All language subtitles for Nathan.for.You.S03E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,880
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,200
Jeg gikk ut fra én av Canadas
handelshĂžyskoler med toppkarakterer.
3
00:00:07,280 --> 00:00:13,120
NĂ„ bruker jeg min kunnskap
for Ä hjelpe smÄbedrifter Ä lykkes.
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,280
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,640
Ingenting er morsommere enn Ă„ sitte
pÄ et dyr som er stÞrre enn en selv.
6
00:00:22,720 --> 00:00:26,440
Derfor tar Joy Lazarus ved
Park Place Stable i Malibu betalt-
7
00:00:26,520 --> 00:00:29,840
-for Ă„ tilby nettopp det.
8
00:00:29,920 --> 00:00:32,240
Hvis du ikke er overvektig...
9
00:00:32,320 --> 00:00:36,040
Vi vil ikke skade hestene vÄre,
det er derfor.
10
00:00:36,120 --> 00:00:39,240
Vi lar ikke en person pÄ 200 kilo ri.
11
00:00:39,320 --> 00:00:43,160
Men jeg syns at alle burde fÄ ri.
12
00:00:43,240 --> 00:00:45,680
SĂ„ jeg kom med et forslag.
13
00:00:45,760 --> 00:00:50,120
Det er fint Ä tenke pÄ hestene,
men mennesker har ogsÄ fÞlelser.
14
00:00:50,200 --> 00:00:57,200
Jeg vil ikke nekte noen,
men jeg kan ikke gjĂžre noe med det.
15
00:00:57,280 --> 00:01:01,320
En hest fÄr bÊre maksimum 100 kilo.
16
00:01:01,400 --> 00:01:05,160
Hvis Joy lar en tyngre
person ri, er det risiko for-
17
00:01:05,240 --> 00:01:10,800
-at hesten synker sammen og rammes
av alvorlige eller dĂždelige skader.
18
00:01:10,880 --> 00:01:16,480
Men om tungvektere kan kompensere
vekten med heliumballonger-
19
00:01:16,560 --> 00:01:21,280
-kunne Joy Ăžke kundekretsen
i dette nye markedet.
20
00:01:21,360 --> 00:01:25,680
Planen: Bruke ballonger
slik at overvektige skal kunne ri.
21
00:01:25,760 --> 00:01:30,840
SÄ du vil feste ballonger pÄ folk?
22
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
-Ja.
-Ok.
23
00:01:32,600 --> 00:01:36,840
Det handler ikke alltid om Ă„
tjene penger, men Ă„ gjĂžre det rette.
24
00:01:36,920 --> 00:01:43,000
Tenk om du hadde det eneste
stedet der sykelig fete kunne ri.
25
00:01:44,440 --> 00:01:49,040
Jeg vil ikke at det skal vise seg
at du gjorde feil.
26
00:01:50,760 --> 00:01:54,600
Joy var med. Neste dag
bestilte jeg vĂŠrballonger-
27
00:01:54,680 --> 00:01:59,040
-og en last med helium
for Ă„ utfĂžre en forelĂžpig vekttest.
28
00:01:59,120 --> 00:02:04,640
Jeg oppdaget at hver heliumballong
utlignet 10 kilo av min vekt.
29
00:02:04,720 --> 00:02:09,240
Det gjaldt Ä legge til sÄ mange
at man havnet under vektgrensen.
30
00:02:09,320 --> 00:02:12,880
Men jeg mÄtte fortsatt overveie
det vanskelige terrenget.
31
00:02:13,000 --> 00:02:18,400
Da vi var ute, sÄ jeg to ting
som kunne Ăždelegge ballongene.
32
00:02:18,440 --> 00:02:23,280
De skarpe greinene
over stiene samt rovfuglene.
33
00:02:23,360 --> 00:02:29,080
Hvis de kom i kontakt med ballongene,
kunne det ende med katastrofe.
34
00:02:29,160 --> 00:02:32,680
Hestens liv sto pÄ spill.
Jeg tenkte ikke Ă„ ta noen sjanser.
35
00:02:32,760 --> 00:02:37,200
Jeg kom pÄ at man kunne ha to
pizzaspadelignende grenblokkerere-
36
00:02:37,280 --> 00:02:40,640
-som skulle beskytte
ballongene fra punktering.
