. 152 00:11:39,400 --> 00:11:41,720 -Ikke? -Det var forvirrende. 153 00:11:41,800 --> 00:11:45,840 Dette var ikke bra. Hvis Maria ikke trodde pĂ„ Dora,- 154 00:11:45,920 --> 00:11:49,920 -kunne vi miste henne som kunde og planen gĂ„ til spille. 155 00:11:50,040 --> 00:11:53,920 Men det var kanskje en mĂ„te Ă„ fĂ„ henne tilbake pĂ„. 156 00:11:54,040 --> 00:11:58,680 Dora sa at hun skulle mĂžte en mann som skulle ta henne med storm. 157 00:11:58,760 --> 00:12:03,160 Men jeg kommer vel til Ă„ treffe en fyr- 158 00:12:03,240 --> 00:12:08,240 -som jeg tar avstand fra fĂžrst. Vi fĂ„r vel se. 159 00:12:08,320 --> 00:12:11,560 Hvis jeg kunne arrangere det i hemmelighet- 160 00:12:11,640 --> 00:12:16,760 -ville Maria vĂŠre tvunget til Ă„ tro at Doras krefter var ekte. 161 00:12:16,840 --> 00:12:20,160 Og jeg kjente en mystisk mann som kunne passe. 162 00:12:20,240 --> 00:12:23,400 En av produksjonsassistentene, Salomon- 163 00:12:23,440 --> 00:12:28,400 -skriver ofte pĂ„ Facebook at han ville treffe noen. 164 00:12:28,440 --> 00:12:31,760 Han sĂžkte etter en spesiell person. 165 00:12:31,840 --> 00:12:37,640 Jeg hadde et mĂžte med ham for Ă„ hĂžre om han ville hjelpe meg. 166 00:12:37,680 --> 00:12:41,640 Jeg sa at jeg vil presentere ham for en ung kvinne... 167 00:12:41,720 --> 00:12:45,560 -Hun heter Maria Garcia. -Hun virker rar. 168 00:12:45,640 --> 00:12:48,840 ...og at et medium sa at hun skulle bli forelsket. 169 00:12:48,920 --> 00:12:53,480 Mannen hun beskrev var ganske lik deg. 170 00:12:54,760 --> 00:12:56,800 -Lik meg? -Ja. 171 00:12:56,880 --> 00:12:59,480 En mann med brunt hĂ„r og brune Ăžyne. 172 00:13:02,360 --> 00:13:06,680 Det er jo sykt. De der mediene. 173 00:13:06,760 --> 00:13:13,800 Salomon virket pĂ„ men, jeg ville vĂŠre sikker pĂ„ at de skulle fĂ„ kontakt. 174 00:13:13,880 --> 00:13:17,480 -Noe du har vanskeligheter for? -Vanskeligheter for? 175 00:13:17,560 --> 00:13:21,760 -Utiltrekkende ting. -Hvis de ikke er snille. 176 00:13:21,840 --> 00:13:24,760 -Hvis de er slemme. -Greit. 177 00:13:24,840 --> 00:13:28,120 -Noen liker tĂžffe jenter. -Ikke jeg. 178 00:13:28,200 --> 00:13:31,920 Nei, de mĂ„ vĂŠre snille. 179 00:13:32,040 --> 00:13:36,520 -Greit. Noe annet? -Kanskje en rĂžyker. 180 00:13:36,600 --> 00:13:40,000 En rĂžyker? SĂ„ hvis hun rĂžyker, er det utiltrekkende? 181 00:13:40,080 --> 00:13:43,280 -Ja. -Noe annet? 182 00:13:43,360 --> 00:13:48,720 -Ingen rĂžykere, ingen handikappede. -Handikappet? 183 00:13:48,800 --> 00:13:52,560 Jeg har aldri datet en handikappet person. 184 00:13:52,640 --> 00:13:58,040 -Jeg vet ikke hvordan det ville vĂŠrt. -Hva innebĂŠrer det for problemer? 185 00:13:58,120 --> 00:14:03,640 Hvis det finnes trapper mĂ„ man muligens bĂŠre personen. 186 00:14:03,720 --> 00:14:08,040 Kanskje man mister henne. Kanskje hun saksĂžker meg. 187 00:14:08,120 --> 00:14:11,120 -Jaha. -Ja, det vil jeg ikke. 188 00:14:11,200 --> 00:14:14,360 Du vil altsĂ„ ikke treffe en handikappet- 189 00:14:14,440 --> 00:14:19,120 -fordi du er redd du mĂ„ bĂŠre personen og ramle, og bli saksĂžke? 190 00:14:19,200 --> 00:14:21,280 Ja, noe sĂ„nt. 191 00:14:21,360 --> 00:14:25,280 Jeg tror ikke hun er handikappet, men rĂžykingen kan jeg sjekke. 