All language subtitles for Nathan.for.You.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,880
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,040
Jeg gikk ut fra én av Canadas
handelshĂžyskoler med toppkarakterer.
3
00:00:07,120 --> 00:00:13,120
NĂ„ bruker jeg min kunnskap for
Ä hjelpe smÄbedrifter med Ä lykkes.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,360
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,880
Alen Harikian eier Speers TV.
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,160
En elektronikkbutikk i South Pasadena
som har eksistert i over 60 Är.
7
00:00:26,240 --> 00:00:30,840
Men da en enorm Best Buy-butikk
Äpnet nÊr hans lille butikk-
8
00:00:30,920 --> 00:00:34,320
-har han hatt problemer med
Ă„ holde de samme lave prisene.
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,360
De selger tÄpelig mye.
Jeg kan ikke konkurrere.
10
00:00:38,440 --> 00:00:42,440
Hvis det fortsetter,
risikerer Speers TV Ä gÄ under.
11
00:00:42,480 --> 00:00:46,920
Jeg besĂžkte Alan med en plan
for Ä slÄ ut konkurrenten hans.
12
00:00:47,040 --> 00:00:49,800
Kjenner du til Best Buys prisgaranti?
13
00:00:49,880 --> 00:00:54,720
Ja, den er fĂŠl.
Den er ille for et lite firma.
14
00:00:54,800 --> 00:01:01,200
Alen kan ikke konkurrere pÄ grunn
av deres aggressive prispolitikk.
15
00:01:01,280 --> 00:01:04,720
De garanterer lavere pris
enn lokale konkurrenter-
16
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
-slik at Speers ikke kan matche dem.
17
00:01:07,640 --> 00:01:11,720
Hvis Alen dropper prisen
og gjĂžr tv-ene sine gratis-
18
00:01:11,800 --> 00:01:15,880
-mÄ Best Buy ifÞlge sin policy,
matche de prisene.
19
00:01:16,000 --> 00:01:20,400
Da har Alen en liten stund pÄ seg til
Ă„ kjĂžpe opp deres lager for 1 dollar-
20
00:01:20,440 --> 00:01:25,160
-og sÄ selge de tv-ene
til den prisen han mÄtte Þnske.
21
00:01:25,240 --> 00:01:28,560
Planen:
Benytte seg av Best Buys prisgaranti-
22
00:01:28,640 --> 00:01:32,600
-for Ă„ gi Speers et kjempelager
av tv-apparater til 1 dollar.
23
00:01:34,880 --> 00:01:39,400
-Det er en god idé.
-Det trengs litt tid og energi.
24
00:01:39,440 --> 00:01:42,760
-Ok.
-Har du mye pÄ gang akkurat nÄ?
25
00:01:42,840 --> 00:01:44,920
Nei, faktisk ikke.
26
00:01:45,040 --> 00:01:49,240
Ingen forpliktelser hjemme
eller noe sÄnt? Ingen forhold?
27
00:01:49,320 --> 00:01:53,640
-Ingen forhold.
-Ikke jeg heller, sÄ...
28
00:01:53,720 --> 00:01:56,640
Da kan begge to
jobbe heltid med dette.
29
00:01:57,320 --> 00:02:00,040
Ok. Ja. Det gÄr bra.
30
00:02:00,120 --> 00:02:03,200
Etter en kort samtale
var Alen klar til-
31
00:02:03,280 --> 00:02:09,200
-Ä senke prisen pÄ en av de beste
tv-ene til 1 dollar per stykk.
32
00:02:09,280 --> 00:02:14,680
Men nÄr tilbudet begynte Ä gjelde,
ville folk flokkes hos Speers.
33
00:02:14,760 --> 00:02:19,400
For Ă„ avskrekke
tilbudsjegeren i Ă„ kjĂžpe alle tv-ene-
34
00:02:19,440 --> 00:02:25,360
-innfĂžrte jeg en streng kleskodeks.
Kundene mÄtte ha formell klesdrakt.
35
00:02:25,440 --> 00:02:29,160
Jeg satte alle dollar-tv-ene innerst.
36
00:02:29,240 --> 00:02:31,760
En vegg ble bygget rundt omrÄdet-
37
00:02:31,840 --> 00:02:35,600
-som bare kunne nÄs
via en liten 0,5 meter hĂžy dĂžr.
38
00:02:35,680 --> 00:02:39,560
Mellom dĂžra og tv-ene
plasserte jeg en alligator.
