All language subtitles for Nathan.for.You.S03E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,880 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,200 Jeg gikk ut fra Ă©n av Canadas handelshĂžyskoler med toppkarakterer. 3 00:00:07,280 --> 00:00:13,120 NĂ„ bruker jeg min kunnskap for Ă„ hjelpe smĂ„bedrifter Ă„ lykkes. 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,280 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,640 Ingenting er morsommere enn Ă„ sitte pĂ„ et dyr som er stĂžrre enn en selv. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,440 Derfor tar Joy Lazarus ved Park Place Stable i Malibu betalt- 7 00:00:26,520 --> 00:00:29,840 -for Ă„ tilby nettopp det. 8 00:00:29,920 --> 00:00:32,240 Hvis du ikke er overvektig... 9 00:00:32,320 --> 00:00:36,040 Vi vil ikke skade hestene vĂ„re, det er derfor. 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,240 Vi lar ikke en person pĂ„ 200 kilo ri. 11 00:00:39,320 --> 00:00:43,160 Men jeg syns at alle burde fĂ„ ri. 12 00:00:43,240 --> 00:00:45,680 SĂ„ jeg kom med et forslag. 13 00:00:45,760 --> 00:00:50,120 Det er fint Ă„ tenke pĂ„ hestene, men mennesker har ogsĂ„ fĂžlelser. 14 00:00:50,200 --> 00:00:57,200 Jeg vil ikke nekte noen, men jeg kan ikke gjĂžre noe med det. 15 00:00:57,280 --> 00:01:01,320 En hest fĂ„r bĂŠre maksimum 100 kilo. 16 00:01:01,400 --> 00:01:05,160 Hvis Joy lar en tyngre person ri, er det risiko for- 17 00:01:05,240 --> 00:01:10,800 -at hesten synker sammen og rammes av alvorlige eller dĂždelige skader. 18 00:01:10,880 --> 00:01:16,480 Men om tungvektere kan kompensere vekten med heliumballonger- 19 00:01:16,560 --> 00:01:21,280 -kunne Joy Ăžke kundekretsen i dette nye markedet. 20 00:01:21,360 --> 00:01:25,680 Planen: Bruke ballonger slik at overvektige skal kunne ri. 21 00:01:25,760 --> 00:01:30,840 SĂ„ du vil feste ballonger pĂ„ folk? 22 00:01:30,920 --> 00:01:32,520 -Ja. -Ok. 23 00:01:32,600 --> 00:01:36,840 Det handler ikke alltid om Ă„ tjene penger, men Ă„ gjĂžre det rette. 24 00:01:36,920 --> 00:01:43,000 Tenk om du hadde det eneste stedet der sykelig fete kunne ri. 25 00:01:44,440 --> 00:01:49,040 Jeg vil ikke at det skal vise seg at du gjorde feil. 26 00:01:50,760 --> 00:01:54,600 Joy var med. Neste dag bestilte jeg vĂŠrballonger- 27 00:01:54,680 --> 00:01:59,040 -og en last med helium for Ă„ utfĂžre en forelĂžpig vekttest. 28 00:01:59,120 --> 00:02:04,640 Jeg oppdaget at hver heliumballong utlignet 10 kilo av min vekt. 29 00:02:04,720 --> 00:02:09,240 Det gjaldt Ă„ legge til sĂ„ mange at man havnet under vektgrensen. 30 00:02:09,320 --> 00:02:12,880 Men jeg mĂ„tte fortsatt overveie det vanskelige terrenget. 31 00:02:13,000 --> 00:02:18,400 Da vi var ute, sĂ„ jeg to ting som kunne Ăždelegge ballongene. 32 00:02:18,440 --> 00:02:23,280 De skarpe greinene over stiene samt rovfuglene. 33 00:02:23,360 --> 00:02:29,080 Hvis de kom i kontakt med ballongene, kunne det ende med katastrofe. 34 00:02:29,160 --> 00:02:32,680 Hestens liv sto pĂ„ spill. Jeg tenkte ikke Ă„ ta noen sjanser. 