All language subtitles for Nathan.for.You.S03E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,880 Jeg heter Nathan Fielder. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,040 Jeg gikk ut fra Ă©n av Canadas handelshĂžyskoler med toppkarakterer. 3 00:00:07,120 --> 00:00:13,120 NĂ„ bruker jeg min kunnskap for Ă„ hjelpe smĂ„bedrifter med Ă„ lykkes. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,360 Dette er "Nathan for You". 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,880 Alen Harikian eier Speers TV. 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,160 En elektronikkbutikk i South Pasadena som har eksistert i over 60 Ă„r. 7 00:00:26,240 --> 00:00:30,840 Men da en enorm Best Buy-butikk Ă„pnet nĂŠr hans lille butikk- 8 00:00:30,920 --> 00:00:34,320 -har han hatt problemer med Ă„ holde de samme lave prisene. 9 00:00:34,400 --> 00:00:38,360 De selger tĂ„pelig mye. Jeg kan ikke konkurrere. 10 00:00:38,440 --> 00:00:42,440 Hvis det fortsetter, risikerer Speers TV Ă„ gĂ„ under. 11 00:00:42,480 --> 00:00:46,920 Jeg besĂžkte Alan med en plan for Ă„ slĂ„ ut konkurrenten hans. 12 00:00:47,040 --> 00:00:49,800 Kjenner du til Best Buys prisgaranti? 13 00:00:49,880 --> 00:00:54,720 Ja, den er fĂŠl. Den er ille for et lite firma. 14 00:00:54,800 --> 00:01:01,200 Alen kan ikke konkurrere pĂ„ grunn av deres aggressive prispolitikk. 15 00:01:01,280 --> 00:01:04,720 De garanterer lavere pris enn lokale konkurrenter- 16 00:01:04,800 --> 00:01:07,560 -slik at Speers ikke kan matche dem. 17 00:01:07,640 --> 00:01:11,720 Hvis Alen dropper prisen og gjĂžr tv-ene sine gratis- 18 00:01:11,800 --> 00:01:15,880 -mĂ„ Best Buy ifĂžlge sin policy, matche de prisene. 19 00:01:16,000 --> 00:01:20,400 Da har Alen en liten stund pĂ„ seg til Ă„ kjĂžpe opp deres lager for 1 dollar- 20 00:01:20,440 --> 00:01:25,160 -og sĂ„ selge de tv-ene til den prisen han mĂ„tte Ăžnske. 21 00:01:25,240 --> 00:01:28,560 Planen: Benytte seg av Best Buys prisgaranti- 22 00:01:28,640 --> 00:01:32,600 -for Ă„ gi Speers et kjempelager av tv-apparater til 1 dollar. 23 00:01:34,880 --> 00:01:39,400 -Det er en god idĂ©. -Det trengs litt tid og energi. 24 00:01:39,440 --> 00:01:42,760 -Ok. -Har du mye pĂ„ gang akkurat nĂ„? 25 00:01:42,840 --> 00:01:44,920 Nei, faktisk ikke. 26 00:01:45,040 --> 00:01:49,240 Ingen forpliktelser hjemme eller noe sĂ„nt? Ingen forhold? 27 00:01:49,320 --> 00:01:53,640 -Ingen forhold. -Ikke jeg heller, sĂ„... 28 00:01:53,720 --> 00:01:56,640 Da kan begge to jobbe heltid med dette. 29 00:01:57,320 --> 00:02:00,040 Ok. Ja. Det gĂ„r bra. 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,200 Etter en kort samtale var Alen klar til- 31 00:02:03,280 --> 00:02:09,200 -Ă„ senke prisen pĂ„ en av de beste tv-ene til 1 dollar per stykk. 