39
00:02:39,640 --> 00:02:46,640
Jeg hÄpte det ville fÄ kunder til
Ä overveie Ä blÄse i tilbudet.
40
00:02:46,720 --> 00:02:52,040
NÄ var vÄre preventive tiltak klare.
Alen skulle kjĂžpe tv-er.
41
00:02:52,120 --> 00:02:56,680
Best Buys prisgaranti
gjelder én vare per kunde.
42
00:02:56,760 --> 00:03:00,840
For Ä fÄ kjÞpt flere varer,
annonserte jeg etter folk-
43
00:03:00,920 --> 00:03:03,920
-for Ă„ samle et lag
som kunne handle for oss.
44
00:03:04,040 --> 00:03:08,600
Jeg traff de som hadde svart, for
Ă„ se om de var de rette for oppgaven.
45
00:03:08,680 --> 00:03:13,240
Denne oppgaven innebĂŠrer
at man kjĂžper ting.
46
00:03:13,320 --> 00:03:16,200
Er du god til Ă„ handle ting?
47
00:03:17,800 --> 00:03:21,760
Jeg tror det.
Hva mener du egentlig med "handle"?
48
00:03:21,840 --> 00:03:25,560
-Ă
gÄ inn i en butikk og kjÞpe noe.
-Ja.
49
00:03:25,640 --> 00:03:28,160
SĂ„ fint. Perfekt.
50
00:03:28,240 --> 00:03:30,680
Alle virket kvalifisert.
51
00:03:30,760 --> 00:03:34,480
Jeg delte ut reklame i omrÄdet-
52
00:03:34,560 --> 00:03:39,200
-og sÄ var tiden inne for at Alen
tilbĂžd verden sine priser.
53
00:03:39,280 --> 00:03:43,840
Om morgenen sirkulerte
funn-gribbene pÄ forsiden.
54
00:03:43,920 --> 00:03:46,040
Vi mÄtte vÊre raske.
55
00:03:46,120 --> 00:03:51,600
Jeg mĂžtte opp med teamet mitt
og ga dem én dollar Ä handle for.
56
00:03:51,680 --> 00:03:54,680
SĂ„ sendte jeg dem til Best Buy.
57
00:03:54,760 --> 00:04:00,080
Jeg ble igjen i butikken for
Ă„ sĂžrge for at lageret forble urĂžrt.
58
00:04:01,080 --> 00:04:03,360
-SĂ„ stilig du er.
-Du ogsÄ.
59
00:04:04,120 --> 00:04:08,200
Da Alen lÄste opp dÞra,
hadde vi offisielt Äpnet.
60
00:04:08,280 --> 00:04:13,200
-Kan jeg hjelpe deg?
-Vi er her pÄ grunn av tv-tilbudet.
61
00:04:13,280 --> 00:04:18,560
Vi har en streng kleskodeks
som du kan se der pÄ veggen, sÄ...
62
00:04:19,520 --> 00:04:25,880
-Det sto ingenting der om kleskodeks.
-Det stÄr pÄ forsiden av butikken.
63
00:04:26,000 --> 00:04:31,200
-Det er forsiden av butikken.
-Nei, det er der. Der sto vi.
64
00:04:31,280 --> 00:04:33,560
Jeg regnet med frustrasjon-
65
00:04:33,640 --> 00:04:39,360
-sÄ jeg ga dem lister
over smokingutleie i omrÄdet.
66
00:04:39,440 --> 00:04:43,320
Dere virker greie.
Jeg vil gjerne slippe dere inn.
67
00:04:43,400 --> 00:04:49,760
Men det ville vĂŠre urettferdig
mot de som har kledd seg opp.
68
00:04:49,840 --> 00:04:52,680
Min plan for Speers TV funket.
69
00:04:52,760 --> 00:04:58,120
30 minutter etter Äpning
var ingen av tv-ene blitt solgt.
70
00:04:58,200 --> 00:05:03,600
Imens gikk alt etter planen nÄr det
gjaldt kjÞperne. De var pÄ Best Buy.
71
00:05:03,680 --> 00:05:08,000
Men én kunde vendte tilbake
med antrekk ifĂžlge kleskodeksen.
72
00:05:09,520 --> 00:05:11,560
-Har du leid den?
-Ja.
73
00:05:11,640 --> 00:05:15,720
Jeg var ikke direkte sjokkert over
at noen likevel ville inn.