35 00:02:32,760 --> 00:02:37,200 Jeg kom pĂ„ at man kunne ha to pizzaspadelignende grenblokkerere- 36 00:02:37,280 --> 00:02:40,640 -som skulle beskytte ballongene fra punktering. 37 00:02:40,720 --> 00:02:45,440 Dette funker for trĂŠrne, men fugler er i bevegelse- 38 00:02:45,520 --> 00:02:50,280 -og da trengs det noe mer presist, sĂ„ jeg dro til en vĂ„penhandler- 39 00:02:50,360 --> 00:02:54,320 -for Ă„ se om det fantes en mĂ„te Ă„ slĂ„ ut en fugl uten Ă„ drepe den. 40 00:02:54,400 --> 00:02:59,200 Jeg leter etter et vĂ„pen som kan bedĂžve en fugl uten Ă„ drepe den. 41 00:02:59,280 --> 00:03:03,480 Det fins ikke. Den dĂžr eller blir lemlestet. 42 00:03:03,560 --> 00:03:09,400 Jeg ville ikke drepe. Jeg forklarte planen og ville hĂžre forslaget hans. 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,160 Da ble han sur. 44 00:03:11,240 --> 00:03:17,280 Du vil feste heliumballonger pĂ„ folk for at det skal gjĂžre dem lettere? 45 00:03:18,680 --> 00:03:24,200 Jeg tror ikke pĂ„ "klem verden"- scenarioet du beskriver- 46 00:03:24,280 --> 00:03:28,160 -der alle har rett til Ă„ gjĂžre alt, bare fordi de har lyst. 47 00:03:28,240 --> 00:03:31,840 Selv syns jeg at alle skal kunne gjĂžre alt. 48 00:03:31,920 --> 00:03:37,640 Jeg har ikke noe tyggegummi og sol-syn pĂ„ verden. 49 00:03:37,720 --> 00:03:40,560 FĂ„r ikke folk igjen for idiotiene, lĂŠrer de null. 50 00:03:40,640 --> 00:03:47,080 Det var telefonen, jeg fikk en SMS. Jeg glemte Ă„ sette den pĂ„ lydlĂžs. 51 00:03:47,160 --> 00:03:50,640 -Er det alltid den lyden? -Ja. 52 00:03:50,720 --> 00:03:55,400 Kan man velge lydsignal selv? Og du valgte det? 53 00:03:55,440 --> 00:04:00,240 Det var tydelig at han ikke hadde tenkt Ă„ hjelpe meg med beskyttelsen. 54 00:04:00,320 --> 00:04:07,720 Da slo det meg at jeg kunne bruke en metode som var utprĂžvd blant bĂžnder. 55 00:04:07,800 --> 00:04:12,640 Et flygende fugleskremsel. Det var den fredelige lĂžsningen. 56 00:04:12,720 --> 00:04:18,320 Jeg kunne dra tilbake til stallen og teste idĂ©en min. 57 00:04:18,400 --> 00:04:23,000 En overvektig mann som het Heath, ville teste konseptet mitt. 58 00:04:23,080 --> 00:04:26,120 -Vi veide ham inn... -125 kilo. 59 00:04:26,200 --> 00:04:30,680 ...og det ville kreve tre ballonger for Ă„ komme under maksgrensen. 60 00:04:30,760 --> 00:04:34,760 Da vi begynte Ă„ spenne ham fast, sĂ„ jeg at to kunder- 61 00:04:34,840 --> 00:04:38,640 -som ogsĂ„ ville ri, sĂ„ pĂ„ ham og fniste. 62 00:04:38,720 --> 00:04:44,480 Jeg hadde alt fortalt hva det gjaldt, sĂ„ oppfĂžrselen var upassende. 63 00:04:44,560 --> 00:04:47,920 FĂžr vi red av gĂ„rde, ville jeg prate med dem. 64 00:04:48,040 --> 00:04:50,560 Hva er det som er sĂ„ morsomt? 65 00:04:50,640 --> 00:04:54,560 Det er tre kjempeballonger festet til en mann. 66 00:04:56,560 --> 00:05:01,440 Dette er eneste mĂ„ten han kan ri. Ville dere le av en rullestol? 67 00:05:01,480 --> 00:05:07,040 -Det er et medisinsk apparat. -Ok. Du har helt rett. 68 00:05:07,120 --> 00:05:12,400 Kun fordi han har heliumballonger festet til seg, innebĂŠrer det ikke... 69 00:05:12,440 --> 00:05:15,200 -Unnskyld? -Det er ikke morsomt. 