All language subtitles for Nathan.for.You.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,760
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:01,840 --> 00:00:06,680
Og jeg tok eksamen pÄ en god
handelshĂžyskole med gode karakterer.
3
00:00:06,760 --> 00:00:12,240
NĂ„ bruker jeg kunnskapen min
til Ä hjelpe smÄ bedrifter.
4
00:00:13,640 --> 00:00:17,080
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:17,160 --> 00:00:23,040
I sesong to hjalp jeg taxisjÄfÞr
Andy Farshidian med markedsfĂžring.
6
00:00:23,120 --> 00:00:26,800
Selskapet hans ble knekt
av giganten Uber.
7
00:00:26,880 --> 00:00:30,280
Uber Ăždela taxibransjen skikkelig.
8
00:00:30,360 --> 00:00:35,720
Han skulle skape PR ved Ă„ la
kvinner fĂžde i bilen hans.
9
00:00:35,800 --> 00:00:40,320
Men jeg ante ikke at bare
noen mÄneder etter episoden vÄr,-
10
00:00:40,400 --> 00:00:44,680
-sÄ tilbÞd "tilfeldigvis" Uber
gratis body-
11
00:00:44,760 --> 00:00:47,840
-til de som fĂždte i en Uber-bil.
12
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
Forslaget om at kunder
skulle fÞde i bilen var vÄr idé.
13
00:00:51,920 --> 00:00:55,840
Og da jeg fortalte Andy det,
trodde han ikke sine egne Ăžyne.
14
00:00:55,920 --> 00:00:58,440
Ja, du hadde rett.
15
00:00:58,480 --> 00:01:00,920
De stjal idéen vÄr!
16
00:01:01,040 --> 00:01:04,920
-Visste du om det?
-Nei, det var nytt for meg.
17
00:01:05,040 --> 00:01:10,680
Uber hadde allerede stjÄlet sÄ mye,
og nÄ sank de enda lavere.
18
00:01:10,760 --> 00:01:16,760
Firmaet gikk sÄ dÄrlig at Andy gjorde
om bilen til en mobil karaokebÄs-
19
00:01:16,840 --> 00:01:21,440
-i et desperat forsĂžk
pÄ Ä beholde kundene sine.
20
00:01:28,600 --> 00:01:33,200
Vi mÄtte helt klart gjÞre noe,
sÄ vi satte oss ned og diskuterte.
21
00:01:33,280 --> 00:01:36,360
Jeg blir aldri sint,
jeg holder meg alltid rolig.
22
00:01:36,440 --> 00:01:39,200
Men dette gjĂžr meg rasende.
23
00:01:39,280 --> 00:01:44,360
De stjal alt: Idéen vÄr,
pengene, passasjerene, alt.
24
00:01:44,440 --> 00:01:48,560
Jeg har en idé,
men den er ganske sprĂž.
25
00:01:48,640 --> 00:01:52,240
-Fortell!
-Uber kan vĂŠre et stort selskap...
26
00:01:52,320 --> 00:01:57,000
...men forretningsmodellen har en
svakhet: Hvem som helst kan kjĂžre.
27
00:01:57,080 --> 00:02:02,040
SĂ„ om vi fikk en misfornĂžyd gruppe
taxisjÄfÞrer til Ä melde seg,-
28
00:02:02,120 --> 00:02:06,720
-kunne vi skape en sovende celle
i Ubernettverket.
29
00:02:06,800 --> 00:02:11,360
Da kunne vi trykke pÄ en knapp,
og forvandle fĂžrerne til galninger,-
30
00:02:11,440 --> 00:02:14,280
-og skape kaos verden over.
31
00:02:14,360 --> 00:02:20,160
Uber skulle kutte ut bodyene pÄ grunn
av trusselen fra vÄr sovende celle.
32
00:02:20,240 --> 00:02:23,640
-En sĂžvnig celle?
-En sovende celle.
33
00:02:23,720 --> 00:02:26,040
-Ikke "sĂžvnig".
-Ok, sovercelle.
34
00:02:26,120 --> 00:02:29,920
-Sovende.
-Ă
h, noen som sover.