37
00:02:40,720 --> 00:02:45,440
Dette funker for trĂŠrne,
men fugler er i bevegelse-
38
00:02:45,520 --> 00:02:50,280
-og da trengs det noe mer presist,
sÄ jeg dro til en vÄpenhandler-
39
00:02:50,360 --> 00:02:54,320
-for Ä se om det fantes en mÄte
Ä slÄ ut en fugl uten Ä drepe den.
40
00:02:54,400 --> 00:02:59,200
Jeg leter etter et vÄpen som kan
bedĂžve en fugl uten Ă„ drepe den.
41
00:02:59,280 --> 00:03:03,480
Det fins ikke.
Den dĂžr eller blir lemlestet.
42
00:03:03,560 --> 00:03:09,400
Jeg ville ikke drepe. Jeg forklarte
planen og ville hĂžre forslaget hans.
43
00:03:09,440 --> 00:03:11,160
Da ble han sur.
44
00:03:11,240 --> 00:03:17,280
Du vil feste heliumballonger pÄ folk
for at det skal gjĂžre dem lettere?
45
00:03:18,680 --> 00:03:24,200
Jeg tror ikke pÄ "klem verden"-
scenarioet du beskriver-
46
00:03:24,280 --> 00:03:28,160
-der alle har rett til Ă„ gjĂžre alt,
bare fordi de har lyst.
47
00:03:28,240 --> 00:03:31,840
Selv syns jeg
at alle skal kunne gjĂžre alt.
48
00:03:31,920 --> 00:03:37,640
Jeg har ikke noe tyggegummi
og sol-syn pÄ verden.
49
00:03:37,720 --> 00:03:40,560
FÄr ikke folk igjen
for idiotiene, lĂŠrer de null.
50
00:03:40,640 --> 00:03:47,080
Det var telefonen, jeg fikk en SMS.
Jeg glemte Ä sette den pÄ lydlÞs.
51
00:03:47,160 --> 00:03:50,640
-Er det alltid den lyden?
-Ja.
52
00:03:50,720 --> 00:03:55,400
Kan man velge lydsignal selv?
Og du valgte det?
53
00:03:55,440 --> 00:04:00,240
Det var tydelig at han ikke hadde
tenkt Ă„ hjelpe meg med beskyttelsen.
54
00:04:00,320 --> 00:04:07,720
Da slo det meg at jeg kunne bruke en
metode som var utprĂžvd blant bĂžnder.
55
00:04:07,800 --> 00:04:12,640
Et flygende fugleskremsel.
Det var den fredelige lĂžsningen.
56
00:04:12,720 --> 00:04:18,320
Jeg kunne dra tilbake
til stallen og teste idéen min.
57
00:04:18,400 --> 00:04:23,000
En overvektig mann som het Heath,
ville teste konseptet mitt.
58
00:04:23,080 --> 00:04:26,120
-Vi veide ham inn...
-125 kilo.
59
00:04:26,200 --> 00:04:30,680
...og det ville kreve tre ballonger
for Ă„ komme under maksgrensen.
60
00:04:30,760 --> 00:04:34,760
Da vi begynte Ă„ spenne ham fast,
sÄ jeg at to kunder-
61
00:04:34,840 --> 00:04:38,640
-som ogsÄ ville ri,
sÄ pÄ ham og fniste.
62
00:04:38,720 --> 00:04:44,480
Jeg hadde alt fortalt hva det gjaldt,
sÄ oppfÞrselen var upassende.
63
00:04:44,560 --> 00:04:47,920
FÞr vi red av gÄrde,
ville jeg prate med dem.
64
00:04:48,040 --> 00:04:50,560
Hva er det som er sÄ morsomt?
65
00:04:50,640 --> 00:04:54,560
Det er tre kjempeballonger
festet til en mann.
66
00:04:56,560 --> 00:05:01,440
Dette er eneste mÄten han kan ri.
Ville dere le av en rullestol?
67
00:05:01,480 --> 00:05:07,040
-Det er et medisinsk apparat.
-Ok. Du har helt rett.
68
00:05:07,120 --> 00:05:12,400
Kun fordi han har heliumballonger
festet til seg, innebĂŠrer det ikke...
69
00:05:12,440 --> 00:05:15,200
-Unnskyld?
-Det er ikke morsomt.
70
00:05:15,280 --> 00:05:21,680
Nettopp. Hvis dere sÄ mye
som flirer fra og med nÄ-
71
00:05:21,760 --> 00:05:23,440
-er rideturen deres over.
72
00:05:23,520 --> 00:05:26,200
-Oppfattet?
