All language subtitles for Nathan.for.You.S03E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,160 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,240 --> 00:00:07,000 Jeg har en eksamen fra en av Canadas beste handelshĂžyskoler. 3 00:00:07,080 --> 00:00:12,880 Jeg bruker kunnskapen min til Ă„ hjelpe smĂ„ bedrifter Ă„ lykkes. 4 00:00:14,240 --> 00:00:17,760 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:17,840 --> 00:00:21,320 Er man i Pomona i California pĂ„ forretningsreise,- 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,640 -kan det hende du bor pĂ„ Hilltop Hotel. 7 00:00:24,720 --> 00:00:31,720 Sjefen Kenny Pang vil gjerne lokke til seg en ny type kunder: familier. 8 00:00:31,800 --> 00:00:35,920 Vi vil gjerne ha flere familier her. 9 00:00:36,040 --> 00:00:41,200 De blir mye lengre enn andre typer gjester. 10 00:00:41,280 --> 00:00:46,880 Men hvis man skal lokke familier, mĂ„ man holde foreldrene fornĂžyde. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,560 Jeg mĂžtte Kenny med en idĂ©. 12 00:00:49,640 --> 00:00:56,360 NĂ„r par bor pĂ„ hotellet alene og forholdet er bra, pleier de Ă„ ha sex. 13 00:00:57,720 --> 00:01:02,120 -Det gir mening. -Men nĂ„r hele familien er med... 14 00:01:02,200 --> 00:01:08,520 ...er det vanskelig for foreldrene nĂ„r de ikke kan ha samleie. 15 00:01:08,600 --> 00:01:15,360 -Fordi barna er der. -Det har jeg aldri tenkt pĂ„. 16 00:01:15,440 --> 00:01:18,560 Men det kan jo vĂŠre sĂ„nn. 17 00:01:18,640 --> 00:01:24,520 Foreldre vil ikke ha sex pĂ„ ferie fordi barna kan se dem. 18 00:01:24,600 --> 00:01:28,440 SĂ„nne opplevelser kan gi barna varig mĂ©n. 19 00:01:28,520 --> 00:01:32,320 Men hvis hotellet kunne tilby en lydisolert boks- 20 00:01:32,400 --> 00:01:36,040 -som isolerer barnet fra foreldrenes aktivitet,- 21 00:01:36,120 --> 00:01:41,480 -blir det det mest populĂŠre hotellet bland seksuelt aktive foreldre. 22 00:01:41,560 --> 00:01:47,240 Planen: Lokke foreldre med sjansen til Ă„ ha sex med barn pĂ„ rommet. 23 00:01:48,320 --> 00:01:54,440 Ville de altsĂ„ fortsatt vĂŠre i rommet? Oi, beklager. 24 00:01:55,440 --> 00:01:59,720 Barna ville ikke sett pĂ„ det som et fengsel. 25 00:01:59,800 --> 00:02:05,480 Det ville vĂŠrt en morsom isoleringsboks som barn hadde likt. 26 00:02:07,320 --> 00:02:12,840 Hvis du sier det... Teoretisk sett er det kanskje mulig. 27 00:02:12,920 --> 00:02:18,000 Kenny begynte Ă„ se potensialet i forslaget mitt og hadde egne idĂ©er. 28 00:02:18,080 --> 00:02:23,000 Alt barn liker kunne vĂŠrt i den boksen. 29 00:02:24,280 --> 00:02:29,880 SmĂ„ lommelykter, smĂ„ stjerner som tennes om natta. 30 00:02:30,000 --> 00:02:33,920 Men fĂžrst ville han se en prototype. 31 00:02:34,040 --> 00:02:41,040 Jeg begynte Ă„ bygge en isoleringsboks som kunne romme en sekstenĂ„ring. 32 00:02:41,120 --> 00:02:47,560 Men lydisoleringen var viktigst, sĂ„ vi isolerte med 15 cm isolasjon. 