70 00:05:15,280 --> 00:05:21,680 Nettopp. Hvis dere sĂ„ mye som flirer fra og med nĂ„- 71 00:05:21,760 --> 00:05:23,440 -er rideturen deres over. 72 00:05:23,520 --> 00:05:26,200 -Oppfattet? -Ja. 73 00:05:29,600 --> 00:05:35,680 De normale rytterne lovte Ă„ vĂŠre snille og Heath veide under 100... 74 00:05:35,760 --> 00:05:38,680 -Hvordan fĂžles det? -Bra. Jeg fĂžler meg lett. 75 00:05:38,760 --> 00:05:43,800 ...og da kunne han stige opp pĂ„ hesten og begynne rideturen. 76 00:05:46,520 --> 00:05:52,800 Jeg sĂ„ pĂ„. For fĂžrste gang kunne en overvektig mann ri. 77 00:05:55,080 --> 00:05:59,800 Med mine grenblokkerere og det flygende fugleskremselet- 78 00:05:59,880 --> 00:06:03,840 -var vi klar for alt Moder Natur kunne utsette oss for. 79 00:06:06,400 --> 00:06:10,320 Og straks ble mitt ballongsystem satt pĂ„ prĂžve. 80 00:06:10,400 --> 00:06:15,800 Grenblokkerer-teamet guidet Heath gjennom en smal passasje. 81 00:06:15,880 --> 00:06:18,720 Alt vi kunne gjĂžre nĂ„, var Ă„ be. 82 00:06:23,560 --> 00:06:25,720 Systemet funket perfekt. 83 00:06:25,800 --> 00:06:32,280 PĂ„ resten av rideturen lyktes teamet mitt Ă„ holde ballongene intakte. 84 00:06:32,360 --> 00:06:35,520 Rideturen var en suksess. 85 00:06:40,480 --> 00:06:47,280 Da kveldstĂ„ken la seg over Ă„sene fĂžltes det som Guds Ă„ndedrag- 86 00:06:47,360 --> 00:06:54,280 -da han Ă„pnet munnen for Ă„ si: "Godt jobbet!" Jeg gratulerte Joy. 87 00:06:54,360 --> 00:06:57,520 -Dette er et stort Ăžyeblikk. -Jeg antar det. 88 00:06:57,600 --> 00:07:02,720 Takket vĂŠre deg kan overvektige mennesker overalt ri. 89 00:07:02,800 --> 00:07:05,760 Dette kommer du til Ă„ bli husket for. 90 00:07:05,840 --> 00:07:11,800 Jeg hĂ„per at jeg blir husket for VM-ene jeg vant, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig. 91 00:07:11,880 --> 00:07:15,400 -Ikke for ballongene. -Du bĂžr vĂŠre stolt over dette. 92 00:07:15,440 --> 00:07:17,400 Jeg er enormt stolt. 93 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 Dette er noe fint Ă„ bli husket for. 94 00:07:20,320 --> 00:07:24,240 Jeg hĂ„per at folk husker meg for flere ting. 95 00:07:24,320 --> 00:07:29,240 Spesielt hestene og hundene. Og jeg har fotografert ogsĂ„. 96 00:07:29,320 --> 00:07:33,880 Ikke ta det ille opp, men jeg tror ikke at noen husker deg for det. 97 00:07:34,000 --> 00:07:36,200 Det er vanskelig Ă„ si. 98 00:07:36,280 --> 00:07:39,760 Arv er ikke alltid noe man kan velge- 99 00:07:39,840 --> 00:07:45,280 -og jeg tror at dette vil bli det eneste du etterlater deg. 100 00:07:46,240 --> 00:07:48,520 Det er ikke mer Ă„ diskutere. 101 00:07:53,760 --> 00:07:58,200 Ser dere ofte pĂ„ mitt show, har dere nok merket min heftige klesstil- 102 00:07:58,280 --> 00:08:01,480 -som er bĂ„de profesjonell og vennlig. 103 00:08:01,560 --> 00:08:06,080 Men nĂ„r jeg har pĂ„ meg et klesplagg som er typisk for meg- 104 00:08:06,160 --> 00:08:11,080 -kan jeg ubevisst ha begĂ„tt en hatforbrytelse mot det jĂždiske folk. 105 00:08:11,160 --> 00:08:13,120 Det er ikke bra. 106 00:08:14,080 --> 00:08:18,200 Min favorittjakke det siste tiĂ„ret er en vindjakke fra Taiga. 107 00:08:18,280 --> 00:08:22,640 Et populĂŠrt friluftsfirma med base i min fĂždeby Vancouver. 