All language subtitles for Nathan.for.You.S04E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,360 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,840 Jeg gikk ut fra Ă©n av Canadas handelshĂžyskoler med toppkarakterer. 3 00:00:06,920 --> 00:00:12,640 NĂ„ bruker jeg min kunnskap til Ă„ hjelpe mindre bedrifter. 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,240 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:17,320 --> 00:00:22,520 Liker du chili, kan du ha hĂžrt om Lie-N-Den Bar & Grill- 6 00:00:22,600 --> 00:00:28,520 -i Bakersfield i California, der Robert Bryan har servert chilien sin- 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,720 -i flere Ă„rtier. 8 00:00:31,800 --> 00:00:36,640 Han har lenge drĂžmt om Ă„ selge chilien sin til sultne hockeyfans- 9 00:00:36,720 --> 00:00:41,280 -som fĂžlger Bakersfield Condors i Rabobank Arena like ved. 10 00:00:41,360 --> 00:00:43,720 Men hittil har han ikke lykkes. 11 00:00:43,800 --> 00:00:49,040 Jeg spurte Rabobank Arena hvordan man kom med pĂ„ deres selgerliste. 12 00:00:49,120 --> 00:00:53,680 "Vi har vĂ„re egne selgere, det fins ingen liste." 13 00:00:53,760 --> 00:00:58,440 Jeg prĂžvde chilien for Ă„ se om den var sĂ„ god som han pĂ„sto. 14 00:00:58,480 --> 00:01:02,040 Smakene fĂžltes fantastiske pĂ„ tungen min. 15 00:01:02,120 --> 00:01:08,040 Arenaens avvisning forbauset meg, men jeg ville nok kunne hjelpe ham. 16 00:01:08,120 --> 00:01:13,880 Jeg har ganske god kunnskap om lover fra egne erfaringer. 17 00:01:14,000 --> 00:01:19,360 Og om de ikke vet at du selger chili, sĂ„- 18 00:01:19,440 --> 00:01:21,320 -hva kan skje? 19 00:01:21,400 --> 00:01:24,760 Hvordan kan jeg selge noe uten at de vet det? 20 00:01:24,840 --> 00:01:28,280 Det er imot arenaens policy, men ikke imot noen lov- 21 00:01:28,360 --> 00:01:32,000 -Ă„ snike inn chili for salg under en hockeykamp. 22 00:01:32,080 --> 00:01:37,360 Lager vi en spesialbygd kroppsdrakt som kan fylles med chili- 23 00:01:37,440 --> 00:01:41,440 -kan Robert endelig selge chilien sin pĂ„ arenaen- 24 00:01:41,520 --> 00:01:45,440 -uten at ledelsen noensinne merker noe. 25 00:01:45,520 --> 00:01:47,440 Interessant idĂ©... 26 00:01:49,800 --> 00:01:55,120 -Jeg lurer pĂ„ hvordan det vil se ut? -Jeg har tenkt mye pĂ„ dette. 27 00:01:55,200 --> 00:01:59,440 Og hver gang jeg tenker gjennom det, funker det perfekt. 28 00:02:01,320 --> 00:02:05,200 Robert var med meg, sĂ„ jeg leide en skredder- 29 00:02:05,280 --> 00:02:09,560 -for Ă„ skape drakten ut fra min detaljerte skisse. 30 00:02:09,640 --> 00:02:16,560 Jeg antar at det blir lettest Ă„ fylle chilien...i halslinningen. 