33 00:02:47,640 --> 00:02:53,120 SĂ„ lagde vi et indre kammer som skulle eliminere vibrasjoner. 34 00:02:53,200 --> 00:02:59,200 For Ă„ gjĂžre boksen lufttett, bygde vi et system som pumper inn oksygen- 35 00:02:59,280 --> 00:03:02,760 -og ut karbondioksid, sĂ„ barnet ikke kveles. 36 00:03:02,840 --> 00:03:07,760 Jeg skapte regnskogslyd som skulle spilles i boksen,- 37 00:03:07,840 --> 00:03:13,400 -med dyrelyder som skulle kamuflere eventuelle sexlyder. 38 00:03:20,280 --> 00:03:25,080 NĂ„ var boksen ferdig og dekorert for Ă„ lokke barn. 39 00:03:25,160 --> 00:03:27,600 Prototypen var klar. 40 00:03:27,680 --> 00:03:31,760 Men hvis Ă©n eneste sexlyd skulle bli hĂžrt,- 41 00:03:31,840 --> 00:03:35,560 -kunne et uskyldig barn bli traumatisert. 42 00:03:35,640 --> 00:03:40,440 Etter Ă„ ha installert boksen, ansatte jeg to pornoskuespillere- 43 00:03:40,480 --> 00:03:43,800 -for Ă„ teste den under virkelige omstendigheter. 44 00:03:43,880 --> 00:03:48,880 Begynner dere Ă„ kysse og sĂ„ blir det mer og mer? 45 00:03:49,000 --> 00:03:55,120 Det spĂžrs pĂ„ scenen. Noen ganger kyss, andre ganger rett pĂ„ suging. 46 00:03:57,080 --> 00:04:01,600 Tony og Holly gjorde seg klare, og jeg hentet inn testpersonene. 47 00:04:01,680 --> 00:04:04,280 Hei. Jeg heter Nathan. 48 00:04:04,360 --> 00:04:07,760 -Bradley, 8, er barneskuespiller. -Hva er det? 49 00:04:07,840 --> 00:04:10,520 Kult, eller hva? 50 00:04:10,600 --> 00:04:16,360 Bradley elsket boksen. Jeg viste nĂždalarmen han kunne bruke. 51 00:04:17,360 --> 00:04:21,040 -Ser du alarmen? -SĂ„ stengte jeg ham inne. 52 00:04:23,000 --> 00:04:27,800 Jeg passet pĂ„ at han ikke kunne komme seg ut pĂ„ egen hĂ„nd. 53 00:04:27,880 --> 00:04:34,200 Selv om Bradleys foreldre visste hva som skulle skje, ville de vĂŠre med. 54 00:04:34,280 --> 00:04:40,720 Dette er en test. Det kommer til Ă„ bli ganske heftig her. 55 00:04:44,080 --> 00:04:48,120 Jeg tok Jurgen og Marie inn pĂ„ rommet sĂ„ vi kunne begynne. 56 00:04:48,200 --> 00:04:51,760 Er dere klare? Bra, da kan dere starte. 57 00:05:01,040 --> 00:05:06,000 -Jeg elsker deg sĂ„nn, Marie. -Du vet hva jeg liker, Jurgen. 58 00:05:06,080 --> 00:05:10,160 Jeg ga dem navnene deres for Ă„ gjĂžre det realistisk. 59 00:05:14,120 --> 00:05:16,360 Se og lĂŠr, elskling. 60 00:05:17,600 --> 00:05:22,160 Du liker nĂ„r jeg ber om pikken, eller hva, Jurgen? 61 00:05:22,240 --> 00:05:26,280 Etter et par minutter bestemte Jurgen og Marie seg for Ă„ gĂ„. 62 00:05:26,360 --> 00:05:30,320 -Hvis han vil ut... -Det er en alarmknapp. 63 00:05:30,400 --> 00:05:33,240 -Bare si ifra. -Jeg fikser det. 64 00:05:35,040 --> 00:05:39,480 Jeg mĂ„tte overvĂ„ke resten av testen pĂ„ egen hĂ„nd. 65 00:05:44,360 --> 00:05:46,680 Åh, Gud, Jurgen! 66 00:05:51,920 --> 00:05:56,120 Da paret hadde fĂ„tt orgasme, visste jeg at lydnivĂ„et ikke ble hĂžyere. 67 00:05:56,200 --> 00:06:00,040 De fikk avslutte, og sĂ„ kom jeg med badekĂ„per. 68 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 NĂ„ var det pĂ„ tide Ă„ se om boksen hadde funket. 