35
00:02:30,040 --> 00:02:32,520
-Men ingen sover.
-Jeg vet det.
36
00:02:32,600 --> 00:02:37,320
NÄr de skjÞnner at vi kontrollerer
en stor del av fĂžrerne deres,-
37
00:02:37,400 --> 00:02:41,280
-mÄ de bare hÞre pÄ kravene vÄre.
38
00:02:41,360 --> 00:02:44,920
Og da kan vi si:
Slutt med bodyene!
39
00:02:45,040 --> 00:02:50,640
SlÄ dem ut! Veldig bra tenkt.
Jeg elsker deg.
40
00:02:50,720 --> 00:02:53,880
Jeg... elsker deg ogsÄ.
41
00:02:57,280 --> 00:03:00,200
Ok, det holder for i dag.
42
00:03:00,280 --> 00:03:04,200
Jeg var ny pÄ sovende celler,
men leste meg opp pÄ nettet,-
43
00:03:04,280 --> 00:03:07,760
-og fant ut at det avgjĂžrende er-
44
00:03:07,840 --> 00:03:12,480
-Ă„ ha en kommunikasjonsstruktur som
hemmeligholder ledernes identitet.
45
00:03:12,560 --> 00:03:15,520
SĂ„ hvis noen av agentene
skulle bli avslĂžrt,-
46
00:03:15,600 --> 00:03:19,560
-ville de ikke kunne angi oss
til Uber og slÄ ut cellene.
47
00:03:19,640 --> 00:03:23,160
Vi kunne ikke lenger bruke
vÄre egne telefoner.
48
00:03:23,240 --> 00:03:26,000
Vi mÄtte skaffe kontantkortmobiler.
49
00:03:26,080 --> 00:03:29,040
For at kjĂžpet ikke skulle kunne
spores til oss,-
50
00:03:29,120 --> 00:03:33,440
-ansatte jeg noen anonymt pÄ
Craigslist til Ä gÄ pÄ en butikk,-
51
00:03:33,520 --> 00:03:37,480
-der penger lÄ i en McDonald's-kopp
i buskene utenfor.
52
00:03:37,560 --> 00:03:42,480
NĂ„ kunne han kjĂžpe
hele lageret av mobiler.
53
00:03:42,560 --> 00:03:47,520
Han hadde ordre om Ă„ ta telefonene
til en forlatt kai,-
54
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
-nĂžyaktig klokka 13:15.
55
00:03:49,880 --> 00:03:55,440
Der lÄ en vanntett pose i
et fĂžrstehjelpsskap.
56
00:03:55,520 --> 00:03:58,840
Han skulle legge alle
telefonene i posen,-
57
00:03:58,920 --> 00:04:03,400
-feste posen til en betongblokk
og kaste alt i vannet.
58
00:04:03,440 --> 00:04:08,880
Der ventet jeg pÄ leveransen
ifĂžrt dykkerutstyr.
59
00:04:09,000 --> 00:04:11,720
Det var det siste
steget i et innkjĂžp-
60
00:04:11,800 --> 00:04:16,120
-som ikke kunne spores til
meg eller Andy.
61
00:04:16,200 --> 00:04:21,440
NÄ kunne vi nÄ vÄre fÞrere og mÄtte
komme pÄ oppdrag Ä gi dem.
62
00:04:21,480 --> 00:04:25,000
Jeg begynte Ă„ lese
Uber-anmeldelser pÄ Yelp-
63
00:04:25,080 --> 00:04:28,600
-for Ă„ se hvilken fĂžreratferd
folk mislikte mest.
64
00:04:28,680 --> 00:04:33,920
Det ble klaget pÄ alt
fra illeluktende kjĂžretĂžy,-
65
00:04:34,040 --> 00:04:36,120
-til fÊl musikk pÄ hÞyt volum.
66
00:04:36,200 --> 00:04:42,440
Men de mest effektive kombinasjonene
mÄtte testes pÄ ekte kunder.
67
00:04:42,480 --> 00:04:48,240
SĂ„ Andy ble hemmelig agent, og
meldte seg pÄ Uber med sin egen bil.
