All language subtitles for Nathan.for.You.S03E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,160
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,240 --> 00:00:07,000
Jeg har en eksamen fra en av
Canadas beste handelshĂžyskoler.
3
00:00:07,080 --> 00:00:12,880
Jeg bruker kunnskapen min
til Ä hjelpe smÄ bedrifter Ä lykkes.
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,760
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:17,840 --> 00:00:21,320
Er man i Pomona i California
pÄ forretningsreise,-
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,640
-kan det hende du bor
pÄ Hilltop Hotel.
7
00:00:24,720 --> 00:00:31,720
Sjefen Kenny Pang vil gjerne lokke
til seg en ny type kunder: familier.
8
00:00:31,800 --> 00:00:35,920
Vi vil gjerne
ha flere familier her.
9
00:00:36,040 --> 00:00:41,200
De blir mye lengre enn
andre typer gjester.
10
00:00:41,280 --> 00:00:46,880
Men hvis man skal lokke familier,
mÄ man holde foreldrene fornÞyde.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,560
Jeg mÞtte Kenny med en idé.
12
00:00:49,640 --> 00:00:56,360
NÄr par bor pÄ hotellet alene og
forholdet er bra, pleier de Ă„ ha sex.
13
00:00:57,720 --> 00:01:02,120
-Det gir mening.
-Men nÄr hele familien er med...
14
00:01:02,200 --> 00:01:08,520
...er det vanskelig for foreldrene
nÄr de ikke kan ha samleie.
15
00:01:08,600 --> 00:01:15,360
-Fordi barna er der.
-Det har jeg aldri tenkt pÄ.
16
00:01:15,440 --> 00:01:18,560
Men det kan jo vÊre sÄnn.
17
00:01:18,640 --> 00:01:24,520
Foreldre vil ikke ha sex pÄ
ferie fordi barna kan se dem.
18
00:01:24,600 --> 00:01:28,440
SÄnne opplevelser
kan gi barna varig mén.
19
00:01:28,520 --> 00:01:32,320
Men hvis hotellet kunne tilby
en lydisolert boks-
20
00:01:32,400 --> 00:01:36,040
-som isolerer barnet fra
foreldrenes aktivitet,-
21
00:01:36,120 --> 00:01:41,480
-blir det det mest populĂŠre hotellet
bland seksuelt aktive foreldre.
22
00:01:41,560 --> 00:01:47,240
Planen: Lokke foreldre med sjansen
til Ä ha sex med barn pÄ rommet.
23
00:01:48,320 --> 00:01:54,440
Ville de altsÄ fortsatt vÊre
i rommet? Oi, beklager.
24
00:01:55,440 --> 00:01:59,720
Barna ville ikke sett pÄ det
som et fengsel.
25
00:01:59,800 --> 00:02:05,480
Det ville vĂŠrt en morsom
isoleringsboks som barn hadde likt.
26
00:02:07,320 --> 00:02:12,840
Hvis du sier det...
Teoretisk sett er det kanskje mulig.
27
00:02:12,920 --> 00:02:18,000
Kenny begynte Ă„ se potensialet i
forslaget mitt og hadde egne idéer.
28
00:02:18,080 --> 00:02:23,000
Alt barn liker kunne
vĂŠrt i den boksen.
29
00:02:24,280 --> 00:02:29,880
SmÄ lommelykter, smÄ stjerner
som tennes om natta.
30
00:02:30,000 --> 00:02:33,920
Men fĂžrst ville han se en prototype.
31
00:02:34,040 --> 00:02:41,040
Jeg begynte Ă„ bygge en isoleringsboks
som kunne romme en sekstenÄring.
32
00:02:41,120 --> 00:02:47,560
Men lydisoleringen var viktigst,
sÄ vi isolerte med 15 cm isolasjon.
33
00:02:47,640 --> 00:02:53,120
SĂ„ lagde vi et indre kammer som
skulle eliminere vibrasjoner.
34
00:02:53,200 --> 00:02:59,200
For Ă„ gjĂžre boksen lufttett, bygde
vi et system som pumper inn oksygen-
35
00:02:59,280 --> 00:03:02,760
-og ut karbondioksid,
sÄ barnet ikke kveles.
