All language subtitles for Nathan.for.You.S04E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,360
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,440 --> 00:00:06,840
Jeg gikk ut fra én av Canadas
handelshĂžyskoler med toppkarakterer.
3
00:00:06,920 --> 00:00:12,640
NĂ„ bruker jeg min kunnskap
til Ă„ hjelpe mindre bedrifter.
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,240
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:17,320 --> 00:00:22,520
Liker du chili, kan du ha
hĂžrt om Lie-N-Den Bar & Grill-
6
00:00:22,600 --> 00:00:28,520
-i Bakersfield i California, der
Robert Bryan har servert chilien sin-
7
00:00:28,600 --> 00:00:31,720
-i flere Ärtier.
8
00:00:31,800 --> 00:00:36,640
Han har lenge drĂžmt om Ă„ selge
chilien sin til sultne hockeyfans-
9
00:00:36,720 --> 00:00:41,280
-som fĂžlger Bakersfield Condors
i Rabobank Arena like ved.
10
00:00:41,360 --> 00:00:43,720
Men hittil har han ikke lykkes.
11
00:00:43,800 --> 00:00:49,040
Jeg spurte Rabobank Arena hvordan
man kom med pÄ deres selgerliste.
12
00:00:49,120 --> 00:00:53,680
"Vi har vÄre egne selgere,
det fins ingen liste."
13
00:00:53,760 --> 00:00:58,440
Jeg prĂžvde chilien for Ă„ se
om den var sÄ god som han pÄsto.
14
00:00:58,480 --> 00:01:02,040
Smakene fĂžltes
fantastiske pÄ tungen min.
15
00:01:02,120 --> 00:01:08,040
Arenaens avvisning forbauset meg,
men jeg ville nok kunne hjelpe ham.
16
00:01:08,120 --> 00:01:13,880
Jeg har ganske god kunnskap
om lover fra egne erfaringer.
17
00:01:14,000 --> 00:01:19,360
Og om de ikke vet
at du selger chili, sÄ-
18
00:01:19,440 --> 00:01:21,320
-hva kan skje?
19
00:01:21,400 --> 00:01:24,760
Hvordan kan jeg selge noe
uten at de vet det?
20
00:01:24,840 --> 00:01:28,280
Det er imot arenaens policy,
men ikke imot noen lov-
21
00:01:28,360 --> 00:01:32,000
-Ă„ snike inn chili for salg
under en hockeykamp.
22
00:01:32,080 --> 00:01:37,360
Lager vi en spesialbygd kroppsdrakt
som kan fylles med chili-
23
00:01:37,440 --> 00:01:41,440
-kan Robert endelig
selge chilien sin pÄ arenaen-
24
00:01:41,520 --> 00:01:45,440
-uten
at ledelsen noensinne merker noe.
25
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
Interessant idé...
26
00:01:49,800 --> 00:01:55,120
-Jeg lurer pÄ hvordan det vil se ut?
-Jeg har tenkt mye pÄ dette.
27
00:01:55,200 --> 00:01:59,440
Og hver gang jeg tenker
gjennom det, funker det perfekt.
28
00:02:01,320 --> 00:02:05,200
Robert var med meg,
sÄ jeg leide en skredder-
29
00:02:05,280 --> 00:02:09,560
-for Ă„ skape drakten
ut fra min detaljerte skisse.
30
00:02:09,640 --> 00:02:16,560
Jeg antar at det blir lettest
Ă„ fylle chilien...i halslinningen.
31
00:02:16,640 --> 00:02:22,080
Tanken var Ă„ la chilidepotene
etterligne en manns kroppsfett-
32
00:02:22,160 --> 00:02:24,600
-sÄ det ikke skulle
se mistenkelig ut.
33
00:02:24,680 --> 00:02:29,240
Skredderen tok alle mÄlene han
trengte pÄ en mann fra Craigslist.
34
00:02:29,320 --> 00:02:34,680
Chilien lagres her,
og sÄ her nede ogsÄ.