31 00:02:16,640 --> 00:02:22,080 Tanken var Ă„ la chilidepotene etterligne en manns kroppsfett- 32 00:02:22,160 --> 00:02:24,600 -sĂ„ det ikke skulle se mistenkelig ut. 33 00:02:24,680 --> 00:02:29,240 Skredderen tok alle mĂ„lene han trengte pĂ„ en mann fra Craigslist. 34 00:02:29,320 --> 00:02:34,680 Chilien lagres her, og sĂ„ her nede ogsĂ„. 35 00:02:34,760 --> 00:02:39,520 Man kan sikkert fĂ„ en kopp der ogsĂ„, ikke sant? 36 00:02:39,600 --> 00:02:42,000 -Vi ses. -Ja, takk skal du ha. 37 00:02:42,080 --> 00:02:47,640 Noen dager senere fikk vi prototypen i fluorplast- 38 00:02:47,720 --> 00:02:51,480 -designet til Ă„ romme drĂžyt 100 porsjoner nylaget chili. 39 00:02:51,560 --> 00:02:55,080 Depotene ble forbundet med slanger- 40 00:02:55,160 --> 00:03:00,000 -og ble koblet til en peristaltisk pumpe til chilileveransen. 41 00:03:00,080 --> 00:03:05,160 Via ladeslangen tok vi inn nesten 14 kg av Roberts produkt- 42 00:03:05,240 --> 00:03:11,800 -som ble mikset til en fin pasta for Ă„ lette serveringen. 43 00:03:11,880 --> 00:03:15,680 Jeg aktiverte pumpen for Ă„ se om det funket. 44 00:03:19,920 --> 00:03:24,320 Som jeg hĂ„pet, ble chilien matet ut i jevn takt. 45 00:03:24,400 --> 00:03:27,520 Jeg innsĂ„ at vi hadde oversett en avgjĂžrende detalj. 46 00:03:27,600 --> 00:03:34,000 Chilidrakten umuliggjorde dobesĂžk, og var for tung til Ă„ tas av. 47 00:03:34,080 --> 00:03:40,440 Jeg utviklet en lĂžsning som lot meg gjĂžre mine behov i gummitruser- 48 00:03:40,480 --> 00:03:47,120 -som ble koblet til et pumpesystem som ble tĂžmt via hĂžyre hĂ„nd. 49 00:03:47,200 --> 00:03:52,600 Men med klĂŠrne pĂ„ innsĂ„ jeg risken for en ubehagelig feil. 50 00:03:52,680 --> 00:03:58,120 Draktens nederste del ble forsynt med strategisk plasserte hull- 51 00:03:58,200 --> 00:04:02,760 -slik at bĂŠreren kunne gĂ„ pĂ„ do uten Ă„ ta av seg drakten. 52 00:04:03,880 --> 00:04:08,240 Men sĂ„ var det varmen. NĂŠringsmiddeltilsynets regler anga- 53 00:04:08,320 --> 00:04:14,440 -at chiliens temperatur aldri fikk bli lavere enn 57 grader Celsius. 54 00:04:14,520 --> 00:04:20,600 Men da ble det for varmt Ă„ bĂŠre drakten etter bare noen sekunder. 55 00:04:20,680 --> 00:04:25,120 Jeg sporet opp en varmebestandig og isolerende polymer-gel. 56 00:04:25,200 --> 00:04:29,400 -Den tĂ„lte ekstreme temperaturer. -Du kjenner ingenting? Bra. 57 00:04:29,440 --> 00:04:32,920 Jeg testet den med blĂ„selampe pĂ„ ulike kroppsdeler- 58 00:04:33,040 --> 00:04:39,280 -for Ă„ sikre at gelen beskyttet selv de mest fĂžlsomme kroppsdelene. 59 00:04:39,360 --> 00:04:44,880 Da jeg var smurt inn fra topp til tĂ„, forsvant varmeopplevelsen helt. 60 00:04:45,000 --> 00:04:51,240 Vi hadde lĂžst alle problemene, men ett spĂžrsmĂ„l gjensto Ă„ lĂžse: 61 00:04:51,320 --> 00:04:55,160 Pumpen pĂ„ brystet mitt besto av metall- 62 00:04:55,240 --> 00:05:00,440 -og for Ă„ komme inn pĂ„ arenaen, gĂ„r man gjennom en metalldetektor. 