36
00:03:02,840 --> 00:03:07,760
Jeg skapte regnskogslyd
som skulle spilles i boksen,-
37
00:03:07,840 --> 00:03:13,400
-med dyrelyder som skulle kamuflere
eventuelle sexlyder.
38
00:03:20,280 --> 00:03:25,080
NĂ„ var boksen ferdig og dekorert
for Ă„ lokke barn.
39
00:03:25,160 --> 00:03:27,600
Prototypen var klar.
40
00:03:27,680 --> 00:03:31,760
Men hvis én eneste sexlyd
skulle bli hĂžrt,-
41
00:03:31,840 --> 00:03:35,560
-kunne et uskyldig barn
bli traumatisert.
42
00:03:35,640 --> 00:03:40,440
Etter Ă„ ha installert boksen,
ansatte jeg to pornoskuespillere-
43
00:03:40,480 --> 00:03:43,800
-for Ă„ teste den
under virkelige omstendigheter.
44
00:03:43,880 --> 00:03:48,880
Begynner dere Ă„ kysse
og sÄ blir det mer og mer?
45
00:03:49,000 --> 00:03:55,120
Det spÞrs pÄ scenen. Noen ganger
kyss, andre ganger rett pÄ suging.
46
00:03:57,080 --> 00:04:01,600
Tony og Holly gjorde seg klare,
og jeg hentet inn testpersonene.
47
00:04:01,680 --> 00:04:04,280
Hei. Jeg heter Nathan.
48
00:04:04,360 --> 00:04:07,760
-Bradley, 8, er barneskuespiller.
-Hva er det?
49
00:04:07,840 --> 00:04:10,520
Kult, eller hva?
50
00:04:10,600 --> 00:04:16,360
Bradley elsket boksen.
Jeg viste nĂždalarmen han kunne bruke.
51
00:04:17,360 --> 00:04:21,040
-Ser du alarmen?
-SĂ„ stengte jeg ham inne.
52
00:04:23,000 --> 00:04:27,800
Jeg passet pÄ at han ikke kunne
komme seg ut pÄ egen hÄnd.
53
00:04:27,880 --> 00:04:34,200
Selv om Bradleys foreldre visste hva
som skulle skje, ville de vĂŠre med.
54
00:04:34,280 --> 00:04:40,720
Dette er en test. Det kommer
til Ă„ bli ganske heftig her.
55
00:04:44,080 --> 00:04:48,120
Jeg tok Jurgen og Marie inn pÄ rommet
sÄ vi kunne begynne.
56
00:04:48,200 --> 00:04:51,760
Er dere klare?
Bra, da kan dere starte.
57
00:05:01,040 --> 00:05:06,000
-Jeg elsker deg sÄnn, Marie.
-Du vet hva jeg liker, Jurgen.
58
00:05:06,080 --> 00:05:10,160
Jeg ga dem navnene deres
for Ă„ gjĂžre det realistisk.
59
00:05:14,120 --> 00:05:16,360
Se og lĂŠr, elskling.
60
00:05:17,600 --> 00:05:22,160
Du liker nÄr jeg ber
om pikken, eller hva, Jurgen?
61
00:05:22,240 --> 00:05:26,280
Etter et par minutter bestemte
Jurgen og Marie seg for Ä gÄ.
62
00:05:26,360 --> 00:05:30,320
-Hvis han vil ut...
-Det er en alarmknapp.
63
00:05:30,400 --> 00:05:33,240
-Bare si ifra.
-Jeg fikser det.
64
00:05:35,040 --> 00:05:39,480
Jeg mÄtte overvÄke resten av
testen pÄ egen hÄnd.
65
00:05:44,360 --> 00:05:46,680
Ă
h, Gud, Jurgen!
66
00:05:51,920 --> 00:05:56,120
Da paret hadde fÄtt orgasme, visste
jeg at lydnivÄet ikke ble hÞyere.
67
00:05:56,200 --> 00:06:00,040
De fikk avslutte,
og sÄ kom jeg med badekÄper.
68
00:06:00,120 --> 00:06:04,280
NÄ var det pÄ tide Ä se
om boksen hadde funket.
69
00:06:04,360 --> 00:06:07,560
-Hvordan var det i rommet?
-GĂžy.
70
00:06:07,640 --> 00:06:12,720
-HĂžrte du noe?