35
00:02:34,760 --> 00:02:39,520
Man kan sikkert fÄ
en kopp der ogsÄ, ikke sant?
36
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
-Vi ses.
-Ja, takk skal du ha.
37
00:02:42,080 --> 00:02:47,640
Noen dager senere fikk vi
prototypen i fluorplast-
38
00:02:47,720 --> 00:02:51,480
-designet til Ă„ romme
drĂžyt 100 porsjoner nylaget chili.
39
00:02:51,560 --> 00:02:55,080
Depotene ble forbundet med slanger-
40
00:02:55,160 --> 00:03:00,000
-og ble koblet til en peristaltisk
pumpe til chilileveransen.
41
00:03:00,080 --> 00:03:05,160
Via ladeslangen tok vi inn nesten
14 kg av Roberts produkt-
42
00:03:05,240 --> 00:03:11,800
-som ble mikset til en fin pasta
for Ă„ lette serveringen.
43
00:03:11,880 --> 00:03:15,680
Jeg aktiverte pumpen
for Ă„ se om det funket.
44
00:03:19,920 --> 00:03:24,320
Som jeg hÄpet, ble chilien
matet ut i jevn takt.
45
00:03:24,400 --> 00:03:27,520
Jeg innsÄ at vi hadde
oversett en avgjĂžrende detalj.
46
00:03:27,600 --> 00:03:34,000
Chilidrakten umuliggjorde dobesĂžk,
og var for tung til Ă„ tas av.
47
00:03:34,080 --> 00:03:40,440
Jeg utviklet en lĂžsning som lot meg
gjĂžre mine behov i gummitruser-
48
00:03:40,480 --> 00:03:47,120
-som ble koblet til et pumpesystem
som ble tÞmt via hÞyre hÄnd.
49
00:03:47,200 --> 00:03:52,600
Men med klÊrne pÄ innsÄ jeg
risken for en ubehagelig feil.
50
00:03:52,680 --> 00:03:58,120
Draktens nederste del ble forsynt
med strategisk plasserte hull-
51
00:03:58,200 --> 00:04:02,760
-slik at bÊreren kunne gÄ pÄ do
uten Ă„ ta av seg drakten.
52
00:04:03,880 --> 00:04:08,240
Men sÄ var det varmen.
NĂŠringsmiddeltilsynets regler anga-
53
00:04:08,320 --> 00:04:14,440
-at chiliens temperatur aldri fikk
bli lavere enn 57 grader Celsius.
54
00:04:14,520 --> 00:04:20,600
Men da ble det for varmt Ă„ bĂŠre
drakten etter bare noen sekunder.
55
00:04:20,680 --> 00:04:25,120
Jeg sporet opp en varmebestandig
og isolerende polymer-gel.
56
00:04:25,200 --> 00:04:29,400
-Den tÄlte ekstreme temperaturer.
-Du kjenner ingenting? Bra.
57
00:04:29,440 --> 00:04:32,920
Jeg testet den med blÄselampe
pÄ ulike kroppsdeler-
58
00:04:33,040 --> 00:04:39,280
-for Ă„ sikre at gelen beskyttet selv
de mest fĂžlsomme kroppsdelene.
59
00:04:39,360 --> 00:04:44,880
Da jeg var smurt inn fra topp til tÄ,
forsvant varmeopplevelsen helt.
60
00:04:45,000 --> 00:04:51,240
Vi hadde lĂžst alle problemene,
men ett spÞrsmÄl gjensto Ä lÞse:
61
00:04:51,320 --> 00:04:55,160
Pumpen pÄ brystet mitt
besto av metall-
62
00:04:55,240 --> 00:05:00,440
-og for Ä komme inn pÄ arenaen,
gÄr man gjennom en metalldetektor.
63
00:05:00,480 --> 00:05:05,160
Jeg tenkte at om jeg kunne vise
vaktene at jeg hadde pacemaker-
64
00:05:05,240 --> 00:05:08,000
-ville de ikke ane urÄd.
