All language subtitles for Nathan.for.You.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,080 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,160 --> 00:00:06,920 Jeg tok eksamen fra handelsskole med gode karakterer. 3 00:00:07,040 --> 00:00:12,480 Jeg anvender min kunnskap for Ă„ hjelpe eiere av smĂ„forretninger. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,320 Dette er "Nathan For You". 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,640 Se pĂ„ denne maten. Dere vil spise den, ikke sant? 6 00:00:21,720 --> 00:00:23,520 Det fĂ„r dere ikke. 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,760 Om dere ikke besĂžker Joe K's i smĂ„byen Vernon i California. 8 00:00:28,840 --> 00:00:34,120 Men i det siste har Steve Mullen hatt problemer med Ă„ lokke kunder. 9 00:00:34,200 --> 00:00:36,600 Folk kjenner ikke til oss lenger. 10 00:00:36,680 --> 00:00:41,760 Vi trenger noe nytt. Vi mĂ„ synliggjĂžres. 11 00:00:41,840 --> 00:00:47,760 Men sist de fikk omtale var for over ti Ă„r siden i en lokalavis. 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,600 Jeg besĂžkte Steve med en plan for Ă„ forandre pĂ„ det. 13 00:00:51,680 --> 00:00:58,520 Jeg ser pĂ„ det programmet. Var det "Dine and Drive"? 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,640 -"Diners, Dive-ins and Drives?" -Det er et bra program. 15 00:01:03,720 --> 00:01:06,800 Dette er ikke det programmet. 16 00:01:06,880 --> 00:01:10,760 -Ja, det vet jeg. -Det er Guy Fieri. 17 00:01:10,840 --> 00:01:16,280 Ja. Man mĂ„ vel kontakte ham? 18 00:01:16,360 --> 00:01:22,160 For Ă„ vĂŠre med pĂ„ "Diners, Drive-ins And Dives"? Jeg vet ikke hvordan. 19 00:01:22,240 --> 00:01:26,480 Nei. Men du stilte opp, sĂ„... 20 00:01:26,560 --> 00:01:32,800 Jeg jobber mer enn gjerne med deg for Ă„ fĂ„ fart pĂ„ dette. 21 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 Ok. 22 00:01:34,120 --> 00:01:37,680 En sak som alltid fĂ„r restauranter inn i aviser- 23 00:01:37,760 --> 00:01:40,120 -er nĂ„r en kjendis gir masse driks. 24 00:01:40,200 --> 00:01:46,520 Hvis vi fĂ„r en kjendisimitator til Ă„ gi 10 000 dollar i driks- 25 00:01:46,600 --> 00:01:50,640 -kommer kjendisen aldri til Ă„ benekte det da det gagner dem. 26 00:01:50,720 --> 00:01:54,440 Og da fĂ„r Joe K's masse omtale. 27 00:02:04,600 --> 00:02:11,120 Steve gledet seg til planen, men for Ă„ gjennomfĂžre illusjonen- 28 00:02:11,200 --> 00:02:18,400 -trengte jeg en troverdig imitator, sĂ„ jeg holdt en Ă„pen audition. 29 00:02:20,440 --> 00:02:23,640 Ikke gĂ„ inn dit. 30 00:02:26,360 --> 00:02:28,560 Pokker. 31 00:02:29,600 --> 00:02:32,440 Men ok, da. 32 00:02:34,760 --> 00:02:39,800 Imiterer du Jim Carrey eller Ace Ventura? 