-Ja.
73
00:05:29,600 --> 00:05:35,680
De normale rytterne lovte Ă„ vĂŠre
snille og Heath veide under 100...
74
00:05:35,760 --> 00:05:38,680
-Hvordan fĂžles det?
-Bra. Jeg fĂžler meg lett.
75
00:05:38,760 --> 00:05:43,800
...og da kunne han stige opp
pÄ hesten og begynne rideturen.
76
00:05:46,520 --> 00:05:52,800
Jeg sÄ pÄ. For fÞrste gang
kunne en overvektig mann ri.
77
00:05:55,080 --> 00:05:59,800
Med mine grenblokkerere
og det flygende fugleskremselet-
78
00:05:59,880 --> 00:06:03,840
-var vi klar for alt
Moder Natur kunne utsette oss for.
79
00:06:06,400 --> 00:06:10,320
Og straks
ble mitt ballongsystem satt pÄ prÞve.
80
00:06:10,400 --> 00:06:15,800
Grenblokkerer-teamet guidet Heath
gjennom en smal passasje.
81
00:06:15,880 --> 00:06:18,720
Alt vi kunne gjÞre nÄ, var Ä be.
82
00:06:23,560 --> 00:06:25,720
Systemet funket perfekt.
83
00:06:25,800 --> 00:06:32,280
PĂ„ resten av rideturen lyktes teamet
mitt Ă„ holde ballongene intakte.
84
00:06:32,360 --> 00:06:35,520
Rideturen var en suksess.
85
00:06:40,480 --> 00:06:47,280
Da kveldstÄken la seg over Äsene
fÞltes det som Guds Ändedrag-
86
00:06:47,360 --> 00:06:54,280
-da han Äpnet munnen for Ä si:
"Godt jobbet!" Jeg gratulerte Joy.
87
00:06:54,360 --> 00:06:57,520
-Dette er et stort Ăžyeblikk.
-Jeg antar det.
88
00:06:57,600 --> 00:07:02,720
Takket vĂŠre deg
kan overvektige mennesker overalt ri.
89
00:07:02,800 --> 00:07:05,760
Dette kommer du til Ă„ bli husket for.
90
00:07:05,840 --> 00:07:11,800
Jeg hÄper at jeg blir husket for
VM-ene jeg vant, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
91
00:07:11,880 --> 00:07:15,400
-Ikke for ballongene.
-Du bĂžr vĂŠre stolt over dette.
92
00:07:15,440 --> 00:07:17,400
Jeg er enormt stolt.
93
00:07:17,440 --> 00:07:20,240
Dette er noe fint Ă„ bli husket for.
94
00:07:20,320 --> 00:07:24,240
Jeg hÄper
at folk husker meg for flere ting.
95
00:07:24,320 --> 00:07:29,240
Spesielt hestene og hundene.
Og jeg har fotografert ogsÄ.
96
00:07:29,320 --> 00:07:33,880
Ikke ta det ille opp, men jeg tror
ikke at noen husker deg for det.
97
00:07:34,000 --> 00:07:36,200
Det er vanskelig Ă„ si.
98
00:07:36,280 --> 00:07:39,760
Arv er ikke alltid noe man kan velge-
99
00:07:39,840 --> 00:07:45,280
-og jeg tror at dette vil bli
det eneste du etterlater deg.
100
00:07:46,240 --> 00:07:48,520
Det er ikke mer Ă„ diskutere.
101
00:07:53,760 --> 00:07:58,200
Ser dere ofte pÄ mitt show, har dere
nok merket min heftige klesstil-
102
00:07:58,280 --> 00:08:01,480
-som er bÄde profesjonell og vennlig.
103
00:08:01,560 --> 00:08:06,080
Men nÄr jeg har pÄ meg
et klesplagg som er typisk for meg-
104
00:08:06,160 --> 00:08:11,080
-kan jeg ubevisst ha begÄtt en
hatforbrytelse mot det jĂždiske folk.
105
00:08:11,160 --> 00:08:13,120
Det er ikke bra.
106
00:08:14,080 --> 00:08:18,200
Min favorittjakke det siste tiÄret er
en vindjakke fra Taiga.
107
00:08:18,280 --> 00:08:22,640
Et populĂŠrt friluftsfirma med base
i min fĂždeby Vancouver.
108
00:08:22,720 --> 00:08:27,320
Jeg elsker jakken og har den pÄ meg
i nesten hvert eneste program.
