Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,040 --> 00:00:07,240
Jeg har en eksamen fra en av
Canadas fremste handelshĂžgskoler.
3
00:00:07,320 --> 00:00:12,840
NĂ„ bruker jeg kunnskapen min
for Ä hjelpe smÄ firma Ä lykkes.
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,560
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:17,520 --> 00:00:22,880
Utenfra ser bygningen gĂžrr ut,
men det fins noe kult inni.
6
00:00:23,000 --> 00:00:27,720
Byrnes Logistics,
et transportfirma i El Segundo-
7
00:00:27,800 --> 00:00:34,040
-der Christy Pratt hjelper kunder
Ă„ eksportere gods over hele verden.
8
00:00:34,120 --> 00:00:39,680
Men Ă„ sende gods internasjonalt
kan vĂŠre dyrt pga. importskatt.
9
00:00:39,760 --> 00:00:45,440
Alle produkter har ulik tollavgift,
fra 0 til 35 prosent.
10
00:00:45,480 --> 00:00:48,720
At hun jobber med en
eksportĂžr av brannvarslere-
11
00:00:48,800 --> 00:00:54,240
-ga meg en ide der hun kan spare
millioner og gjĂžre Christy populĂŠr.
12
00:00:54,320 --> 00:01:01,440
Jeg sjekket og det virker som at
brannvarslere har hĂžy tollavgift.
13
00:01:01,520 --> 00:01:05,440
Mange land
har hÞy tollavgift pÄ brannvarslere.
14
00:01:05,520 --> 00:01:09,280
Det er som det er,
man kommer ikke rundt det.
15
00:01:09,360 --> 00:01:15,360
Men i motsetning til brannvarslere
sendes instrumenter oftest tollfritt.
16
00:01:15,440 --> 00:01:21,600
Kan hun overbevise tollen om
at alarmen er musikkinstrument-
17
00:01:21,680 --> 00:01:24,360
-ville kundene hennes spare masse.
18
00:01:24,440 --> 00:01:30,120
Plan: send brannvarslere
som instrumenter for Ă„ slippe toll!
19
00:01:35,080 --> 00:01:39,160
Alt som lager lyd kan jo
vĂŠre et instrument, hva?
20
00:01:41,120 --> 00:01:45,560
Hvis du kan overbevise
tollen om det, sÄ kjÞr pÄ det.
21
00:01:45,640 --> 00:01:50,680
-Hvorfor er du sÄ pessimistisk?
-Jeg har jobbet med dette lenge.
22
00:01:50,760 --> 00:01:53,240
Jeg vet hva tollen vil si.
23
00:01:53,320 --> 00:01:57,560
-Jeg har gÄtt pÄ handelshÞgskole.
-Det visste jeg ikke.
24
00:01:57,640 --> 00:02:01,920
-Det har jeg faktisk.
-Ok. Ă lreit...
25
00:02:10,560 --> 00:02:13,680
-Skulle du si noe mer?
-Nei.
26
00:02:13,760 --> 00:02:16,840
Jeg trodde at du ville si noe mer.
27
00:02:17,520 --> 00:02:19,560
-Nei.
-Ok.
28
00:02:19,640 --> 00:02:22,760
Jeg ville vise at Christy tok feil.
29
00:02:22,840 --> 00:02:29,320
Jeg designet nye pakninger og
merket dem om som musikkinstrumenter.
30
00:02:29,400 --> 00:02:32,120
Jeg leide Harmonica Greg-
31
00:02:32,200 --> 00:02:35,920
-som hjalp meg med en dvd
som skulle sendes med.
32
00:02:36,040 --> 00:02:41,080
Instrumentet er stemt i fiss.
Det vil man ikke endre pÄ.
33
00:02:41,160 --> 00:02:47,680
Dvd og pakning var klar.
Jeg hÄpet det ville holde for tollen.
34
00:02:47,760 --> 00:02:51,720
Men fordi toll-lover
er utrolig komplekse-
35
00:02:51,800 --> 00:02:55,360
-besĂžkte jeg den pensjonerte
dommeren Anthony Filosa-
36
00:02:55,440 --> 00:02:58,480
-for Ä vÊre sikker pÄ
at jeg hadde fÄtt med alt.
37
00:02:58,560 --> 00:03:01,040
-Det er en brannvarsler.
-Ja.