33 00:02:39,880 --> 00:02:46,240 Jeg fokuserer pĂ„ Ace, men jeg er ogsĂ„ litt Jim Carrey. 34 00:02:46,320 --> 00:02:50,920 Med alle som kom, var det vanskelig Ă„ velge. 35 00:02:55,680 --> 00:03:01,400 EtterpĂ„ tok jeg filmene til Steve for Ă„ se hvem han likte. 36 00:03:01,440 --> 00:03:03,440 Han ligner ikke pĂ„ Bill Gates. 37 00:03:03,520 --> 00:03:07,440 -Da jeg grunnla Microsoft... -Han fungerer nok ikke. 38 00:03:07,480 --> 00:03:09,840 Steve var en kresen tilskuer. 39 00:03:09,920 --> 00:03:13,600 -Kjenner du det? -Nei. 40 00:03:13,680 --> 00:03:18,760 Av alle kandidatene, var det bare Ă©n han likte. 41 00:03:18,840 --> 00:03:21,280 Jerry. Jeg bĂžnnfaller deg. 42 00:03:21,360 --> 00:03:23,440 Jeg liker ham. 43 00:03:23,520 --> 00:03:26,240 -Kramer fra Seinfeld? -Ja. 44 00:03:26,320 --> 00:03:30,560 Han lignet helt pĂ„ Michael Richards som spilte Kramer i Seinfeld. 45 00:03:30,640 --> 00:03:32,680 Men hans kjendisstatus bekymret meg. 46 00:03:32,760 --> 00:03:37,360 -Er han ikke litt ute? -Folk kjenner til ham. 47 00:03:37,440 --> 00:03:43,000 Steve elsket ham, sĂ„ Michael Richards skulle gi driks. 48 00:03:43,080 --> 00:03:48,320 Senere den uken fikk imitatoren treffe meg i et Ăžvingslokale. 49 00:03:48,400 --> 00:03:54,880 -GjĂžr du dette pĂ„ heltid? -En stund gjorde jeg det ofte. 50 00:03:55,000 --> 00:04:00,880 Da Michael Richards fikk problemer etter The Comedy Store- 51 00:04:01,000 --> 00:04:06,160 -var min rolle persona non grata en stund. 52 00:04:06,240 --> 00:04:09,600 -Ok. -Michael Richards er en flott fyr. 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,200 Han er ingen rasist. 54 00:04:12,280 --> 00:04:18,000 Jeg ba Ostrow vise meg hvordan han ville legge igjen driks som Richards- 55 00:04:18,080 --> 00:04:20,880 -for Ă„ sĂžrge for at det var realistisk. 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 Begynn nĂ„r du er klar. 57 00:04:46,680 --> 00:04:49,360 Vi hadde mye som mĂ„tte jobbes med. 58 00:04:49,440 --> 00:04:52,400 Det er nok litt for ivrig. 59 00:04:52,440 --> 00:04:55,760 Du spiller Michael Richards, ikke Kramer. 60 00:04:57,440 --> 00:05:02,560 Men etter mange timer nĂŠrmet vi oss en troverdig innsats. 61 00:05:02,640 --> 00:05:04,800 -Bedre. -Det er min greie. 62 00:05:04,880 --> 00:05:08,920 For Ă„ klare dette var detaljene viktige. 63 00:05:09,040 --> 00:05:14,320 Sentralt for hver drikshistorie er et bilde av kvitteringen- 64 00:05:14,400 --> 00:05:17,120 -med kjendisens navn og kontonummer. 65 00:05:17,200 --> 00:05:23,640 Hvis vi feiker kvitteringen, kan en nysgjerrig journalist avslĂžre oss. 66 00:05:23,720 --> 00:05:29,880 For at det skulle se ekte ut, mĂ„tte kortet tilhĂžre Michael Richards. 