108 00:08:22,720 --> 00:08:27,320 Jeg elsker jakken og har den pĂ„ meg i nesten hvert eneste program. 109 00:08:27,400 --> 00:08:32,320 Jeg fikk frysninger da jeg nylig oppdaget at Taiga hyllet- 110 00:08:32,400 --> 00:08:36,200 -den beryktede Holocaust-fornekteren Doug Collins- 111 00:08:36,280 --> 00:08:39,600 -ved siden av fleecesokker og balaklavaer. 112 00:08:39,680 --> 00:08:45,240 Da en jĂždisk avis ba om en kommentar, nektet de Ă„ uttale seg. 113 00:08:45,320 --> 00:08:50,440 Faren min, som ogsĂ„ er fan av vindjakken, ble utskjelt- 114 00:08:50,520 --> 00:08:53,240 -av en i synagogen fordi han gikk med en av jakkene. 115 00:08:53,320 --> 00:08:58,280 Han ville nok at jeg skulle rive av merket. Han var opprĂžrt. 116 00:08:58,360 --> 00:09:01,520 Han ville ikke at jeg skulle ha den pĂ„ meg pĂ„ tv. 117 00:09:01,600 --> 00:09:04,720 Du burde ikke gjĂžre reklame for noe antisemittisk. 118 00:09:04,800 --> 00:09:08,240 Det var Ă„penbart at jeg ikke kunne bruke jakken mer. 119 00:09:08,320 --> 00:09:13,280 I jakten pĂ„ en erstatning, kunne jeg ikke vĂŠre sikker pĂ„ at andre merker- 120 00:09:13,360 --> 00:09:15,240 -ikke hadde hemmeligheter. 121 00:09:15,320 --> 00:09:20,080 Den eneste mĂ„ten Ă„ vĂŠre sikker pĂ„, var Ă„ starte et eget jakkefirma. 122 00:09:20,160 --> 00:09:26,640 Jeg kom pĂ„ navnet Summit Ice og fikk skreddersydd en softshell-jakke. 123 00:09:26,720 --> 00:09:31,360 For Ă„ nulle ut skaden jeg forvoldte, mĂ„tte mitt merke stĂ„ for noe. 124 00:09:31,440 --> 00:09:34,440 Jeg skapte en nettside for Ă„ lansere Summit Ice- 125 00:09:34,520 --> 00:09:40,080 -som det fĂžrste friluftsmerket som Ă„pent snakker om holocaust. 126 00:09:40,160 --> 00:09:43,280 Det var viktig at alle som jobbet med merket- 127 00:09:43,360 --> 00:09:48,000 -helt ned til modellene, delte selskapets verdigrunnlag. 128 00:09:48,080 --> 00:09:52,440 Omtrent seks millioner jĂžder ble drept under holocaust. 129 00:09:52,520 --> 00:09:56,120 -Hvor mange jĂžder dĂžde? -Seks millioner. 130 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 NĂ„ skal vi selge jakker. 131 00:09:57,840 --> 00:10:00,200 Med et team uten holocaustfornektere- 132 00:10:00,280 --> 00:10:05,040 -og proffe bilder som fikk jakken til Ă„ se kul ut, hadde jeg nesten alt- 133 00:10:05,120 --> 00:10:09,200 -til Ă„ begynne Ă„ markedsfĂžre min softshell-jakke. 134 00:10:09,280 --> 00:10:13,640 For Ă„ virke troverdig, trengte jeg stĂžtte av en jĂždisk leder. 135 00:10:13,720 --> 00:10:17,240 Jeg bestilte et mĂžte med rabbineren Shalom Denbo i LA- 136 00:10:17,320 --> 00:10:21,240 -og viste ham mitt materiale og ba om veiledning- 137 00:10:21,320 --> 00:10:24,400 -i hvordan formidle Summit Ices verdigrunnlag. 138 00:10:24,440 --> 00:10:28,320 "Benekt ingenting". Du fokuserer ikke pĂ„ noe spesifikt. 139 00:10:28,400 --> 00:10:31,600 -Er det for vagt? -Ja, du kan ha et bilde- 140 00:10:31,680 --> 00:10:37,280 -som direkte antyder at dette ikke bare er en jakke. 141 00:10:37,360 --> 00:10:42,680 Kanskje et bilde som gjĂžr at man tenker pĂ„ holocaust. 