32 00:02:09,280 --> 00:02:14,680 Men nĂ„r tilbudet begynte Ă„ gjelde, ville folk flokkes hos Speers. 33 00:02:14,760 --> 00:02:19,400 For Ă„ avskrekke tilbudsjegeren i Ă„ kjĂžpe alle tv-ene- 34 00:02:19,440 --> 00:02:25,360 -innfĂžrte jeg en streng kleskodeks. Kundene mĂ„tte ha formell klesdrakt. 35 00:02:25,440 --> 00:02:29,160 Jeg satte alle dollar-tv-ene innerst. 36 00:02:29,240 --> 00:02:31,760 En vegg ble bygget rundt omrĂ„det- 37 00:02:31,840 --> 00:02:35,600 -som bare kunne nĂ„s via en liten 0,5 meter hĂžy dĂžr. 38 00:02:35,680 --> 00:02:39,560 Mellom dĂžra og tv-ene plasserte jeg en alligator. 39 00:02:39,640 --> 00:02:46,640 Jeg hĂ„pte det ville fĂ„ kunder til Ă„ overveie Ă„ blĂ„se i tilbudet. 40 00:02:46,720 --> 00:02:52,040 NĂ„ var vĂ„re preventive tiltak klare. Alen skulle kjĂžpe tv-er. 41 00:02:52,120 --> 00:02:56,680 Best Buys prisgaranti gjelder Ă©n vare per kunde. 42 00:02:56,760 --> 00:03:00,840 For Ă„ fĂ„ kjĂžpt flere varer, annonserte jeg etter folk- 43 00:03:00,920 --> 00:03:03,920 -for Ă„ samle et lag som kunne handle for oss. 44 00:03:04,040 --> 00:03:08,600 Jeg traff de som hadde svart, for Ă„ se om de var de rette for oppgaven. 45 00:03:08,680 --> 00:03:13,240 Denne oppgaven innebĂŠrer at man kjĂžper ting. 46 00:03:13,320 --> 00:03:16,200 Er du god til Ă„ handle ting? 47 00:03:17,800 --> 00:03:21,760 Jeg tror det. Hva mener du egentlig med "handle"? 48 00:03:21,840 --> 00:03:25,560 -Å gĂ„ inn i en butikk og kjĂžpe noe. -Ja. 49 00:03:25,640 --> 00:03:28,160 SĂ„ fint. Perfekt. 50 00:03:28,240 --> 00:03:30,680 Alle virket kvalifisert. 51 00:03:30,760 --> 00:03:34,480 Jeg delte ut reklame i omrĂ„det- 52 00:03:34,560 --> 00:03:39,200 -og sĂ„ var tiden inne for at Alen tilbĂžd verden sine priser. 53 00:03:39,280 --> 00:03:43,840 Om morgenen sirkulerte funn-gribbene pĂ„ forsiden. 54 00:03:43,920 --> 00:03:46,040 Vi mĂ„tte vĂŠre raske. 55 00:03:46,120 --> 00:03:51,600 Jeg mĂžtte opp med teamet mitt og ga dem Ă©n dollar Ă„ handle for. 56 00:03:51,680 --> 00:03:54,680 SĂ„ sendte jeg dem til Best Buy. 57 00:03:54,760 --> 00:04:00,080 Jeg ble igjen i butikken for Ă„ sĂžrge for at lageret forble urĂžrt. 58 00:04:01,080 --> 00:04:03,360 -SĂ„ stilig du er. -Du ogsĂ„. 59 00:04:04,120 --> 00:04:08,200 Da Alen lĂ„ste opp dĂžra, hadde vi offisielt Ă„pnet. 60 00:04:08,280 --> 00:04:13,200 -Kan jeg hjelpe deg? -Vi er her pĂ„ grunn av tv-tilbudet. 61 00:04:13,280 --> 00:04:18,560 Vi har en streng kleskodeks som du kan se der pĂ„ veggen, sĂ„... 62 00:04:19,520 --> 00:04:25,880 -Det sto ingenting der om kleskodeks. -Det stĂ„r pĂ„ forsiden av butikken. 