65
00:05:08,080 --> 00:05:13,680
Jeg teipet en pacemaker pÄ brystet og
dro for Ä fÄ en rÞntgenundersÞkelse-
66
00:05:13,760 --> 00:05:17,360
-for Ä fÄ legen
til Ă„ skrive en attest.
67
00:05:17,440 --> 00:05:22,800
Jeg mÄ undersÞke deg for Ä se hvorfor
du trenger en rĂžntgenundersĂžkelse.
68
00:05:22,880 --> 00:05:27,560
-Jeg mÄ se pÄ Ärsaken.
-Men jeg betaler jo for det.
69
00:05:27,640 --> 00:05:30,040
Hvilken rolle spiller det?
70
00:05:30,120 --> 00:05:35,840
Jeg mÄ... Av juridiske
Ärsaker blir slikt fulgt opp-
71
00:05:35,920 --> 00:05:38,920
-for Ă„ se hvorfor
rĂžntgenundersĂžkelser bestilles.
72
00:05:39,040 --> 00:05:42,320
Hva er det minste som mÄ til?
73
00:05:44,280 --> 00:05:47,360
Enten at du kjenner brystsmerter...
74
00:05:47,440 --> 00:05:50,600
-...eller hoster.
-Ja vel, ok.
75
00:05:50,680 --> 00:05:54,800
-Hva er det du opplever?
-Begge symptomene.
76
00:05:56,800 --> 00:06:01,440
StÄ sÄ nÊr du kan,
og sÄ mÄ du ta av skjorta.
77
00:06:01,520 --> 00:06:05,320
Jeg er litt sjenert av meg,
kan jeg beholde undertrÞya pÄ?
78
00:06:05,400 --> 00:06:09,000
Det gÄr bra, men knappene er i veien.
79
00:06:09,080 --> 00:06:11,720
Pust dypt inn.
80
00:06:11,800 --> 00:06:17,400
-Og da legen sÄ pacemakeren...
-Den ser ut til Ă„ ligge riktig.
81
00:06:17,440 --> 00:06:23,920
-Ingen problemer.
-...skrev hun en legeattest.
82
00:06:24,040 --> 00:06:29,640
Det innebar at jeg endelig
kunne kjĂžpe en matchbillett.
83
00:06:29,720 --> 00:06:35,720
Ăn time fĂžr droppen
fylte jeg drakten med nylaget chili.
84
00:06:35,800 --> 00:06:40,280
Jeg tok pÄ meg ekstra store klÊr,
sÄ jeg sÄ ut som en hockeyfan-
85
00:06:40,360 --> 00:06:44,880
-og samtidig kunne bĂŠre
med meg tingene jeg trengte.
86
00:06:45,000 --> 00:06:48,600
I en spesiallomme lÄ begre og skjeer.
87
00:06:48,680 --> 00:06:53,520
Jeg hadde en stokk
med Ăžkologisk crĂšme fraĂźche.
88
00:06:53,600 --> 00:06:58,120
I capsen var det et rivjern
til fersk cheddarost-
89
00:06:58,200 --> 00:07:01,680
-og i en bukselomme
hadde jeg gresslĂžk.
90
00:07:07,160 --> 00:07:13,320
Det er en liten ettersmak,
men det kan vĂŠre gresslĂžken.
91
00:07:15,440 --> 00:07:21,320
-Det er nĂŠr.
-Jeg dro til Rabobank Arena-
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,480
-og sto litt nervĂžs
i kĂžen for innsjekking.
93
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
Her er legeattesten min pÄ
at jeg har pacemaker.
94
00:07:28,080 --> 00:07:31,920
Pacemakeren kan gjĂžre
at metalldetektoren reagerer.
95
00:07:36,280 --> 00:07:38,920
Ja, det var pacemakeren. Ok.
96
00:07:40,760 --> 00:07:42,680
-VÊr sÄ god.