142 00:10:42,760 --> 00:10:48,120 -Et armbind. Eller en svastika. -BĂžr de se bilder av det? 143 00:10:48,200 --> 00:10:52,560 Ja, ovnene, gasskamrene og gropene- 144 00:10:52,640 --> 00:10:56,040 -der de stilte opp folk som skulle skytes fĂžr de ble gasset. 145 00:10:56,120 --> 00:10:58,480 Men vi prĂžver jo Ă„ selge jakker? 146 00:10:58,560 --> 00:11:03,080 Ja. Man mĂ„ se bilder for Ă„ vite. Men kan ikke stikke hodet i sanden. 147 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Disse tingene har skjedd. 148 00:11:05,160 --> 00:11:08,560 Rabbiner Denbo foreslo skilter- 149 00:11:08,640 --> 00:11:11,720 -med utdanningsmateriale til konsumentene. 150 00:11:11,800 --> 00:11:17,240 Jeg dro til en lokal friluftsbutikk og sjefen der var interessert. 151 00:11:17,320 --> 00:11:22,480 Bare sĂ„ du vet det: Firmaet vĂ„rt vil spre kunnskap om holocaust. 152 00:11:22,560 --> 00:11:27,680 -Jeg vil vite om det er ok. -Ja visst. Absolutt. 153 00:11:27,760 --> 00:11:32,080 Han var interessert og vi bestemte at vi skulle vise ham skiltingen. 154 00:11:32,160 --> 00:11:35,200 Vi kommer tilbake til det straks. Men fĂžrst: 155 00:11:35,280 --> 00:11:37,800 Susan Kim er eier av Elizabeth Albert- 156 00:11:37,880 --> 00:11:41,760 -en butikk i Burbank som selger elegant damemote. 157 00:11:41,840 --> 00:11:44,720 Men i den senere tiden har salget sunket. 158 00:11:44,800 --> 00:11:47,840 Folk handler mindre. Det har strammet seg til. 159 00:11:47,920 --> 00:11:51,360 I et omrĂ„de der det bor mange unge par- 160 00:11:51,440 --> 00:11:54,200 -glemte Susan helt mennene. 161 00:11:54,280 --> 00:11:57,800 Jeg dro dit med en idĂ© om hvordan par ble fornĂžyd i butikken. 162 00:11:57,840 --> 00:12:01,720 Ærlig talt, for meg som mann, er denne butikken kjedelig. 163 00:12:01,800 --> 00:12:04,760 -Fordi vi selger dameklĂŠr. -Akkurat. 164 00:12:04,840 --> 00:12:07,400 Hvis jeg kom inn hit med kjĂŠresten... 165 00:12:07,440 --> 00:12:12,000 Hypotetisk sagt. Jeg har ingen kjĂŠreste. 166 00:12:13,160 --> 00:12:16,080 Jeg ville nok mase for Ă„ komme meg ut herfra. 167 00:12:16,160 --> 00:12:22,240 Menn liker ikke Ă„ vĂŠre i klesbutikker for damer. 168 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 Helt til nĂ„. 169 00:12:23,520 --> 00:12:28,840 NĂ„r en mann ikke har noe Ă„ gjĂžre, fĂžler kvinnen press til Ă„ dra derfra- 170 00:12:28,920 --> 00:12:32,720 -noe som hindrer henne i Ă„ bli lenger og kjĂžpe mer. 171 00:12:32,800 --> 00:12:37,120 LĂžsningen: En mannesone der mennene kan slappe av... 172 00:12:37,200 --> 00:12:40,880 -...mens kvinnene shopper. -Det hĂžres logisk ut. 173 00:12:41,000 --> 00:12:47,080 Stol pĂ„ meg. En Ăžl og en kompis er alt vi trenger. 174 00:12:48,080 --> 00:12:55,200 Jeg har aldri hĂžrt menn si det. 175 00:12:55,280 --> 00:12:59,560 Jeg hĂžrer hva du sier, men jeg tar hĂ„nd om guttegreiene. 176 00:13:01,800 --> 00:13:05,320 Susan var med pĂ„ det og rommene i butikkens bakre del- 177 00:13:05,400 --> 00:13:10,400 -var perfekt til mannesonen, sĂ„ dagen etter kom teamet mitt- 178 00:13:10,440 --> 00:13:15,720 -med alle nĂždvendigheter som skulle gjĂžre det til et gutterom. 