74
00:05:15,800 --> 00:05:19,200
Jeg hÄpte at neste skritt ville
virke avskrekkende.
75
00:05:19,280 --> 00:05:24,200
-Dette er tv-avdelingen.
-Ok.
76
00:05:25,280 --> 00:05:28,200
Er det topp-tv-avdelingen?
Er det dĂžra?
77
00:05:28,280 --> 00:05:32,440
Ja, der er de dyre tv-ene,
sÄ vi oppbevarer dem i et annet rom.
78
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
Den stÄr altsÄ der inne? Ok.
79
00:05:50,320 --> 00:05:52,520
Det der var mindre bra.
80
00:05:55,760 --> 00:06:01,120
Kunden var bestemt. Men da
han sÄ alligatoren, var det over.
81
00:06:01,200 --> 00:06:04,880
Jeg er lei for det.
Vi taper jo ogsÄ 1 dollar.
82
00:06:05,000 --> 00:06:09,760
Planen min var en suksess.
Mannen valgte Ă„ ikke kjĂžpe tv-en.
83
00:06:09,840 --> 00:06:14,240
Ingen kunder som kom pent kledd,
kom lenger enn til Herbert.
84
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
Herbert? Hva er Herbert?
85
00:06:17,560 --> 00:06:22,440
-Ville du ikke ha en tv?
-Jeg vil ikke treffe en alligator.
86
00:06:22,480 --> 00:06:28,920
Alt gikk som smurt. Men sÄ hÞrte jeg
at det fikk dÄrlig pÄ Best Buy.
87
00:06:29,040 --> 00:06:31,440
Da de viste fram reklamen-
88
00:06:31,520 --> 00:06:35,280
-sa Best Buy
at prisgarantien ikke gjaldt.
89
00:06:35,360 --> 00:06:40,680
-Garantien gjelder ordinĂŠre priser.
-Dette er deres pris.
90
00:06:40,760 --> 00:06:44,160
-Det stemmer ikke.
-Jeg skjĂžnte ingenting.
91
00:06:44,240 --> 00:06:49,360
Jeg dro til Best Buy
for Ă„ se om det gikk bedre for meg.
92
00:06:49,440 --> 00:06:52,720
Jeg vil at prisgarantien tilpasses.
93
00:06:52,800 --> 00:06:55,000
Det gjelder ikke Speers TV.
94
00:06:55,080 --> 00:06:58,720
-De er ingen lokal konkurrent.
-De er innen 4 mils omkrets.
95
00:06:58,800 --> 00:07:00,840
Vi matcher ikke prisene deres.
96
00:07:00,920 --> 00:07:03,920
Ingen firmaer kan matche den prisen.
97
00:07:04,040 --> 00:07:08,680
Tross min selvtillit og
forhandlingstaktikk, gikk det ikke.
98
00:07:08,760 --> 00:07:13,840
Jeg teller til tre. Hvis du ikke gjĂžr
det fÞr jeg har talt ferdig, gÄr jeg.
99
00:07:13,920 --> 00:07:16,760
-Ăn, to, tre.
-Det kommer ikke til Ă„ skje.
100
00:07:16,840 --> 00:07:20,600
Hvordan kunne Best Buy,
et av mine favorittfirmaer-
101
00:07:20,680 --> 00:07:24,480
-snu ryggen til policyen
som lokket meg som kunde?
102
00:07:24,560 --> 00:07:26,840
Det var bare lokkemat.
103
00:07:26,920 --> 00:07:31,640
Men nÄr store firmaer prÞver
Ă„ lure vanlig folk-
104
00:07:31,720 --> 00:07:34,200
-vil de
mÄtte ete opp det de har sagt.
105
00:07:34,280 --> 00:07:39,080
Neste dag dro jeg til Alen
med en justering av planen vÄr.
106
00:07:39,160 --> 00:07:43,560
Jeg er lei av store firmaer
som Best Buy og Enron.
107
00:07:43,640 --> 00:07:46,640
De mener at reglene ikke gjelder dem.
108
00:07:46,720 --> 00:07:50,400
-De kan gjÞre som de vil. ForstÄr du?
-Ja, absolutt.
109
00:07:50,440 --> 00:07:54,640
SĂ„ vidt jeg vet,
har du rett til de tv-ene.