-Mange takk.
97
00:07:42,760 --> 00:07:45,080
Jeg kom inn, en stor seier.
98
00:07:45,160 --> 00:07:50,760
Men nÄ mÄtte jeg selge chili under
hele kampen uten Ă„ bli oppdaget.
99
00:07:50,840 --> 00:07:54,080
Jeg begynte Ăžverst,
der det var fĂŠrre vakter.
100
00:07:54,160 --> 00:07:58,080
-Har dere lyst pÄ fersk chili?
-Nei, takk.
101
00:07:58,160 --> 00:07:59,680
Chili?
102
00:07:59,760 --> 00:08:04,920
Det ble flere nei i begynnelsen,
men snart fikk jeg min fĂžrste kunde.
103
00:08:05,040 --> 00:08:08,160
-Hva er det der?
-Chili.
104
00:08:08,240 --> 00:08:10,160
-Vil du ha?
-Nei, takk.
105
00:08:10,240 --> 00:08:16,640
Jeg ble varm i klĂŠrne og solgte
en andre porsjon i seksjon 109.
106
00:08:16,720 --> 00:08:22,520
Med min store kropp
skjulte jeg serveringen.
107
00:08:22,600 --> 00:08:25,680
-VÊr sÄ god. To dollar, takk.
-VÊr sÄ god.
108
00:08:25,760 --> 00:08:28,200
Jeg fĂžlte meg uovervinnelig.
109
00:08:29,680 --> 00:08:35,440
Jeg beveget meg gjennom arenaen
som en ninja, sÄ ingen sporet meg.
110
00:08:35,480 --> 00:08:42,040
En vakt var visst ute etter meg,
men jeg gikk inn pÄ handikapdoen.
111
00:08:42,120 --> 00:08:45,200
SĂ„ gled jeg ut igjen og fortsatte.
112
00:08:45,280 --> 00:08:48,200
-Jeg kan servere her og nÄ.
-Nei, takk.
113
00:08:48,280 --> 00:08:53,800
Jeg solgte 16 porsjoner lekker chili
den kvelden, rett foran vaktene.
114
00:08:53,880 --> 00:09:00,040
Og nÄ hadde Robert mulighet
til Ä selge chilien sin pÄ arenaen.
115
00:09:00,120 --> 00:09:05,120
Jeg solgte for 32 dollar,
og billetten kostet tolv.
116
00:09:05,200 --> 00:09:09,640
-20 dollar i overskudd pÄ én kamp.
-Ok.
117
00:09:09,720 --> 00:09:12,400
Jeg lar alt ligge igjen her til deg.
118
00:09:13,360 --> 00:09:15,480
-Ha det.
-Ha det.
119
00:09:20,240 --> 00:09:24,040
Ingenting fĂžles bedre
enn en massasje. Ingenting.
120
00:09:24,120 --> 00:09:28,080
Og derfor kan Anna Davis
pÄ Swan Day Spa i Los Angeles-
121
00:09:28,160 --> 00:09:31,640
-leve av det,
men konkurransen er hard.
122
00:09:31,720 --> 00:09:35,920
Hun er blitt tvunget til Ă„ senke
prisene og det gÄr knapt rundt.
123
00:09:36,040 --> 00:09:41,680
Konkurransen er hard,
sÄ kundene ser etter lavere priser.
124
00:09:41,760 --> 00:09:45,280
Dypmassasjen koster 50 dollar.
125
00:09:45,360 --> 00:09:48,400
-Jeg tar nok den til 40.
-Det gÄr bra.
126
00:09:48,440 --> 00:09:53,280
Kunder sĂžker billigere behandlinger
og overser de dyrere.
127
00:09:53,360 --> 00:09:59,040
Det var et problem, sÄ jeg
kom med et forslag til lĂžsning.
128
00:09:59,120 --> 00:10:03,440
Trikset er Ă„ lokke folk
med en lav pris-
129
00:10:03,480 --> 00:10:07,920
-men sĂžrge for at kundene vil
oppgradere nÄr de ser produktet.
