All language subtitles for Nathan.for.You.S04E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,920 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,040 --> 00:00:07,240 Jeg har en eksamen fra en av Canadas fremste handelshĂžgskoler. 3 00:00:07,320 --> 00:00:12,840 NĂ„ bruker jeg kunnskapen min for Ă„ hjelpe smĂ„ firma Ă„ lykkes. 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,560 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:17,520 --> 00:00:22,880 Utenfra ser bygningen gĂžrr ut, men det fins noe kult inni. 6 00:00:23,000 --> 00:00:27,720 Byrnes Logistics, et transportfirma i El Segundo- 7 00:00:27,800 --> 00:00:34,040 -der Christy Pratt hjelper kunder Ă„ eksportere gods over hele verden. 8 00:00:34,120 --> 00:00:39,680 Men Ă„ sende gods internasjonalt kan vĂŠre dyrt pga. importskatt. 9 00:00:39,760 --> 00:00:45,440 Alle produkter har ulik tollavgift, fra 0 til 35 prosent. 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,720 At hun jobber med en eksportĂžr av brannvarslere- 11 00:00:48,800 --> 00:00:54,240 -ga meg en ide der hun kan spare millioner og gjĂžre Christy populĂŠr. 12 00:00:54,320 --> 00:01:01,440 Jeg sjekket og det virker som at brannvarslere har hĂžy tollavgift. 13 00:01:01,520 --> 00:01:05,440 Mange land har hĂžy tollavgift pĂ„ brannvarslere. 14 00:01:05,520 --> 00:01:09,280 Det er som det er, man kommer ikke rundt det. 15 00:01:09,360 --> 00:01:15,360 Men i motsetning til brannvarslere sendes instrumenter oftest tollfritt. 16 00:01:15,440 --> 00:01:21,600 Kan hun overbevise tollen om at alarmen er musikkinstrument- 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,360 -ville kundene hennes spare masse. 18 00:01:24,440 --> 00:01:30,120 Plan: send brannvarslere som instrumenter for Ă„ slippe toll! 19 00:01:35,080 --> 00:01:39,160 Alt som lager lyd kan jo vĂŠre et instrument, hva? 20 00:01:41,120 --> 00:01:45,560 Hvis du kan overbevise tollen om det, sĂ„ kjĂžr pĂ„ det. 21 00:01:45,640 --> 00:01:50,680 -Hvorfor er du sĂ„ pessimistisk? -Jeg har jobbet med dette lenge. 22 00:01:50,760 --> 00:01:53,240 Jeg vet hva tollen vil si. 23 00:01:53,320 --> 00:01:57,560 -Jeg har gĂ„tt pĂ„ handelshĂžgskole. -Det visste jeg ikke. 24 00:01:57,640 --> 00:02:01,920 -Det har jeg faktisk. -Ok. Ålreit... 25 00:02:10,560 --> 00:02:13,680 -Skulle du si noe mer? -Nei. 26 00:02:13,760 --> 00:02:16,840 Jeg trodde at du ville si noe mer. 27 00:02:17,520 --> 00:02:19,560 -Nei. -Ok. 28 00:02:19,640 --> 00:02:22,760 Jeg ville vise at Christy tok feil. 29 00:02:22,840 --> 00:02:29,320 Jeg designet nye pakninger og merket dem om som musikkinstrumenter. 30 00:02:29,400 --> 00:02:32,120 Jeg leide Harmonica Greg- 31 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 -som hjalp meg med en dvd som skulle sendes med. 32 00:02:36,040 --> 00:02:41,080 Instrumentet er stemt i fiss. Det vil man ikke endre pĂ„. 33 00:02:41,160 --> 00:02:47,680 Dvd og pakning var klar. Jeg hĂ„pet det ville holde for tollen. 