38
00:03:01,120 --> 00:03:04,600
Men den er merket om
til et musikkinstrument.
39
00:03:04,680 --> 00:03:09,440
-Hva er grunnen til det?
-For Ä unngÄ tollavgifter.
40
00:03:09,520 --> 00:03:15,080
Han leste igjennom toll-lovene
og sa at det fantes mer Ă„ gjĂžre.
41
00:03:15,160 --> 00:03:17,680
I retten mÄ du kunne bevise-
42
00:03:17,760 --> 00:03:23,560
-at folk mener
at dette er et musikkinstrument.
43
00:03:23,640 --> 00:03:27,000
-Ok.
-Denne etiketten beviser ingenting.
44
00:03:27,080 --> 00:03:29,680
Hvordan
beviser man det for publikum?
45
00:03:29,760 --> 00:03:33,880
Hvis det brukes i en sang
som folk kjenner igjen.
46
00:03:34,000 --> 00:03:37,800
Hvis det blir en hit
med en kjent artist...
47
00:03:37,880 --> 00:03:40,840
Det ville riktignok bli tĂžft-
48
00:03:40,920 --> 00:03:45,440
-men tenk at jeg mÄtte lage en hitlÄt
med en sÄ fÊl lyd.
49
00:03:46,440 --> 00:03:50,040
For Ă„ gjĂžre det
trengtes skikkelig talent.
50
00:03:50,120 --> 00:03:54,080
Med Äpen audition
sĂžkte jeg folk til et band.
51
00:03:54,160 --> 00:04:00,560
Jeg spilte produsent
og ventet pÄ byens talenter.
52
00:04:00,640 --> 00:04:02,680
VÊr sÄ god.
53
00:04:08,400 --> 00:04:14,000
Se ikke pÄ klokken, den lyver
Alt du er, du er bra, du duger
54
00:04:14,080 --> 00:04:18,000
Nykkefull ide som trenger pÄ
StÞv, og tiden den skal gÄ
55
00:04:18,080 --> 00:04:22,480
Blir for mye for oss nÄ
Vi skal gÄ, saueflokk uten hyrde
56
00:04:22,560 --> 00:04:27,160
Det gikk bedre enn ventet.
Jeg druknet i talent.
57
00:04:30,320 --> 00:04:34,200
NÄr den dyktige trommeslageren
Chris hadde prĂžvespilt-
58
00:04:34,280 --> 00:04:38,000
-og Jani, en pen sanger
med rette ambisjoner...
59
00:04:38,080 --> 00:04:42,280
Jeg vil at hele verden
skal hĂžre hva jeg har Ă„ si.
60
00:04:42,360 --> 00:04:46,280
-...begynte bandet Ă„ ta form.
-Dette er frihet.
61
00:04:46,360 --> 00:04:50,840
Men jeg mÄtte velge ut hvem
som skulle spille brannvarsleren.
62
00:04:50,920 --> 00:04:55,440
Jeg fiksa bandets fĂžrste prĂžve
og etter Ă„ ha sett dem jamme...
63
00:05:00,120 --> 00:05:04,040
...var det Äpenbart
at Edi var det store talentet.
64
00:05:07,160 --> 00:05:10,400
Han var best musiker og showman.
65
00:05:10,440 --> 00:05:13,440
Han, om noen, ville klare
brannvarsleren.
66
00:05:13,520 --> 00:05:18,200
Da den var over viste jeg Edi
hans nye instrument.
67
00:05:18,280 --> 00:05:23,720
-Dette er ikke et instrument.
-Jo, det er en blues-brannvarsler.
68
00:05:26,280 --> 00:05:27,920
Nei, nei.
69
00:05:28,040 --> 00:05:33,040
-Den kommer til Ă„ skille oss ut.
-Ok.
70
00:05:33,120 --> 00:05:37,280
Den som spiller pÄ den vil bli
mest kjent. Vil du ikke bli kjent?
71
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
-Kanskje.
-Det vil du.
72
00:05:44,280 --> 00:05:50,480
Til slutt gikk Edi med pÄ Ä lÊre
Ä spille pÄ blues-brannvarsleren.
73
00:05:50,560 --> 00:05:56,120
Den beste mÄten Ä spille pÄ
er Ä trykke pÄ "test"-knappen.
74
00:06:00,800 --> 00:06:06,520
Da Edi var overtalt, begynte jeg Ă„
skrive teksten til vÄr kommende hit.