130
00:10:08,040 --> 00:10:12,240
Fikk kundene vite
at rabattmassasjen til 40 dollar-
131
00:10:12,320 --> 00:10:16,880
-ble utfĂžrt av personale med
for eksempel smittsomme vorter-
132
00:10:17,000 --> 00:10:21,440
-ville de trolig velge
en dyrere behandling.
133
00:10:21,520 --> 00:10:27,040
Planen: FĂ„ kunder til Ă„ oppgradere
gjennom Ă„ tilby vortemassasje.
134
00:10:28,320 --> 00:10:31,320
Jeg tror...at du har rett.
135
00:10:31,400 --> 00:10:35,640
Ingen vil ha vortemassasje.
Definitivt ikke.
136
00:10:35,720 --> 00:10:39,720
Anna var fascinert, men urolig
for hva kundene ville syns.
137
00:10:39,800 --> 00:10:45,480
De kan jo bli opprĂžrt.
De kan stevne meg, stevne selskapet.
138
00:10:45,560 --> 00:10:50,400
Jeg forsikret henne om at ingen
klager dersom det gjelder en god sak.
139
00:10:50,440 --> 00:10:53,200
Har du jobbet med veldedighet?
140
00:10:53,280 --> 00:10:59,560
Jeg skapte en organisasjon med
hensikten Ă„ gi vorterammede jobb.
141
00:10:59,640 --> 00:11:03,760
SĂ„ spredte jeg flygeblader
pÄ alle hudklinikkene i byen-
142
00:11:03,840 --> 00:11:07,840
-og sĂžkte folk
med smittsomme vorter pÄ Craigslist-
143
00:11:07,920 --> 00:11:12,640
-som sĂžkte jobb,
og traff sÄ de to som svarte.
144
00:11:12,720 --> 00:11:17,800
Jeg tror at jeg har hatt alle vortene
som er blitt oppfunnet. Jeg vet ikke.
145
00:11:17,880 --> 00:11:24,800
Det verste vorteutbruddet
var nok pÄ penisen min.
146
00:11:24,880 --> 00:11:28,400
-Ok.
-De var rundt hele...
147
00:11:31,120 --> 00:11:35,920
Det gjorde jo at...
Ja, sex var det ikke tale om.
148
00:11:36,040 --> 00:11:38,560
Jeg forstÄr, for...
149
00:11:38,640 --> 00:11:43,480
Jeg brente dem bort selv med en
loddebolt, akkurat slik legene gjĂžr.
150
00:11:43,560 --> 00:11:47,240
-Jeg brente dem bort.
-Mistet du noe?
151
00:11:47,320 --> 00:11:50,760
-Det er min lille greie.
-Greia di?
152
00:11:52,920 --> 00:11:57,760
-Hva er det der?
-Det er...en sunnhetsstav.
153
00:11:58,880 --> 00:12:03,240
-Hva er det?
-Jo, slik denne virker...
154
00:12:03,320 --> 00:12:08,840
Hvis jeg legger den sÄnn,
avgir den et signal-
155
00:12:08,920 --> 00:12:13,040
-som nÄr bordkanten,
kanskje litt utenfor.
156
00:12:13,120 --> 00:12:18,840
Signalet matcher
de behovene man har angitt her.
157
00:12:18,920 --> 00:12:23,040
-Er du healer eller noe sÄnt?
-Ja.
158
00:12:29,440 --> 00:12:33,280
Jeg sjekket
at kandidatene hadde minst én vorte-
159
00:12:33,360 --> 00:12:36,440
-og rekrutterte dem til CityWarts.
160
00:12:36,480 --> 00:12:41,720
Men fĂžr de kunne begynne
Ä massere, mÄtte vi lÞse én ting:
161
00:12:41,800 --> 00:12:46,920
Sponsorskap. All veldedighet
hadde visst minst én kjent sponsor.