109
00:08:27,400 --> 00:08:32,320
Jeg fikk frysninger da jeg nylig
oppdaget at Taiga hyllet-
110
00:08:32,400 --> 00:08:36,200
-den beryktede
Holocaust-fornekteren Doug Collins-
111
00:08:36,280 --> 00:08:39,600
-ved siden
av fleecesokker og balaklavaer.
112
00:08:39,680 --> 00:08:45,240
Da en jĂždisk avis ba om
en kommentar, nektet de Ă„ uttale seg.
113
00:08:45,320 --> 00:08:50,440
Faren min, som ogsÄ er fan
av vindjakken, ble utskjelt-
114
00:08:50,520 --> 00:08:53,240
-av en i synagogen
fordi han gikk med en av jakkene.
115
00:08:53,320 --> 00:08:58,280
Han ville nok at jeg skulle rive
av merket. Han var opprĂžrt.
116
00:08:58,360 --> 00:09:01,520
Han ville ikke
at jeg skulle ha den pÄ meg pÄ tv.
117
00:09:01,600 --> 00:09:04,720
Du burde ikke gjĂžre reklame
for noe antisemittisk.
118
00:09:04,800 --> 00:09:08,240
Det var Äpenbart
at jeg ikke kunne bruke jakken mer.
119
00:09:08,320 --> 00:09:13,280
I jakten pÄ en erstatning, kunne jeg
ikke vÊre sikker pÄ at andre merker-
120
00:09:13,360 --> 00:09:15,240
-ikke hadde hemmeligheter.
121
00:09:15,320 --> 00:09:20,080
Den eneste mÄten Ä vÊre sikker pÄ,
var Ă„ starte et eget jakkefirma.
122
00:09:20,160 --> 00:09:26,640
Jeg kom pÄ navnet Summit Ice og
fikk skreddersydd en softshell-jakke.
123
00:09:26,720 --> 00:09:31,360
For Ă„ nulle ut skaden jeg forvoldte,
mÄtte mitt merke stÄ for noe.
124
00:09:31,440 --> 00:09:34,440
Jeg skapte en nettside
for Ă„ lansere Summit Ice-
125
00:09:34,520 --> 00:09:40,080
-som det fĂžrste friluftsmerket
som Äpent snakker om holocaust.
126
00:09:40,160 --> 00:09:43,280
Det var viktig at alle
som jobbet med merket-
127
00:09:43,360 --> 00:09:48,000
-helt ned til modellene,
delte selskapets verdigrunnlag.
128
00:09:48,080 --> 00:09:52,440
Omtrent seks millioner
jĂžder ble drept under holocaust.
129
00:09:52,520 --> 00:09:56,120
-Hvor mange jĂžder dĂžde?
-Seks millioner.
130
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
NĂ„ skal vi selge jakker.
131
00:09:57,840 --> 00:10:00,200
Med et team uten holocaustfornektere-
132
00:10:00,280 --> 00:10:05,040
-og proffe bilder som fikk jakken til
Ă„ se kul ut, hadde jeg nesten alt-
133
00:10:05,120 --> 00:10:09,200
-til Ă„ begynne
Ă„ markedsfĂžre min softshell-jakke.
134
00:10:09,280 --> 00:10:13,640
For Ă„ virke troverdig, trengte jeg
stĂžtte av en jĂždisk leder.
135
00:10:13,720 --> 00:10:17,240
Jeg bestilte et mĂžte
med rabbineren Shalom Denbo i LA-
136
00:10:17,320 --> 00:10:21,240
-og viste ham mitt materiale
og ba om veiledning-
137
00:10:21,320 --> 00:10:24,400
-i hvordan formidle
Summit Ices verdigrunnlag.
138
00:10:24,440 --> 00:10:28,320
"Benekt ingenting".
Du fokuserer ikke pÄ noe spesifikt.
139
00:10:28,400 --> 00:10:31,600
-Er det for vagt?
-Ja, du kan ha et bilde-
140
00:10:31,680 --> 00:10:37,280
-som direkte antyder
at dette ikke bare er en jakke.
141
00:10:37,360 --> 00:10:42,680
Kanskje et bilde som gjĂžr
at man tenker pÄ holocaust.
142
00:10:42,760 --> 00:10:48,120
-Et armbind. Eller en svastika.
-BĂžr de se bilder av det?