179 00:13:15,800 --> 00:13:17,480 Da alt var pĂ„ plass- 180 00:13:17,560 --> 00:13:22,240 -ventet vi pĂ„ det fĂžrste paret for Ă„ se om mannesonen min funket. 181 00:13:22,320 --> 00:13:26,200 Bare sĂ„ dere vet det: Elizabeth Albert har en mannesone. 182 00:13:26,280 --> 00:13:29,840 Mens damen handler, har du et sted du kan vĂŠre- 183 00:13:29,920 --> 00:13:33,560 -som er bĂ„de bekvemt og innrettet for dine mannlige behov. 184 00:13:33,640 --> 00:13:38,280 Vil du vĂŠre der mens hun shopper? Det er opp til deg. 185 00:13:38,360 --> 00:13:41,680 Ikke la denne kompisen vente, bror. 186 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 Vi morer oss, sĂ„ ta den tiden du trenger. 187 00:13:45,640 --> 00:13:47,480 -Takk. -Ikke noe problem. 188 00:13:47,560 --> 00:13:50,880 Jeg visste at de ikke ville vĂŠre vanskelig Ă„ overtale. 189 00:13:51,000 --> 00:13:56,240 Da de sĂ„ at det hadde alt, hĂ„pte jeg at de ville bli. 190 00:13:56,320 --> 00:13:58,000 Endelig fri, hva? 191 00:14:00,160 --> 00:14:02,720 -FĂžler du deg fri? -Ja. 192 00:14:05,160 --> 00:14:10,240 Det startet bra. KjĂŠresten handlet friskt mens i mannesonen... 193 00:14:10,320 --> 00:14:14,400 Vet du hva jeg fĂžler for? En forbaska Ăžl. 194 00:14:14,440 --> 00:14:17,560 Guttene gjorde det gutter pleier Ă„ gjĂžre. 195 00:14:19,400 --> 00:14:23,400 To fyrer som gjorde det menn er best til. 196 00:14:23,440 --> 00:14:27,520 Henge, ta seg en Ăžl og se pĂ„ sport. 197 00:14:27,600 --> 00:14:31,800 Tampa Bay Bandits mot Houston Gamblers. 198 00:14:31,880 --> 00:14:36,400 Ha det hyggelig. Her kommer en skikkelig takling. 199 00:14:39,680 --> 00:14:43,880 Jeg trodde at han hadde det gĂžy, men da skjedde det noe trist. 200 00:14:44,000 --> 00:14:46,440 -Jeg mĂ„ gĂ„. -Ok. 201 00:14:46,480 --> 00:14:50,840 Mannen bestemte seg for Ă„ forlate sonen og dra tilbake til kjĂŠresten. 202 00:14:50,920 --> 00:14:56,920 Like etter forlot de butikken. Dette var ikke hva jeg hadde lovet Susan. 203 00:14:57,040 --> 00:15:01,680 Hvis jeg mistet Ă©n mann til like raskt, ville hun mistro meg. 204 00:15:01,760 --> 00:15:06,680 Da neste par kom inn, mĂ„tte jeg komme pĂ„ en mĂ„te Ă„ holde pĂ„ mannen- 205 00:15:06,760 --> 00:15:09,640 -ellers var mannesonen min sjanselĂžs. 206 00:15:09,680 --> 00:15:13,680 Vet du hva jeg fĂžler for? En forbaska Ăžl. 207 00:15:17,240 --> 00:15:21,080 Jeg skulle bare trikse litt. VĂŠr sĂ„ god. Nyt. 208 00:15:21,160 --> 00:15:24,400 SĂ„ langt var alt vel med min andre kar. 209 00:15:24,440 --> 00:15:26,880 -Dette var ikke bra. -La det synke. 210 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 Han var avslappet og nĂžt Ăžlen. 211 00:15:29,440 --> 00:15:33,880 Men da jeg satte pĂ„ football, sĂ„ var ikke han heller interessert. 212 00:15:34,000 --> 00:15:39,160 Der feirer han touchdownen sin. Jeg elsker den gesten. 213 00:15:39,240 --> 00:15:42,320 Etter noen minutter var han pĂ„ vei bort. 214 00:15:42,400 --> 00:15:47,520 Siden kjĂŠresten akkurat hadde begynt Ă„ shoppe, mĂ„tte jeg gjĂžre noe. 215 00:15:47,600 --> 00:15:53,240 Da kom jeg pĂ„ at jeg ikke hadde tatt opp det som alle menn tenker pĂ„. 216 00:15:53,320 --> 00:15:56,440 -Vet du hva jeg liker best av alt? -Nei. 217 00:15:56,520 --> 00:15:58,320 -Sex. -Ja visst. 