63 00:05:00,480 --> 00:05:05,160 Jeg tenkte at om jeg kunne vise vaktene at jeg hadde pacemaker- 64 00:05:05,240 --> 00:05:08,000 -ville de ikke ane urĂ„d. 65 00:05:08,080 --> 00:05:13,680 Jeg teipet en pacemaker pĂ„ brystet og dro for Ă„ fĂ„ en rĂžntgenundersĂžkelse- 66 00:05:13,760 --> 00:05:17,360 -for Ă„ fĂ„ legen til Ă„ skrive en attest. 67 00:05:17,440 --> 00:05:22,800 Jeg mĂ„ undersĂžke deg for Ă„ se hvorfor du trenger en rĂžntgenundersĂžkelse. 68 00:05:22,880 --> 00:05:27,560 -Jeg mĂ„ se pĂ„ Ă„rsaken. -Men jeg betaler jo for det. 69 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 Hvilken rolle spiller det? 70 00:05:30,120 --> 00:05:35,840 Jeg mĂ„... Av juridiske Ă„rsaker blir slikt fulgt opp- 71 00:05:35,920 --> 00:05:38,920 -for Ă„ se hvorfor rĂžntgenundersĂžkelser bestilles. 72 00:05:39,040 --> 00:05:42,320 Hva er det minste som mĂ„ til? 73 00:05:44,280 --> 00:05:47,360 Enten at du kjenner brystsmerter... 74 00:05:47,440 --> 00:05:50,600 -...eller hoster. -Ja vel, ok. 75 00:05:50,680 --> 00:05:54,800 -Hva er det du opplever? -Begge symptomene. 76 00:05:56,800 --> 00:06:01,440 StĂ„ sĂ„ nĂŠr du kan, og sĂ„ mĂ„ du ta av skjorta. 77 00:06:01,520 --> 00:06:05,320 Jeg er litt sjenert av meg, kan jeg beholde undertrĂžya pĂ„? 78 00:06:05,400 --> 00:06:09,000 Det gĂ„r bra, men knappene er i veien. 79 00:06:09,080 --> 00:06:11,720 Pust dypt inn. 80 00:06:11,800 --> 00:06:17,400 -Og da legen sĂ„ pacemakeren... -Den ser ut til Ă„ ligge riktig. 81 00:06:17,440 --> 00:06:23,920 -Ingen problemer. -...skrev hun en legeattest. 82 00:06:24,040 --> 00:06:29,640 Det innebar at jeg endelig kunne kjĂžpe en matchbillett. 83 00:06:29,720 --> 00:06:35,720 Én time fĂžr droppen fylte jeg drakten med nylaget chili. 84 00:06:35,800 --> 00:06:40,280 Jeg tok pĂ„ meg ekstra store klĂŠr, sĂ„ jeg sĂ„ ut som en hockeyfan- 85 00:06:40,360 --> 00:06:44,880 -og samtidig kunne bĂŠre med meg tingene jeg trengte. 86 00:06:45,000 --> 00:06:48,600 I en spesiallomme lĂ„ begre og skjeer. 87 00:06:48,680 --> 00:06:53,520 Jeg hadde en stokk med Ăžkologisk crĂšme fraĂźche. 88 00:06:53,600 --> 00:06:58,120 I capsen var det et rivjern til fersk cheddarost- 89 00:06:58,200 --> 00:07:01,680 -og i en bukselomme hadde jeg gresslĂžk. 90 00:07:07,160 --> 00:07:13,320 Det er en liten ettersmak, men det kan vĂŠre gresslĂžken. 91 00:07:15,440 --> 00:07:21,320 -Det er nĂŠr. -Jeg dro til Rabobank Arena- 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,480 -og sto litt nervĂžs i kĂžen for innsjekking. 93 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 Her er legeattesten min pĂ„ at jeg har pacemaker. 94 00:07:28,080 --> 00:07:31,920 Pacemakeren kan gjĂžre at metalldetektoren reagerer. 