-Dyrelyder.
71
00:06:12,800 --> 00:06:16,680
-Ikke noe annet? Ingenting?
-Nei.
72
00:06:16,760 --> 00:06:19,000
Boksen hadde bestÄtt testen.
73
00:06:19,080 --> 00:06:25,600
Men jeg ville forsikre meg om at den
taklet ekstreme omstendigheter.
74
00:06:25,680 --> 00:06:27,920
For den ultimate testen,-
75
00:06:28,040 --> 00:06:33,720
-fikk jeg inn fem pornostjerner til,
for en orgie pÄ sju personer.
76
00:06:33,800 --> 00:06:38,320
Dette er noen av vennene mine.
Si hei til dem.
77
00:06:39,440 --> 00:06:42,440
Du vet hvordan det er, ikke sant?
78
00:06:42,480 --> 00:06:44,520
Da drar vi!
79
00:06:50,240 --> 00:06:57,000
Hvis boksen klarte dette, ville den
taklet alle slags gjester.
80
00:06:58,840 --> 00:07:04,360
Da gruppesesjonen var over,
snakket jeg med Bradley.
81
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
Hvordan var det?
82
00:07:08,760 --> 00:07:12,880
-KjempegĂžy.
-HĂžrte du noe rart denne gangen?
83
00:07:13,000 --> 00:07:15,440
Nei. Ingenting.
84
00:07:15,520 --> 00:07:18,640
Det funket.
Boksen var helt lydtett.
85
00:07:18,720 --> 00:07:25,240
NĂ„ kunne jeg dra til Kenny med
bevis pÄ at produktet funket.
86
00:07:29,880 --> 00:07:32,720
Det ser ut som en romrakett.
87
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Vi testet den
i alle slags scenario.
88
00:07:43,840 --> 00:07:49,440
Fra et par som elsket, til
gruppesex med sju personer i bildet.
89
00:07:49,520 --> 00:07:54,680
Barnet var der inne hele tida.
Han hĂžrte ingenting.
90
00:08:02,920 --> 00:08:08,160
Vi setter boksen i lobbyen.
Si fra hvis du vil bestille flere.
91
00:08:09,520 --> 00:08:13,200
-Takk, men...
-Det er en gave til deg.
92
00:08:13,280 --> 00:08:15,680
Vi setter den i lobbyen.
93
00:08:17,200 --> 00:08:19,920
Ok, sett den i lobbyen.
94
00:08:30,800 --> 00:08:35,880
Jeg er stadig pÄ vei
fra sted til sted i denne serien.
95
00:08:36,000 --> 00:08:42,400
Jeg prÞver Ä hÞre pÄ musikk som jeg
kan tenke meg Ă„ ha med i programmet.
96
00:08:49,240 --> 00:08:55,400
Trafikken er sÄ fÊl sÞr i
California at man ofte stÄr stille.
97
00:08:55,440 --> 00:09:01,440
Derfor blir jeg forsinket dit jeg
skal. Det funker ikke i bransjen min.
98
00:09:01,520 --> 00:09:06,920
Jeg kom pÄ en lÞsning som gjÞr
at jeg kommer tidsnok uansett.
99
00:09:07,040 --> 00:09:13,000
SÄnn funker det: jeg tar med meg
to praktikanter pÄ motorsykkel.
100
00:09:13,920 --> 00:09:20,160
NÄr det blir kÞ, vinker jeg dem
fram til bilen min.
101
00:09:20,240 --> 00:09:24,640
Da tar min ubetalte praktikant
over bilen,-
102
00:09:24,720 --> 00:09:27,760
-og jeg hopper opp pÄ motorsykkelen.
103
00:09:27,840 --> 00:09:32,280
I California kan man kjĂžre mellom
filene, sÄ jeg kan kjÞre pÄ-
104
00:09:32,360 --> 00:09:35,520
-og kommer pÄ den mÄten fram i tide.
105
00:09:35,600 --> 00:09:40,880
Min ubetalte praktikant sitter i
kĂž og leverer bilen der jeg stopper.
106
00:09:41,000 --> 00:09:47,440
Men jo mer jeg brukte dette,
jo mer misunnelse sÄ jeg.