75
00:06:06,600 --> 00:06:09,320
SĂ„ ville jeg hĂžre hva bandet syntes.
76
00:06:10,440 --> 00:06:15,920
Dere vet nÄr man liker en jente, men
hun ikke engang vil se en i Ăžynene?
77
00:06:18,360 --> 00:06:20,800
Det er det lÄten handler om.
78
00:06:25,080 --> 00:06:30,560
Jeg er nervĂžs. Det er personlig
og jeg er ikke sÄ bra pÄ Ä synge.
79
00:06:37,080 --> 00:06:41,640
NÄr jeg prater med andre om deg
Sier jeg "henne"
80
00:06:43,400 --> 00:06:48,560
I senga mi ligger en pute
Der du en gang lÄ
81
00:06:50,200 --> 00:06:54,600
Leppene mine, hÄret mitt
Huden min, Ăžynene mine
82
00:06:55,720 --> 00:07:00,200
Da du forlot meg
var det et sjokk for meg
83
00:07:01,920 --> 00:07:06,280
Kanskje en dag
VÄkner jeg pÄ Jupiter
84
00:07:07,280 --> 00:07:11,520
En hel planet
Bare jeg og hun
85
00:07:11,600 --> 00:07:17,560
Bandet likte visst lÄten min. Men
Jani sa at han hadde en egen lÄt.
86
00:07:17,640 --> 00:07:21,240
Vi distanserer oss
fra naturen og hverandre.
87
00:07:21,320 --> 00:07:23,440
LÄten liksom bygger pÄ det.
88
00:07:23,520 --> 00:07:28,920
-Jeg liker budskapet.
-Vi mÄ respektere vÄr omgivelse.
89
00:07:29,040 --> 00:07:36,600
Det er pÄ tide med revolusjon
Det er pÄ tide med revolusjon
90
00:07:36,680 --> 00:07:40,160
Vi tar fram den foreldrelĂžse himmelen
91
00:07:40,240 --> 00:07:45,040
Den het "Orphaned Skies".
De likte lÄta hans bedre.
92
00:07:45,120 --> 00:07:49,760
Det er ok, for den beste lÄten vant
og det er det viktigste.
93
00:07:49,840 --> 00:07:53,720
Jeg ba Jani lĂŠre resten av
bandet den, med en justering.
94
00:07:53,800 --> 00:07:59,520
Edi spiller brannvarsler
i stedet for gitar.
95
00:07:59,600 --> 00:08:04,400
-Brannvarsler?
-Det er viktig med brannvarsleren.
96
00:08:04,440 --> 00:08:07,800
Det kan vĂŠre den som gjĂžr oss unike.
97
00:08:07,880 --> 00:08:11,560
-MĂ„ vi ha den?
-Brannvarsleren?
98
00:08:11,640 --> 00:08:15,840
Hvis dere er bra nok,
burde dere kunne fÄ det til Ä funke.
99
00:08:34,200 --> 00:08:39,920
Tross problemer med alarmen ble lÄta
uventet bra pÄ slutten av dagen.
100
00:08:42,800 --> 00:08:46,080
Det var pÄ tide Ä ta neste skritt.
101
00:08:46,160 --> 00:08:49,360
Jeg leide en fotograf
for promobilder-
102
00:08:49,440 --> 00:08:54,080
-og bestilte tid i et studio
for Ä spille inn lÄten.
103
00:09:05,200 --> 00:09:09,480
Alle i studioet likte den.
Jeg hÄpet at den ville slÄ an.
104
00:09:09,560 --> 00:09:15,840
-Men fÞrst mÄtte bandet ha et navn.
-The Banzai Predicament?
105
00:09:17,360 --> 00:09:20,480
Hva betyr det? Betyr det noe?
106
00:09:20,560 --> 00:09:24,840
Jeg vet ikke helt.
Det er en oppstilling av ord-
107
00:09:24,920 --> 00:09:28,760
-som jeg kom pÄ. Det hÞrtes bra ut.
108
00:09:28,840 --> 00:09:33,320
NÄ da bandet vÄrt hadde et navn,
lastet jeg opp lÄta vÄr pÄ iTunes.
109
00:09:33,400 --> 00:09:35,440
Alle mÄtte hÞre den.
110
00:09:35,480 --> 00:09:41,640
Jeg traff sjefen for KDAY 93.5
og hÄpet at han ville spille den.