67 00:05:30,000 --> 00:05:34,280 Jeg ringte alle Michael Richards i telefonboken- 68 00:05:34,360 --> 00:05:39,400 -for Ă„ spĂžrre om vi fikk anvende deres kort mot full erstatning. 69 00:05:39,440 --> 00:05:46,200 Det hĂžres sĂ„ dumt ut. Skal jeg gi deg mitt kortnummer over telefonen- 70 00:05:46,280 --> 00:05:51,000 -for at du skal trekke 10 000 dollar og senere gi meg 250 dollar. 71 00:05:51,080 --> 00:05:53,760 Men ingen av dem ville hjelpe meg. 72 00:05:53,840 --> 00:05:57,640 Stryk meg fra listen din. Takk. 73 00:05:58,440 --> 00:06:01,560 Jeg trodde at det var over. 74 00:06:01,640 --> 00:06:07,520 SĂ„ slo det meg at hvis noen byttet navn til Michael Richards- 75 00:06:07,600 --> 00:06:13,480 -skulle vi kunne Ă„pne en konto og skaffe det kortet vi trengte. 76 00:06:13,560 --> 00:06:17,560 Etter flere annonser fikk vi endelig napp. 77 00:06:17,640 --> 00:06:19,840 -Hva heter du? -Robert Paul Holmes. 78 00:06:19,920 --> 00:06:22,360 Hvorfor vil du bytte navn? 79 00:06:22,440 --> 00:06:26,440 Jeg har hett Paul siden jeg var liten, fem Ă„r, tror jeg. 80 00:06:28,280 --> 00:06:31,480 Min familie kalte meg for mitt mellomnavn. 81 00:06:31,560 --> 00:06:34,920 SĂ„ du vil bare hete Paul Holmes? Ok. 82 00:06:35,040 --> 00:06:40,600 For dette prosjektet betaler jeg deg for Ă„ bytte til Michael Richards. 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,400 Hvorfor? 84 00:06:44,440 --> 00:06:49,560 Vi prĂžver Ă„ fĂ„ det til Ă„ virke som om denne mannen ga mye driks. 85 00:06:50,800 --> 00:06:54,720 Jeg er villig til Ă„ betale 1 000 dollar for det. 86 00:07:01,040 --> 00:07:05,320 Jeg tenker pĂ„ at dette vil by pĂ„ skikkelig styr. 87 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Jeg mĂ„ vurdere om det er verdt det. 88 00:07:11,840 --> 00:07:15,440 Er dette en loppis? FĂ„r jeg gi et motbud? 89 00:07:15,520 --> 00:07:17,600 Hvilken sum kjennes bra? 90 00:07:17,680 --> 00:07:22,560 Jeg tenker meg 14. Legg et motbud pĂ„ 12. 91 00:07:22,640 --> 00:07:25,880 Gi meg hva som helst over 1 000, sĂ„ vinner jeg. 92 00:07:26,000 --> 00:07:28,920 1 001 dollar? 93 00:07:29,880 --> 00:07:31,880 -NĂžyer du deg med det? -Jada. 94 00:07:32,000 --> 00:07:36,480 -Skal vi si 1 001 dollar? -Greit. 95 00:07:36,560 --> 00:07:40,520 -SĂ„ lenge du er fornĂžyd med det. -Jeg er fornĂžyd. 96 00:07:40,600 --> 00:07:43,440 Hyggelig Ă„ forhandle med deg. 97 00:07:43,520 --> 00:07:47,280 -Jeg er lettforhandlet. -Ja. Takk. 98 00:07:47,320 --> 00:07:50,040 Etter Ă„ ha blitt enige om en pris- 99 00:07:50,120 --> 00:07:55,560 -fikk Paul fylle ut de papirene som trengtes for Ă„ innlede navnebyttet. 