110
00:07:54,720 --> 00:07:59,400
Derfor kommer jeg til
Ă„ levere en stevning-
111
00:07:59,440 --> 00:08:03,720
-mot Best Buy pÄ dine vegne.
112
00:08:03,840 --> 00:08:08,520
Det er litt nifst
Ä gÄ mot et stort firma.
113
00:08:08,600 --> 00:08:11,280
Hvordan funker den prosessen?
114
00:08:11,360 --> 00:08:17,200
Jeg vet ikke hvordan den utformes,
men vi finner ut av det sammen.
115
00:08:17,280 --> 00:08:21,880
-Ingen av oss har noe forhold.
-Det er sant.
116
00:08:22,000 --> 00:08:24,080
Har du tid til dette?
117
00:08:24,160 --> 00:08:28,760
Dette er min eneste inntektskilde.
118
00:08:28,840 --> 00:08:31,560
Jeg vil ikke sette den pÄ spill.
119
00:08:31,640 --> 00:08:35,560
Da jeg fortalte om stevningen,
ble Alen straks bekymret.
120
00:08:35,640 --> 00:08:38,920
De har bedre advokater, mer penger.
121
00:08:39,040 --> 00:08:42,480
Alen var redd for
at de ville sende advokater pÄ ham.
122
00:08:42,560 --> 00:08:46,080
-Er du litt urolig?
-Ja. Veldig urolig.
123
00:08:46,160 --> 00:08:52,080
Jeg ble usikker. Alen mÄtte ikke ende
blakk og hjemlÞs pÄ grunn av meg.
124
00:08:52,160 --> 00:08:57,280
Men bare en stevning kunne gi ham
den tv-en han hadde rett til.
125
00:08:57,360 --> 00:09:02,400
Jeg stÞtte pÄ en tryggere metode
for Ă„ beskytte ham fra Best Buy:
126
00:09:02,440 --> 00:09:05,000
En diagnose som pÄviste galskap.
127
00:09:05,080 --> 00:09:10,680
Hvis Alen ble diagnostisert som gal,
ville ikke Best Buy kunne gjĂžre noe.
128
00:09:10,760 --> 00:09:15,880
Men det ville kreve en del. Alen
visste ikke at stevningen var pÄ g.
129
00:09:16,000 --> 00:09:21,520
Jeg bestilte en time
hos psykolog dr. Judy Rosenberg.
130
00:09:21,600 --> 00:09:25,760
Jeg sa til Alen
at det gjaldt en forsikring.
131
00:09:25,840 --> 00:09:30,440
Men min plan ville forhÄpentligvis
gi ham diagnosen jeg trengte.
132
00:09:30,520 --> 00:09:34,080
Jeg er urolig for min venn Alen.
133
00:09:34,160 --> 00:09:39,200
Jeg tror at han kanskje har
et psykisk problem.
134
00:09:39,280 --> 00:09:40,480
Hva har du sett?
135
00:09:40,560 --> 00:09:44,800
Han tror at han er sjef
for et elektronikkfirma-
136
00:09:44,880 --> 00:09:47,560
-og at han har jobbet der i 15 Är.
137
00:09:47,640 --> 00:09:51,280
SÄ det er altsÄ en feiloppfatning?
138
00:09:51,360 --> 00:09:56,320
Du vil merke
at han har livlig fantasi.
139
00:09:56,400 --> 00:09:58,200
-Er du klar?
-Ja.
140
00:09:58,280 --> 00:10:02,480
Det er enkelt. Bare vĂŠr deg selv.
Det er enkelt.
141
00:10:02,560 --> 00:10:06,560
Ok, fortell litt om deg selv.
142
00:10:06,640 --> 00:10:09,600
Jeg jobber pÄ Speers TV.
143
00:10:09,680 --> 00:10:14,840
Jeg har vÊrt der i 15, 16 Är.
144
00:10:14,920 --> 00:10:17,040
-Jobber du der nÄ?
-Ja.
145
00:10:17,120 --> 00:10:20,560
-Trives du der?
-Jeg trives kjempebra.
146
00:10:20,640 --> 00:10:24,680
Du bĂžr kanskje spĂžrre om alligatoren.
147
00:10:24,760 --> 00:10:29,560
-Ok. Den kjente jeg ikke til.
-Vi gjorde en greie-
148
00:10:29,640 --> 00:10:36,240
-der vi plasserte en alligator
i et rom med en liten dĂžr.