69 00:06:04,360 --> 00:06:07,560 -Hvordan var det i rommet? -GĂžy. 70 00:06:07,640 --> 00:06:12,720 -HĂžrte du noe? -Dyrelyder. 71 00:06:12,800 --> 00:06:16,680 -Ikke noe annet? Ingenting? -Nei. 72 00:06:16,760 --> 00:06:19,000 Boksen hadde bestĂ„tt testen. 73 00:06:19,080 --> 00:06:25,600 Men jeg ville forsikre meg om at den taklet ekstreme omstendigheter. 74 00:06:25,680 --> 00:06:27,920 For den ultimate testen,- 75 00:06:28,040 --> 00:06:33,720 -fikk jeg inn fem pornostjerner til, for en orgie pĂ„ sju personer. 76 00:06:33,800 --> 00:06:38,320 Dette er noen av vennene mine. Si hei til dem. 77 00:06:39,440 --> 00:06:42,440 Du vet hvordan det er, ikke sant? 78 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 Da drar vi! 79 00:06:50,240 --> 00:06:57,000 Hvis boksen klarte dette, ville den taklet alle slags gjester. 80 00:06:58,840 --> 00:07:04,360 Da gruppesesjonen var over, snakket jeg med Bradley. 81 00:07:04,440 --> 00:07:06,800 Hvordan var det? 82 00:07:08,760 --> 00:07:12,880 -KjempegĂžy. -HĂžrte du noe rart denne gangen? 83 00:07:13,000 --> 00:07:15,440 Nei. Ingenting. 84 00:07:15,520 --> 00:07:18,640 Det funket. Boksen var helt lydtett. 85 00:07:18,720 --> 00:07:25,240 NĂ„ kunne jeg dra til Kenny med bevis pĂ„ at produktet funket. 86 00:07:29,880 --> 00:07:32,720 Det ser ut som en romrakett. 87 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Vi testet den i alle slags scenario. 88 00:07:43,840 --> 00:07:49,440 Fra et par som elsket, til gruppesex med sju personer i bildet. 89 00:07:49,520 --> 00:07:54,680 Barnet var der inne hele tida. Han hĂžrte ingenting. 90 00:08:02,920 --> 00:08:08,160 Vi setter boksen i lobbyen. Si fra hvis du vil bestille flere. 91 00:08:09,520 --> 00:08:13,200 -Takk, men... -Det er en gave til deg. 92 00:08:13,280 --> 00:08:15,680 Vi setter den i lobbyen. 93 00:08:17,200 --> 00:08:19,920 Ok, sett den i lobbyen. 94 00:08:30,800 --> 00:08:35,880 Jeg er stadig pĂ„ vei fra sted til sted i denne serien. 95 00:08:36,000 --> 00:08:42,400 Jeg prĂžver Ă„ hĂžre pĂ„ musikk som jeg kan tenke meg Ă„ ha med i programmet. 96 00:08:49,240 --> 00:08:55,400 Trafikken er sĂ„ fĂŠl sĂžr i California at man ofte stĂ„r stille. 97 00:08:55,440 --> 00:09:01,440 Derfor blir jeg forsinket dit jeg skal. Det funker ikke i bransjen min. 98 00:09:01,520 --> 00:09:06,920 Jeg kom pĂ„ en lĂžsning som gjĂžr at jeg kommer tidsnok uansett. 99 00:09:07,040 --> 00:09:13,000 SĂ„nn funker det: jeg tar med meg to praktikanter pĂ„ motorsykkel. 100 00:09:13,920 --> 00:09:20,160 NĂ„r det blir kĂž, vinker jeg dem fram til bilen min. 101 00:09:20,240 --> 00:09:24,640 Da tar min ubetalte praktikant over bilen,- 102 00:09:24,720 --> 00:09:27,760 -og jeg hopper opp pĂ„ motorsykkelen. 103 00:09:27,840 --> 00:09:32,280 I California kan man kjĂžre mellom filene, sĂ„ jeg kan kjĂžre pĂ„- 104 00:09:32,360 --> 00:09:35,520 -og kommer pĂ„ den mĂ„ten fram i tide. 105 00:09:35,600 --> 00:09:40,880 Min ubetalte praktikant sitter i kĂž og leverer bilen der jeg stopper. 