143
00:10:48,200 --> 00:10:52,560
Ja, ovnene, gasskamrene og gropene-
144
00:10:52,640 --> 00:10:56,040
-der de stilte opp folk
som skulle skytes fĂžr de ble gasset.
145
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
Men vi prĂžver jo Ă„ selge jakker?
146
00:10:58,560 --> 00:11:03,080
Ja. Man mÄ se bilder for Ä vite.
Men kan ikke stikke hodet i sanden.
147
00:11:03,160 --> 00:11:05,080
Disse tingene har skjedd.
148
00:11:05,160 --> 00:11:08,560
Rabbiner Denbo foreslo skilter-
149
00:11:08,640 --> 00:11:11,720
-med utdanningsmateriale
til konsumentene.
150
00:11:11,800 --> 00:11:17,240
Jeg dro til en lokal friluftsbutikk
og sjefen der var interessert.
151
00:11:17,320 --> 00:11:22,480
Bare sÄ du vet det: Firmaet vÄrt
vil spre kunnskap om holocaust.
152
00:11:22,560 --> 00:11:27,680
-Jeg vil vite om det er ok.
-Ja visst. Absolutt.
153
00:11:27,760 --> 00:11:32,080
Han var interessert og vi bestemte
at vi skulle vise ham skiltingen.
154
00:11:32,160 --> 00:11:35,200
Vi kommer tilbake til det straks.
Men fĂžrst:
155
00:11:35,280 --> 00:11:37,800
Susan Kim er eier
av Elizabeth Albert-
156
00:11:37,880 --> 00:11:41,760
-en butikk i Burbank
som selger elegant damemote.
157
00:11:41,840 --> 00:11:44,720
Men i den senere tiden
har salget sunket.
158
00:11:44,800 --> 00:11:47,840
Folk handler mindre.
Det har strammet seg til.
159
00:11:47,920 --> 00:11:51,360
I et omrÄde
der det bor mange unge par-
160
00:11:51,440 --> 00:11:54,200
-glemte Susan helt mennene.
161
00:11:54,280 --> 00:11:57,800
Jeg dro dit med en idé om
hvordan par ble fornĂžyd i butikken.
162
00:11:57,840 --> 00:12:01,720
Ărlig talt, for meg som mann,
er denne butikken kjedelig.
163
00:12:01,800 --> 00:12:04,760
-Fordi vi selger dameklĂŠr.
-Akkurat.
164
00:12:04,840 --> 00:12:07,400
Hvis jeg kom inn hit med kjĂŠresten...
165
00:12:07,440 --> 00:12:12,000
Hypotetisk sagt.
Jeg har ingen kjĂŠreste.
166
00:12:13,160 --> 00:12:16,080
Jeg ville nok mase
for Ă„ komme meg ut herfra.
167
00:12:16,160 --> 00:12:22,240
Menn liker ikke Ă„ vĂŠre
i klesbutikker for damer.
168
00:12:22,320 --> 00:12:23,440
Helt til nÄ.
169
00:12:23,520 --> 00:12:28,840
NÄr en mann ikke har noe Ä gjÞre,
fĂžler kvinnen press til Ă„ dra derfra-
170
00:12:28,920 --> 00:12:32,720
-noe som hindrer henne i
Ă„ bli lenger og kjĂžpe mer.
171
00:12:32,800 --> 00:12:37,120
LĂžsningen: En mannesone
der mennene kan slappe av...
172
00:12:37,200 --> 00:12:40,880
-...mens kvinnene shopper.
-Det hĂžres logisk ut.
173
00:12:41,000 --> 00:12:47,080
Stol pÄ meg.
En Ăžl og en kompis er alt vi trenger.
174
00:12:48,080 --> 00:12:55,200
Jeg har aldri hĂžrt menn si det.
175
00:12:55,280 --> 00:12:59,560
Jeg hĂžrer hva du sier,
men jeg tar hÄnd om guttegreiene.
176
00:13:01,800 --> 00:13:05,320
Susan var med pÄ det
og rommene i butikkens bakre del-
177
00:13:05,400 --> 00:13:10,400
-var perfekt til mannesonen,
sÄ dagen etter kom teamet mitt-
178
00:13:10,440 --> 00:13:15,720
-med alle nĂždvendigheter
som skulle gjĂžre det til et gutterom.
179
00:13:15,800 --> 00:13:17,480
Da alt var pÄ plass-
180
00:13:17,560 --> 00:13:22,240
-ventet vi pÄ det fÞrste paret
for Ă„ se om mannesonen min funket.