95 00:07:36,280 --> 00:07:38,920 Ja, det var pacemakeren. Ok. 96 00:07:40,760 --> 00:07:42,680 -VĂŠr sĂ„ god. -Mange takk. 97 00:07:42,760 --> 00:07:45,080 Jeg kom inn, en stor seier. 98 00:07:45,160 --> 00:07:50,760 Men nĂ„ mĂ„tte jeg selge chili under hele kampen uten Ă„ bli oppdaget. 99 00:07:50,840 --> 00:07:54,080 Jeg begynte Ăžverst, der det var fĂŠrre vakter. 100 00:07:54,160 --> 00:07:58,080 -Har dere lyst pĂ„ fersk chili? -Nei, takk. 101 00:07:58,160 --> 00:07:59,680 Chili? 102 00:07:59,760 --> 00:08:04,920 Det ble flere nei i begynnelsen, men snart fikk jeg min fĂžrste kunde. 103 00:08:05,040 --> 00:08:08,160 -Hva er det der? -Chili. 104 00:08:08,240 --> 00:08:10,160 -Vil du ha? -Nei, takk. 105 00:08:10,240 --> 00:08:16,640 Jeg ble varm i klĂŠrne og solgte en andre porsjon i seksjon 109. 106 00:08:16,720 --> 00:08:22,520 Med min store kropp skjulte jeg serveringen. 107 00:08:22,600 --> 00:08:25,680 -VĂŠr sĂ„ god. To dollar, takk. -VĂŠr sĂ„ god. 108 00:08:25,760 --> 00:08:28,200 Jeg fĂžlte meg uovervinnelig. 109 00:08:29,680 --> 00:08:35,440 Jeg beveget meg gjennom arenaen som en ninja, sĂ„ ingen sporet meg. 110 00:08:35,480 --> 00:08:42,040 En vakt var visst ute etter meg, men jeg gikk inn pĂ„ handikapdoen. 111 00:08:42,120 --> 00:08:45,200 SĂ„ gled jeg ut igjen og fortsatte. 112 00:08:45,280 --> 00:08:48,200 -Jeg kan servere her og nĂ„. -Nei, takk. 113 00:08:48,280 --> 00:08:53,800 Jeg solgte 16 porsjoner lekker chili den kvelden, rett foran vaktene. 114 00:08:53,880 --> 00:09:00,040 Og nĂ„ hadde Robert mulighet til Ă„ selge chilien sin pĂ„ arenaen. 115 00:09:00,120 --> 00:09:05,120 Jeg solgte for 32 dollar, og billetten kostet tolv. 116 00:09:05,200 --> 00:09:09,640 -20 dollar i overskudd pĂ„ Ă©n kamp. -Ok. 117 00:09:09,720 --> 00:09:12,400 Jeg lar alt ligge igjen her til deg. 118 00:09:13,360 --> 00:09:15,480 -Ha det. -Ha det. 119 00:09:20,240 --> 00:09:24,040 Ingenting fĂžles bedre enn en massasje. Ingenting. 120 00:09:24,120 --> 00:09:28,080 Og derfor kan Anna Davis pĂ„ Swan Day Spa i Los Angeles- 121 00:09:28,160 --> 00:09:31,640 -leve av det, men konkurransen er hard. 122 00:09:31,720 --> 00:09:35,920 Hun er blitt tvunget til Ă„ senke prisene og det gĂ„r knapt rundt. 123 00:09:36,040 --> 00:09:41,680 Konkurransen er hard, sĂ„ kundene ser etter lavere priser. 124 00:09:41,760 --> 00:09:45,280 Dypmassasjen koster 50 dollar. 125 00:09:45,360 --> 00:09:48,400 -Jeg tar nok den til 40. -Det gĂ„r bra. 126 00:09:48,440 --> 00:09:53,280 Kunder sĂžker billigere behandlinger og overser de dyrere. 127 00:09:53,360 --> 00:09:59,040 Det var et problem, sĂ„ jeg kom med et forslag til lĂžsning. 