106 00:09:41,000 --> 00:09:47,440 Men jo mer jeg brukte dette, jo mer misunnelse sĂ„ jeg. 107 00:09:47,520 --> 00:09:53,160 Det var da jeg innsĂ„ at det kanskje fantes en forretningsmulighet her. 108 00:09:53,240 --> 00:10:00,280 Hvis jeg kunne arrangere at hundrevis av bilfĂžrere kunne bli hentet,- 109 00:10:00,360 --> 00:10:07,000 -kunne alle unngĂ„ trafikkork. Konseptet kunne blitt stort. 110 00:10:07,080 --> 00:10:11,360 Det krevdes en del jobb. Vi kommer tilbake til det. 111 00:10:12,320 --> 00:10:17,920 Rose Ilandrian har et reisebyrĂ„ i Glendale i California. 112 00:10:18,040 --> 00:10:23,400 Men selskapet hennes er pĂ„ vei til Ă„ slĂ„s ut av moderne teknologi. 113 00:10:23,440 --> 00:10:28,440 Plutselig kom Internett, og alle booker selv pĂ„ nettet. 114 00:10:28,480 --> 00:10:33,320 PĂ„ grunn av dette er de eneste kundene som nĂ„ er igjen- 115 00:10:33,400 --> 00:10:38,280 -de eldste av de eldste. Jeg mĂžtte henne med en god lĂžsning. 116 00:10:38,360 --> 00:10:41,600 Snart kommer Roses kunder til Ă„ vĂŠre sĂ„ gamle- 117 00:10:41,680 --> 00:10:46,120 -at den eneste reisen de planlegger er den ned i bakken. 118 00:10:47,200 --> 00:10:52,640 Rose kan utnytte kunderegisteret ved Ă„ booke begravelser. 119 00:10:52,720 --> 00:10:57,520 Hun kunne fĂ„tt nye inntekter ved Ă„ selge kister og gravplasser. 120 00:10:57,600 --> 00:11:02,840 Planen: Å forvandle Roses reisebyrĂ„ til et begravelsesbyrĂ„. 121 00:11:03,760 --> 00:11:07,880 -Hva snakker du om? -Selskapet kommer til Ă„ dĂž. 122 00:11:08,000 --> 00:11:12,560 -ReisebyrĂ„er vil forsvinne. -Det tror jeg og. 123 00:11:12,640 --> 00:11:19,440 Dette er et siste forsĂžk pĂ„ Ă„ fĂ„ ut sĂ„ mye som mulig av kundene dine. 124 00:11:21,160 --> 00:11:25,440 Rose virket interessert i Ă„ tjene penger pĂ„ sine dĂžende kunder. 125 00:11:25,520 --> 00:11:29,200 Men ingen av oss visste noe om begravelsesbransjen. 126 00:11:29,280 --> 00:11:33,400 Jeg avtalte tid pĂ„ ett av omrĂ„dets mest populĂŠre byrĂ„er. 127 00:11:33,440 --> 00:11:37,440 Jeg ville ikke avslĂžre at vi var kommende konkurrenter. 128 00:11:37,480 --> 00:11:43,440 Rose spilte min dĂžende kone hvis begravelse vi planla. 129 00:11:43,520 --> 00:11:47,680 -Hva skal du gjĂžre der inne? -Hva vil du? 130 00:11:47,760 --> 00:11:51,600 Ja, det er en som er syk, nesten dĂžd. 131 00:11:51,680 --> 00:11:57,560 -Men jeg er veldig sterk. -Ja, men nĂ„ skal du spille syk. 132 00:11:57,640 --> 00:12:04,480 Vi snakket med Breanna Gallagher om deres forretningsmodell. 133 00:12:04,560 --> 00:12:10,040 Min kone Rose er rammet av Kleins, og har ikke lenge igjen. 134 00:12:10,120 --> 00:12:14,680 Vi prĂžver Ă„ ordne alt rundt begravelsen... 135 00:12:14,760 --> 00:12:18,360 Hva slags muligheter har du? 136 00:12:18,440 --> 00:12:23,400 Kan du fortelle om det som fins? Det ville vĂŠrt til stor hjelp for oss. 137 00:12:23,440 --> 00:12:25,480 SĂ„ klart. 