111
00:09:49,520 --> 00:09:53,600
Jeg tror ikke den nÄr topp 40.
Jeg ville ikke spille den.
112
00:09:53,680 --> 00:09:59,440
Kan jeg fÄ deg til Ä spille den
en gang og se hva responsen blir?
113
00:09:59,480 --> 00:10:03,440
-Ta bort pipelyden.
-Ok.
114
00:10:03,480 --> 00:10:07,040
Da innsÄ jeg
hva jeg burde ha visst fra start.
115
00:10:07,120 --> 00:10:12,080
Musikkbransjen ville aldri akseptere
en lÄt med en brannvarsler.
116
00:10:12,160 --> 00:10:17,160
Jeg hadde sviktet alle. Ikke
bare Christy pÄ Byrnes Logistics-
117
00:10:17,240 --> 00:10:21,680
-men ogsÄ Jani,
hvis fine lÄt aldri skulle hÞres.
118
00:10:21,760 --> 00:10:26,520
Men da jeg hĂžrte mer, ble jeg
minnet pÄ budskapet i lÄten.
119
00:10:26,600 --> 00:10:30,200
Vi distanserer oss
fra naturen og hverandre.
120
00:10:30,280 --> 00:10:32,880
Den handlet om Ă„ redde miljĂžet.
121
00:10:33,000 --> 00:10:36,720
Det slo meg at om jeg
ikke fikk den spilt pÄ radio-
122
00:10:36,800 --> 00:10:39,400
-kanskje det gikk pÄ nyhetene.
123
00:10:39,440 --> 00:10:45,840
NĂŠr Los Angles fikk Shell problemer
da en pipeline begynte Ă„ lekke.
124
00:10:45,920 --> 00:10:53,040
For andre gang pÄ mindre enn et Är
lekker det i Shell-fabrikken i Tracy.
125
00:10:53,120 --> 00:10:58,520
Hvis jeg fikk det til Ä framstÄ som
at Janis lÄt var stjÄlet av Shell-
126
00:10:58,600 --> 00:11:01,440
-for en PR-kampanje
pÄ lekkasjeomrÄdet-
127
00:11:01,480 --> 00:11:04,880
-ville kontroversen kunne
forÄrsake en mediastorm-
128
00:11:05,000 --> 00:11:09,360
-som gjorde at folk fikk nyss om
"Orphaned Skies" og brannvarsleren.
129
00:11:10,200 --> 00:11:15,120
For Ă„ lure-ta Shell for tyveriet
kjĂžrte jeg til Tracy i California-
130
00:11:15,200 --> 00:11:19,200
-og hang opp plakater der
Shell hadde informasjonsmĂžte-
131
00:11:19,280 --> 00:11:22,600
-for Ä svare pÄ spÞrsmÄl
om oljeutslippet.
132
00:11:22,680 --> 00:11:25,040
Folk var interessert.
133
00:11:25,120 --> 00:11:27,880
Snacks og drikker serveres.
134
00:11:28,000 --> 00:11:30,280
Liker du snacks? Toppen.
135
00:11:30,360 --> 00:11:35,840
NĂ„ trengte jeg bare noen som kunne
prate som en Shell-representant.
136
00:11:35,920 --> 00:11:41,040
Hvem ville passe bedre enn en
som trodde at den jobbet for Shell?
137
00:11:41,120 --> 00:11:47,760
PĂ„ Monster sĂžkte jeg en person
for en korttidsjobb hos Shell.
138
00:11:47,840 --> 00:11:51,440
Jeg ba den sĂžkende
mÞte meg pÄ gatehjÞrnet-
139
00:11:51,480 --> 00:11:55,040
-utenfor Shells hovedkontor i Carson.
140
00:11:55,120 --> 00:11:58,440
Der ventet jeg,
kledd som en Shell-ansatt.
141
00:11:58,520 --> 00:12:02,760
Vi bygger om,
sÄ vi skal dra til sÞrsiden.
142
00:12:02,840 --> 00:12:05,880
-Hopp inn, sÄ kjÞrer jeg deg dit.
-Takk.
143
00:12:06,000 --> 00:12:10,920
Jeg kjĂžrte ham til en husvogn
som jeg hadde stilt pÄ en p-plass.