162
00:12:47,040 --> 00:12:53,640
Som en ordfĂžrer. Og uten sponsor,
ville kanskje ingen godta tanken-
163
00:12:53,720 --> 00:12:56,000
-pÄ en massÞr med vorter.
164
00:12:56,080 --> 00:13:00,080
Derfor leide jeg ballsalen
pÄ Oxford Palace Hotel-
165
00:13:00,160 --> 00:13:05,640
-og inviterte alle byens politikere
som Êresgjester pÄ en galla-
166
00:13:05,720 --> 00:13:07,760
-for en ny organisasjon.
167
00:13:07,840 --> 00:13:12,280
Etter noen dager fikk vi svar
fra byrÄd Ed Reyes-
168
00:13:12,360 --> 00:13:15,400
-som hadde sittet tolv Är
i byrÄdet i Los Angeles.
169
00:13:15,440 --> 00:13:19,840
PĂ„ dagen for eventet smykket jeg
ballsalen sÄ fint jeg bare kunne-
170
00:13:19,920 --> 00:13:26,720
-i hÄp om at gallaen ville fÄ
Reyes til Ă„ bli CityWarts sponsor.
171
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
-Ă
, sÄ fin du er.
-Takk.
172
00:13:30,520 --> 00:13:34,280
-Hyggelig Ă„ se deg.
-I like mÄte.
173
00:13:34,360 --> 00:13:37,080
-Hva syns du?
-Bra! Kjempefint.
174
00:13:37,160 --> 00:13:40,840
Da Anna hadde slÄtt seg ned,
slapp vi inn folkemassene-
175
00:13:40,920 --> 00:13:47,240
-som jeg hadde betalt for Ă„ delta,
slik at Reyes skulle bli imponert.
176
00:13:47,320 --> 00:13:50,440
Ekte gallaer ledes gjerne
av skjĂžnnhetsmisser-
177
00:13:50,480 --> 00:13:55,600
-sÄ jeg leide Miss California 2013,
Mabelynn Capeluj.
178
00:13:55,680 --> 00:14:00,920
Dere holder til i Los Angeles
og vil skaffe vorterammede arbeid?
179
00:14:01,040 --> 00:14:04,360
-Det er formÄlet deres?
-Ja. Er du nervĂžs fĂžr oppdragene?
180
00:14:04,440 --> 00:14:09,920
Iblant. Men dette burde gÄ bra.
Bank i bordet...
181
00:14:10,040 --> 00:14:14,400
Du er sÄ vakker at du nok kan si
"bla-bla" uten at noen merker noe.
182
00:14:14,440 --> 00:14:17,480
-Takk.
-Vel bekomme.
183
00:14:20,640 --> 00:14:23,800
Folk tok plass og byrÄd Reyes ankom-
184
00:14:23,880 --> 00:14:27,720
-med all den sikkerheten man
forventer seg av en folkevalgt.
185
00:14:27,800 --> 00:14:32,400
Bare gallaen var nok
til Ă„ vinne hans stĂžtte.
186
00:14:42,440 --> 00:14:46,880
En barndomsvenn hadde
faktisk en vorte pÄ hÄnden.
187
00:14:47,000 --> 00:14:51,360
Og jeg tror at moren hans sa
at han hadde fÄtt den fra en frosk.
188
00:14:51,440 --> 00:14:57,480
Han sĂžkte legehjelp
og de klarte Ă„ fryse den bort.
189
00:14:57,560 --> 00:15:02,800
NĂ„ har han det bra. SĂ„ jeg er stolt
over Ă„ kunne presentere CityWarts.
190
00:15:02,880 --> 00:15:08,000
Deres hensikt er Ă„ sette vorter i
arbeid. Her kommer noen vorteengler-
191
00:15:08,080 --> 00:15:11,560
-som skal snakke
om sine liv med vorter.
192
00:15:14,160 --> 00:15:18,720
Jeg heter Daniel, og jeg har vorter.