68
00:04:48,320 --> 00:04:54,080
Han skulle bare utgi seg for Ă„ vĂŠre
en vanlig fyr som ville tjene ekstra.
69
00:04:54,160 --> 00:04:58,480
Jeg er bare en vanlig fyr
som vil tjene ekstra.
70
00:04:58,560 --> 00:05:01,640
-Det er vi alle.
-Jeg er helt vanlig.
71
00:05:01,720 --> 00:05:05,320
NĂ„ var Andy registrert
som Uber-fĂžrer.
72
00:05:05,400 --> 00:05:07,480
Vi kunne begynne testen vÄr.
73
00:05:07,560 --> 00:05:12,440
"Spille dÄrlig musikk", greit.
"Stank, sjÄfÞr", hva?
74
00:05:12,520 --> 00:05:15,400
-Gass.
-Ă
, ja, det er ille!
75
00:05:15,440 --> 00:05:19,880
-Hva er verst?
-Det verste er Ă„ kjĂžre feil.
76
00:05:20,000 --> 00:05:25,840
Vil kunden ta 5 nordover og
man tar 5 sÞrover sÄ blir de sprÞ!
77
00:05:25,920 --> 00:05:28,200
Klarer du disse tingene?
78
00:05:28,280 --> 00:05:30,800
SÄ klart, jeg er mester pÄ dem!
79
00:05:30,880 --> 00:05:35,440
-Er du en dÄrlig sjÄfÞr?
-Nei, men jeg har mye erfaring.
80
00:05:35,480 --> 00:05:37,880
For Ä simulere en sjÄfÞrpromp,-
81
00:05:38,000 --> 00:05:42,920
-ga jeg Andy en boks plastposer
med svovelduftende spray.
82
00:05:43,040 --> 00:05:47,440
En per tur.
Det stinker skikkelig.
83
00:05:47,480 --> 00:05:50,800
For Ä teste dÄrlig musikk,
ga jeg ham en cd-
84
00:05:50,880 --> 00:05:56,120
-med en evig slĂžyfe av Lou
Begas hit "Mambo No. 5" fra 1999,-
85
00:05:56,200 --> 00:06:00,040
-som mange anser som
verdens verste lÄt.
86
00:06:00,120 --> 00:06:05,000
Alt var klart, og Andy slo
pÄ Uberappen sin og dro av sted.
87
00:06:06,120 --> 00:06:08,440
-Hei, hvordan gÄr det?
-Bra, og du?
88
00:06:08,480 --> 00:06:11,160
-Hva heter du?
-Laurie.
89
00:06:12,120 --> 00:06:16,200
Hva med prisen, hvordan ble den?
90
00:06:20,040 --> 00:06:22,880
Unnskyld, kan vi ta ned vinduet?
91
00:06:23,000 --> 00:06:28,040
-Ă
, det funker ikke.
-Ikke? Det lukter sÄ vondt her.
92
00:06:28,120 --> 00:06:34,480
Jeg sitter i en Uber, jeg kan ikke
Äpne vinduet og det stinker her.
93
00:06:38,000 --> 00:06:41,080
Unnskyld, hallo,
jeg sitter i telefonen!
94
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
Hallo, jeg sitter i telefonen!
95
00:06:52,080 --> 00:06:56,440
-Jeg gÄr ut!
-Turen varte under ett minutt.
96
00:06:56,520 --> 00:07:01,480
-Vi kjĂžrte lista med flere kunder...
-Nei, nÄ har jeg kjÞrt meg bort.
97
00:07:01,560 --> 00:07:05,400
...og det ble klart hvilken
atferd som ble ansett som verst.
98
00:07:05,440 --> 00:07:07,480
SlÄ av musikken!
99
00:07:13,760 --> 00:07:17,800
Og etter en hel dag med testing,
kom resultatet vi hÄpet pÄ.
100
00:07:17,880 --> 00:07:21,000
-DÄrlige anmeldelser.
-Fra alle.
101
00:07:21,080 --> 00:07:26,640
Vi hadde aktiveringsplanen og dĂžpte
cellen vÄr etter Andys hund Lucky.
102
00:07:26,720 --> 00:07:33,040
-Han tenkte det ville gi oss hell.