34 00:02:47,760 --> 00:02:51,720 Men fordi toll-lover er utrolig komplekse- 35 00:02:51,800 --> 00:02:55,360 -besĂžkte jeg den pensjonerte dommeren Anthony Filosa- 36 00:02:55,440 --> 00:02:58,480 -for Ă„ vĂŠre sikker pĂ„ at jeg hadde fĂ„tt med alt. 37 00:02:58,560 --> 00:03:01,040 -Det er en brannvarsler. -Ja. 38 00:03:01,120 --> 00:03:04,600 Men den er merket om til et musikkinstrument. 39 00:03:04,680 --> 00:03:09,440 -Hva er grunnen til det? -For Ă„ unngĂ„ tollavgifter. 40 00:03:09,520 --> 00:03:15,080 Han leste igjennom toll-lovene og sa at det fantes mer Ă„ gjĂžre. 41 00:03:15,160 --> 00:03:17,680 I retten mĂ„ du kunne bevise- 42 00:03:17,760 --> 00:03:23,560 -at folk mener at dette er et musikkinstrument. 43 00:03:23,640 --> 00:03:27,000 -Ok. -Denne etiketten beviser ingenting. 44 00:03:27,080 --> 00:03:29,680 Hvordan beviser man det for publikum? 45 00:03:29,760 --> 00:03:33,880 Hvis det brukes i en sang som folk kjenner igjen. 46 00:03:34,000 --> 00:03:37,800 Hvis det blir en hit med en kjent artist... 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,840 Det ville riktignok bli tĂžft- 48 00:03:40,920 --> 00:03:45,440 -men tenk at jeg mĂ„tte lage en hitlĂ„t med en sĂ„ fĂŠl lyd. 49 00:03:46,440 --> 00:03:50,040 For Ă„ gjĂžre det trengtes skikkelig talent. 50 00:03:50,120 --> 00:03:54,080 Med Ă„pen audition sĂžkte jeg folk til et band. 51 00:03:54,160 --> 00:04:00,560 Jeg spilte produsent og ventet pĂ„ byens talenter. 52 00:04:00,640 --> 00:04:02,680 VĂŠr sĂ„ god. 53 00:04:08,400 --> 00:04:14,000 Se ikke pĂ„ klokken, den lyver Alt du er, du er bra, du duger 54 00:04:14,080 --> 00:04:18,000 Nykkefull ide som trenger pĂ„ StĂžv, og tiden den skal gĂ„ 55 00:04:18,080 --> 00:04:22,480 Blir for mye for oss nĂ„ Vi skal gĂ„, saueflokk uten hyrde 56 00:04:22,560 --> 00:04:27,160 Det gikk bedre enn ventet. Jeg druknet i talent. 57 00:04:30,320 --> 00:04:34,200 NĂ„r den dyktige trommeslageren Chris hadde prĂžvespilt- 58 00:04:34,280 --> 00:04:38,000 -og Jani, en pen sanger med rette ambisjoner... 59 00:04:38,080 --> 00:04:42,280 Jeg vil at hele verden skal hĂžre hva jeg har Ă„ si. 60 00:04:42,360 --> 00:04:46,280 -...begynte bandet Ă„ ta form. -Dette er frihet. 61 00:04:46,360 --> 00:04:50,840 Men jeg mĂ„tte velge ut hvem som skulle spille brannvarsleren. 62 00:04:50,920 --> 00:04:55,440 Jeg fiksa bandets fĂžrste prĂžve og etter Ă„ ha sett dem jamme... 63 00:05:00,120 --> 00:05:04,040 ...var det Ă„penbart at Edi var det store talentet. 64 00:05:07,160 --> 00:05:10,400 Han var best musiker og showman. 65 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Han, om noen, ville klare brannvarsleren. 66 00:05:13,520 --> 00:05:18,200 Da den var over viste jeg Edi hans nye instrument. 67 00:05:18,280 --> 00:05:23,720 -Dette er ikke et instrument. -Jo, det er en blues-brannvarsler. 68 00:05:26,280 --> 00:05:27,920 Nei, nei. 69 00:05:28,040 --> 00:05:33,040 -Den kommer til Ă„ skille oss ut. -Ok. 70 00:05:33,120 --> 00:05:37,280 Den som spiller pĂ„ den vil bli mest kjent. Vil du ikke bli kjent? 71 00:05:40,880 --> 00:05:43,440 -Kanskje. -Det vil du. 72 00:05:44,280 --> 00:05:50,480 Til slutt gikk Edi med pĂ„ Ă„ lĂŠre Ă„ spille pĂ„ blues-brannvarsleren. 