149
00:10:36,320 --> 00:10:40,240
Kundene skulle gÄ inn der
for Ä fÄ en tv til én dollar.
150
00:10:40,320 --> 00:10:46,000
Det eneste de trengte Ă„ gjĂžre, var
Ä kle seg ifÞlge kleskodeksen vÄr.
151
00:10:46,080 --> 00:10:51,280
Man mÄtte vÊre pent kledd.
Kanskje i dress og slips og finsko.
152
00:10:51,360 --> 00:10:55,560
JĂžss. Det var jo veldig interessant.
153
00:10:55,640 --> 00:10:58,840
-Interessant idé.
-Det var det virkelig.
154
00:10:58,920 --> 00:11:04,880
Da dr. Rosenberg var ferdig,
sendte jeg Alen ut for Ă„ hĂžre dommen.
155
00:11:05,000 --> 00:11:09,840
-Hva kan du si om ham?
-Uten kontakt med virkeligheten.
156
00:11:09,920 --> 00:11:14,880
Man kan sitte her og tenke:
"JĂžss, for en story."
157
00:11:15,920 --> 00:11:20,440
Se tegnene: Alligatorer, smÄ dÞrer.
158
00:11:20,520 --> 00:11:23,400
Er dette galskap?
159
00:11:23,440 --> 00:11:27,880
Jeg ser en psykose.
Jeg ser feiloppfatninger.
160
00:11:28,000 --> 00:11:31,640
-Kan man fÄ det attestert?
-Ja visst.
161
00:11:31,720 --> 00:11:35,800
Alens galskap var attestert. Best
Buy kan ikke stille ham for retten.
162
00:11:35,880 --> 00:11:37,280
Takk.
163
00:11:37,360 --> 00:11:41,440
NĂ„ da jeg visste at han var
beskyttet, kunne jeg fortsette.
164
00:11:41,520 --> 00:11:46,720
Men for Ă„ krige mot Best Buy,
trengte jeg rÄd fra en jurist.
165
00:11:46,800 --> 00:11:53,000
Jeg besĂžkte min gamle kompis,
eksdommer Anthony Filosa.
166
00:11:53,040 --> 00:11:59,000
Skal du stevne Best Buy pÄ grunnlaget
du har der, fÄr du problemer.
167
00:11:59,080 --> 00:12:01,440
Filosa var skeptisk.
168
00:12:01,480 --> 00:12:05,240
Men han sa at ett bevis kunne
vĂŠre til min fordel.
169
00:12:05,320 --> 00:12:08,680
Hvis du hadde
en insider fra Best Buy-
170
00:12:08,760 --> 00:12:14,080
-som kunne vitne om
at de benytter seg av prisgarantien-
171
00:12:14,160 --> 00:12:20,120
-men ikke retter seg strengt
etter den, sÄ er det relevant.
172
00:12:20,200 --> 00:12:24,240
-SĂ„ jeg trenger inside-informasjon?
-Ja, en varsler.
173
00:12:24,320 --> 00:12:28,360
Uten en kilde pÄ innsiden,
ville jeg ikke ha noen sak.
174
00:12:28,440 --> 00:12:33,280
Men Ä fÄ noen der inne til
Ă„ avslĂžre firmahemmeligheter-
175
00:12:33,360 --> 00:12:35,360
-var en utfordring.
176
00:12:35,440 --> 00:12:39,880
Jeg satte inn en annonse
der jeg sĂžkte Best Buy-personale-
177
00:12:40,000 --> 00:12:42,640
-til en ny dokusÄpe: "Retail Dating".
178
00:12:42,720 --> 00:12:46,160
Blinddater for folk
som jobber i detaljhandelen.
179
00:12:46,240 --> 00:12:50,520
Etter noen dager fikk jeg svar
fra en ansatt som het Elle.
180
00:12:50,600 --> 00:12:54,440
Jeg er 24. Jeg har jobbet
pÄ Best Buy i tre mÄneder.
181
00:12:54,480 --> 00:12:58,800
Jeg skulle utgi meg for Ă„ vĂŠre
en ansatt som ble valgt ut som date.
182
00:12:58,880 --> 00:13:01,920
Hun sa
at hun likte alternativ musikk-
183
00:13:02,040 --> 00:13:05,440
-sÄ jeg utga meg for Ä vÊre
sjef for en Hot Topic-butikk.