128 00:09:59,120 --> 00:10:03,440 Trikset er Ă„ lokke folk med en lav pris- 129 00:10:03,480 --> 00:10:07,920 -men sĂžrge for at kundene vil oppgradere nĂ„r de ser produktet. 130 00:10:08,040 --> 00:10:12,240 Fikk kundene vite at rabattmassasjen til 40 dollar- 131 00:10:12,320 --> 00:10:16,880 -ble utfĂžrt av personale med for eksempel smittsomme vorter- 132 00:10:17,000 --> 00:10:21,440 -ville de trolig velge en dyrere behandling. 133 00:10:21,520 --> 00:10:27,040 Planen: FĂ„ kunder til Ă„ oppgradere gjennom Ă„ tilby vortemassasje. 134 00:10:28,320 --> 00:10:31,320 Jeg tror...at du har rett. 135 00:10:31,400 --> 00:10:35,640 Ingen vil ha vortemassasje. Definitivt ikke. 136 00:10:35,720 --> 00:10:39,720 Anna var fascinert, men urolig for hva kundene ville syns. 137 00:10:39,800 --> 00:10:45,480 De kan jo bli opprĂžrt. De kan stevne meg, stevne selskapet. 138 00:10:45,560 --> 00:10:50,400 Jeg forsikret henne om at ingen klager dersom det gjelder en god sak. 139 00:10:50,440 --> 00:10:53,200 Har du jobbet med veldedighet? 140 00:10:53,280 --> 00:10:59,560 Jeg skapte en organisasjon med hensikten Ă„ gi vorterammede jobb. 141 00:10:59,640 --> 00:11:03,760 SĂ„ spredte jeg flygeblader pĂ„ alle hudklinikkene i byen- 142 00:11:03,840 --> 00:11:07,840 -og sĂžkte folk med smittsomme vorter pĂ„ Craigslist- 143 00:11:07,920 --> 00:11:12,640 -som sĂžkte jobb, og traff sĂ„ de to som svarte. 144 00:11:12,720 --> 00:11:17,800 Jeg tror at jeg har hatt alle vortene som er blitt oppfunnet. Jeg vet ikke. 145 00:11:17,880 --> 00:11:24,800 Det verste vorteutbruddet var nok pĂ„ penisen min. 146 00:11:24,880 --> 00:11:28,400 -Ok. -De var rundt hele... 147 00:11:31,120 --> 00:11:35,920 Det gjorde jo at... Ja, sex var det ikke tale om. 148 00:11:36,040 --> 00:11:38,560 Jeg forstĂ„r, for... 149 00:11:38,640 --> 00:11:43,480 Jeg brente dem bort selv med en loddebolt, akkurat slik legene gjĂžr. 150 00:11:43,560 --> 00:11:47,240 -Jeg brente dem bort. -Mistet du noe? 151 00:11:47,320 --> 00:11:50,760 -Det er min lille greie. -Greia di? 152 00:11:52,920 --> 00:11:57,760 -Hva er det der? -Det er...en sunnhetsstav. 153 00:11:58,880 --> 00:12:03,240 -Hva er det? -Jo, slik denne virker... 154 00:12:03,320 --> 00:12:08,840 Hvis jeg legger den sĂ„nn, avgir den et signal- 155 00:12:08,920 --> 00:12:13,040 -som nĂ„r bordkanten, kanskje litt utenfor. 156 00:12:13,120 --> 00:12:18,840 Signalet matcher de behovene man har angitt her. 157 00:12:18,920 --> 00:12:23,040 -Er du healer eller noe sĂ„nt? -Ja. 158 00:12:29,440 --> 00:12:33,280 Jeg sjekket at kandidatene hadde minst Ă©n vorte- 159 00:12:33,360 --> 00:12:36,440 -og rekrutterte dem til CityWarts. 160 00:12:36,480 --> 00:12:41,720 Men fĂžr de kunne begynne Ă„ massere, mĂ„tte vi lĂžse Ă©n ting: 161 00:12:41,800 --> 00:12:46,920 Sponsorskap. All veldedighet hadde visst minst Ă©n kjent sponsor. 