73 00:05:50,560 --> 00:05:56,120 Den beste mĂ„ten Ă„ spille pĂ„ er Ă„ trykke pĂ„ "test"-knappen. 74 00:06:00,800 --> 00:06:06,520 Da Edi var overtalt, begynte jeg Ă„ skrive teksten til vĂ„r kommende hit. 75 00:06:06,600 --> 00:06:09,320 SĂ„ ville jeg hĂžre hva bandet syntes. 76 00:06:10,440 --> 00:06:15,920 Dere vet nĂ„r man liker en jente, men hun ikke engang vil se en i Ăžynene? 77 00:06:18,360 --> 00:06:20,800 Det er det lĂ„ten handler om. 78 00:06:25,080 --> 00:06:30,560 Jeg er nervĂžs. Det er personlig og jeg er ikke sĂ„ bra pĂ„ Ă„ synge. 79 00:06:37,080 --> 00:06:41,640 NĂ„r jeg prater med andre om deg Sier jeg "henne" 80 00:06:43,400 --> 00:06:48,560 I senga mi ligger en pute Der du en gang lĂ„ 81 00:06:50,200 --> 00:06:54,600 Leppene mine, hĂ„ret mitt Huden min, Ăžynene mine 82 00:06:55,720 --> 00:07:00,200 Da du forlot meg var det et sjokk for meg 83 00:07:01,920 --> 00:07:06,280 Kanskje en dag VĂ„kner jeg pĂ„ Jupiter 84 00:07:07,280 --> 00:07:11,520 En hel planet Bare jeg og hun 85 00:07:11,600 --> 00:07:17,560 Bandet likte visst lĂ„ten min. Men Jani sa at han hadde en egen lĂ„t. 86 00:07:17,640 --> 00:07:21,240 Vi distanserer oss fra naturen og hverandre. 87 00:07:21,320 --> 00:07:23,440 LĂ„ten liksom bygger pĂ„ det. 88 00:07:23,520 --> 00:07:28,920 -Jeg liker budskapet. -Vi mĂ„ respektere vĂ„r omgivelse. 89 00:07:29,040 --> 00:07:36,600 Det er pĂ„ tide med revolusjon Det er pĂ„ tide med revolusjon 90 00:07:36,680 --> 00:07:40,160 Vi tar fram den foreldrelĂžse himmelen 91 00:07:40,240 --> 00:07:45,040 Den het "Orphaned Skies". De likte lĂ„ta hans bedre. 92 00:07:45,120 --> 00:07:49,760 Det er ok, for den beste lĂ„ten vant og det er det viktigste. 93 00:07:49,840 --> 00:07:53,720 Jeg ba Jani lĂŠre resten av bandet den, med en justering. 94 00:07:53,800 --> 00:07:59,520 Edi spiller brannvarsler i stedet for gitar. 95 00:07:59,600 --> 00:08:04,400 -Brannvarsler? -Det er viktig med brannvarsleren. 96 00:08:04,440 --> 00:08:07,800 Det kan vĂŠre den som gjĂžr oss unike. 97 00:08:07,880 --> 00:08:11,560 -MĂ„ vi ha den? -Brannvarsleren? 98 00:08:11,640 --> 00:08:15,840 Hvis dere er bra nok, burde dere kunne fĂ„ det til Ă„ funke. 99 00:08:34,200 --> 00:08:39,920 Tross problemer med alarmen ble lĂ„ta uventet bra pĂ„ slutten av dagen. 100 00:08:42,800 --> 00:08:46,080 Det var pĂ„ tide Ă„ ta neste skritt. 101 00:08:46,160 --> 00:08:49,360 Jeg leide en fotograf for promobilder- 102 00:08:49,440 --> 00:08:54,080 -og bestilte tid i et studio for Ă„ spille inn lĂ„ten. 103 00:09:05,200 --> 00:09:09,480 Alle i studioet likte den. Jeg hĂ„pet at den ville slĂ„ an. 104 00:09:09,560 --> 00:09:15,840 -Men fĂžrst mĂ„tte bandet ha et navn. -The Banzai Predicament? 105 00:09:17,360 --> 00:09:20,480 Hva betyr det? Betyr det noe? 106 00:09:20,560 --> 00:09:24,840 Jeg vet ikke helt. Det er en oppstilling av ord- 107 00:09:24,920 --> 00:09:28,760 -som jeg kom pĂ„. Det hĂžrtes bra ut. 108 00:09:28,840 --> 00:09:33,320 NĂ„ da bandet vĂ„rt hadde et navn, lastet jeg opp lĂ„ta vĂ„r pĂ„ iTunes. 