184
00:13:05,520 --> 00:13:11,920
Men mitt eneste mÄl var jo
Ä fÄ hÞre dÄrlige ting om Best Buy.
185
00:13:12,040 --> 00:13:14,680
-Vil du se et trylletriks?
-Ja.
186
00:13:14,760 --> 00:13:17,200
-Liker du magi?
-Ja.
187
00:13:17,280 --> 00:13:21,280
-Det er litt...
-Ja, hvorfor ikke?
188
00:13:21,360 --> 00:13:24,640
-Ser du mynten?
-Ja, jeg ser den.
189
00:13:32,760 --> 00:13:35,920
-Jeg tror at jeg har sett det fĂžr.
-Ok.
190
00:13:36,040 --> 00:13:39,520
NĂ„ da hun var imponert,
ville hun kanskje innrĂžmme-
191
00:13:39,600 --> 00:13:44,680
-at det var noe ved Best Buys
prisgaranti som ble holdt hemmelig.
192
00:13:44,760 --> 00:13:49,800
En kul greie med Hot Topic er
at vi ikke er sÄ strenge med reglene.
193
00:13:49,880 --> 00:13:52,560
Vi kan gjĂžre litt som vi vil.
194
00:13:52,640 --> 00:13:56,320
Vi har for eksempel en prisgaranti.
195
00:13:56,400 --> 00:13:59,760
Iblant kan noen
vise til en lavere pris-
196
00:13:59,840 --> 00:14:03,160
-men om jeg ikke fĂžler for det,
sier jeg nei.
197
00:14:03,240 --> 00:14:06,040
-GjÞr dere sÄnn?
-Jeg har sett det skje, ja.
198
00:14:06,120 --> 00:14:08,920
PĂ„ Best Buy? Hva har du sett?
199
00:14:09,040 --> 00:14:12,640
-At andre ikke har gjort det...
-Fulgt prisgarantien?
200
00:14:12,720 --> 00:14:16,360
Ja, fordi de ikke liker personen.
201
00:14:18,120 --> 00:14:20,160
SprĂžtt.
202
00:14:20,240 --> 00:14:23,160
Der hadde vi det: beviset.
203
00:14:23,240 --> 00:14:26,000
Filmet bevis av en korrupt kultur-
204
00:14:26,080 --> 00:14:30,640
-i en av Amerikas
mest respekterte institusjoner.
205
00:14:30,720 --> 00:14:35,040
Men selv om jeg hadde informasjonen,
ville jeg ikke vĂŠre utrivelig.
206
00:14:35,120 --> 00:14:38,560
Jeg bestemte meg for Ă„ delta
pÄ salsatimen jeg bestilte.
207
00:14:38,640 --> 00:14:40,840
"Buenas tardes". Hvordan gÄr det?
208
00:14:40,920 --> 00:14:45,560
Man skal bevege skuldrene,
hoftene og armene ogsÄ.
209
00:14:45,640 --> 00:14:48,640
Det var litt nifst Ă„ danse.
210
00:14:48,720 --> 00:14:52,120
Men jeg oppdaget
at jeg var ganske flink.
211
00:14:52,200 --> 00:14:56,080
Se pÄ ham. Han venter pÄ deg.
212
00:14:56,160 --> 00:14:58,840
Da daten var over, tok vi avskjed.
213
00:14:58,920 --> 00:15:01,680
-Hyggelig Ă„ treffe deg.
-Ja, vi ses.
214
00:15:01,760 --> 00:15:03,800
-Ha det.
-Ha det.
215
00:15:06,240 --> 00:15:08,880
NĂ„ da jeg hadde beviset jeg trengte-
216
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
-ble en potensiell kamp
i rettssalen en virkelighet.
217
00:15:13,080 --> 00:15:19,000
De eneste som kunne stille opp, var
tv-kjÞperne som kanskje mÄtte vitne.
218
00:15:19,080 --> 00:15:26,520
Jeg leide en rettssal for Ă„ forberede
dem pÄ hva som kunne komme.
219
00:15:26,600 --> 00:15:30,880
-Sverger du pÄ Ä si sannheten?
-Ja.
220
00:15:31,000 --> 00:15:32,720
Ja.
221
00:15:32,800 --> 00:15:36,240
31. mars 2015
gikk du inn pÄ Best Buy-
222
00:15:36,320 --> 00:15:40,480
-og ville bruke prisgarantien og
fÄ en tv til 1 dollar. Stemmer det?