138 00:12:26,520 --> 00:12:31,480 Hun kjĂžpte historien, og viste alle produktene og tjenestene. 139 00:12:31,560 --> 00:12:37,320 Jeg noterte alt. -Hvem er det som er distributĂžr? 140 00:12:37,400 --> 00:12:40,560 Aurora. Vi bruker deres kister. 141 00:12:40,640 --> 00:12:43,680 Rose skulle fĂ„ den informasjonen hun trengte. 142 00:12:43,760 --> 00:12:48,160 Men til min overraskelse begynte det Ă„ bli slutt pĂ„ kister. 143 00:12:48,240 --> 00:12:50,480 Kremering er populĂŠrt. 144 00:12:50,560 --> 00:12:55,920 Hvis Rose skulle konkurrere, mĂ„tte hun kunne tilby kremering. 145 00:12:56,040 --> 00:13:01,200 Men krematorieovner var latterlig dyre pĂ„ nettet. 146 00:13:01,280 --> 00:13:05,480 Den eneste ovnen vi hadde rĂ„d til var en pizzaovn. 147 00:13:05,560 --> 00:13:10,200 FĂžrst mĂ„tte jeg forsikre meg om at den kunne brenne opp et lik. 148 00:13:10,280 --> 00:13:15,240 Jeg spurte en pizzeria om jeg kunne ta en test i ovnen deres. 149 00:13:15,320 --> 00:13:20,400 Jeg kunne ikke ta et kadaver, sĂ„ jeg lagde en kropp av deig. 150 00:13:20,440 --> 00:13:26,680 Jeg fylte innsida med svinebein og alt som minnet om et menneske. 151 00:13:27,560 --> 00:13:34,160 Vi dro til pizzeriaen for Ă„ se om ovnen klarte Ă„ brenne det opp. 152 00:13:34,240 --> 00:13:39,560 Jeg fikk hĂžre at det var en calzone dere skulle steke, ikke noe sĂ„ stort. 153 00:13:39,640 --> 00:13:44,200 Med klĂŠr, stoff og lĂŠr, hĂ„r og sĂ„nt. 154 00:13:44,280 --> 00:13:47,440 Er det greit hvis vi tar av klĂŠrne? 155 00:13:47,520 --> 00:13:49,760 Ja, hvis den skal inn i ovnen. 156 00:13:49,840 --> 00:13:55,000 Etter litt forhandlinger fikk vi bruke ovnen, hvis han var naken. 157 00:13:56,600 --> 00:14:03,360 Deretter la George og jeg kroppen inn i den 340 grader varme ovnen. 158 00:14:03,440 --> 00:14:06,240 SĂ„ kunne vi bare vente. 159 00:14:13,040 --> 00:14:16,000 -Er du gift? -Ja. 160 00:14:17,240 --> 00:14:20,760 -Gratulerer. -Takk. Er du gift? 161 00:14:20,840 --> 00:14:23,440 Nei. 162 00:14:27,600 --> 00:14:29,760 Jeg skal ta et glass vann. 163 00:14:33,640 --> 00:14:39,560 Etter 1,5 time skulle George Ă„pne. Vi tok den ikke oppbrente kroppen ut. 164 00:14:39,640 --> 00:14:45,400 Men han trodde det skulle funke. -Etter noen timer er den brent opp? 165 00:14:45,440 --> 00:14:48,160 Ville det funket pĂ„ et menneske? 166 00:14:48,240 --> 00:14:51,200 Til slutt blir alt brent i den varmen. 167 00:14:51,280 --> 00:14:57,840 Eksperimentet lyktes. Rose kunne nĂ„ tilby budsjettbegravelser. 168 00:14:57,920 --> 00:15:04,320 Jeg satte opp markedsfĂžringsmateriale som viste alle de nye tjenestene. 169 00:15:04,400 --> 00:15:10,120 NĂ„ gjensto det Ă„ se om Rose kunne fĂ„ kunder til Ă„ planlegge begravelser. 170 00:15:10,200 --> 00:15:14,560 Jeg vil gjerne dra til Las Vegas i Nevada igjen. 171 00:15:14,640 --> 00:15:19,320 Da reisen var booket fikk jeg Rose til Ă„ ta opp selskapets nye tjeneste. 