192 00:14:25,360 --> 00:14:28,400 -Gjerne. -Salomon stilte opp... 193 00:14:28,440 --> 00:14:32,880 ...men Maria mĂ„ tro at mĂžtet skjedde tilfeldig. 194 00:14:33,000 --> 00:14:38,920 Jeg ringte og sa at filmteamet ville ha et oppfĂžlgingsintervju. 195 00:14:39,040 --> 00:14:41,520 -Ja, det kan jeg gjĂžre. -Bra. 196 00:14:41,600 --> 00:14:46,920 Men den egentlige hensikten var Ă„ gi henne og Salomon sjansen til Ă„ mĂžtes. 197 00:14:47,040 --> 00:14:50,520 Jeg hadde den perfekte mĂ„ten Ă„ gi dem tid sammen. 198 00:14:50,600 --> 00:14:53,520 -Sminke henne? -Ja. 199 00:14:53,600 --> 00:14:58,160 -Jeg vet ikke hva man gjĂžr. -Du har aldri brukt sminke? 200 00:14:58,240 --> 00:15:04,040 Du ser pĂ„ hudtonen hennes og prĂžver Ă„ matche den. Lett match. 201 00:15:04,120 --> 00:15:06,160 SĂ„ mange farger. 202 00:15:07,080 --> 00:15:11,360 Salomon gikk med pĂ„ Ă„ late som han var sminkĂžr for Ă„ gi dem sjansen- 203 00:15:11,440 --> 00:15:14,160 -til Ă„ bli kjent med hverandre. Men sĂ„ en ting: 204 00:15:14,240 --> 00:15:16,560 -Kan du flĂžrta? -Vet ikke. 205 00:15:16,640 --> 00:15:20,880 Vet du ikke? Greit, da fĂ„r du vĂŠre jenta. 206 00:15:21,000 --> 00:15:24,440 Jeg er gutten og jeg skal spille et rollespill her. 207 00:15:24,520 --> 00:15:28,840 -SĂ„... Hei, hvordan gĂ„r det? -Det gĂ„r bra. 208 00:15:28,920 --> 00:15:31,720 -Hvordan har du det i dag? -Bra. 209 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 -Hvorfor det? -Det er bare... 210 00:15:34,880 --> 00:15:38,560 ...en fin dag hvis man vil gĂ„ ut. 211 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 -Du er sĂ„ dum. -Det er gĂžy. 212 00:15:41,400 --> 00:15:44,000 -SkjĂžnner du? -Ja. Du forulemper... 213 00:15:44,080 --> 00:15:49,200 -...men egentlig mener du det ikke. -Det er et godt eksempel pĂ„ flĂžrting. 214 00:15:49,280 --> 00:15:53,880 Salomon lĂŠrte raskt, men mĂ„ sette inn stĂžtet. 215 00:15:54,000 --> 00:15:58,760 Det viktigste er at hvis du liker henne, mĂ„ du be henne ut. 216 00:15:58,840 --> 00:16:02,480 -Kan du gjĂžre det? -Det kan jeg nok. 217 00:16:02,560 --> 00:16:08,840 FĂžr Maria kom fikk Salomon se en video for Ă„ lĂŠre seg Ă„ legge makeup. 218 00:16:08,920 --> 00:16:13,680 Og sĂ„ bĂžrster man det inn i hele ansiktet. Og sĂ„ det her... 219 00:16:13,760 --> 00:16:16,520 NĂ„r hun kom tok jeg henne imot. 220 00:16:16,600 --> 00:16:20,880 Du skal inn til sminke fĂžr vi gjĂžr intervjuet. 221 00:16:21,000 --> 00:16:23,080 -Heftig. -Kult. 222 00:16:23,160 --> 00:16:26,600 -Hvor skal jeg gĂ„? -Vil du ha en sigarett? 223 00:16:26,680 --> 00:16:30,520 -Nei, jeg rĂžyker ikke. Men takk. -Ikke? Greit. 224 00:16:30,600 --> 00:16:33,800 Det var tid for at Salomon og Maria skulle treffes. 225 00:16:33,880 --> 00:16:37,440 -Dette er sminkĂžren vĂ„r Solomon. -Hei. 226 00:16:37,520 --> 00:16:41,280 -Maria. Hyggelig. -Jeg heter Salomon. 227 00:16:41,360 --> 00:16:46,360 Han skal fikse deg litt fĂžr vi begynner. Jeg lar dere vĂŠre. 228 00:16:46,440 --> 00:16:51,640 Jeg skal ta bort glansen. Bare legge pĂ„ litt... 229 00:16:59,240 --> 00:17:01,920 -Skal jeg ta bort hĂ„ret? -Ja. 230 00:17:02,040 --> 00:17:04,080 Unnskyld. 