63 00:04:26,000 --> 00:04:31,200 -Det er forsiden av butikken. -Nei, det er der. Der sto vi. 64 00:04:31,280 --> 00:04:33,560 Jeg regnet med frustrasjon- 65 00:04:33,640 --> 00:04:39,360 -sĂ„ jeg ga dem lister over smokingutleie i omrĂ„det. 66 00:04:39,440 --> 00:04:43,320 Dere virker greie. Jeg vil gjerne slippe dere inn. 67 00:04:43,400 --> 00:04:49,760 Men det ville vĂŠre urettferdig mot de som har kledd seg opp. 68 00:04:49,840 --> 00:04:52,680 Min plan for Speers TV funket. 69 00:04:52,760 --> 00:04:58,120 30 minutter etter Ă„pning var ingen av tv-ene blitt solgt. 70 00:04:58,200 --> 00:05:03,600 Imens gikk alt etter planen nĂ„r det gjaldt kjĂžperne. De var pĂ„ Best Buy. 71 00:05:03,680 --> 00:05:08,000 Men Ă©n kunde vendte tilbake med antrekk ifĂžlge kleskodeksen. 72 00:05:09,520 --> 00:05:11,560 -Har du leid den? -Ja. 73 00:05:11,640 --> 00:05:15,720 Jeg var ikke direkte sjokkert over at noen likevel ville inn. 74 00:05:15,800 --> 00:05:19,200 Jeg hĂ„pte at neste skritt ville virke avskrekkende. 75 00:05:19,280 --> 00:05:24,200 -Dette er tv-avdelingen. -Ok. 76 00:05:25,280 --> 00:05:28,200 Er det topp-tv-avdelingen? Er det dĂžra? 77 00:05:28,280 --> 00:05:32,440 Ja, der er de dyre tv-ene, sĂ„ vi oppbevarer dem i et annet rom. 78 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 Den stĂ„r altsĂ„ der inne? Ok. 79 00:05:50,320 --> 00:05:52,520 Det der var mindre bra. 80 00:05:55,760 --> 00:06:01,120 Kunden var bestemt. Men da han sĂ„ alligatoren, var det over. 81 00:06:01,200 --> 00:06:04,880 Jeg er lei for det. Vi taper jo ogsĂ„ 1 dollar. 82 00:06:05,000 --> 00:06:09,760 Planen min var en suksess. Mannen valgte Ă„ ikke kjĂžpe tv-en. 83 00:06:09,840 --> 00:06:14,240 Ingen kunder som kom pent kledd, kom lenger enn til Herbert. 84 00:06:14,320 --> 00:06:16,280 Herbert? Hva er Herbert? 85 00:06:17,560 --> 00:06:22,440 -Ville du ikke ha en tv? -Jeg vil ikke treffe en alligator. 86 00:06:22,480 --> 00:06:28,920 Alt gikk som smurt. Men sĂ„ hĂžrte jeg at det fikk dĂ„rlig pĂ„ Best Buy. 87 00:06:29,040 --> 00:06:31,440 Da de viste fram reklamen- 88 00:06:31,520 --> 00:06:35,280 -sa Best Buy at prisgarantien ikke gjaldt. 89 00:06:35,360 --> 00:06:40,680 -Garantien gjelder ordinĂŠre priser. -Dette er deres pris. 90 00:06:40,760 --> 00:06:44,160 -Det stemmer ikke. -Jeg skjĂžnte ingenting. 91 00:06:44,240 --> 00:06:49,360 Jeg dro til Best Buy for Ă„ se om det gikk bedre for meg. 92 00:06:49,440 --> 00:06:52,720 Jeg vil at prisgarantien tilpasses. 93 00:06:52,800 --> 00:06:55,000 Det gjelder ikke Speers TV. 94 00:06:55,080 --> 00:06:58,720 -De er ingen lokal konkurrent. -De er innen 4 mils omkrets. 95 00:06:58,800 --> 00:07:00,840 Vi matcher ikke prisene deres. 96 00:07:00,920 --> 00:07:03,920 Ingen firmaer kan matche den prisen. 