218 00:15:58,400 --> 00:16:01,720 Sex kan man ikke fĂ„ for mye av. 219 00:16:01,800 --> 00:16:04,200 -Helt klart. -Ja. 220 00:16:06,480 --> 00:16:09,400 Hvilken er din yndlingsstilling? 221 00:16:10,440 --> 00:16:15,480 Bakfra. Ja, bakfra. Hardt, bror. 222 00:16:15,560 --> 00:16:20,120 Min favoritt er misjonĂŠrstillingen. Ja, mannen oppĂ„ og jenta under. 223 00:16:20,200 --> 00:16:24,000 Det er ingenting galt med det. Ingenting galt med det. 224 00:16:24,080 --> 00:16:28,240 Sexpraten funket og fyren elsket hvert eneste minutt. 225 00:16:28,320 --> 00:16:32,920 -Med eller uten kondom? -Uten. Det er den eneste mĂ„ten. 226 00:16:33,040 --> 00:16:37,760 Det fĂžles mye bedre uten, hva? Det er mye prat nĂ„. 227 00:16:37,840 --> 00:16:40,920 "Du mĂ„ bruke beskyttelse." Alt sĂ„nt. 228 00:16:41,040 --> 00:16:45,680 -Alt gĂ„r bra om man drar den ut. -Ja, bare man drar den ut. 229 00:16:45,760 --> 00:16:48,040 -Det mĂ„ man gjĂžre. -Ja. 230 00:16:48,120 --> 00:16:50,800 Iblant er jeg nĂŠr, om du skjĂžnner? 231 00:16:50,880 --> 00:16:53,720 Iblant er jeg veldig nĂŠr. 232 00:16:55,120 --> 00:17:00,480 Det lyktes. SĂ„ lenge vi pratet om sex, gikk han ingen steder. 233 00:17:00,560 --> 00:17:06,440 Og kjĂŠresten hans kunne gĂ„ igjennom hele butikken uten avbrytelse. 234 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 Bakfra er... 235 00:17:08,200 --> 00:17:13,040 Jeg vil kunne se alt. Det kan ikke bli feil. 236 00:17:13,120 --> 00:17:17,320 Han ble 17 minutter i mannesonen fĂžr han gikk. 237 00:17:17,400 --> 00:17:20,080 Jeg fĂžlte seierens sĂždme. 238 00:17:20,160 --> 00:17:21,360 Hva gjorde du der? 239 00:17:21,440 --> 00:17:22,760 Jeg drakk en Ăžl. 240 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 Drakk du en Ăžl i butikken? 241 00:17:25,440 --> 00:17:29,000 Kvinner forstĂ„r ikke hva det er menn trenger. 242 00:17:29,080 --> 00:17:32,600 -Hvorfor drakk dere Ăžl? -Det er hva menn gjĂžr. 243 00:17:32,680 --> 00:17:37,040 De fĂ„r gjĂžre hva de vil alene. Hun gikk fordi han drakk Ăžl. 244 00:17:37,120 --> 00:17:41,080 Det som betyr noe, er at Elizabeth Albert har et sted- 245 00:17:41,160 --> 00:17:43,280 -der menn kan vĂŠre seg selv. 246 00:17:43,360 --> 00:17:47,800 Enkelte ganger har jeg kunnet ejakulere i andre stillinger. 247 00:17:47,880 --> 00:17:52,600 NĂ„ nĂ„r jeg er eldre og tykkere, er det den eneste stillingen som funker. 248 00:17:52,680 --> 00:17:55,440 Det hĂžres logisk ut. 249 00:17:56,840 --> 00:18:01,880 Dagen da jeg skulle selge inn Summit Ice til A16s sjef var kommet. 250 00:18:02,000 --> 00:18:07,600 Teamet mitt kom tidlig for Ă„ fikse skiltingen med rabbinerens hjelp. 251 00:18:07,680 --> 00:18:10,760 Jeg tvilte litt pĂ„ noen av elementene i designet- 252 00:18:10,840 --> 00:18:15,440 -men det var viktig at jeg fulgte rabbinerens instrukser. 253 00:18:15,480 --> 00:18:20,360 Utstillingsdokkene skal stĂ„ omtrent som to bokstĂžtter. 254 00:18:20,440 --> 00:18:23,760 Og snart syntes han at det var klart for presentasjon. 255 00:18:23,840 --> 00:18:28,440 -Det er helt klart et standpunkt. -Ja, definitivt. 