109 00:09:33,400 --> 00:09:35,440 Alle mĂ„tte hĂžre den. 110 00:09:35,480 --> 00:09:41,640 Jeg traff sjefen for KDAY 93.5 og hĂ„pet at han ville spille den. 111 00:09:49,520 --> 00:09:53,600 Jeg tror ikke den nĂ„r topp 40. Jeg ville ikke spille den. 112 00:09:53,680 --> 00:09:59,440 Kan jeg fĂ„ deg til Ă„ spille den en gang og se hva responsen blir? 113 00:09:59,480 --> 00:10:03,440 -Ta bort pipelyden. -Ok. 114 00:10:03,480 --> 00:10:07,040 Da innsĂ„ jeg hva jeg burde ha visst fra start. 115 00:10:07,120 --> 00:10:12,080 Musikkbransjen ville aldri akseptere en lĂ„t med en brannvarsler. 116 00:10:12,160 --> 00:10:17,160 Jeg hadde sviktet alle. Ikke bare Christy pĂ„ Byrnes Logistics- 117 00:10:17,240 --> 00:10:21,680 -men ogsĂ„ Jani, hvis fine lĂ„t aldri skulle hĂžres. 118 00:10:21,760 --> 00:10:26,520 Men da jeg hĂžrte mer, ble jeg minnet pĂ„ budskapet i lĂ„ten. 119 00:10:26,600 --> 00:10:30,200 Vi distanserer oss fra naturen og hverandre. 120 00:10:30,280 --> 00:10:32,880 Den handlet om Ă„ redde miljĂžet. 121 00:10:33,000 --> 00:10:36,720 Det slo meg at om jeg ikke fikk den spilt pĂ„ radio- 122 00:10:36,800 --> 00:10:39,400 -kanskje det gikk pĂ„ nyhetene. 123 00:10:39,440 --> 00:10:45,840 NĂŠr Los Angles fikk Shell problemer da en pipeline begynte Ă„ lekke. 124 00:10:45,920 --> 00:10:53,040 For andre gang pĂ„ mindre enn et Ă„r lekker det i Shell-fabrikken i Tracy. 125 00:10:53,120 --> 00:10:58,520 Hvis jeg fikk det til Ă„ framstĂ„ som at Janis lĂ„t var stjĂ„let av Shell- 126 00:10:58,600 --> 00:11:01,440 -for en PR-kampanje pĂ„ lekkasjeomrĂ„det- 127 00:11:01,480 --> 00:11:04,880 -ville kontroversen kunne forĂ„rsake en mediastorm- 128 00:11:05,000 --> 00:11:09,360 -som gjorde at folk fikk nyss om "Orphaned Skies" og brannvarsleren. 129 00:11:10,200 --> 00:11:15,120 For Ă„ lure-ta Shell for tyveriet kjĂžrte jeg til Tracy i California- 130 00:11:15,200 --> 00:11:19,200 -og hang opp plakater der Shell hadde informasjonsmĂžte- 131 00:11:19,280 --> 00:11:22,600 -for Ă„ svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l om oljeutslippet. 132 00:11:22,680 --> 00:11:25,040 Folk var interessert. 133 00:11:25,120 --> 00:11:27,880 Snacks og drikker serveres. 134 00:11:28,000 --> 00:11:30,280 Liker du snacks? Toppen. 135 00:11:30,360 --> 00:11:35,840 NĂ„ trengte jeg bare noen som kunne prate som en Shell-representant. 136 00:11:35,920 --> 00:11:41,040 Hvem ville passe bedre enn en som trodde at den jobbet for Shell? 137 00:11:41,120 --> 00:11:47,760 PĂ„ Monster sĂžkte jeg en person for en korttidsjobb hos Shell. 138 00:11:47,840 --> 00:11:51,440 Jeg ba den sĂžkende mĂžte meg pĂ„ gatehjĂžrnet- 139 00:11:51,480 --> 00:11:55,040 -utenfor Shells hovedkontor i Carson. 140 00:11:55,120 --> 00:11:58,440 Der ventet jeg, kledd som en Shell-ansatt. 141 00:11:58,520 --> 00:12:02,760 Vi bygger om, sĂ„ vi skal dra til sĂžrsiden. 142 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 -Hopp inn, sĂ„ kjĂžrer jeg deg dit. -Takk. 143 00:12:06,000 --> 00:12:10,920 Jeg kjĂžrte ham til en husvogn som jeg hadde stilt pĂ„ en p-plass. 