181
00:13:22,320 --> 00:13:26,200
Bare sÄ dere vet det:
Elizabeth Albert har en mannesone.
182
00:13:26,280 --> 00:13:29,840
Mens damen handler,
har du et sted du kan vĂŠre-
183
00:13:29,920 --> 00:13:33,560
-som er bÄde bekvemt
og innrettet for dine mannlige behov.
184
00:13:33,640 --> 00:13:38,280
Vil du vĂŠre der mens hun shopper?
Det er opp til deg.
185
00:13:38,360 --> 00:13:41,680
Ikke la denne kompisen vente, bror.
186
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
Vi morer oss,
sÄ ta den tiden du trenger.
187
00:13:45,640 --> 00:13:47,480
-Takk.
-Ikke noe problem.
188
00:13:47,560 --> 00:13:50,880
Jeg visste at de ikke ville
vĂŠre vanskelig Ă„ overtale.
189
00:13:51,000 --> 00:13:56,240
Da de sÄ at det hadde alt,
hÄpte jeg at de ville bli.
190
00:13:56,320 --> 00:13:58,000
Endelig fri, hva?
191
00:14:00,160 --> 00:14:02,720
-FĂžler du deg fri?
-Ja.
192
00:14:05,160 --> 00:14:10,240
Det startet bra. KjĂŠresten handlet
friskt mens i mannesonen...
193
00:14:10,320 --> 00:14:14,400
Vet du hva jeg fĂžler for?
En forbaska Ăžl.
194
00:14:14,440 --> 00:14:17,560
Guttene gjorde
det gutter pleier Ă„ gjĂžre.
195
00:14:19,400 --> 00:14:23,400
To fyrer
som gjorde det menn er best til.
196
00:14:23,440 --> 00:14:27,520
Henge, ta seg en Þl og se pÄ sport.
197
00:14:27,600 --> 00:14:31,800
Tampa Bay Bandits
mot Houston Gamblers.
198
00:14:31,880 --> 00:14:36,400
Ha det hyggelig.
Her kommer en skikkelig takling.
199
00:14:39,680 --> 00:14:43,880
Jeg trodde at han hadde det gĂžy,
men da skjedde det noe trist.
200
00:14:44,000 --> 00:14:46,440
-Jeg mÄ gÄ.
-Ok.
201
00:14:46,480 --> 00:14:50,840
Mannen bestemte seg for Ă„ forlate
sonen og dra tilbake til kjĂŠresten.
202
00:14:50,920 --> 00:14:56,920
Like etter forlot de butikken. Dette
var ikke hva jeg hadde lovet Susan.
203
00:14:57,040 --> 00:15:01,680
Hvis jeg mistet én mann til
like raskt, ville hun mistro meg.
204
00:15:01,760 --> 00:15:06,680
Da neste par kom inn, mÄtte jeg komme
pÄ en mÄte Ä holde pÄ mannen-
205
00:15:06,760 --> 00:15:09,640
-ellers var mannesonen min sjanselĂžs.
206
00:15:09,680 --> 00:15:13,680
Vet du hva jeg fĂžler for?
En forbaska Ăžl.
207
00:15:17,240 --> 00:15:21,080
Jeg skulle bare trikse litt.
VÊr sÄ god. Nyt.
208
00:15:21,160 --> 00:15:24,400
SĂ„ langt var alt vel
med min andre kar.
209
00:15:24,440 --> 00:15:26,880
-Dette var ikke bra.
-La det synke.
210
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
Han var avslappet og nĂžt Ăžlen.
211
00:15:29,440 --> 00:15:33,880
Men da jeg satte pÄ football,
sÄ var ikke han heller interessert.
212
00:15:34,000 --> 00:15:39,160
Der feirer han touchdownen sin.
Jeg elsker den gesten.
213
00:15:39,240 --> 00:15:42,320
Etter noen minutter
var han pÄ vei bort.
214
00:15:42,400 --> 00:15:47,520
Siden kjĂŠresten akkurat hadde begynt
Ä shoppe, mÄtte jeg gjÞre noe.
215
00:15:47,600 --> 00:15:53,240
Da kom jeg pÄ at jeg ikke hadde tatt
opp det som alle menn tenker pÄ.
216
00:15:53,320 --> 00:15:56,440
-Vet du hva jeg liker best av alt?
-Nei.
217
00:15:56,520 --> 00:15:58,320
-Sex.
-Ja visst.