162 00:12:47,040 --> 00:12:53,640 Som en ordfĂžrer. Og uten sponsor, ville kanskje ingen godta tanken- 163 00:12:53,720 --> 00:12:56,000 -pĂ„ en massĂžr med vorter. 164 00:12:56,080 --> 00:13:00,080 Derfor leide jeg ballsalen pĂ„ Oxford Palace Hotel- 165 00:13:00,160 --> 00:13:05,640 -og inviterte alle byens politikere som ĂŠresgjester pĂ„ en galla- 166 00:13:05,720 --> 00:13:07,760 -for en ny organisasjon. 167 00:13:07,840 --> 00:13:12,280 Etter noen dager fikk vi svar fra byrĂ„d Ed Reyes- 168 00:13:12,360 --> 00:13:15,400 -som hadde sittet tolv Ă„r i byrĂ„det i Los Angeles. 169 00:13:15,440 --> 00:13:19,840 PĂ„ dagen for eventet smykket jeg ballsalen sĂ„ fint jeg bare kunne- 170 00:13:19,920 --> 00:13:26,720 -i hĂ„p om at gallaen ville fĂ„ Reyes til Ă„ bli CityWarts sponsor. 171 00:13:28,080 --> 00:13:30,440 -Å, sĂ„ fin du er. -Takk. 172 00:13:30,520 --> 00:13:34,280 -Hyggelig Ă„ se deg. -I like mĂ„te. 173 00:13:34,360 --> 00:13:37,080 -Hva syns du? -Bra! Kjempefint. 174 00:13:37,160 --> 00:13:40,840 Da Anna hadde slĂ„tt seg ned, slapp vi inn folkemassene- 175 00:13:40,920 --> 00:13:47,240 -som jeg hadde betalt for Ă„ delta, slik at Reyes skulle bli imponert. 176 00:13:47,320 --> 00:13:50,440 Ekte gallaer ledes gjerne av skjĂžnnhetsmisser- 177 00:13:50,480 --> 00:13:55,600 -sĂ„ jeg leide Miss California 2013, Mabelynn Capeluj. 178 00:13:55,680 --> 00:14:00,920 Dere holder til i Los Angeles og vil skaffe vorterammede arbeid? 179 00:14:01,040 --> 00:14:04,360 -Det er formĂ„let deres? -Ja. Er du nervĂžs fĂžr oppdragene? 180 00:14:04,440 --> 00:14:09,920 Iblant. Men dette burde gĂ„ bra. Bank i bordet... 181 00:14:10,040 --> 00:14:14,400 Du er sĂ„ vakker at du nok kan si "bla-bla" uten at noen merker noe. 182 00:14:14,440 --> 00:14:17,480 -Takk. -Vel bekomme. 183 00:14:20,640 --> 00:14:23,800 Folk tok plass og byrĂ„d Reyes ankom- 184 00:14:23,880 --> 00:14:27,720 -med all den sikkerheten man forventer seg av en folkevalgt. 185 00:14:27,800 --> 00:14:32,400 Bare gallaen var nok til Ă„ vinne hans stĂžtte. 186 00:14:42,440 --> 00:14:46,880 En barndomsvenn hadde faktisk en vorte pĂ„ hĂ„nden. 187 00:14:47,000 --> 00:14:51,360 Og jeg tror at moren hans sa at han hadde fĂ„tt den fra en frosk. 188 00:14:51,440 --> 00:14:57,480 Han sĂžkte legehjelp og de klarte Ă„ fryse den bort. 189 00:14:57,560 --> 00:15:02,800 NĂ„ har han det bra. SĂ„ jeg er stolt over Ă„ kunne presentere CityWarts. 190 00:15:02,880 --> 00:15:08,000 Deres hensikt er Ă„ sette vorter i arbeid. Her kommer noen vorteengler- 191 00:15:08,080 --> 00:15:11,560 -som skal snakke om sine liv med vorter. 192 00:15:14,160 --> 00:15:18,720 Jeg heter Daniel, og jeg har vorter. 