144 00:12:11,040 --> 00:12:15,040 Jeg sa at jeg var Shells visesjef og at kameraene filmet- 145 00:12:15,120 --> 00:12:18,440 -fordi han kunne bli Shells millionte ansatte. 146 00:12:18,520 --> 00:12:22,800 Mye i PR-virksomheten pĂ„ Shell handler om lekkasjer. 147 00:12:22,880 --> 00:12:25,440 -Og vi har mange. -Ok. 148 00:12:25,480 --> 00:12:27,800 Ingen liker jo oljeutslipp- 149 00:12:27,880 --> 00:12:32,840 -men det er en nĂždvendig og uunngĂ„elig del av virksomheten. 150 00:12:32,920 --> 00:12:35,280 Jeg forstĂ„r. 151 00:12:35,360 --> 00:12:40,440 Victor var som skapt for jobben og han tĂ„lte press utmerket. 152 00:12:40,480 --> 00:12:44,000 Hvordan fĂžles det Ă„ se en fugl dekket av olje? 153 00:12:45,160 --> 00:12:49,640 Det fĂžles ok. Det er ok. Jeg fĂžler ingenting. 154 00:12:49,720 --> 00:12:52,720 -Bra svar. -En morsom dag pĂ„ stranda. 155 00:12:52,800 --> 00:12:58,320 Jeg tilbĂžd ham jobben. Han visste ikke at han skulle lure Shell- 156 00:12:58,400 --> 00:13:00,720 -for at de stjal lĂ„ta vĂ„r. 157 00:13:00,800 --> 00:13:04,880 Jeg gjorde i stand Tracy Legion Hall til mĂžtet. 158 00:13:05,000 --> 00:13:08,800 Og siden begynte urolige innbyggere Ă„ droppe inn. 159 00:13:08,880 --> 00:13:12,440 Jeg sjekket om Victor var klar til Ă„ mĂžte folket. 160 00:13:12,480 --> 00:13:17,400 Det har vĂŠrt to lekkasjer det siste Ă„ret, sĂ„ de er nok litt urolige. 161 00:13:17,440 --> 00:13:20,560 Jeg skal gjĂžre deg stolt. Jeg tar meg av det. 162 00:13:20,640 --> 00:13:25,000 Victor var klar. Han gikk inn for Ă„ prate med innbyggerne. 163 00:13:25,080 --> 00:13:31,040 Jeg vil bare si at dette utslippet var relativt lite. 164 00:13:31,120 --> 00:13:35,560 Hvis man mĂ„ ha en lekkasje, sĂ„ hadde man villet ha dette. 165 00:13:35,640 --> 00:13:39,920 Det er vanskelig for dere Ă„ forstĂ„, men det er positivt. 166 00:13:40,040 --> 00:13:45,360 -Det er... - Ja? -Hvor ble den forgifta jorden dumpet? 167 00:13:45,440 --> 00:13:50,680 Takk for at du stilte spĂžrsmĂ„let. IfĂžlge den informasjon jeg har fĂ„tt- 168 00:13:50,760 --> 00:13:53,800 -ble den dumpet i et land langt borte. 169 00:13:55,240 --> 00:13:58,400 Victor var flink til Ă„ besvare spĂžrsmĂ„l. 170 00:13:58,440 --> 00:14:02,440 Jeg vil avslutte med en kort film. Takk. 171 00:14:02,480 --> 00:14:06,800 Men det eneste viktige var min falske Shell-reklamefilm- 172 00:14:06,880 --> 00:14:09,120 -med "Orphaned Skies". 173 00:14:09,200 --> 00:14:12,040 ENERGI. 174 00:14:12,120 --> 00:14:14,160 SAMFUNN. 175 00:14:16,360 --> 00:14:18,400 DET ER VÅR PLANET OGSÅ. 176 00:14:20,600 --> 00:14:22,640 Bra, hva? 177 00:14:22,720 --> 00:14:25,640 Jeg hadde bevis for at Shell hadde stjĂ„let lĂ„ten. 178 00:14:25,720 --> 00:14:28,480 Ha en fin kveld. Vi ses ved pumpa. 