100 00:07:55,640 --> 00:08:00,800 Men jeg innsĂ„ at vi hadde et problem. For Ă„ bytte navn i California- 101 00:08:00,880 --> 00:08:07,480 -mĂ„ man publisere navnebyttet i en avis fire uker pĂ„ rad. 102 00:08:07,560 --> 00:08:14,280 Om noen mistenkte at det var falsk, ville det avslĂžre oss. 103 00:08:14,360 --> 00:08:18,920 Jeg ringte min juridiske rĂ„dgiver for Ă„ se om det kunne omgĂ„s. 104 00:08:19,040 --> 00:08:22,120 Kan man ikke bytte navn i all hemmelighet? 105 00:08:22,200 --> 00:08:27,400 Det stĂ„r klart og tydelig at det mĂ„ gjĂžres. 106 00:08:27,440 --> 00:08:32,440 Men det gikk dessverre ikke, sĂ„ den eneste mĂ„ten Ă„ gjĂžre det pĂ„- 107 00:08:32,480 --> 00:08:36,000 -var ved Ă„ skape en avis ingen ville lese. 108 00:08:36,080 --> 00:08:40,400 Ved Ă„ kalle den Diarrhea Times ville ingen kjĂžpe den. 109 00:08:40,440 --> 00:08:47,160 For Ă„ sĂžrge for at avisen virket legitim for retten- 110 00:08:47,240 --> 00:08:52,440 -hyret jeg spĂžkelseskriveren Austin Bowers som skrev en bok pĂ„ en uke- 111 00:08:52,480 --> 00:08:54,760 -som avisens redaktĂžr. 112 00:08:54,840 --> 00:08:59,080 -Har du vĂŠrt redaktĂžr fĂžr? -Nei, det er fĂžrste gang. 113 00:08:59,160 --> 00:09:03,400 Avisen trengte innhold og Austin hadde store visjoner. 114 00:09:03,440 --> 00:09:07,640 Jeg vil absolutt ha med mange emner. 115 00:09:07,720 --> 00:09:13,800 Økonomi, kunst, politikk. Det vil lokke folk som deler det. 116 00:09:13,880 --> 00:09:18,320 Bra. Bare sĂžrg for at det finnes en del for navnebytting. 117 00:09:18,400 --> 00:09:22,240 Jeg syntes synd pĂ„ Austin siden ingen skulle lese den- 118 00:09:22,320 --> 00:09:26,920 -men forhĂ„pentligvis kommer det til Ă„ fĂžre til nye muligheter. 119 00:09:27,040 --> 00:09:32,120 Etter at han presenterte seg for Ă„ skape troverdighet... 120 00:09:32,200 --> 00:09:36,200 Jeg er redaktĂžr for Diarrhea Times. Vi er nye. 121 00:09:36,280 --> 00:09:38,040 ...begynte Austin Ă„ jobbe. 122 00:09:38,120 --> 00:09:42,120 Noen dager senere var fĂžrsteutgaven klar. 123 00:09:42,200 --> 00:09:46,840 Din hovedstory er "Nick & Norah's Infinite Playlist". 124 00:09:46,920 --> 00:09:51,080 -Det er min favorittfilm. -Er det sant? 125 00:09:52,280 --> 00:09:57,520 Jeg syns at de nĂŠrmet seg hverandre pĂ„ en vakker mĂ„te. 126 00:09:57,600 --> 00:10:01,160 Jeg vil ogsĂ„ ha noe sĂ„nt en dag. 127 00:10:03,280 --> 00:10:08,240 -Er du singel? -Ja, det er jeg. 128 00:10:10,440 --> 00:10:12,280 Er du det? 129 00:10:13,640 --> 00:10:16,480 Ja, jeg ogsĂ„. 130 00:10:28,160 --> 00:10:30,520 -Vil du se mer? -Ja. 131 00:10:30,600 --> 00:10:35,160 Austin gikk gjennom avisen der det fantes artikler om underholdning- 132 00:10:35,240 --> 00:10:39,440 -nyheter og satiretegninger som han hadde tegnet selv. 133 00:10:39,520 --> 00:10:41,760 -Er det Donald Trump? -Ja. 134 00:10:41,840 --> 00:10:45,520 Med navnebyttet pĂ„ side tre- 135 00:10:45,600 --> 00:10:49,800 -ved siden av en debattartikkel om Zelda Symphony, kunne den trykkes. 