172 00:15:19,400 --> 00:15:25,120 Lei for Ă„ mĂ„tte ta det opp, men vi har begravelsespakker. 173 00:15:28,640 --> 00:15:35,640 Hvis du har planer i den retningen, sĂ„ har vi ulike ferdige pakker. 174 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 Jeg har ingen sĂ„nne planer akkurat nĂ„, men... 175 00:15:40,240 --> 00:15:43,200 Det er godt Ă„ vite, i tilfelle. 176 00:15:43,280 --> 00:15:46,840 NĂ„r du trenger det, bare si ifra. 177 00:15:46,920 --> 00:15:50,200 Ja, ok. Greit. 178 00:15:50,280 --> 00:15:56,560 Men kunden var ikke interessert. Etter det begynte Rose Ă„ tvile. 179 00:15:56,640 --> 00:16:01,200 Det mĂ„ komme fra hjertet. Jeg mĂ„ like det jeg gjĂžr. 180 00:16:01,280 --> 00:16:06,720 -SĂ„ det er ikke noe for deg? -Nei, for det er ikke fra hjertet. 181 00:16:07,680 --> 00:16:14,320 Snakket om begravelser har fĂ„tt meg til Ă„ tenke pĂ„ min egen dĂždelighet. 182 00:16:14,400 --> 00:16:16,440 -SkjĂžnner du? -Ja. 183 00:16:16,520 --> 00:16:21,720 Det handler ikke om hvor mye penger man tjener,- 184 00:16:21,800 --> 00:16:24,440 -eller hvor mange jenter man har ligget med. 185 00:16:24,520 --> 00:16:28,120 -Det handler om de smĂ„ Ăžyeblikkene. -Ja. 186 00:16:28,200 --> 00:16:32,320 -Som dette. -Ja, dette Ăžyeblikket er fint. 187 00:16:32,400 --> 00:16:36,000 -Lykke til med alt, Rose. -Takk. 188 00:16:44,560 --> 00:16:48,520 Dere sĂ„ meg komme pĂ„ en mĂ„te Ă„ unngĂ„ trafikkork. 189 00:16:48,600 --> 00:16:55,520 Men fĂžrst mĂ„tte jeg ansette mc-fĂžrere som var interesserte i Ă„ kjĂžre. 190 00:16:55,600 --> 00:17:02,480 Bikers har jo flokkmentalitet, sĂ„ det var best Ă„ prĂžve Ă„ passe inn. 191 00:17:04,760 --> 00:17:11,160 Jeg gikk til en mc-bar for Ă„ lokke par som kjĂžrte sammen. 192 00:17:11,240 --> 00:17:14,480 Etter Ă„ ha gjort mitt beste for Ă„ passe inn... 193 00:17:15,680 --> 00:17:17,720 Livet mitt. 194 00:17:17,800 --> 00:17:21,920 ...mĂžtte jeg Sean og Laura. De var interesserte. 195 00:17:22,040 --> 00:17:26,200 Jeg har en forretningsidĂ© og leter etter par som kan kjĂžre. 196 00:17:26,280 --> 00:17:30,440 Jeg tok dem med inn pĂ„ kontoret for Ă„ se om de var rette for jobben. 197 00:17:30,480 --> 00:17:36,080 Jeg leter etter sterke par, for hvis jeg ansetter dere og dere slĂ„r opp,- 198 00:17:36,160 --> 00:17:42,680 -sĂ„ er dere ubrukelige. Har dere noen problemer i forholdet? 199 00:17:42,760 --> 00:17:49,080 -Vi har det bra. -Jeg er ikke ute etter noen andre. 200 00:17:49,160 --> 00:17:53,800 Hvis jeg ansetter dere og dere, Gud forby, skulle slĂ„ opp,- 201 00:17:53,880 --> 00:17:58,320 -hvor fort ville dere da kunne mĂžte noen nye? 202 00:17:58,400 --> 00:18:02,520 Det er... Det kan jeg ikke svare pĂ„. 203 00:18:02,600 --> 00:18:06,520 -Det kan ta Ă„r, eller en dag. -SĂ„ fort? 204 00:18:06,600 --> 00:18:09,840 Det har jeg gjort. To pĂ„ Ă©n dag ogsĂ„. 205 00:18:12,240 --> 00:18:14,440 Hva betyr det? 206 00:18:15,440 --> 00:18:18,680 -Ja, fortell. -Jeg hadde det gĂžy med to kvinner. 