223
00:15:40,560 --> 00:15:43,320
Ja. Men jeg er usikker pÄ datoen.
224
00:15:43,400 --> 00:15:47,000
Hvordan fikk du rede pÄ tilbudet?
225
00:15:47,080 --> 00:15:50,920
Vel...
226
00:15:51,040 --> 00:15:54,680
-Via en reklame.
-Via en reklame.
227
00:15:54,760 --> 00:15:59,040
Ba noen deg om Ă„ dra
til Best Buy den dagen?
228
00:15:59,120 --> 00:16:02,440
Vel... Ja. Jeg mener...
229
00:16:02,480 --> 00:16:06,040
Nei. Nei. Jeg ville bare gÄ dit.
230
00:16:06,120 --> 00:16:09,840
Var tv-en til deg
eller til noen andre?
231
00:16:09,920 --> 00:16:13,720
-Den var til meg.
-Den var til deg?
232
00:16:13,800 --> 00:16:17,840
Hvordan forklarer du disse bildene?
233
00:16:17,920 --> 00:16:23,600
Du gÄr til Best Buy
med denne reklamen for prisgarantien-
234
00:16:23,680 --> 00:16:25,600
-og fÄ en tv til 1 dollar.
235
00:16:25,680 --> 00:16:31,320
Du tar den med til meg.
Den er ikke din. Du forstÄr det, hva?
236
00:16:31,400 --> 00:16:33,040
Hvordan forklarer du det?
237
00:16:42,920 --> 00:16:46,520
Mine kjĂžperes mangel
pÄ selvtillit, bekymret meg.
238
00:16:46,600 --> 00:16:52,280
Jo flere som kom opp, desto
tydeligere ble det at de kunne vakle.
239
00:16:52,360 --> 00:16:56,720
Miss Barcelona,
har du sett denne mannen fĂžr?
240
00:17:02,080 --> 00:17:06,840
For fÞrste gang tvilte jeg pÄ
at vi hadde sjanse til Ă„ vinne saken.
241
00:17:06,920 --> 00:17:12,040
Enda verre: Da jeg viste Filosa
beviset mitt mot Best Buy.
242
00:17:12,120 --> 00:17:17,880
Et vitne skal vĂŠre i salen,
ellers kan man ikke hÞre vitnemÄlet.
243
00:17:18,000 --> 00:17:19,880
-Jeg filmet det.
-Det holder ikke.
244
00:17:20,000 --> 00:17:25,600
Uttalelsen var gyldig bare om hun
gikk med pÄ Ä si det i rettssalen.
245
00:17:25,680 --> 00:17:31,840
Men da jeg spurte om hun ville
stille opp, var hun ikke interessert.
246
00:17:31,920 --> 00:17:36,320
Det er veldig merkelig.
Man gÄr pÄ date og spÞr personen:
247
00:17:36,400 --> 00:17:42,800
"Hei der,
skal vi ikke stevne Best Buy?"
248
00:17:42,880 --> 00:17:45,560
Du kan jo vĂŠre gal for alt jeg vet.
249
00:17:45,640 --> 00:17:51,360
Elle ville ikke hjelpe.
Saken smuldret foran Ăžynene mine.
250
00:17:51,800 --> 00:17:56,440
Da Elle ikke var med lenger,
sÄ saken veldig mÞrk ut.
251
00:17:56,520 --> 00:18:00,600
Men jeg kunne ikke fÄ
ordene hennes ut av hodet.
252
00:18:00,680 --> 00:18:03,600
Du kan jo vĂŠre gal for alt jeg vet.
253
00:18:03,680 --> 00:18:07,560
Jeg begynte Ä tenke pÄ
hva jeg holdt pÄ med.
254
00:18:07,640 --> 00:18:12,280
Her satt det en kvinne og trodde
at hun fikk kontakt med noen.
255
00:18:12,360 --> 00:18:16,000
Men det var bare et triks
for Ä fÄ informasjon.
256
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
Klassisk lureri.
257
00:18:18,440 --> 00:18:23,560
Jeg innsÄ at jeg ikke var mye bedre
enn selskapet jeg ville knekke.
258
00:18:23,640 --> 00:18:28,880
I min iver etter Ă„ knuse Best Buy,
ble jeg ondskapsfull.