144
00:12:11,040 --> 00:12:15,040
Jeg sa at jeg var Shells
visesjef og at kameraene filmet-
145
00:12:15,120 --> 00:12:18,440
-fordi han kunne bli
Shells millionte ansatte.
146
00:12:18,520 --> 00:12:22,800
Mye i PR-virksomheten pÄ Shell
handler om lekkasjer.
147
00:12:22,880 --> 00:12:25,440
-Og vi har mange.
-Ok.
148
00:12:25,480 --> 00:12:27,800
Ingen liker jo oljeutslipp-
149
00:12:27,880 --> 00:12:32,840
-men det er en nĂždvendig og
uunngÄelig del av virksomheten.
150
00:12:32,920 --> 00:12:35,280
Jeg forstÄr.
151
00:12:35,360 --> 00:12:40,440
Victor var som skapt for jobben
og han tÄlte press utmerket.
152
00:12:40,480 --> 00:12:44,000
Hvordan fĂžles det Ă„ se
en fugl dekket av olje?
153
00:12:45,160 --> 00:12:49,640
Det fĂžles ok.
Det er ok. Jeg fĂžler ingenting.
154
00:12:49,720 --> 00:12:52,720
-Bra svar.
-En morsom dag pÄ stranda.
155
00:12:52,800 --> 00:12:58,320
Jeg tilbĂžd ham jobben. Han visste
ikke at han skulle lure Shell-
156
00:12:58,400 --> 00:13:00,720
-for at de stjal lÄta vÄr.
157
00:13:00,800 --> 00:13:04,880
Jeg gjorde i stand
Tracy Legion Hall til mĂžtet.
158
00:13:05,000 --> 00:13:08,800
Og siden begynte
urolige innbyggere Ă„ droppe inn.
159
00:13:08,880 --> 00:13:12,440
Jeg sjekket om Victor
var klar til Ă„ mĂžte folket.
160
00:13:12,480 --> 00:13:17,400
Det har vĂŠrt to lekkasjer det siste
Äret, sÄ de er nok litt urolige.
161
00:13:17,440 --> 00:13:20,560
Jeg skal gjĂžre deg stolt.
Jeg tar meg av det.
162
00:13:20,640 --> 00:13:25,000
Victor var klar. Han gikk inn
for Ă„ prate med innbyggerne.
163
00:13:25,080 --> 00:13:31,040
Jeg vil bare si
at dette utslippet var relativt lite.
164
00:13:31,120 --> 00:13:35,560
Hvis man mÄ ha en lekkasje,
sÄ hadde man villet ha dette.
165
00:13:35,640 --> 00:13:39,920
Det er vanskelig for dere Ä forstÄ,
men det er positivt.
166
00:13:40,040 --> 00:13:45,360
-Det er... - Ja?
-Hvor ble den forgifta jorden dumpet?
167
00:13:45,440 --> 00:13:50,680
Takk for at du stilte spÞrsmÄlet.
IfÞlge den informasjon jeg har fÄtt-
168
00:13:50,760 --> 00:13:53,800
-ble den dumpet
i et land langt borte.
169
00:13:55,240 --> 00:13:58,400
Victor var flink til
Ä besvare spÞrsmÄl.
170
00:13:58,440 --> 00:14:02,440
Jeg vil avslutte med en kort film.
Takk.
171
00:14:02,480 --> 00:14:06,800
Men det eneste viktige var
min falske Shell-reklamefilm-
172
00:14:06,880 --> 00:14:09,120
-med "Orphaned Skies".
173
00:14:09,200 --> 00:14:12,040
ENERGI.
174
00:14:12,120 --> 00:14:14,160
SAMFUNN.
175
00:14:16,360 --> 00:14:18,400
DET ER VĂ R PLANET OGSĂ .
176
00:14:20,600 --> 00:14:22,640
Bra, hva?
177
00:14:22,720 --> 00:14:25,640
Jeg hadde bevis for
at Shell hadde stjÄlet lÄten.
178
00:14:25,720 --> 00:14:28,480
Ha en fin kveld. Vi ses ved pumpa.
179
00:14:28,560 --> 00:14:32,200
Jeg lastet opp det jeg hadde filmet
anonymt pÄ YouTube-
180
00:14:32,280 --> 00:14:36,240
-og sÄ traff jeg Jani i hÄp om
at han ville bli sint.
181
00:14:36,320 --> 00:14:41,920
-Stjal de den? Hvordan skjedde det?
-De stjal den nok bare.