207 00:18:18,760 --> 00:18:23,440 -En trekant? -Nei, separat. 208 00:18:23,520 --> 00:18:26,640 Samme dag, samme fest men ikke samtidig. 209 00:18:26,720 --> 00:18:29,760 Hadde du sex med en, sĂ„ en annen etterpĂ„? 210 00:18:29,840 --> 00:18:35,560 -Omtrent. -Da ville du funnet noen fort. 211 00:18:37,640 --> 00:18:40,920 -Ja. -Dere virker kjempebra. 212 00:18:41,040 --> 00:18:47,040 Med Laura og Sean var jeg ett skritt nĂŠrmere redningstjenesten. 213 00:18:47,120 --> 00:18:51,560 Men fĂžrst mĂ„tte jeg undersĂžke om bilistene var interesserte. 214 00:18:51,640 --> 00:18:57,040 Jeg sendte Sean og Laura ut for Ă„ se hva allmennheten syntes. 215 00:18:59,760 --> 00:19:02,560 -Åpne vinduet. Hvordan gĂ„r det? -Hei. 216 00:19:02,640 --> 00:19:08,920 KjĂŠresten min kan kjĂžre bilen dit du vil og du hopper pĂ„ her... 217 00:19:09,040 --> 00:19:13,880 -...sĂ„ kommer du dit fortere. -Nei, takk. 218 00:19:14,000 --> 00:19:16,920 Jeg ble overrasket over at det ikke slo an. 219 00:19:17,040 --> 00:19:19,800 Bare si hvor du vil dra. 220 00:19:19,880 --> 00:19:24,360 Du vil ikke, men vis litt respekt nĂ„r jeg snakker med deg. 221 00:19:24,440 --> 00:19:26,640 Hopp pĂ„ motorsykkelen. 222 00:19:26,720 --> 00:19:29,120 Jeg ringer politiet. 223 00:19:29,200 --> 00:19:31,240 Du plager meg. 224 00:19:32,320 --> 00:19:37,640 FĂžrst da innsĂ„ jeg at idĂ©en min hadde en alvorlig brist. 225 00:19:37,720 --> 00:19:43,000 I denne post-Pearl Harbor-verdenen stoler vi ikke pĂ„ hverandre som fĂžr. 226 00:19:43,080 --> 00:19:47,000 Folk er sĂ„ redde for ukjente mennesker. 227 00:19:47,080 --> 00:19:51,720 -Det er vanskelig Ă„ fĂ„ kontakt. -Akkurat. 228 00:19:51,800 --> 00:19:55,840 En trist konklusjon pĂ„ en revolusjonerende idĂ©. 229 00:19:55,920 --> 00:19:59,760 Men vi kunne i alle fall feire at vi hadde gitt alt. 230 00:19:59,840 --> 00:20:03,680 -Hva skal dere gjĂžre i kveld? -Jeg tar henne med pĂ„ middag. 231 00:20:03,760 --> 00:20:08,360 -Hvor? -Kanskje en fiskerestaurant. 232 00:20:08,440 --> 00:20:10,600 -Krabbe. -HĂžres bra ut. 233 00:20:10,680 --> 00:20:13,680 Vil dere at jeg blir med? 234 00:20:13,760 --> 00:20:17,560 -Nei, det gĂ„r bra. -Er det bare dere to? 235 00:20:17,640 --> 00:20:22,720 Ja, jeg tar henne med ut. Jeg trenger ikke selskap. 236 00:20:22,800 --> 00:20:27,400 -Jeg vil ikke vĂŠre femte hjulet. -Det ville vĂŠrt sĂ„nn. 237 00:20:28,560 --> 00:20:31,800 -Det var fint Ă„ jobbe med dere. -Like mĂ„te. 238 00:20:31,880 --> 00:20:35,560 Sean og Laura var omtrent som alle andre. 239 00:20:35,640 --> 00:20:40,000 For redde for det ukjente til Ă„ slippe inn en ukjent. 240 00:20:40,080 --> 00:20:45,480 Men vit Ă©n ting: jeg vil heller vĂŠre tillitsfull enn for sent ute. 241 00:20:55,040 --> 00:20:57,720 -Jeg er nede. -Leit Ă„ hĂžre. 242 00:20:57,800 --> 00:21:02,680 -Det gĂ„r bra. -Vi har alle vĂŠrt der. 243 00:21:04,440 --> 00:21:07,200 Det ensomme livet pĂ„ veien. 21756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.