136 00:10:49,880 --> 00:10:53,760 -Begynner du med neste utgave? -Ja. 137 00:10:53,840 --> 00:10:59,480 Med tusenvis av eksemplarer, sendte vi ut fĂžrsteutgaven- 138 00:10:59,560 --> 00:11:03,480 -til dusinvis av salgssteder vi hadde kontaktet. 139 00:11:03,560 --> 00:11:08,360 Vi oppfylte minimumskravene for Ă„ bli regnet som legitim. 140 00:11:08,440 --> 00:11:12,680 Siden man mĂ„ publisere navnet i fire uker- 141 00:11:12,760 --> 00:11:15,800 -skrev Austin tre utgaver til pĂ„ en mĂ„ned. 142 00:11:15,880 --> 00:11:20,440 Navnebyttet ble publisert i hver sĂ„nn at innbyggere kunne lese om det. 143 00:11:20,520 --> 00:11:23,040 Da alle rettslige krav ble oppfylt- 144 00:11:23,120 --> 00:11:27,000 -fikk Robert Paul Holmes mĂžte opp i retten i L.A- 145 00:11:27,080 --> 00:11:30,160 -der hans navnebytte ble godkjent. 146 00:11:30,240 --> 00:11:35,040 NĂ„ er jeg offisielt Michael Richards. Det er merkelig. 147 00:11:35,120 --> 00:11:40,440 Jeg fĂžler ikke mye for det, men det fĂ„r vel tiden vise. 148 00:11:40,480 --> 00:11:47,200 Med sitt nye navn, Ă„pnet han en konto koblet til et visakort- 149 00:11:47,280 --> 00:11:52,080 -som forhĂ„pentligvis skulle klare granskningen av driksen. 150 00:11:52,160 --> 00:11:56,280 NĂ„ trengte vi bare Ă„ sette inn pengene til transaksjonen. 151 00:11:56,360 --> 00:12:01,840 Da produksjonen ikke har sĂ„ mye kontanter, lĂ„nte jeg 10 000- 152 00:12:01,920 --> 00:12:05,440 -fra min Holocaust-veldedighetsinnsamling. 153 00:12:05,480 --> 00:12:08,800 Jeg visste at jeg skulle fĂ„ det tilbake. 154 00:12:08,880 --> 00:12:12,200 Da jeg ringte Michael for Ă„ gjĂžre et innskudd- 155 00:12:12,280 --> 00:12:17,840 -sa han at sist han hadde sĂ„ mye penger, sĂ„ hadde han stjĂ„let dem. 156 00:12:17,920 --> 00:12:19,880 Hva ble du tiltalt for? 157 00:12:20,000 --> 00:12:24,880 Grovt ran. De tiltalte meg for vĂŠpnet ran. 158 00:12:25,000 --> 00:12:28,320 -Det fĂ„r man ti Ă„r for i Georgia. -Ok. 159 00:12:29,360 --> 00:12:33,520 Og falsk frihetsberĂžvelse, som er steget under kidnapping. 160 00:12:33,600 --> 00:12:37,240 Han fortalte at han hadde vĂŠrt innblandet i vĂŠpnet ran. 161 00:12:37,320 --> 00:12:40,200 Selv om det hadde skjedd for nesten ti Ă„r siden- 162 00:12:40,280 --> 00:12:45,440 -var jeg redd for at han skulle ta pengene nĂ„r de sto pĂ„ hans konto. 163 00:12:45,520 --> 00:12:50,600 Om han byttet navn til Michael Richards for 1 001 dollar- 164 00:12:50,680 --> 00:12:54,320 -hva ville han da gjĂžre for 10 000? 165 00:12:54,320 --> 00:13:01,120 Jeg skal jo sette inn 10 000 dollar i kontanter pĂ„ din konto. 