182
00:14:42,040 --> 00:14:47,440
Jeg vet ikke. Det var ikke
det jeg hadde tenkt meg med lÄten.
183
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
Hvis du blir sint,
sÄ blir jeg ogsÄ det.
184
00:14:51,600 --> 00:14:54,440
Det er jo rene plagiatet.
185
00:14:54,520 --> 00:14:58,520
Jeg beundret Jani, sÄ det var
slitsomt Ă„ se ham opprĂžrt.
186
00:14:58,600 --> 00:15:05,080
Kunstnere mÄ fÞle mer enn vi andre.
Men jeg mÄtte gÄ videre.
187
00:15:05,160 --> 00:15:10,440
Jeg foreslo en protestopptreden
pÄ en populÊr bensinstasjon-
188
00:15:10,480 --> 00:15:13,520
-sÄ hele verden skulle fÄ vite det.
189
00:15:13,600 --> 00:15:17,800
Ja, det er en bra plan,
hvis vi er velorganiserte.
190
00:15:17,880 --> 00:15:23,560
Da vi hadde vist bandet Shells synd,
skulle Jani fortelle om planen.
191
00:15:23,640 --> 00:15:27,120
Det er opprĂžrende
at de gjÞr noe sÄnt.
192
00:15:27,200 --> 00:15:31,040
Hvis de bruker
musikken vÄr, mÄ de betale.
193
00:15:31,120 --> 00:15:36,600
Jeg er enig med Jani.
Jeg syns at vi burde gjĂžre noe.
194
00:15:36,680 --> 00:15:39,480
Vi burde spille.
195
00:15:39,560 --> 00:15:45,400
Bandet var med og vi begynte Ă„
forberede kraftmÄlingen med Shell-
196
00:15:45,440 --> 00:15:49,320
-som forhÄpentligvis ville gjÞre
blues-brannvarsleren kjent.
197
00:15:49,400 --> 00:15:52,000
For Ä fÄ medias oppmerksomhet-
198
00:15:52,080 --> 00:15:56,160
-Festet jeg et podium
pÄ en tankbil-
199
00:15:56,240 --> 00:15:59,320
-sÄ bandet kunne gi bort bensin-
200
00:15:59,400 --> 00:16:02,280
-og stjele kunder fra tyvene.
201
00:16:02,360 --> 00:16:08,480
Brannvarsleren var viktigst,
sÄ jeg pratet med Edi fÞr vi begynte.
202
00:16:08,560 --> 00:16:13,040
Vis den skikkelig, ok?
Jeg vil at brannvarsleren syns.
203
00:16:13,120 --> 00:16:15,240
-Det skal jeg.
-Takk.
204
00:16:16,240 --> 00:16:19,160
-NĂ„ setter vi i gang.
-Toppen.
205
00:16:19,240 --> 00:16:22,840
Og nÄ var tankbilen vÄr pÄ vei.
206
00:16:22,920 --> 00:16:28,160
Vi skulle til en populĂŠr Shellstasjon
i Hollywood i rushtrafikken-
207
00:16:28,240 --> 00:16:31,320
-bare et kvartal fra KTLA News.
208
00:16:32,800 --> 00:16:38,600
Da tankbilen var pÄ plass,
begynte Banzai Predicament Ă„ spille.
209
00:16:47,400 --> 00:16:50,840
PĂ„ noen minutter
dannet det seg en kĂž med biler.
210
00:16:50,920 --> 00:16:55,600
-Vil du ha bensin?
-Tv kom for Ă„ lage reportasje.
211
00:16:57,360 --> 00:17:00,560
Bandet The Banzai Predicament
fra L.A.-
212
00:17:00,640 --> 00:17:05,920
-protesterte mot Shell i dag
ved Ă„ gi bort gratis bensin.
213
00:17:09,880 --> 00:17:12,720
Bandet kom med en full tankbil-
214
00:17:12,800 --> 00:17:18,560
-og begynte Ä gi bort bensin pÄ en
bensinstasjon pÄ Sunset Boulevard-
215
00:17:18,640 --> 00:17:23,560
-i protest mot Shells oljelekkasje
og at de hadde brukt deres musikk.
216
00:17:23,640 --> 00:17:29,560
De brukte en av vÄre lÄter i en
reklamefilm, sÄ vi gir bort bensin.