-Kanskje det gir oss hell.
103
00:07:33,120 --> 00:07:37,440
Jeg lagde en side
der fÞrere kunne melde seg pÄ.
104
00:07:37,520 --> 00:07:41,280
NÄ mÄtte jeg bare spre ordet
blant byens taxisjÄfÞrer.
105
00:07:41,320 --> 00:07:44,480
Siden jeg mÄtte forbli anonym,-
106
00:07:44,560 --> 00:07:49,600
-gikk jeg fra et sykehus,
utkledd som en nyoperert,-
107
00:07:49,680 --> 00:07:52,400
-og begynte Ä vinke pÄ taxier.
108
00:07:52,440 --> 00:07:56,360
-Hvor vil du?
-Rundt kvartalet. Vi mÄ snakke.
109
00:07:56,440 --> 00:08:01,200
Jeg ville spre ordet om at en
anti-Uber-celle sĂžkte medlemmer.
110
00:08:01,280 --> 00:08:03,520
Hvordan gÄr taxiforretningene?
111
00:08:03,600 --> 00:08:06,600
Jeg er med enn sÄ lenge.
112
00:08:06,680 --> 00:08:09,560
-Men det gÄr ikke sÄ bra lenger?
-Nei.
113
00:08:09,640 --> 00:08:15,000
-Hvorfor det?
-Urettferdig konkurranse fra Uber.
114
00:08:15,080 --> 00:08:19,400
Ring meg hvis du vil hjelpe med
Ä slÄ ut Uber.
115
00:08:19,440 --> 00:08:25,480
Jeg kjĂžrte taxi hele dagen rundt
kvartalet og snakket med sjÄfÞrer.
116
00:08:25,560 --> 00:08:27,880
Er det bedre om Uber forsvinner?
117
00:08:28,000 --> 00:08:31,640
-Sannsynligvis.
-Det kan ordnes.
118
00:08:31,720 --> 00:08:35,240
PĂ„ visittkortet sto nummeret til
en kontantkorttelefon-
119
00:08:35,320 --> 00:08:39,280
-der de kunne fÄ informasjon om
et mĂžte senere i uken.
120
00:08:39,360 --> 00:08:42,480
"Lucky Group"? Ja, jeg kommer.
121
00:08:42,560 --> 00:08:48,080
Interesserte sjÄfÞrer fikk adressen
til en barnehage jeg leide en kveld,-
122
00:08:48,160 --> 00:08:51,440
-der de ble fortalt
at lederne skulle snakke.
123
00:08:51,480 --> 00:08:55,920
Mens sjÄfÞrene samlet seg og
forsynte seg av maten,-
124
00:08:56,040 --> 00:08:58,360
-gjorde vi oss klare pÄ lagerrommet.
125
00:08:58,440 --> 00:09:00,120
Bra sÄnn?
126
00:09:00,200 --> 00:09:05,320
Tross forkledningen var Andy redd
for Ä bli kjent igjen pÄ stemmen.
127
00:09:05,400 --> 00:09:09,800
Jeg er den mest berÞmte sjÄfÞren
i Orange County.
128
00:09:09,880 --> 00:09:13,880
Kan du ta en dialekt
eller endre stemmen?
129
00:09:14,000 --> 00:09:19,280
Hva med en dialekt fra sĂžrĂžst?
130
00:09:19,360 --> 00:09:22,880
-Louisiana eller noe?
-Klart.
131
00:09:23,000 --> 00:09:26,920
"Hvordan har dagen vĂŠrt, kompis?
Hvordan gÄr firmaet?"
132
00:09:27,040 --> 00:09:29,720
"Taxi er over, mann."
133
00:09:29,800 --> 00:09:36,200
-Er det Louisiana?
-Et sted rundt der, sĂžrĂžst.
134
00:09:36,280 --> 00:09:39,440
Ja, det blir nok bra.
135
00:09:39,480 --> 00:09:42,480
SĂ„ begynte vi gjennomgangen.
136
00:09:42,560 --> 00:09:46,080
Jeg ber om unnskyldning
for forkledningene,-
137
00:09:46,160 --> 00:09:50,280
-men det er nĂždvendig i
en sÄ risikabel situasjon som dette.