256 00:18:28,520 --> 00:18:31,640 Ok, jeg lar deg styre dette. 257 00:18:31,720 --> 00:18:38,240 Ja, det eneste er at jeg fĂžler litt ubehag. Det er kanskje bra. 258 00:18:38,320 --> 00:18:41,680 Med rabbinerens velsignelse var det pĂ„ tide Ă„ hente Eric- 259 00:18:41,760 --> 00:18:45,440 -for Ă„ vise hva Summit Ice handlet om. 260 00:18:46,560 --> 00:18:49,600 Det er litt mye for... 261 00:18:50,600 --> 00:18:57,520 Jeg syns det er en sammenblanding av detaljhandel og historie- 262 00:18:57,600 --> 00:19:00,320 -og det er forferdelig. 263 00:19:00,400 --> 00:19:02,920 Eric var ikke direkte entusiastisk. 264 00:19:03,040 --> 00:19:07,080 Jeg ba rabbiner Denbo forklare hensikten litt mer inngĂ„ende. 265 00:19:07,160 --> 00:19:11,120 Folk gĂ„r gjennom livet med hodet i sanden. 266 00:19:11,200 --> 00:19:16,240 Ingen vil stĂ„ opp mot ondskapen. Folk nekter for holocaust- 267 00:19:16,320 --> 00:19:21,360 -fordi de ikke vil si at ondskapen eksisterer, men vi mĂ„ fortelle det. 268 00:19:21,440 --> 00:19:26,880 Tror du at holocaustfornektere er typiske softshell-jakkekunder? 269 00:19:27,000 --> 00:19:30,720 Overskuddet gĂ„r til Ă„ spre kunnskap om holocaust. 270 00:19:30,800 --> 00:19:32,320 Dette er en butikk. 271 00:19:32,400 --> 00:19:36,640 Her lĂŠrer man ikke om de mĂžrkeste Ăžyeblikkene i historien. 272 00:19:36,720 --> 00:19:41,040 Jeg er ikke enig. GAP hadde en kampanje mot brystkreft. 273 00:19:41,120 --> 00:19:44,760 -Det er ikke noe problem... -Det var en aids-kampanje. 274 00:19:44,840 --> 00:19:50,480 Jeg har ikke tillit til deres kompetanse i denne bransjen. 275 00:19:50,560 --> 00:19:55,560 Det eneste jeg vet om omdĂžmmet deres, er at det mangler totalt. 276 00:19:55,640 --> 00:19:58,760 Jeg lot ham styre dette. 277 00:19:58,840 --> 00:20:04,120 Jeg kan gĂ„ med pĂ„ at jeg til en viss grad styrte det hele. 278 00:20:04,200 --> 00:20:07,680 -Men idĂ©en var ikke min. -Ikke idĂ©en... 279 00:20:07,760 --> 00:20:12,440 -...men butikkskiltingen. -Skiltingen. Den funker, syns jeg. 280 00:20:12,480 --> 00:20:15,080 Presentasjonen vĂ„r gikk ikke sĂ„ bra. 281 00:20:15,160 --> 00:20:18,440 Og Eric var ikke interessert i produktet mitt. 282 00:20:18,520 --> 00:20:21,440 Finn pĂ„ noe annet, for dere er ikke god til dette. 283 00:20:21,520 --> 00:20:25,400 Dere forstĂ„r dere ikke pĂ„ folks fĂžlelser og hva som opprĂžrer. 284 00:20:25,440 --> 00:20:26,920 Det var et hardt slag. 285 00:20:27,040 --> 00:20:31,360 Jeg spurte meg selv om jeg noensinne kunne selge softshell-jakkene mine. 286 00:20:31,440 --> 00:20:35,200 Men jeg visste at de jeg brydde meg om aller mest- 287 00:20:35,280 --> 00:20:39,080 -kunne gĂ„ rundt i Vancouver og holde hodet hĂžyt. 288 00:20:39,160 --> 00:20:41,920 -Summit Ice. -Hva syns dere? 289 00:20:42,040 --> 00:20:46,640 Jeg elsker den. Den har mange glidelĂ„ser. Det er kjempeviktig. 290 00:20:46,720 --> 00:20:51,400 Ellers mister jeg alle smĂ„pengene og jeg vil ha ting der. 291 00:20:51,440 --> 00:20:54,080 Man kan gjĂžre ermene videre ogsĂ„. 292 00:21:06,360 --> 00:21:09,080 Summit Ice. Benekt ingenting. 26248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.