179 00:14:28,560 --> 00:14:32,200 Jeg lastet opp det jeg hadde filmet anonymt pĂ„ YouTube- 180 00:14:32,280 --> 00:14:36,240 -og sĂ„ traff jeg Jani i hĂ„p om at han ville bli sint. 181 00:14:36,320 --> 00:14:41,920 -Stjal de den? Hvordan skjedde det? -De stjal den nok bare. 182 00:14:42,040 --> 00:14:47,440 Jeg vet ikke. Det var ikke det jeg hadde tenkt meg med lĂ„ten. 183 00:14:47,520 --> 00:14:50,600 Hvis du blir sint, sĂ„ blir jeg ogsĂ„ det. 184 00:14:51,600 --> 00:14:54,440 Det er jo rene plagiatet. 185 00:14:54,520 --> 00:14:58,520 Jeg beundret Jani, sĂ„ det var slitsomt Ă„ se ham opprĂžrt. 186 00:14:58,600 --> 00:15:05,080 Kunstnere mĂ„ fĂžle mer enn vi andre. Men jeg mĂ„tte gĂ„ videre. 187 00:15:05,160 --> 00:15:10,440 Jeg foreslo en protestopptreden pĂ„ en populĂŠr bensinstasjon- 188 00:15:10,480 --> 00:15:13,520 -sĂ„ hele verden skulle fĂ„ vite det. 189 00:15:13,600 --> 00:15:17,800 Ja, det er en bra plan, hvis vi er velorganiserte. 190 00:15:17,880 --> 00:15:23,560 Da vi hadde vist bandet Shells synd, skulle Jani fortelle om planen. 191 00:15:23,640 --> 00:15:27,120 Det er opprĂžrende at de gjĂžr noe sĂ„nt. 192 00:15:27,200 --> 00:15:31,040 Hvis de bruker musikken vĂ„r, mĂ„ de betale. 193 00:15:31,120 --> 00:15:36,600 Jeg er enig med Jani. Jeg syns at vi burde gjĂžre noe. 194 00:15:36,680 --> 00:15:39,480 Vi burde spille. 195 00:15:39,560 --> 00:15:45,400 Bandet var med og vi begynte Ă„ forberede kraftmĂ„lingen med Shell- 196 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 -som forhĂ„pentligvis ville gjĂžre blues-brannvarsleren kjent. 197 00:15:49,400 --> 00:15:52,000 For Ă„ fĂ„ medias oppmerksomhet- 198 00:15:52,080 --> 00:15:56,160 -Festet jeg et podium pĂ„ en tankbil- 199 00:15:56,240 --> 00:15:59,320 -sĂ„ bandet kunne gi bort bensin- 200 00:15:59,400 --> 00:16:02,280 -og stjele kunder fra tyvene. 201 00:16:02,360 --> 00:16:08,480 Brannvarsleren var viktigst, sĂ„ jeg pratet med Edi fĂžr vi begynte. 202 00:16:08,560 --> 00:16:13,040 Vis den skikkelig, ok? Jeg vil at brannvarsleren syns. 203 00:16:13,120 --> 00:16:15,240 -Det skal jeg. -Takk. 204 00:16:16,240 --> 00:16:19,160 -NĂ„ setter vi i gang. -Toppen. 205 00:16:19,240 --> 00:16:22,840 Og nĂ„ var tankbilen vĂ„r pĂ„ vei. 206 00:16:22,920 --> 00:16:28,160 Vi skulle til en populĂŠr Shellstasjon i Hollywood i rushtrafikken- 207 00:16:28,240 --> 00:16:31,320 -bare et kvartal fra KTLA News. 208 00:16:32,800 --> 00:16:38,600 Da tankbilen var pĂ„ plass, begynte Banzai Predicament Ă„ spille. 209 00:16:47,400 --> 00:16:50,840 PĂ„ noen minutter dannet det seg en kĂž med biler. 210 00:16:50,920 --> 00:16:55,600 -Vil du ha bensin? -Tv kom for Ă„ lage reportasje. 211 00:16:57,360 --> 00:17:00,560 Bandet The Banzai Predicament fra L.A.- 212 00:17:00,640 --> 00:17:05,920 -protesterte mot Shell i dag ved Ă„ gi bort gratis bensin. 213 00:17:09,880 --> 00:17:12,720 Bandet kom med en full tankbil- 214 00:17:12,800 --> 00:17:18,560 -og begynte Ă„ gi bort bensin pĂ„ en bensinstasjon pĂ„ Sunset Boulevard- 215 00:17:18,640 --> 00:17:23,560 -i protest mot Shells oljelekkasje og at de hadde brukt deres musikk. 216 00:17:23,640 --> 00:17:29,560 De brukte en av vĂ„re lĂ„ter i en reklamefilm, sĂ„ vi gir bort bensin. 217 00:17:29,640 --> 00:17:34,680 Gratis drivstoff gĂ„r hjem hos kundene. 