138
00:09:50,360 --> 00:09:53,680
FĂžrst og fremst vil jeg
takke dere for at dere kom.
139
00:09:56,240 --> 00:09:58,320
Vi er "Lucky Group".
140
00:09:58,400 --> 00:10:04,120
Vi er enige om at Uber
har knekt bransjen vÄr?
141
00:10:04,200 --> 00:10:09,240
-Vi har mistet 60 %.
-85 %. Siden Uber kom.
142
00:10:09,320 --> 00:10:13,520
Da Uber ble nevnt gikk det en bĂžlge
av frustrasjon gjennom rommet.
143
00:10:13,600 --> 00:10:20,920
Uber tar over alt! Alt!
Det er helt urettferdig.
144
00:10:21,040 --> 00:10:26,160
Vi mÄ ha taxilisens
og gjennomgÄ en bakgrunnssjekk.
145
00:10:26,240 --> 00:10:29,280
Det er ofte overskrifter om Uber.
146
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
Voldtekter,
og "vi leverer valper".
147
00:10:32,240 --> 00:10:37,680
Jeg lar ikke noen i familien min
kjĂžre med Uber.
148
00:10:37,760 --> 00:10:42,120
Ikke fordi de er konkurrenter,
men fordi det ikke er trygt.
149
00:10:42,200 --> 00:10:47,840
Jeg kan ikke betale lÄnet,
ikke kjĂžpe gode sko til barna.
150
00:10:47,920 --> 00:10:55,000
Jeg begynte Ä forstÄ prisen for Ubers
umettelige ekspansjonssult.
151
00:10:55,080 --> 00:10:58,760
Det er ikke bare meg,
men tusenvis som meg.
152
00:10:58,840 --> 00:11:02,120
Jeg hÄpet
at Andy kunne overtale dem.
153
00:11:02,200 --> 00:11:06,320
Jeg har nok mer erfaring
enn noen av dere her.
154
00:11:06,400 --> 00:11:09,200
Jeg begynte i taxibransjen-
155
00:11:09,280 --> 00:11:14,480
-i 1984 eller 1985, rundt det.
156
00:11:14,560 --> 00:11:17,240
1980 her.
157
00:11:17,320 --> 00:11:21,320
Ok, du har kjÞrt i fire Är
mer enn meg.
158
00:11:21,400 --> 00:11:25,600
Det var en dÄrlig start,
men snart begynte de Ä forstÄ.
159
00:11:25,680 --> 00:11:31,720
Jeg vil at dere gir Uber dÄrlig rykte
med dÄrlige anmeldelser.
160
00:11:31,800 --> 00:11:35,000
-Hvordan skulle det pÄvirke noe?
-Vent litt...
161
00:11:35,080 --> 00:11:39,680
Han mener
at vi skal gi kundene dÄrlig service.
162
00:11:39,760 --> 00:11:42,920
Snart sÄ det ut til
at vi hadde fÄtt dem med oss.
163
00:11:43,040 --> 00:11:48,640
Bare fra vÄrt selskap kan sikkert
250 fĂžrere begynne Ă„ kjĂžre for Uber.
164
00:11:48,720 --> 00:11:50,840
Jeg har kontakt med alle.
165
00:11:50,920 --> 00:11:56,600
SĂ„ de er sovende celler,
alle med taxilisens.
166
00:11:56,680 --> 00:12:00,200
-Du har 250 personer?
-Jeg trenger ikke overtale noen!
167
00:12:00,280 --> 00:12:05,840
Jeg kan gi dere navn
og nummer i lĂžpet av... 25 minutter.
168
00:12:05,920 --> 00:12:11,560
MÞtet var en suksess, sjÄfÞrene
var ivrige etter Ă„ informere vennene.
169
00:12:11,640 --> 00:12:15,320
Jeg har masse venner
jeg kan dele ut til.
170
00:12:15,400 --> 00:12:20,080
Etter en uke hadde vi allerede
62 innmeldinger pÄ siden.