193
00:15:20,720 --> 00:15:26,800
Jeg hÄpte at deres historier
ville vekke Reyes sympati.
194
00:15:26,880 --> 00:15:32,280
Jeg hadde en vorte her.
Ni vorter i formen av et sekstall.
195
00:15:32,360 --> 00:15:36,800
En ring av genitalvorter
rundt penisen min.
196
00:15:36,880 --> 00:15:41,200
Husk: Vortestolthet! Takk, CityWarts.
197
00:15:43,280 --> 00:15:49,440
Jeg er takknemlig
for alt CityWarts har gjort for oss.
198
00:15:49,520 --> 00:15:56,680
Takket vĂŠre dem
har jeg nÄ fÄtt arbeid som massÞr.
199
00:15:56,760 --> 00:16:00,000
Ha det bra. Takk.
200
00:16:00,080 --> 00:16:05,320
Talene gjorde suksess, og etter at
Swan Day Spa ble utnevnt-
201
00:16:05,400 --> 00:16:10,320
-til CityWarts nyeste partner,
var det pÄ tide Ä snakke med Reyes.
202
00:16:10,400 --> 00:16:15,360
Hei, kan vi kanskje fÄ et bilde
av deg sammen med Anna?
203
00:16:15,440 --> 00:16:18,360
-Hyggelig.
-FĂžlg meg.
204
00:16:18,440 --> 00:16:22,000
Med et bilde av Anna
med en respektert byrÄd-
205
00:16:22,080 --> 00:16:25,840
-var det klart
at han stÞttet arbeidet vÄrt.
206
00:16:25,920 --> 00:16:28,440
Takk for din stĂžtte.
207
00:16:28,520 --> 00:16:33,240
Og med beviset pÄ vÄr troverdighet
pÄ Swan Day Spas vegg-
208
00:16:33,320 --> 00:16:36,440
-kunne vorteenglene
mĂžte sin nye sjef.
209
00:16:36,520 --> 00:16:41,400
Det er en sÄnn Êre Ä fÄ komme hit-
210
00:16:41,440 --> 00:16:45,360
-der du skaper
et vortepositivt miljĂž.
211
00:16:45,440 --> 00:16:47,920
-Takk.
-Takk skal du ha.
212
00:16:49,040 --> 00:16:53,280
FĂžr vi gikk videre, ville Anna vĂŠre
sikker pÄ at de kunne utfÞre jobben.
213
00:16:53,360 --> 00:16:58,440
Er dere utdannet i massasje,
har dere massĂžrlisens?
214
00:16:58,520 --> 00:17:01,880
Jeg har ikke noen lisens, nei-
215
00:17:02,000 --> 00:17:08,520
-men jeg Ăžver med kjĂŠresten min,
hun fÄr fotrefleksologi hver kveld.
216
00:17:08,600 --> 00:17:15,160
Jeg jobber meg opp fra anklene.
Trykker, slipper, masserer litt.
217
00:17:15,240 --> 00:17:18,320
Hver kveld. Hun har flaks.
218
00:17:18,400 --> 00:17:22,360
-Fint. Og du?
-Jeg har erfaring.
219
00:17:22,440 --> 00:17:26,720
Jeg pleide Ă„ massere bestemor.
220
00:17:26,800 --> 00:17:31,000
Bare litt av gangen.
221
00:17:31,080 --> 00:17:36,680
Hovedfokuset var at hun skulle
ha det bra, ikke at jeg skulle...
222
00:17:36,760 --> 00:17:42,640
Massasje skal jo ikke vĂŠre
voldsom, den skal vĂŠre... Du vet?
223
00:17:42,720 --> 00:17:46,720
Man skal fÄ personen til Ä slappe av.
224
00:17:46,800 --> 00:17:50,120
Godkjenner du dem, holder de nivÄet?
225
00:17:50,200 --> 00:17:53,720
-Inntil videre, vi mÄ utdanne...
-Vi fÄr se.