166 00:13:01,200 --> 00:13:08,720 Etter vĂ„r samtale der du sa at du hadde begĂ„tt vĂŠpnet ran... 167 00:13:11,280 --> 00:13:14,400 -...ble jeg litt nervĂžs. -Det forstĂ„r jeg. 168 00:13:14,440 --> 00:13:17,520 Jeg stoler pĂ„ deg. Det skjedde for lenge siden. 169 00:13:18,920 --> 00:13:24,480 Men for Ă„ gjĂžre det litt tryggere- 170 00:13:25,440 --> 00:13:32,680 -kunne du kanskje vĂŠre festet med hĂ„ndjern til meg til det skal skje. 171 00:13:35,520 --> 00:13:41,600 Nei. Hva? Skal jeg vĂŠre i hĂ„ndjern med deg i 24 timer? 172 00:13:41,680 --> 00:13:44,440 Pengene kommer jo til Ă„ vĂŠre pĂ„ din konto. 173 00:13:44,520 --> 00:13:50,720 Ok. Jeg forstĂ„r. Jeg forstĂ„r. Vi skal sette pengene inn- 174 00:13:50,800 --> 00:13:55,120 -og sĂ„ skal vi ta pĂ„ hĂ„ndjern sĂ„nn at jeg ikke tar dem ut. 175 00:13:55,200 --> 00:13:57,520 -Nettopp. -NĂ„ forstĂ„r jeg. 176 00:13:57,600 --> 00:14:00,440 Vi tar pĂ„ hĂ„ndjern fĂžr vi gĂ„r inn. Her og nĂ„. 177 00:14:02,840 --> 00:14:08,000 Greit. Ja, jeg har ingenting Ă„ gjĂžre i dag. 178 00:14:08,080 --> 00:14:10,640 Jeg vil at du er ok med det. 179 00:14:10,720 --> 00:14:17,440 Det er et merkelig Ăžnske, men jeg forstĂ„r hvordan du tenker. 180 00:14:17,480 --> 00:14:21,160 Jeg forstĂ„r det virkelig. Og jeg kan godt gjĂžre det. 181 00:14:21,240 --> 00:14:24,560 -Takk. Det ville fĂžles bedre. -Kult. 182 00:14:24,640 --> 00:14:29,040 Michael gikk med pĂ„ Ă„ bli satt i hĂ„ndjern i 24 timer- 183 00:14:29,120 --> 00:14:31,800 -til planen var ferdig dagen etter. 184 00:14:31,880 --> 00:14:36,440 Kanskje det blir best om det ser ut som om vi holder hverandre i hĂ„nden. 185 00:14:36,520 --> 00:14:40,200 Da ser det ikke mistenkelig ut nĂ„r vi gĂ„r inn i banken. 186 00:14:42,400 --> 00:14:43,440 Greit. 187 00:14:43,480 --> 00:14:47,800 Da Michael var i hĂ„ndjern, var det tid for innskuddet. 188 00:14:49,520 --> 00:14:53,720 Å gĂ„ inn i banken med hĂ„ndjern er risikabelt. 189 00:14:53,800 --> 00:14:58,320 Jeg hĂ„pet at folk skulle se pĂ„ oss som to gamle venner. 190 00:14:59,840 --> 00:15:04,120 -Hva har dere gjort i dag? -Vi har hengt og sett pĂ„ skyene. 191 00:15:04,200 --> 00:15:07,600 Det er en fin dag. Det er gjort. 192 00:15:07,680 --> 00:15:10,920 -Ha en flott dag. -Du ogsĂ„. Vi sees. 193 00:15:11,040 --> 00:15:13,680 Dermed var kontoen full. 194 00:15:13,760 --> 00:15:19,360 Men siden jeg var nĂždt til Ă„ vĂŠre i hĂ„ndjern til lunsj dagen etter- 195 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 -hadde jeg booket hotellrom til oss. 196 00:15:22,200 --> 00:15:28,200 Da vi hadde kommet inn, byttet jeg til hĂ„ndjern med lang kjetting. 197 00:15:28,280 --> 00:15:32,760 Da fikk vi vĂŠre i fred, men han ville ikke kunne flykte midt pĂ„ natten. 