97 00:07:04,040 --> 00:07:08,680 Tross min selvtillit og forhandlingstaktikk, gikk det ikke. 98 00:07:08,760 --> 00:07:13,840 Jeg teller til tre. Hvis du ikke gjĂžr det fĂžr jeg har talt ferdig, gĂ„r jeg. 99 00:07:13,920 --> 00:07:16,760 -Én, to, tre. -Det kommer ikke til Ă„ skje. 100 00:07:16,840 --> 00:07:20,600 Hvordan kunne Best Buy, et av mine favorittfirmaer- 101 00:07:20,680 --> 00:07:24,480 -snu ryggen til policyen som lokket meg som kunde? 102 00:07:24,560 --> 00:07:26,840 Det var bare lokkemat. 103 00:07:26,920 --> 00:07:31,640 Men nĂ„r store firmaer prĂžver Ă„ lure vanlig folk- 104 00:07:31,720 --> 00:07:34,200 -vil de mĂ„tte ete opp det de har sagt. 105 00:07:34,280 --> 00:07:39,080 Neste dag dro jeg til Alen med en justering av planen vĂ„r. 106 00:07:39,160 --> 00:07:43,560 Jeg er lei av store firmaer som Best Buy og Enron. 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,640 De mener at reglene ikke gjelder dem. 108 00:07:46,720 --> 00:07:50,400 -De kan gjĂžre som de vil. ForstĂ„r du? -Ja, absolutt. 109 00:07:50,440 --> 00:07:54,640 SĂ„ vidt jeg vet, har du rett til de tv-ene. 110 00:07:54,720 --> 00:07:59,400 Derfor kommer jeg til Ă„ levere en stevning- 111 00:07:59,440 --> 00:08:03,720 -mot Best Buy pĂ„ dine vegne. 112 00:08:03,840 --> 00:08:08,520 Det er litt nifst Ă„ gĂ„ mot et stort firma. 113 00:08:08,600 --> 00:08:11,280 Hvordan funker den prosessen? 114 00:08:11,360 --> 00:08:17,200 Jeg vet ikke hvordan den utformes, men vi finner ut av det sammen. 115 00:08:17,280 --> 00:08:21,880 -Ingen av oss har noe forhold. -Det er sant. 116 00:08:22,000 --> 00:08:24,080 Har du tid til dette? 117 00:08:24,160 --> 00:08:28,760 Dette er min eneste inntektskilde. 118 00:08:28,840 --> 00:08:31,560 Jeg vil ikke sette den pĂ„ spill. 119 00:08:31,640 --> 00:08:35,560 Da jeg fortalte om stevningen, ble Alen straks bekymret. 120 00:08:35,640 --> 00:08:38,920 De har bedre advokater, mer penger. 121 00:08:39,040 --> 00:08:42,480 Alen var redd for at de ville sende advokater pĂ„ ham. 122 00:08:42,560 --> 00:08:46,080 -Er du litt urolig? -Ja. Veldig urolig. 123 00:08:46,160 --> 00:08:52,080 Jeg ble usikker. Alen mĂ„tte ikke ende blakk og hjemlĂžs pĂ„ grunn av meg. 124 00:08:52,160 --> 00:08:57,280 Men bare en stevning kunne gi ham den tv-en han hadde rett til. 125 00:08:57,360 --> 00:09:02,400 Jeg stĂžtte pĂ„ en tryggere metode for Ă„ beskytte ham fra Best Buy: 126 00:09:02,440 --> 00:09:05,000 En diagnose som pĂ„viste galskap. 127 00:09:05,080 --> 00:09:10,680 Hvis Alen ble diagnostisert som gal, ville ikke Best Buy kunne gjĂžre noe. 128 00:09:10,760 --> 00:09:15,880 Men det ville kreve en del. Alen visste ikke at stevningen var pĂ„ g. 129 00:09:16,000 --> 00:09:21,520 Jeg bestilte en time hos psykolog dr. Judy Rosenberg. 130 00:09:21,600 --> 00:09:25,760 Jeg sa til Alen at det gjaldt en forsikring. 