259
00:18:29,000 --> 00:18:34,400
Jeg kunne ha forsÞkt Ä fÄ et vitnemÄl
fra en Best Buy-ansatt-
260
00:18:34,440 --> 00:18:37,000
-som sĂžkte om
Ă„ vĂŠre med i dating-showet.
261
00:18:37,080 --> 00:18:42,120
NÄr man jobber i Best Buy, er man pÄ
en lekeplass av CD-plater og DVD-er.
262
00:18:42,200 --> 00:18:46,840
Men jeg ville ikke
knuse enda en engels hjerte.
263
00:18:46,920 --> 00:18:49,240
Jeg har ikke datet pÄ lenge.
264
00:18:49,320 --> 00:18:54,240
Jeg valgte Ä legge ned forsÞket pÄ
Ă„ skaffe tv-er til Alen.
265
00:18:54,320 --> 00:18:57,320
Hvis din identitet
avhenger av din suksess-
266
00:18:57,400 --> 00:19:00,440
-kan nederlag skape tomhet.
267
00:19:00,480 --> 00:19:06,600
Da jeg sÄ igjennom det vi hadde
filmet, sÄ jeg en samtale med Alen.
268
00:19:06,680 --> 00:19:10,560
Hun sier: "Du burde
finne noen Ă„ gifte deg med."
269
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
-Sa moren din det?
-Ja.
270
00:19:12,320 --> 00:19:16,880
Min definisjon av suksess
kan ha vĂŠrt helt feilaktig.
271
00:19:17,000 --> 00:19:22,680
-Begynner det Ă„ nĂŠrme seg?
-Nei, jeg konsentrerer meg om jobben.
272
00:19:22,760 --> 00:19:26,600
Jeg sÄ det ikke fÞrst,
men sannheten kunne leses i ansiktet.
273
00:19:26,680 --> 00:19:32,440
Alen ville kanskje ha tv-er,
men det var ikke hva han trengte.
274
00:19:32,520 --> 00:19:37,800
Jeg vendte tilbake til Speers med det
han ikke hadde unt seg pÄ mange Är.
275
00:19:37,880 --> 00:19:42,600
-Jeg kunne ikke skaffe tv-er.
-Det er ok.
276
00:19:42,680 --> 00:19:45,680
Men jeg vil
at du skal mĂžte en person.
277
00:19:45,760 --> 00:19:48,680
GÄr det bra? Ok, et Þyeblikk.
278
00:19:53,160 --> 00:19:57,200
-Alen, dette er Cathy.
-Hyggelig.
279
00:19:57,280 --> 00:20:03,440
Cathy har jobbet
pÄ Best Buy og hun er ogsÄ singel.
280
00:20:03,480 --> 00:20:07,160
-Det stemmer.
-Jeg skal la dere bli kjent.
281
00:20:07,240 --> 00:20:13,880
-Takk. Hei. Hvordan gÄr det?
-Bare bra.
282
00:20:14,000 --> 00:20:16,840
-Jobbet du pÄ Best Buy?
-Ja, pÄ high school.
283
00:20:16,920 --> 00:20:19,880
JasÄ? Hvilket varehus?
284
00:20:20,000 --> 00:20:24,080
Ă
se Alen strÄle, gjorde at
jeg fĂžlte meg fornĂžyd med meg selv.
285
00:20:24,160 --> 00:20:27,760
NÄr det begynner Ä regne
noen dager, fÄr alle panikk.
286
00:20:27,840 --> 00:20:31,800
De sier: "Vi trenger sola.
Det er jo California."
287
00:20:31,880 --> 00:20:37,360
Selv var jeg gjerne alene. NĂ„ kunne
jeg konsentrere meg om jobben.
288
00:20:41,160 --> 00:20:44,720
773 til Chicago.
Men det er mobilnummeret mitt.
289
00:20:44,800 --> 00:20:46,760
-Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
-I like mÄte.
290
00:20:46,840 --> 00:20:50,680
Vi ses, hÄper jeg.
Jeg ringer. Ha det.
291
00:20:55,400 --> 00:20:59,080
-Du har Hot Topic-look.
-Ja, personalrabatt.
292
00:20:59,160 --> 00:21:03,560
-Hvor mye rabatt fÄr du?
-40 prosent.
293
00:21:03,640 --> 00:21:06,120
-Ganske bra, hva?
-Utrolig.
294
00:21:06,200 --> 00:21:10,320
-Hvor mye har du?
-40 prosent, tror jeg.
25585