198 00:15:32,840 --> 00:15:35,120 -Sov godt. -Du ogsĂ„. 199 00:15:37,840 --> 00:15:43,200 Det var litt ubehagelig, men da vi begge hadde nok med kjetting- 200 00:15:43,280 --> 00:15:48,480 -kunne jeg legge meg og vite at mine Holocaust-penger var trygge. 201 00:15:51,800 --> 00:15:55,800 Etter en dĂ„rlig natts sĂžvn, var det den store dagen kommet. 202 00:15:55,880 --> 00:16:00,560 Jeg lĂ„ste opp hĂ„ndjernet og snek ut uten Ă„ si ifra til Michael. 203 00:16:00,640 --> 00:16:07,720 SĂ„ traff jeg imitatoren for Ă„ gi ham kredittkortet. 204 00:16:07,800 --> 00:16:10,320 -FĂžles det bra? -Jeg er klar. 205 00:16:10,400 --> 00:16:12,920 -NĂ„ gjĂžr vi det. Opp i salen. -Ok. 206 00:16:14,200 --> 00:16:16,680 Husk at du er Richards og ikke Kramer. 207 00:16:16,760 --> 00:16:19,320 -Ja. -Ok, bra. 208 00:16:19,400 --> 00:16:23,440 FĂžr Joe K's Ă„pnet, hadde mitt team satt opp kameraer- 209 00:16:23,480 --> 00:16:27,320 -sĂ„ jeg kunne overvĂ„ke alt som skjedde fra en van pĂ„ gaten. 210 00:16:27,400 --> 00:16:32,040 Michael Richards kom under lunsjrushet. 211 00:16:32,120 --> 00:16:38,320 Vi ville la alle merke driksen sĂ„nn at det spredte seg til lokalpressen. 212 00:16:38,400 --> 00:16:41,760 Jeg ba vĂ„r imitator om Ă„ holde lav profil- 213 00:16:41,840 --> 00:16:45,000 -og bestille en rett som Richards ville spise. 214 00:16:45,080 --> 00:16:47,840 -Er du klar? -Det tror jeg at jeg er. 215 00:16:47,920 --> 00:16:53,440 -Hva skal vi spise i dag? -Vegetarisk varm sandwich. 216 00:16:53,480 --> 00:16:55,520 Vegetarisk varm sandwich. 217 00:16:55,600 --> 00:16:58,760 Personalet visste hva som skulle skje. 218 00:16:58,840 --> 00:17:03,000 Vi Ăžvde nĂžye for at alt skulle gĂ„ som smurt. 219 00:17:03,080 --> 00:17:07,440 -Vegetarisk varm sandwich. -Vegetarisk varm sandwich. 220 00:17:07,480 --> 00:17:10,360 Men det eneste som var viktig var driksen. 221 00:17:10,440 --> 00:17:13,240 For at underskriften skulle se ekte ut- 222 00:17:13,320 --> 00:17:16,800 -bygde jeg en lyseske pĂ„ en av sjekkblokkene- 223 00:17:16,880 --> 00:17:21,560 -med et overlegg med underskriften til Michael Richards. 224 00:17:21,640 --> 00:17:27,440 Da restauranten hadde dratt kortet, var det tid for planens hĂžydepunkt. 225 00:17:27,480 --> 00:17:33,280 Tusen takk. Ha en fantastisk dag og en flott helg. 226 00:17:33,360 --> 00:17:37,880 Pulsen Ăžkte da han fylte ut den stĂžrste driksen noensinne- 227 00:17:38,000 --> 00:17:40,440 -for en sandwich til 14 dollar. 228 00:17:42,440 --> 00:17:44,120 Han gikk ut i stillhet- 229 00:17:44,200 --> 00:17:49,600 -og det var tid for servitĂžren Ă„ reagere som vi hadde Ăžvd pĂ„. 230 00:17:50,440 --> 00:17:51,640 Herregud. 231 00:17:52,560 --> 00:17:55,880 Herregud! En driks pĂ„ 10 000 dollar? 