193 00:15:20,720 --> 00:15:26,800 Jeg hĂ„pte at deres historier ville vekke Reyes sympati. 194 00:15:26,880 --> 00:15:32,280 Jeg hadde en vorte her. Ni vorter i formen av et sekstall. 195 00:15:32,360 --> 00:15:36,800 En ring av genitalvorter rundt penisen min. 196 00:15:36,880 --> 00:15:41,200 Husk: Vortestolthet! Takk, CityWarts. 197 00:15:43,280 --> 00:15:49,440 Jeg er takknemlig for alt CityWarts har gjort for oss. 198 00:15:49,520 --> 00:15:56,680 Takket vĂŠre dem har jeg nĂ„ fĂ„tt arbeid som massĂžr. 199 00:15:56,760 --> 00:16:00,000 Ha det bra. Takk. 200 00:16:00,080 --> 00:16:05,320 Talene gjorde suksess, og etter at Swan Day Spa ble utnevnt- 201 00:16:05,400 --> 00:16:10,320 -til CityWarts nyeste partner, var det pĂ„ tide Ă„ snakke med Reyes. 202 00:16:10,400 --> 00:16:15,360 Hei, kan vi kanskje fĂ„ et bilde av deg sammen med Anna? 203 00:16:15,440 --> 00:16:18,360 -Hyggelig. -FĂžlg meg. 204 00:16:18,440 --> 00:16:22,000 Med et bilde av Anna med en respektert byrĂ„d- 205 00:16:22,080 --> 00:16:25,840 -var det klart at han stĂžttet arbeidet vĂ„rt. 206 00:16:25,920 --> 00:16:28,440 Takk for din stĂžtte. 207 00:16:28,520 --> 00:16:33,240 Og med beviset pĂ„ vĂ„r troverdighet pĂ„ Swan Day Spas vegg- 208 00:16:33,320 --> 00:16:36,440 -kunne vorteenglene mĂžte sin nye sjef. 209 00:16:36,520 --> 00:16:41,400 Det er en sĂ„nn ĂŠre Ă„ fĂ„ komme hit- 210 00:16:41,440 --> 00:16:45,360 -der du skaper et vortepositivt miljĂž. 211 00:16:45,440 --> 00:16:47,920 -Takk. -Takk skal du ha. 212 00:16:49,040 --> 00:16:53,280 FĂžr vi gikk videre, ville Anna vĂŠre sikker pĂ„ at de kunne utfĂžre jobben. 213 00:16:53,360 --> 00:16:58,440 Er dere utdannet i massasje, har dere massĂžrlisens? 214 00:16:58,520 --> 00:17:01,880 Jeg har ikke noen lisens, nei- 215 00:17:02,000 --> 00:17:08,520 -men jeg Ăžver med kjĂŠresten min, hun fĂ„r fotrefleksologi hver kveld. 216 00:17:08,600 --> 00:17:15,160 Jeg jobber meg opp fra anklene. Trykker, slipper, masserer litt. 217 00:17:15,240 --> 00:17:18,320 Hver kveld. Hun har flaks. 218 00:17:18,400 --> 00:17:22,360 -Fint. Og du? -Jeg har erfaring. 219 00:17:22,440 --> 00:17:26,720 Jeg pleide Ă„ massere bestemor. 220 00:17:26,800 --> 00:17:31,000 Bare litt av gangen. 221 00:17:31,080 --> 00:17:36,680 Hovedfokuset var at hun skulle ha det bra, ikke at jeg skulle... 222 00:17:36,760 --> 00:17:42,640 Massasje skal jo ikke vĂŠre voldsom, den skal vĂŠre... Du vet? 223 00:17:42,720 --> 00:17:46,720 Man skal fĂ„ personen til Ă„ slappe av. 224 00:17:46,800 --> 00:17:50,120 Godkjenner du dem, holder de nivĂ„et? 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,720 -Inntil videre, vi mĂ„ utdanne... -Vi fĂ„r se. 226 00:17:53,760 --> 00:17:57,640 Anna var fornĂžyd, og englene tok plass- 227 00:17:57,720 --> 00:18:00,480 -mens Anna og jeg ventet pĂ„ kunder. 