107
00:09:47,520 --> 00:09:53,160
Det var da jeg innsÄ at det kanskje
fantes en forretningsmulighet her.
108
00:09:53,240 --> 00:10:00,280
Hvis jeg kunne arrangere at hundrevis
av bilfĂžrere kunne bli hentet,-
109
00:10:00,360 --> 00:10:07,000
-kunne alle unngÄ trafikkork.
Konseptet kunne blitt stort.
110
00:10:07,080 --> 00:10:11,360
Det krevdes en del jobb.
Vi kommer tilbake til det.
111
00:10:12,320 --> 00:10:17,920
Rose Ilandrian har et reisebyrÄ
i Glendale i California.
112
00:10:18,040 --> 00:10:23,400
Men selskapet hennes er pÄ vei
til Ä slÄs ut av moderne teknologi.
113
00:10:23,440 --> 00:10:28,440
Plutselig kom Internett,
og alle booker selv pÄ nettet.
114
00:10:28,480 --> 00:10:33,320
PĂ„ grunn av dette er de
eneste kundene som nÄ er igjen-
115
00:10:33,400 --> 00:10:38,280
-de eldste av de eldste.
Jeg mĂžtte henne med en god lĂžsning.
116
00:10:38,360 --> 00:10:41,600
Snart kommer Roses kunder
til Ä vÊre sÄ gamle-
117
00:10:41,680 --> 00:10:46,120
-at den eneste reisen de planlegger
er den ned i bakken.
118
00:10:47,200 --> 00:10:52,640
Rose kan utnytte kunderegisteret
ved Ă„ booke begravelser.
119
00:10:52,720 --> 00:10:57,520
Hun kunne fÄtt nye inntekter ved
Ă„ selge kister og gravplasser.
120
00:10:57,600 --> 00:11:02,840
Planen: Ă
forvandle Roses reisebyrÄ
til et begravelsesbyrÄ.
121
00:11:03,760 --> 00:11:07,880
-Hva snakker du om?
-Selskapet kommer til Ă„ dĂž.
122
00:11:08,000 --> 00:11:12,560
-ReisebyrÄer vil forsvinne.
-Det tror jeg og.
123
00:11:12,640 --> 00:11:19,440
Dette er et siste forsÞk pÄ Ä fÄ ut
sÄ mye som mulig av kundene dine.
124
00:11:21,160 --> 00:11:25,440
Rose virket interessert i Ă„ tjene
penger pÄ sine dÞende kunder.
125
00:11:25,520 --> 00:11:29,200
Men ingen av oss visste noe
om begravelsesbransjen.
126
00:11:29,280 --> 00:11:33,400
Jeg avtalte tid pÄ ett av
omrÄdets mest populÊre byrÄer.
127
00:11:33,440 --> 00:11:37,440
Jeg ville ikke avslĂžre
at vi var kommende konkurrenter.
128
00:11:37,480 --> 00:11:43,440
Rose spilte min dĂžende kone
hvis begravelse vi planla.
129
00:11:43,520 --> 00:11:47,680
-Hva skal du gjĂžre der inne?
-Hva vil du?
130
00:11:47,760 --> 00:11:51,600
Ja, det er en som er syk,
nesten dĂžd.
131
00:11:51,680 --> 00:11:57,560
-Men jeg er veldig sterk.
-Ja, men nÄ skal du spille syk.
132
00:11:57,640 --> 00:12:04,480
Vi snakket med Breanna Gallagher
om deres forretningsmodell.
133
00:12:04,560 --> 00:12:10,040
Min kone Rose er rammet av
Kleins, og har ikke lenge igjen.
134
00:12:10,120 --> 00:12:14,680
Vi prĂžver Ă„ ordne alt
rundt begravelsen...
135
00:12:14,760 --> 00:12:18,360
Hva slags muligheter har du?
136
00:12:18,440 --> 00:12:23,400
Kan du fortelle om det som fins? Det
ville vĂŠrt til stor hjelp for oss.
137
00:12:23,440 --> 00:12:25,480
SĂ„ klart.
138
00:12:26,520 --> 00:12:31,480
Hun kjĂžpte historien, og
viste alle produktene og tjenestene.
139
00:12:31,560 --> 00:12:37,320
Jeg noterte alt.