218 00:17:34,760 --> 00:17:37,440 Jeg fĂ„r gratis bensin og protesterer. 219 00:17:37,480 --> 00:17:40,760 De vil fĂ„ mange nedlastinger. 220 00:17:41,800 --> 00:17:48,720 NĂ„ var det sett i et ekte band, sĂ„ nĂ„ var instrumentet mitt legitimt. 221 00:17:48,800 --> 00:17:53,160 Jeg vendte tilbake til Byrnes Logistics, for Ă„ vise Christy. 222 00:17:53,240 --> 00:17:57,800 -Jeg ser at han bruker den. -Ganske bra bevis, hva? 223 00:17:57,880 --> 00:18:02,640 -Det fĂ„r tollen avgjĂžre. -Er du imponert? 224 00:18:05,120 --> 00:18:09,760 Vel, han holder i en brannvarsler og spiller pĂ„ den i et band. 225 00:18:09,840 --> 00:18:13,160 -Han er pĂ„ tv. -Det er ikke... 226 00:18:13,240 --> 00:18:15,560 Vi fĂ„r se. 227 00:18:15,640 --> 00:18:18,560 Christy var fremdeles skeptisk. 228 00:18:18,640 --> 00:18:23,920 Jeg pakket brannvarslere som skulle til SĂžr-Amerika- 229 00:18:24,040 --> 00:18:28,480 -og skrev pĂ„ tolldeklarasjonen at vi sendte musikkinstrumenter. 230 00:18:28,560 --> 00:18:32,080 Noen dager senere viste jeg at det hadde lykkes. 231 00:18:32,160 --> 00:18:35,600 -Pakken har kommet hit. -Der er den! 232 00:18:35,680 --> 00:18:39,640 Christy ble nĂždt til Ă„ medgi at min plan hadde funket. 233 00:18:39,720 --> 00:18:44,640 Det er en liten pakke sendt via FedEx. De pleier Ă„ komme fram. 234 00:18:44,720 --> 00:18:49,800 Jeg var ferdig pĂ„ Byrnes Logistics, men en ting gjenstod. 235 00:18:49,880 --> 00:18:55,560 Shell sĂ„ protesten pĂ„ nyhetene. De er lei for det som har hendt. 236 00:18:55,640 --> 00:18:59,600 Jeg hadde vendt bra folk mot hverandre. 237 00:18:59,680 --> 00:19:04,520 Vi rotet det til og mĂ„ ordne opp i det igjen, hvis du skjĂžnner? 238 00:19:04,600 --> 00:19:08,720 Det var pĂ„ tide Ă„ lege sĂ„rene og bringe dem sammen. 239 00:19:08,800 --> 00:19:13,920 Hei. Jeg heter Victor Clark. Jeg jobber for Shell. 240 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 Det var feil av oss Ă„ stjele lĂ„ta di. 241 00:19:16,840 --> 00:19:20,320 Jeg ber om unnskyldning. Det er sĂ„nt som hender. 242 00:19:20,400 --> 00:19:25,120 Iblant hĂžrer vi hva som lĂ„ter best og passer vĂ„re hensikter. 243 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Unnskyld for at vi stjal den. 244 00:19:27,600 --> 00:19:34,920 Det virker jo ikke sĂ„ bra om et selskap stjeler noe. 245 00:19:35,040 --> 00:19:41,680 LĂ„ten var rent ideologisk noe helt annet enn jeg tror at ditt selskap... 246 00:19:41,760 --> 00:19:46,440 Jeg er mann og ber om unnskyldning. VĂŠr en mann og godta unnskyldningen. 247 00:19:46,520 --> 00:19:49,600 -Det gjĂžr jeg. -Det er alt jeg ber om. 248 00:19:49,680 --> 00:19:53,840 -Unnskyldningen godtas. -Godtas den? Takk. 249 00:19:53,920 --> 00:19:58,440 Det setter jeg pris pĂ„. Jeg liker musikken din. Ikke slutt! 250 00:19:58,480 --> 00:20:02,080 -Takk. -Ha en fin dag. 251 00:20:02,160 --> 00:20:04,240 Fortsett med musikken! 252 00:20:14,800 --> 00:20:18,800 Der fĂ„r man en konstant noteflyt. 253 00:20:18,880 --> 00:20:21,920 Oversettelse: VSI 22378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.