228 00:18:00,560 --> 00:18:02,880 Jeg vil gjerne ha massasje. 229 00:18:03,000 --> 00:18:09,480 -Hva vil du ha? Vi har mange typer. -Tilbudet til 40 dollar. 230 00:18:09,560 --> 00:18:13,280 Som vanlig valgte kunden det billigste alternativet. 231 00:18:13,360 --> 00:18:17,360 Da hun var klar, var tiden inne for Ă„ se om planen fungerte. 232 00:18:17,440 --> 00:18:24,120 Hei. Jeg vet ikke om du vet at massasjen til 40 dollar- 233 00:18:24,200 --> 00:18:29,080 -gjennomfĂžres i samarbeid med veldedighetsorganisasjonen CityWarts. 234 00:18:29,160 --> 00:18:33,000 De hjelper folk med vorter Ă„ komme i arbeid. 235 00:18:33,080 --> 00:18:36,760 -GĂ„r det bra? -Ja, vorter smitter jo ikke. 236 00:18:36,840 --> 00:18:40,880 -Jo, det gjĂžr de faktisk. -GjĂžr de det? 237 00:18:41,000 --> 00:18:44,240 Smitter de? Har han hansker? 238 00:18:44,320 --> 00:18:46,560 Tynne hansker, ja. 239 00:18:46,640 --> 00:18:52,280 Med informasjon om behandlingene, innsĂ„ kunden verdien av de dyrere. 240 00:18:52,360 --> 00:18:55,320 -Hvor mye koster de andre? -15 dollar mer. 241 00:18:55,400 --> 00:18:58,600 -Da tar jeg en annen. -Planen funket. 242 00:18:58,680 --> 00:19:01,520 Her er din massĂžr Mamie. 243 00:19:01,600 --> 00:19:06,200 Hun har ingen vorter. Ha det fint. 244 00:19:06,280 --> 00:19:09,320 -Anna var lykkelig. -Hun oppgraderte. 245 00:19:09,400 --> 00:19:13,880 Stadig flere kunder valgte Ă„ oppgradere til dyrere behandlinger. 246 00:19:14,000 --> 00:19:18,160 Jeg vil nok ha noen uten vorter. 247 00:19:18,240 --> 00:19:21,400 Anna solgte dyrere massasjer som aldri fĂžr. 248 00:19:21,440 --> 00:19:25,400 Og var en kunde skeptisk, hadde vi jo en sponsor. 249 00:19:25,440 --> 00:19:27,880 Her stĂ„r jeg og byrĂ„den. 250 00:19:28,000 --> 00:19:32,400 Hvor mye mer troverdig kan man bli enn Ă„ stĂ„ sammen med ham- 251 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 -som sponser veldedighetsvirksomheten? 252 00:19:35,760 --> 00:19:41,320 Det virker jo som at det er sikkert og trygt om kommunen er med. 253 00:19:41,400 --> 00:19:46,120 Det fĂžltes litt trist at ingen ville ha noe med vorteenglene Ă„ gjĂžre. 254 00:19:46,200 --> 00:19:49,400 Men de hadde i alle fall hverandre. 255 00:19:49,440 --> 00:19:53,000 Jeg elsker Ă„ bake kaker og paier. 256 00:19:53,080 --> 00:19:57,240 Er det selve bakingen du liker- 257 00:19:57,320 --> 00:20:02,000 -eller er det gleden i personens Ăžyne du har bakt til? 258 00:20:03,320 --> 00:20:04,680 Begge deler. 259 00:20:08,080 --> 00:20:10,560 Hvilken type pacemaker har du? 260 00:20:13,480 --> 00:20:15,760 Jeg tror det er... 261 00:20:17,640 --> 00:20:19,640 ...en Sony. 23123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.