-Hvem er det som er distributĂžr?
140
00:12:37,400 --> 00:12:40,560
Aurora. Vi bruker deres kister.
141
00:12:40,640 --> 00:12:43,680
Rose skulle fÄ
den informasjonen hun trengte.
142
00:12:43,760 --> 00:12:48,160
Men til min overraskelse
begynte det Ä bli slutt pÄ kister.
143
00:12:48,240 --> 00:12:50,480
Kremering er populĂŠrt.
144
00:12:50,560 --> 00:12:55,920
Hvis Rose skulle konkurrere,
mÄtte hun kunne tilby kremering.
145
00:12:56,040 --> 00:13:01,200
Men krematorieovner var
latterlig dyre pÄ nettet.
146
00:13:01,280 --> 00:13:05,480
Den eneste ovnen vi hadde rÄd til
var en pizzaovn.
147
00:13:05,560 --> 00:13:10,200
FÞrst mÄtte jeg forsikre meg om
at den kunne brenne opp et lik.
148
00:13:10,280 --> 00:13:15,240
Jeg spurte en pizzeria om jeg
kunne ta en test i ovnen deres.
149
00:13:15,320 --> 00:13:20,400
Jeg kunne ikke ta et kadaver,
sÄ jeg lagde en kropp av deig.
150
00:13:20,440 --> 00:13:26,680
Jeg fylte innsida med svinebein og
alt som minnet om et menneske.
151
00:13:27,560 --> 00:13:34,160
Vi dro til pizzeriaen for Ă„ se om
ovnen klarte Ă„ brenne det opp.
152
00:13:34,240 --> 00:13:39,560
Jeg fikk hĂžre at det var en calzone
dere skulle steke, ikke noe sÄ stort.
153
00:13:39,640 --> 00:13:44,200
Med klĂŠr, stoff og lĂŠr,
hÄr og sÄnt.
154
00:13:44,280 --> 00:13:47,440
Er det greit hvis vi tar av klĂŠrne?
155
00:13:47,520 --> 00:13:49,760
Ja, hvis den skal inn i ovnen.
156
00:13:49,840 --> 00:13:55,000
Etter litt forhandlinger fikk vi
bruke ovnen, hvis han var naken.
157
00:13:56,600 --> 00:14:03,360
Deretter la George og jeg kroppen
inn i den 340 grader varme ovnen.
158
00:14:03,440 --> 00:14:06,240
SĂ„ kunne vi bare vente.
159
00:14:13,040 --> 00:14:16,000
-Er du gift?
-Ja.
160
00:14:17,240 --> 00:14:20,760
-Gratulerer.
-Takk. Er du gift?
161
00:14:20,840 --> 00:14:23,440
Nei.
162
00:14:27,600 --> 00:14:29,760
Jeg skal ta et glass vann.
163
00:14:33,640 --> 00:14:39,560
Etter 1,5 time skulle George Äpne.
Vi tok den ikke oppbrente kroppen ut.
164
00:14:39,640 --> 00:14:45,400
Men han trodde det skulle funke.
-Etter noen timer er den brent opp?
165
00:14:45,440 --> 00:14:48,160
Ville det funket pÄ et menneske?
166
00:14:48,240 --> 00:14:51,200
Til slutt blir alt brent
i den varmen.
167
00:14:51,280 --> 00:14:57,840
Eksperimentet lyktes. Rose kunne nÄ
tilby budsjettbegravelser.
168
00:14:57,920 --> 00:15:04,320
Jeg satte opp markedsfĂžringsmateriale
som viste alle de nye tjenestene.
169
00:15:04,400 --> 00:15:10,120
NÄ gjensto det Ä se om Rose kunne fÄ
kunder til Ă„ planlegge begravelser.
170
00:15:10,200 --> 00:15:14,560
Jeg vil gjerne dra
til Las Vegas i Nevada igjen.
171
00:15:14,640 --> 00:15:19,320
Da reisen var booket fikk jeg Rose
til Ă„ ta opp selskapets nye tjeneste.
172
00:15:19,400 --> 00:15:25,120
Lei for Ä mÄtte ta det opp,
men vi har begravelsespakker.
173
00:15:28,640 --> 00:15:35,640
Hvis du har planer i den retningen,
sÄ har vi ulike ferdige pakker.