226
00:17:53,760 --> 00:17:57,640
Anna var fornĂžyd,
og englene tok plass-
227
00:17:57,720 --> 00:18:00,480
-mens Anna og jeg ventet pÄ kunder.
228
00:18:00,560 --> 00:18:02,880
Jeg vil gjerne ha massasje.
229
00:18:03,000 --> 00:18:09,480
-Hva vil du ha? Vi har mange typer.
-Tilbudet til 40 dollar.
230
00:18:09,560 --> 00:18:13,280
Som vanlig valgte kunden
det billigste alternativet.
231
00:18:13,360 --> 00:18:17,360
Da hun var klar, var tiden inne for
Ă„ se om planen fungerte.
232
00:18:17,440 --> 00:18:24,120
Hei. Jeg vet ikke om du vet
at massasjen til 40 dollar-
233
00:18:24,200 --> 00:18:29,080
-gjennomfĂžres i samarbeid med
veldedighetsorganisasjonen CityWarts.
234
00:18:29,160 --> 00:18:33,000
De hjelper folk
med vorter Ă„ komme i arbeid.
235
00:18:33,080 --> 00:18:36,760
-GÄr det bra?
-Ja, vorter smitter jo ikke.
236
00:18:36,840 --> 00:18:40,880
-Jo, det gjĂžr de faktisk.
-GjĂžr de det?
237
00:18:41,000 --> 00:18:44,240
Smitter de? Har han hansker?
238
00:18:44,320 --> 00:18:46,560
Tynne hansker, ja.
239
00:18:46,640 --> 00:18:52,280
Med informasjon om behandlingene,
innsÄ kunden verdien av de dyrere.
240
00:18:52,360 --> 00:18:55,320
-Hvor mye koster de andre?
-15 dollar mer.
241
00:18:55,400 --> 00:18:58,600
-Da tar jeg en annen.
-Planen funket.
242
00:18:58,680 --> 00:19:01,520
Her er din massĂžr Mamie.
243
00:19:01,600 --> 00:19:06,200
Hun har ingen vorter.
Ha det fint.
244
00:19:06,280 --> 00:19:09,320
-Anna var lykkelig.
-Hun oppgraderte.
245
00:19:09,400 --> 00:19:13,880
Stadig flere kunder valgte
Ă„ oppgradere til dyrere behandlinger.
246
00:19:14,000 --> 00:19:18,160
Jeg vil nok ha noen uten vorter.
247
00:19:18,240 --> 00:19:21,400
Anna solgte dyrere massasjer
som aldri fĂžr.
248
00:19:21,440 --> 00:19:25,400
Og var en kunde skeptisk,
hadde vi jo en sponsor.
249
00:19:25,440 --> 00:19:27,880
Her stÄr jeg og byrÄden.
250
00:19:28,000 --> 00:19:32,400
Hvor mye mer troverdig kan man bli
enn Ä stÄ sammen med ham-
251
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
-som sponser
veldedighetsvirksomheten?
252
00:19:35,760 --> 00:19:41,320
Det virker jo som at det er sikkert
og trygt om kommunen er med.
253
00:19:41,400 --> 00:19:46,120
Det fĂžltes litt trist at ingen ville
ha noe med vorteenglene Ă„ gjĂžre.
254
00:19:46,200 --> 00:19:49,400
Men de hadde i alle fall hverandre.
255
00:19:49,440 --> 00:19:53,000
Jeg elsker Ă„ bake kaker og paier.
256
00:19:53,080 --> 00:19:57,240
Er det selve bakingen du liker-
257
00:19:57,320 --> 00:20:02,000
-eller er det gleden
i personens Ăžyne du har bakt til?
258
00:20:03,320 --> 00:20:04,680
Begge deler.
259
00:20:08,080 --> 00:20:10,560
Hvilken type pacemaker har du?
260
00:20:13,480 --> 00:20:15,760
Jeg tror det er...
261
00:20:17,640 --> 00:20:19,640
...en Sony.
23123