232 00:17:56,000 --> 00:18:00,120 -KĂždder dere? Steve? Linda? -Hva er det? 233 00:18:00,200 --> 00:18:04,160 -10 000 dollar. -Det stĂ„r 10 000 dollar. 234 00:18:04,240 --> 00:18:05,760 Hvem er han? 235 00:18:05,840 --> 00:18:10,840 Jeg tror at det var Kramer fra "Seinfeld". Michael Richards? 236 00:18:10,920 --> 00:18:13,400 Personalets innsats var feilfri. 237 00:18:13,440 --> 00:18:18,600 Og servitĂžren gjorde en stor greie ut av det sĂ„ alle kjente til driksen. 238 00:18:18,680 --> 00:18:23,440 -Utrolig. Kramer fra "Seinfeld". -Herregud. 239 00:18:23,520 --> 00:18:26,800 Michael Richards fra "Seinfeld" var nettopp her. 240 00:18:26,880 --> 00:18:30,280 Jeg hĂ„pet at det skulle nĂ„ lokalpressen. 241 00:18:30,360 --> 00:18:33,160 Av alle restauranter... 242 00:18:33,240 --> 00:18:35,920 Heldigvis gjorde det det. 243 00:18:36,040 --> 00:18:39,440 Neste historie er som hentet fra "Seinfeld". 244 00:18:39,520 --> 00:18:42,840 Det inkluderer en av skuespillerne fra den serien. 245 00:18:42,920 --> 00:18:48,320 En servitĂžr fra Joe K's i Vernon fikk driks pĂ„ 10 000 dollar- 246 00:18:48,400 --> 00:18:51,760 -fra Michael Richards, Kramer i "Seinfeld". 247 00:18:51,840 --> 00:18:57,040 Kundene sa at servitĂžren var sĂ„ glad at han nesten grĂ„t. 248 00:18:57,120 --> 00:19:02,520 Storyen er ikke bekreftet, men kundene sier at det var Kramer... 249 00:19:02,600 --> 00:19:05,480 -...som la igjen driksen. -Jeg elsker det. 250 00:19:05,560 --> 00:19:09,840 Jeg hadde innfridd mitt lĂžfte om Ă„ sette rampelyset pĂ„ Joe K's. 251 00:19:09,920 --> 00:19:12,600 Steve var sĂ„ glad man kan bli. 252 00:19:12,680 --> 00:19:18,320 -Du kom som en engel. -En engel? Mener du det? 253 00:19:18,400 --> 00:19:22,920 Med all presse de fikk var jeg sikker pĂ„ at forretninger skulle blomstre. 254 00:19:23,040 --> 00:19:28,360 "'Seinfelds' Michael Richards legger igjen 10 000 dollar i driks." 255 00:19:28,440 --> 00:19:32,080 Jeg ser ikke helt. "The Diarrhea?" 256 00:19:32,160 --> 00:19:35,640 The Diarrhea Times fikk gitt ut en siste avis- 257 00:19:35,720 --> 00:19:39,520 -sĂ„nn at Austins verk kunne vises pĂ„ en hedersplass. 258 00:19:39,600 --> 00:19:43,920 -Men det var ikke enkelt Ă„ ta farvel. -Jeg har hatt det gĂžy her. 259 00:19:45,840 --> 00:19:51,200 Kanskje vi kan ta en Ăžl en gang. Eller te. 260 00:19:51,280 --> 00:19:53,160 Det hadde vĂŠrt kult. 261 00:19:53,240 --> 00:19:57,720 -Ok. Vi sees. -Det var fint Ă„ jobbe med deg. 262 00:19:57,800 --> 00:19:59,160 -Ha det, Austin. -Ha det. 263 00:20:09,440 --> 00:20:14,160 Sexy. Noen mĂ„ stoppe meg. 264 00:20:15,120 --> 00:20:19,760 Vent litt, sĂžta. Jeg er sugen pĂ„ noe godt i kveld. 22836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.