231 00:17:12,520 --> 00:17:20,200 -SĂ„... Hvordan er dagen din? -Bra. Jeg tar det bare med ro. 232 00:17:20,280 --> 00:17:23,040 Det er kult. Du er sĂ„ dum. 233 00:17:26,280 --> 00:17:29,640 Takk. Er jeg klar? 234 00:17:31,200 --> 00:17:33,920 La meg se. 235 00:17:34,040 --> 00:17:38,400 Jeg skal fortsette med litt mer glans. 236 00:17:39,360 --> 00:17:42,440 Det gikk keitete og jeg var redd Salomon- 237 00:17:42,480 --> 00:17:48,240 -ikke skulle fĂ„ Doras spĂ„dom i oppfyllelse. Men da snudde det. 238 00:17:48,320 --> 00:17:52,880 -Hva er favorittfilmen din? -Jeg vet ikke. Godt spĂžrsmĂ„l. 239 00:17:53,000 --> 00:17:56,400 -Jeg liker skrekkfilmer. -De er ekle. 240 00:17:56,440 --> 00:18:01,120 Det er det jeg liker. Jeg liker adrenalinkicket man fĂ„r. 241 00:18:01,200 --> 00:18:06,360 Og jeg liker Ă„ se hva, hvis det er en morder, har for et motiv. 242 00:18:06,440 --> 00:18:08,760 Jeg liker hvordan det gjĂžres. 243 00:18:08,840 --> 00:18:11,920 Det er godt Ă„ ha fjernkontrollen. 244 00:18:12,040 --> 00:18:15,160 Man kan unngĂ„ morderen. Man spoler frem. 245 00:18:15,240 --> 00:18:19,000 Eller sĂ„ spoler man bare frem filmen. 246 00:18:19,080 --> 00:18:25,120 Salomon fikk henne til Ă„ le og de hadde en felles interesse - film. 247 00:18:25,200 --> 00:18:30,680 -Liker du flere filmer? -Jeg vil se "Harry Potter" igjen... 248 00:18:30,760 --> 00:18:34,880 -...for jeg har begynt Ă„ lese bĂžkene. -De er bra. 249 00:18:35,000 --> 00:18:39,920 -Har du lest bĂžkene? -Nei, men jeg sĂ„ filmene. 250 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 -Det er enklere. -Men bĂžkene er kjempebra. 251 00:18:43,880 --> 00:18:49,440 -SĂ„nn, ja. Det der er bra leppestift. -Tusen takk. 252 00:18:49,480 --> 00:18:53,400 Jeg tenkte Ă„ hĂžre om du vil gĂ„ ut med meg. 253 00:18:53,440 --> 00:18:56,480 -PĂ„ en date. -PĂ„ en date? 254 00:18:57,680 --> 00:19:02,040 -Jo, om... -Jeg treffer deg gjerne. 255 00:19:02,120 --> 00:19:06,600 Men jeg vet ikke om jeg vil gĂ„ pĂ„ date, for jeg kjenner deg ikke. 256 00:19:06,680 --> 00:19:10,680 Det blir bra. Det er sĂ„nn alt begynner, med vennskap. 257 00:19:10,760 --> 00:19:17,200 Greit, det blir bra. Da kan vi lĂŠre Ă„ kjenne hverandre. 258 00:19:17,280 --> 00:19:24,040 Salomon hadde klart det. NĂ„ som Doras visjon gikk i oppfyllelse- 259 00:19:24,120 --> 00:19:27,360 -hadde Maria en ny tro pĂ„ medium. 260 00:19:27,440 --> 00:19:30,400 Tror du at du gĂ„r tilbake til henne? 261 00:19:30,440 --> 00:19:34,400 Ja, hvis jeg skal gĂ„ til et medium, hvorfor ikke til henne? 262 00:19:34,440 --> 00:19:40,280 Det er litt juks Ă„ legge ned sĂ„ mye jobb for Ă„ fĂ„ til det her. 263 00:19:40,360 --> 00:19:46,320 Men hvem vet om min innblanding var nettopp det Madam Dora spĂ„dde? 264 00:19:46,400 --> 00:19:51,920 Jeg fĂ„r aldri vite sannheten, men hver dag ringer det nye Mariaer,- 265 00:19:52,040 --> 00:19:55,320 -sĂ„ jeg visste at Dora ville klare seg. 266 00:19:55,400 --> 00:19:58,120 -Maria Garcia. -Hei. Maria Garcia. 267 00:19:58,200 --> 00:20:01,520 -Maria Garcia. -Maria Garcia. 268 00:20:07,880 --> 00:20:13,120 Hva er det for en advarsel? For Time Machine. Advarsel, hva? 269 00:20:13,200 --> 00:20:18,000 Det stĂ„r: "Vil du bruke Cyberguy for en back-up med Time Machine?" 270 00:20:20,240 --> 00:20:22,240 -Ikke? -Nei. 23788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.