171
00:12:20,160 --> 00:12:26,280
Det var pÄ tide Ä spille inn en kort
video og bevisstgjÞre Uber pÄ oss.
172
00:12:28,000 --> 00:12:31,520
Hei, Uber.
Tillat oss Ă„ presentere oss.
173
00:12:31,600 --> 00:12:37,040
Vi er "Lucky Group", og vi har
skapt en sovende celle-
174
00:12:37,120 --> 00:12:39,920
-av sjÄfÞrer i nettverket deres.
175
00:12:40,040 --> 00:12:44,560
Disse sjÄfÞrene er nÄ pÄ veien-
176
00:12:44,640 --> 00:12:49,760
-og kan ikke skilles fra
andre Uber-fĂžrere.
177
00:12:49,840 --> 00:12:54,040
Men pÄ vÄrt signal,
vil de slÄ til.
178
00:12:54,120 --> 00:12:56,800
Uten advarsel. Uten nÄde.
179
00:12:56,880 --> 00:13:01,640
Angrepet blir sÄ voldsomt at det
ikke bare Ăždelegger selskapet deres,-
180
00:13:01,720 --> 00:13:05,520
-men truer med Ă„ Ăždelegge
selve samfunnet.
181
00:13:05,600 --> 00:13:09,280
Dere har ingen anelse om
hva vi er i stand til.
182
00:13:09,360 --> 00:13:13,120
Men dere har en mulighet
til Ă„ forhindre dette:
183
00:13:13,200 --> 00:13:18,320
Slutt Ă„ dele ut bodyer til
kvinner som fĂžder i bilene deres.
184
00:13:18,400 --> 00:13:21,320
For den idéen har dere stjÄlet
fra noen andre.
185
00:13:21,400 --> 00:13:24,880
Dere har 24 timer pÄ Ä svare.
186
00:13:25,000 --> 00:13:27,560
Velg klokt.
187
00:13:27,640 --> 00:13:30,200
Jeg var ganske fornĂžyd med videoen,-
188
00:13:30,280 --> 00:13:35,800
-men ville hĂžre hva Andy syntes
fĂžr jeg sendte den.
189
00:13:38,920 --> 00:13:42,720
Det er litt...
190
00:13:43,920 --> 00:13:49,240
-Du gÄr for langt.
-Andy virket veldig bekymret.
191
00:13:49,320 --> 00:13:53,200
SaksĂžker de oss,
sÄ havner vi alle i fengsel.
192
00:13:53,280 --> 00:13:55,320
Og da ble jeg bekymret.
193
00:13:55,400 --> 00:13:59,240
Jeg hadde ikke tenkt gjennom
de juridiske fĂžlgene.
194
00:13:59,320 --> 00:14:05,640
Men som kanadier mister jeg
"Green Card" ved minste forseelse.
195
00:14:05,720 --> 00:14:09,920
Jeg ville blitt deportert fra landet
jeg har begynt Ă„ elske.
196
00:14:10,040 --> 00:14:14,480
Jeg undersĂžkte hva som kunne
redde meg fra deportering.
197
00:14:14,560 --> 00:14:19,800
Og min eneste utvei var tydeligvis
Ă„ gifte meg med en amerikaner.
198
00:14:19,880 --> 00:14:22,680
Jeg kjente ingen som ville gifte seg.
199
00:14:22,760 --> 00:14:26,600
Jeg spurte Andy, men han ville ikke.
200
00:14:26,680 --> 00:14:29,440
Bare rent juridisk?
201
00:14:30,600 --> 00:14:32,840
Jeg vil ikke gifte meg med en mann.
202
00:14:32,920 --> 00:14:36,040
Tiden gikk, og jeg stod
uten mulig partner.
203
00:14:36,120 --> 00:14:41,720
Jeg sÄ ingen annen utvei enn Ä gifte
meg med Andy uten at han visste det.
204
00:14:41,800 --> 00:14:47,240
Planen var Ä fÄ Andy til Ä tro
at vi skulle hente kinamat en dag.
205
00:14:47,320 --> 00:14:51,040
Jeg leide en restaurant
og gjorde om menyen-
206
00:14:51,120 --> 00:14:56,440
-sÄ den bare besto av retter
ingen kunne tenke seg Ă„ ville ha.