174
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
Jeg har ingen sÄnne planer
akkurat nÄ, men...
175
00:15:40,240 --> 00:15:43,200
Det er godt Ă„ vite, i tilfelle.
176
00:15:43,280 --> 00:15:46,840
NÄr du trenger det, bare si ifra.
177
00:15:46,920 --> 00:15:50,200
Ja, ok. Greit.
178
00:15:50,280 --> 00:15:56,560
Men kunden var ikke interessert.
Etter det begynte Rose Ă„ tvile.
179
00:15:56,640 --> 00:16:01,200
Det mÄ komme fra hjertet.
Jeg mÄ like det jeg gjÞr.
180
00:16:01,280 --> 00:16:06,720
-SĂ„ det er ikke noe for deg?
-Nei, for det er ikke fra hjertet.
181
00:16:07,680 --> 00:16:14,320
Snakket om begravelser har fÄtt meg
til Ä tenke pÄ min egen dÞdelighet.
182
00:16:14,400 --> 00:16:16,440
-SkjĂžnner du?
-Ja.
183
00:16:16,520 --> 00:16:21,720
Det handler ikke om
hvor mye penger man tjener,-
184
00:16:21,800 --> 00:16:24,440
-eller hvor mange jenter
man har ligget med.
185
00:16:24,520 --> 00:16:28,120
-Det handler om de smÄ Þyeblikkene.
-Ja.
186
00:16:28,200 --> 00:16:32,320
-Som dette.
-Ja, dette Ăžyeblikket er fint.
187
00:16:32,400 --> 00:16:36,000
-Lykke til med alt, Rose.
-Takk.
188
00:16:44,560 --> 00:16:48,520
Dere sÄ meg komme pÄ en mÄte
Ä unngÄ trafikkork.
189
00:16:48,600 --> 00:16:55,520
Men fÞrst mÄtte jeg ansette mc-fÞrere
som var interesserte i Ă„ kjĂžre.
190
00:16:55,600 --> 00:17:02,480
Bikers har jo flokkmentalitet,
sÄ det var best Ä prÞve Ä passe inn.
191
00:17:04,760 --> 00:17:11,160
Jeg gikk til en mc-bar for Ă„
lokke par som kjĂžrte sammen.
192
00:17:11,240 --> 00:17:14,480
Etter Ă„ ha gjort mitt beste
for Ă„ passe inn...
193
00:17:15,680 --> 00:17:17,720
Livet mitt.
194
00:17:17,800 --> 00:17:21,920
...mĂžtte jeg Sean og Laura.
De var interesserte.
195
00:17:22,040 --> 00:17:26,200
Jeg har en forretningsidé
og leter etter par som kan kjĂžre.
196
00:17:26,280 --> 00:17:30,440
Jeg tok dem med inn pÄ kontoret
for Ă„ se om de var rette for jobben.
197
00:17:30,480 --> 00:17:36,080
Jeg leter etter sterke par, for hvis
jeg ansetter dere og dere slÄr opp,-
198
00:17:36,160 --> 00:17:42,680
-sÄ er dere ubrukelige.
Har dere noen problemer i forholdet?
199
00:17:42,760 --> 00:17:49,080
-Vi har det bra.
-Jeg er ikke ute etter noen andre.
200
00:17:49,160 --> 00:17:53,800
Hvis jeg ansetter dere og dere,
Gud forby, skulle slÄ opp,-
201
00:17:53,880 --> 00:17:58,320
-hvor fort ville dere da
kunne mĂžte noen nye?
202
00:17:58,400 --> 00:18:02,520
Det er... Det kan jeg ikke svare pÄ.
203
00:18:02,600 --> 00:18:06,520
-Det kan ta Är, eller en dag.
-SĂ„ fort?
204
00:18:06,600 --> 00:18:09,840
Det har jeg gjort.
To pÄ én dag ogsÄ.
205
00:18:12,240 --> 00:18:14,440
Hva betyr det?
206
00:18:15,440 --> 00:18:18,680
-Ja, fortell.
-Jeg hadde det gĂžy med to kvinner.
207
00:18:18,760 --> 00:18:23,440
-En trekant?
-Nei, separat.
208
00:18:23,520 --> 00:18:26,640
Samme dag, samme fest
men ikke samtidig.