218
00:15:58,400 --> 00:16:01,720
Sex kan man ikke fÄ for mye av.
219
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
-Helt klart.
-Ja.
220
00:16:06,480 --> 00:16:09,400
Hvilken er din yndlingsstilling?
221
00:16:10,440 --> 00:16:15,480
Bakfra. Ja, bakfra. Hardt, bror.
222
00:16:15,560 --> 00:16:20,120
Min favoritt er misjonĂŠrstillingen.
Ja, mannen oppÄ og jenta under.
223
00:16:20,200 --> 00:16:24,000
Det er ingenting galt med det.
Ingenting galt med det.
224
00:16:24,080 --> 00:16:28,240
Sexpraten funket
og fyren elsket hvert eneste minutt.
225
00:16:28,320 --> 00:16:32,920
-Med eller uten kondom?
-Uten. Det er den eneste mÄten.
226
00:16:33,040 --> 00:16:37,760
Det fĂžles mye bedre uten, hva?
Det er mye prat nÄ.
227
00:16:37,840 --> 00:16:40,920
"Du mÄ bruke beskyttelse." Alt sÄnt.
228
00:16:41,040 --> 00:16:45,680
-Alt gÄr bra om man drar den ut.
-Ja, bare man drar den ut.
229
00:16:45,760 --> 00:16:48,040
-Det mÄ man gjÞre.
-Ja.
230
00:16:48,120 --> 00:16:50,800
Iblant er jeg nĂŠr, om du skjĂžnner?
231
00:16:50,880 --> 00:16:53,720
Iblant er jeg veldig nĂŠr.
232
00:16:55,120 --> 00:17:00,480
Det lyktes. SĂ„ lenge vi pratet
om sex, gikk han ingen steder.
233
00:17:00,560 --> 00:17:06,440
Og kjÊresten hans kunne gÄ igjennom
hele butikken uten avbrytelse.
234
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
Bakfra er...
235
00:17:08,200 --> 00:17:13,040
Jeg vil kunne se alt.
Det kan ikke bli feil.
236
00:17:13,120 --> 00:17:17,320
Han ble 17 minutter
i mannesonen fĂžr han gikk.
237
00:17:17,400 --> 00:17:20,080
Jeg fĂžlte seierens sĂždme.
238
00:17:20,160 --> 00:17:21,360
Hva gjorde du der?
239
00:17:21,440 --> 00:17:22,760
Jeg drakk en Ăžl.
240
00:17:22,840 --> 00:17:25,400
Drakk du en Ăžl i butikken?
241
00:17:25,440 --> 00:17:29,000
Kvinner forstÄr ikke
hva det er menn trenger.
242
00:17:29,080 --> 00:17:32,600
-Hvorfor drakk dere Ăžl?
-Det er hva menn gjĂžr.
243
00:17:32,680 --> 00:17:37,040
De fÄr gjÞre hva de vil alene.
Hun gikk fordi han drakk Ăžl.
244
00:17:37,120 --> 00:17:41,080
Det som betyr noe, er
at Elizabeth Albert har et sted-
245
00:17:41,160 --> 00:17:43,280
-der menn kan vĂŠre seg selv.
246
00:17:43,360 --> 00:17:47,800
Enkelte ganger har jeg kunnet
ejakulere i andre stillinger.
247
00:17:47,880 --> 00:17:52,600
NÄ nÄr jeg er eldre og tykkere, er
det den eneste stillingen som funker.
248
00:17:52,680 --> 00:17:55,440
Det hĂžres logisk ut.
249
00:17:56,840 --> 00:18:01,880
Dagen da jeg skulle selge inn
Summit Ice til A16s sjef var kommet.
250
00:18:02,000 --> 00:18:07,600
Teamet mitt kom tidlig for Ă„ fikse
skiltingen med rabbinerens hjelp.
251
00:18:07,680 --> 00:18:10,760
Jeg tvilte litt
pÄ noen av elementene i designet-
252
00:18:10,840 --> 00:18:15,440
-men det var viktig at jeg fulgte
rabbinerens instrukser.
253
00:18:15,480 --> 00:18:20,360
Utstillingsdokkene skal stÄ
omtrent som to bokstĂžtter.
254
00:18:20,440 --> 00:18:23,760
Og snart syntes han
at det var klart for presentasjon.
255
00:18:23,840 --> 00:18:28,440
-Det er helt klart et standpunkt.
-Ja, definitivt.