207
00:14:56,520 --> 00:15:01,680
Det eneste unntaket var
husets spesialitet: "Ya-a".
208
00:15:01,760 --> 00:15:06,840
Vigsleren min er spesialist pÄ
tradisjonelle kinesiske bryllup.
209
00:15:06,920 --> 00:15:11,480
-Jeg er sÄ nervÞs.
-Ikke vĂŠr det.
210
00:15:11,560 --> 00:15:15,760
SĂ„ seremonien
holdes helt pÄ mandarin?
211
00:15:15,840 --> 00:15:19,720
-Du sier ikke ett ord pÄ engelsk?
-Nei, ikke et ord.
212
00:15:19,800 --> 00:15:25,600
-ForstÄr Andy kinesisk?
-Ja, sÄ klart. Helt klart.
213
00:15:25,680 --> 00:15:32,600
Jeg tenkte at du kunne stÄ her
nÄr du gjÞr seremonien.
214
00:15:32,680 --> 00:15:36,640
Med vigsleren pÄ plass,
gikk jeg ut og mĂžtte Andy.
215
00:15:36,720 --> 00:15:39,720
FÞr vi gÄr inn:
Stedet er helt autentisk,-
216
00:15:39,800 --> 00:15:45,440
-og man mÄ vise respekt
ved Ä bestille pÄ mandarin.
217
00:15:45,480 --> 00:15:49,800
SĂ„ gikk vi inn for Ă„ gifte oss.
218
00:16:13,120 --> 00:16:17,640
-Hva sa han?
-Han vil nok at du skal bestille.
219
00:16:20,480 --> 00:16:22,840
"Ya-a".
220
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
Jeg ba om Ä fÄ ekteskapslisensen
utformet som en kvittering,-
221
00:16:36,080 --> 00:16:40,320
-som et minne om vÄr fÞrste date
da vi delte regningen.
222
00:16:40,400 --> 00:16:44,280
Vi betalte og skrev under pÄ
det Andy trodde var en kvittering.
223
00:16:45,280 --> 00:16:50,440
NĂ„ var vi "jie hun", gift,
ifĂžlge staten California.
224
00:16:50,480 --> 00:16:54,680
Det fĂžltes litt rart at Andy
ikke ante at han var mannen min.
225
00:16:54,760 --> 00:17:00,560
Men nÄ var jeg juridisk trygg, og vi
kunne fortsette med planen.
226
00:17:00,600 --> 00:17:03,880
Jeg var fortsatt nervĂžs
for Ă„ sende ut videoen.
227
00:17:04,000 --> 00:17:08,840
Jeg visste at de ville gjĂžre
alt for Ă„ spore oss opp.
228
00:17:08,920 --> 00:17:13,720
SĂ„ fĂžrst tĂžmte jeg nettleserhistorikk
og slettet cookies,-
229
00:17:13,800 --> 00:17:19,320
-og Ăždela alt som kunne knytte meg
eller Andy til "Lucky Group".
230
00:17:19,400 --> 00:17:22,480
Jeg ville ikke etterlate noen spor.
231
00:17:22,560 --> 00:17:28,200
Til og med barnehagen var falsk
og ble flyttet i lĂžpet av natten.
232
00:17:28,280 --> 00:17:33,160
Men da jeg ba Andy om Ă„ slette
Uber-kontoen, kom sjokket.
233
00:17:33,240 --> 00:17:39,000
-Hva er dette?
-Dette er alle... fem stjerner...
234
00:17:39,080 --> 00:17:44,160
Men hvorfor kjĂžrer du for Uber?
Du kjĂžrer jo hver dag!
235
00:17:47,440 --> 00:17:52,920
Andy hadde kjĂžrt hundrevis av turer
pÄ kontoen jeg lagde til ham.
236
00:17:53,040 --> 00:17:56,440
Er dette jobben din nÄ,
er du Uber-sjÄfÞr?
237
00:17:56,480 --> 00:17:58,520
-Nei...
-Hva mener du?
238
00:17:58,600 --> 00:18:03,360
-Jeg gjorde research om dem.