209
00:18:26,720 --> 00:18:29,760
Hadde du sex med en,
sÄ en annen etterpÄ?
210
00:18:29,840 --> 00:18:35,560
-Omtrent.
-Da ville du funnet noen fort.
211
00:18:37,640 --> 00:18:40,920
-Ja.
-Dere virker kjempebra.
212
00:18:41,040 --> 00:18:47,040
Med Laura og Sean var jeg ett
skritt nĂŠrmere redningstjenesten.
213
00:18:47,120 --> 00:18:51,560
Men fÞrst mÄtte jeg undersÞke
om bilistene var interesserte.
214
00:18:51,640 --> 00:18:57,040
Jeg sendte Sean og Laura ut
for Ă„ se hva allmennheten syntes.
215
00:18:59,760 --> 00:19:02,560
-Ă
pne vinduet. Hvordan gÄr det?
-Hei.
216
00:19:02,640 --> 00:19:08,920
KjĂŠresten min kan kjĂžre bilen dit du
vil og du hopper pÄ her...
217
00:19:09,040 --> 00:19:13,880
-...sÄ kommer du dit fortere.
-Nei, takk.
218
00:19:14,000 --> 00:19:16,920
Jeg ble overrasket over
at det ikke slo an.
219
00:19:17,040 --> 00:19:19,800
Bare si hvor du vil dra.
220
00:19:19,880 --> 00:19:24,360
Du vil ikke, men vis litt
respekt nÄr jeg snakker med deg.
221
00:19:24,440 --> 00:19:26,640
Hopp pÄ motorsykkelen.
222
00:19:26,720 --> 00:19:29,120
Jeg ringer politiet.
223
00:19:29,200 --> 00:19:31,240
Du plager meg.
224
00:19:32,320 --> 00:19:37,640
FÞrst da innsÄ jeg
at idéen min hadde en alvorlig brist.
225
00:19:37,720 --> 00:19:43,000
I denne post-Pearl Harbor-verdenen
stoler vi ikke pÄ hverandre som fÞr.
226
00:19:43,080 --> 00:19:47,000
Folk er sÄ redde for
ukjente mennesker.
227
00:19:47,080 --> 00:19:51,720
-Det er vanskelig Ä fÄ kontakt.
-Akkurat.
228
00:19:51,800 --> 00:19:55,840
En trist konklusjon
pÄ en revolusjonerende idé.
229
00:19:55,920 --> 00:19:59,760
Men vi kunne i alle fall feire
at vi hadde gitt alt.
230
00:19:59,840 --> 00:20:03,680
-Hva skal dere gjĂžre i kveld?
-Jeg tar henne med pÄ middag.
231
00:20:03,760 --> 00:20:08,360
-Hvor?
-Kanskje en fiskerestaurant.
232
00:20:08,440 --> 00:20:10,600
-Krabbe.
-HĂžres bra ut.
233
00:20:10,680 --> 00:20:13,680
Vil dere at jeg blir med?
234
00:20:13,760 --> 00:20:17,560
-Nei, det gÄr bra.
-Er det bare dere to?
235
00:20:17,640 --> 00:20:22,720
Ja, jeg tar henne med ut.
Jeg trenger ikke selskap.
236
00:20:22,800 --> 00:20:27,400
-Jeg vil ikke vĂŠre femte hjulet.
-Det ville vÊrt sÄnn.
237
00:20:28,560 --> 00:20:31,800
-Det var fint Ă„ jobbe med dere.
-Like mÄte.
238
00:20:31,880 --> 00:20:35,560
Sean og Laura var omtrent
som alle andre.
239
00:20:35,640 --> 00:20:40,000
For redde for det ukjente
til Ă„ slippe inn en ukjent.
240
00:20:40,080 --> 00:20:45,480
Men vit én ting: jeg vil heller vÊre
tillitsfull enn for sent ute.
241
00:20:55,040 --> 00:20:57,720
-Jeg er nede.
-Leit Ă„ hĂžre.
242
00:20:57,800 --> 00:21:02,680
-Det gÄr bra.
-Vi har alle vĂŠrt der.
243
00:21:04,440 --> 00:21:07,200
Det ensomme livet pÄ veien.
21756