256
00:18:28,520 --> 00:18:31,640
Ok, jeg lar deg styre dette.
257
00:18:31,720 --> 00:18:38,240
Ja, det eneste er at jeg fĂžler
litt ubehag. Det er kanskje bra.
258
00:18:38,320 --> 00:18:41,680
Med rabbinerens velsignelse
var det pÄ tide Ä hente Eric-
259
00:18:41,760 --> 00:18:45,440
-for Ă„ vise
hva Summit Ice handlet om.
260
00:18:46,560 --> 00:18:49,600
Det er litt mye for...
261
00:18:50,600 --> 00:18:57,520
Jeg syns det er en sammenblanding
av detaljhandel og historie-
262
00:18:57,600 --> 00:19:00,320
-og det er forferdelig.
263
00:19:00,400 --> 00:19:02,920
Eric var ikke direkte entusiastisk.
264
00:19:03,040 --> 00:19:07,080
Jeg ba rabbiner Denbo forklare
hensikten litt mer inngÄende.
265
00:19:07,160 --> 00:19:11,120
Folk gÄr gjennom livet
med hodet i sanden.
266
00:19:11,200 --> 00:19:16,240
Ingen vil stÄ opp mot ondskapen.
Folk nekter for holocaust-
267
00:19:16,320 --> 00:19:21,360
-fordi de ikke vil si at ondskapen
eksisterer, men vi mÄ fortelle det.
268
00:19:21,440 --> 00:19:26,880
Tror du at holocaustfornektere er
typiske softshell-jakkekunder?
269
00:19:27,000 --> 00:19:30,720
Overskuddet gÄr til
Ă„ spre kunnskap om holocaust.
270
00:19:30,800 --> 00:19:32,320
Dette er en butikk.
271
00:19:32,400 --> 00:19:36,640
Her lĂŠrer man ikke om
de mĂžrkeste Ăžyeblikkene i historien.
272
00:19:36,720 --> 00:19:41,040
Jeg er ikke enig. GAP hadde
en kampanje mot brystkreft.
273
00:19:41,120 --> 00:19:44,760
-Det er ikke noe problem...
-Det var en aids-kampanje.
274
00:19:44,840 --> 00:19:50,480
Jeg har ikke tillit til deres
kompetanse i denne bransjen.
275
00:19:50,560 --> 00:19:55,560
Det eneste jeg vet om omdĂžmmet
deres, er at det mangler totalt.
276
00:19:55,640 --> 00:19:58,760
Jeg lot ham styre dette.
277
00:19:58,840 --> 00:20:04,120
Jeg kan gÄ med pÄ at jeg
til en viss grad styrte det hele.
278
00:20:04,200 --> 00:20:07,680
-Men idéen var ikke min.
-Ikke idéen...
279
00:20:07,760 --> 00:20:12,440
-...men butikkskiltingen.
-Skiltingen. Den funker, syns jeg.
280
00:20:12,480 --> 00:20:15,080
Presentasjonen vÄr gikk ikke sÄ bra.
281
00:20:15,160 --> 00:20:18,440
Og Eric var ikke
interessert i produktet mitt.
282
00:20:18,520 --> 00:20:21,440
Finn pÄ noe annet,
for dere er ikke god til dette.
283
00:20:21,520 --> 00:20:25,400
Dere forstÄr dere ikke pÄ folks
fĂžlelser og hva som opprĂžrer.
284
00:20:25,440 --> 00:20:26,920
Det var et hardt slag.
285
00:20:27,040 --> 00:20:31,360
Jeg spurte meg selv om jeg noensinne
kunne selge softshell-jakkene mine.
286
00:20:31,440 --> 00:20:35,200
Men jeg visste
at de jeg brydde meg om aller mest-
287
00:20:35,280 --> 00:20:39,080
-kunne gÄ rundt i Vancouver
og holde hodet hĂžyt.
288
00:20:39,160 --> 00:20:41,920
-Summit Ice.
-Hva syns dere?
289
00:20:42,040 --> 00:20:46,640
Jeg elsker den. Den har mange
glidelÄser. Det er kjempeviktig.
290
00:20:46,720 --> 00:20:51,400
Ellers mister jeg alle smÄpengene
og jeg vil ha ting der.
291
00:20:51,440 --> 00:20:54,080
Man kan gjÞre ermene videre ogsÄ.
292
00:21:06,360 --> 00:21:09,080
Summit Ice. Benekt ingenting.
26248