-Du kjÞrer pÄ heltid for Uber.
239
00:18:03,440 --> 00:18:08,600
-Det var jo ikke planen!
-Jeg vet det, men jeg mÄ jo overleve.
240
00:18:08,680 --> 00:18:12,760
Andy innrĂžmmet at hele inntekten
hans nÄ avhang av Uber.
241
00:18:12,840 --> 00:18:15,800
Det hadde pÄgÄtt i hemmelighet
i flere uker.
242
00:18:15,880 --> 00:18:21,720
-Hvorfor fortalte du ikke dette?
-Jeg vet ikke hva jeg skal si...
243
00:18:21,800 --> 00:18:27,160
Sammenlignet med taxi sÄ er
det lettere. Man bare angir mÄl...
244
00:18:27,240 --> 00:18:30,400
Alt er lettere.
Ingen ringer taxi lenger.
245
00:18:30,440 --> 00:18:35,640
Han var urolig for at cellen vÄr
kunne senke rangeringen hans.
246
00:18:35,720 --> 00:18:39,120
Og jeg innsÄ
at Andy hadde byttet side.
247
00:18:39,200 --> 00:18:44,680
Da han viste meg at han hadde gjort
om karaokemaskinen sin til en Uber,-
248
00:18:44,760 --> 00:18:50,840
-trengte han ikke si mer.
Det var slutten pÄ "Lucky Group".
249
00:18:50,920 --> 00:18:57,600
Verdens fÞrste karaoke-taxi er nÄ
verdens fĂžrste karaoke-Uber.
250
00:18:57,680 --> 00:19:04,240
Jeg fÞlte meg forrÄdt, men vi hadde
kanskje startet en umulig kamp.
251
00:19:04,320 --> 00:19:09,280
Akkurat som telegraf erstattet av
telefon, hest og vogn av bil.
252
00:19:09,360 --> 00:19:15,440
Det frie markedet hadde valgt sin
vinner. Utviklingen var fienden vÄr.
253
00:19:15,520 --> 00:19:20,880
Hvis ikke Andy fortsatte med cellen,
trengte vi ikke lenger vĂŠre gift.
254
00:19:21,000 --> 00:19:24,480
SĂ„ jeg forklarte saken for
en skilsmisseadvokat.
255
00:19:24,560 --> 00:19:27,440
Hva trodde han at dere gjorde?
256
00:19:27,480 --> 00:19:31,800
Han trodde han bestilte lunsj
pÄ en kinarestaurant.
257
00:19:35,160 --> 00:19:38,760
Heldigvis var ekteskapet lett
Ă„ annullere.
258
00:19:38,840 --> 00:19:41,480
Der har vi bedraget.
259
00:19:41,560 --> 00:19:45,280
Du tok ham dit
under falskt pÄskudd,-
260
00:19:45,360 --> 00:19:49,440
-og gjennomfĂžrte seremonien
pÄ et fremmed sprÄk for ham.
261
00:19:49,480 --> 00:19:53,440
Men mens jeg ble lekset opp
om feilene jeg hadde gjort,-
262
00:19:53,520 --> 00:19:57,040
-ble jeg minnet pÄ lÞftene
vi ga pÄ kinarestauranten.
263
00:19:58,440 --> 00:20:04,720
Jeg hadde lovet Ă„ elske
og akseptere Andy for den han var.
264
00:20:04,800 --> 00:20:08,400
SĂ„ om Andy ville kjĂžre for Uber,
burde jeg stĂžtte ham.
265
00:20:08,440 --> 00:20:13,400
For hvem han enn jobbet for,
mÄtte han fÄ vÊre seg selv.
266
00:20:13,440 --> 00:20:19,520
Dette er en karaoke-Uber,
sÄ du mÄ synge!
267
00:20:36,240 --> 00:20:41,400
Bare sÄ du vet det, vil vi ikke
kysse, han har en kjĂžnnssykdom.
268
00:20:41,440 --> 00:20:46,640
-Er det ok?
-Klart, man mÄ ikke kysse.
269
00:20:46,720 --> 00:20:50,520
Men papiret mÄ signeres
av dere begge.
23764