217
00:17:29,640 --> 00:17:34,680
Gratis drivstoff
gÄr hjem hos kundene.
218
00:17:34,760 --> 00:17:37,440
Jeg fÄr gratis bensin
og protesterer.
219
00:17:37,480 --> 00:17:40,760
De vil fÄ mange nedlastinger.
220
00:17:41,800 --> 00:17:48,720
NÄ var det sett i et ekte band, sÄ nÄ
var instrumentet mitt legitimt.
221
00:17:48,800 --> 00:17:53,160
Jeg vendte tilbake til Byrnes
Logistics, for Ă„ vise Christy.
222
00:17:53,240 --> 00:17:57,800
-Jeg ser at han bruker den.
-Ganske bra bevis, hva?
223
00:17:57,880 --> 00:18:02,640
-Det fÄr tollen avgjÞre.
-Er du imponert?
224
00:18:05,120 --> 00:18:09,760
Vel, han holder i en brannvarsler
og spiller pÄ den i et band.
225
00:18:09,840 --> 00:18:13,160
-Han er pÄ tv.
-Det er ikke...
226
00:18:13,240 --> 00:18:15,560
Vi fÄr se.
227
00:18:15,640 --> 00:18:18,560
Christy var fremdeles skeptisk.
228
00:18:18,640 --> 00:18:23,920
Jeg pakket brannvarslere
som skulle til SĂžr-Amerika-
229
00:18:24,040 --> 00:18:28,480
-og skrev pÄ tolldeklarasjonen
at vi sendte musikkinstrumenter.
230
00:18:28,560 --> 00:18:32,080
Noen dager senere
viste jeg at det hadde lykkes.
231
00:18:32,160 --> 00:18:35,600
-Pakken har kommet hit.
-Der er den!
232
00:18:35,680 --> 00:18:39,640
Christy ble nĂždt til Ă„ medgi
at min plan hadde funket.
233
00:18:39,720 --> 00:18:44,640
Det er en liten pakke sendt via
FedEx. De pleier Ă„ komme fram.
234
00:18:44,720 --> 00:18:49,800
Jeg var ferdig pÄ Byrnes Logistics,
men en ting gjenstod.
235
00:18:49,880 --> 00:18:55,560
Shell sÄ protesten pÄ nyhetene.
De er lei for det som har hendt.
236
00:18:55,640 --> 00:18:59,600
Jeg hadde vendt
bra folk mot hverandre.
237
00:18:59,680 --> 00:19:04,520
Vi rotet det til og mÄ ordne opp
i det igjen, hvis du skjĂžnner?
238
00:19:04,600 --> 00:19:08,720
Det var pÄ tide Ä lege sÄrene
og bringe dem sammen.
239
00:19:08,800 --> 00:19:13,920
Hei. Jeg heter Victor Clark.
Jeg jobber for Shell.
240
00:19:14,040 --> 00:19:16,760
Det var feil av oss Ä stjele lÄta di.
241
00:19:16,840 --> 00:19:20,320
Jeg ber om unnskyldning.
Det er sÄnt som hender.
242
00:19:20,400 --> 00:19:25,120
Iblant hÞrer vi hva som lÄter
best og passer vÄre hensikter.
243
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
Unnskyld for at vi stjal den.
244
00:19:27,600 --> 00:19:34,920
Det virker jo ikke sÄ bra
om et selskap stjeler noe.
245
00:19:35,040 --> 00:19:41,680
LÄten var rent ideologisk noe helt
annet enn jeg tror at ditt selskap...
246
00:19:41,760 --> 00:19:46,440
Jeg er mann og ber om unnskyldning.
VĂŠr en mann og godta unnskyldningen.
247
00:19:46,520 --> 00:19:49,600
-Det gjĂžr jeg.
-Det er alt jeg ber om.
248
00:19:49,680 --> 00:19:53,840
-Unnskyldningen godtas.
-Godtas den? Takk.
249
00:19:53,920 --> 00:19:58,440
Det setter jeg pris pÄ.
Jeg liker musikken din. Ikke slutt!
250
00:19:58,480 --> 00:20:02,080
-Takk.
-Ha en fin dag.
251
00:20:02,160 --> 00:20:04,240
Fortsett med musikken!
252
00:20:14,800 --> 00:20:18,800
Der fÄr man en konstant noteflyt.
253
00:20:18,880 --> 00:20:21,920
Oversettelse: VSI
22378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.