131 00:09:25,840 --> 00:09:30,440 Men min plan ville forhĂ„pentligvis gi ham diagnosen jeg trengte. 132 00:09:30,520 --> 00:09:34,080 Jeg er urolig for min venn Alen. 133 00:09:34,160 --> 00:09:39,200 Jeg tror at han kanskje har et psykisk problem. 134 00:09:39,280 --> 00:09:40,480 Hva har du sett? 135 00:09:40,560 --> 00:09:44,800 Han tror at han er sjef for et elektronikkfirma- 136 00:09:44,880 --> 00:09:47,560 -og at han har jobbet der i 15 Ă„r. 137 00:09:47,640 --> 00:09:51,280 SĂ„ det er altsĂ„ en feiloppfatning? 138 00:09:51,360 --> 00:09:56,320 Du vil merke at han har livlig fantasi. 139 00:09:56,400 --> 00:09:58,200 -Er du klar? -Ja. 140 00:09:58,280 --> 00:10:02,480 Det er enkelt. Bare vĂŠr deg selv. Det er enkelt. 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,560 Ok, fortell litt om deg selv. 142 00:10:06,640 --> 00:10:09,600 Jeg jobber pĂ„ Speers TV. 143 00:10:09,680 --> 00:10:14,840 Jeg har vĂŠrt der i 15, 16 Ă„r. 144 00:10:14,920 --> 00:10:17,040 -Jobber du der nĂ„? -Ja. 145 00:10:17,120 --> 00:10:20,560 -Trives du der? -Jeg trives kjempebra. 146 00:10:20,640 --> 00:10:24,680 Du bĂžr kanskje spĂžrre om alligatoren. 147 00:10:24,760 --> 00:10:29,560 -Ok. Den kjente jeg ikke til. -Vi gjorde en greie- 148 00:10:29,640 --> 00:10:36,240 -der vi plasserte en alligator i et rom med en liten dĂžr. 149 00:10:36,320 --> 00:10:40,240 Kundene skulle gĂ„ inn der for Ă„ fĂ„ en tv til Ă©n dollar. 150 00:10:40,320 --> 00:10:46,000 Det eneste de trengte Ă„ gjĂžre, var Ă„ kle seg ifĂžlge kleskodeksen vĂ„r. 151 00:10:46,080 --> 00:10:51,280 Man mĂ„tte vĂŠre pent kledd. Kanskje i dress og slips og finsko. 152 00:10:51,360 --> 00:10:55,560 JĂžss. Det var jo veldig interessant. 153 00:10:55,640 --> 00:10:58,840 -Interessant idĂ©. -Det var det virkelig. 154 00:10:58,920 --> 00:11:04,880 Da dr. Rosenberg var ferdig, sendte jeg Alen ut for Ă„ hĂžre dommen. 155 00:11:05,000 --> 00:11:09,840 -Hva kan du si om ham? -Uten kontakt med virkeligheten. 156 00:11:09,920 --> 00:11:14,880 Man kan sitte her og tenke: "JĂžss, for en story." 157 00:11:15,920 --> 00:11:20,440 Se tegnene: Alligatorer, smĂ„ dĂžrer. 158 00:11:20,520 --> 00:11:23,400 Er dette galskap? 159 00:11:23,440 --> 00:11:27,880 Jeg ser en psykose. Jeg ser feiloppfatninger. 160 00:11:28,000 --> 00:11:31,640 -Kan man fĂ„ det attestert? -Ja visst. 161 00:11:31,720 --> 00:11:35,800 Alens galskap var attestert. Best Buy kan ikke stille ham for retten. 162 00:11:35,880 --> 00:11:37,280 Takk. 163 00:11:37,360 --> 00:11:41,440 NĂ„ da jeg visste at han var beskyttet, kunne jeg fortsette. 164 00:11:41,520 --> 00:11:46,720 Men for Ă„ krige mot Best Buy, trengte jeg rĂ„d fra en jurist. 165 00:11:46,800 --> 00:11:53,000 Jeg besĂžkte min gamle kompis, eksdommer Anthony Filosa. 166 00:11:53,040 --> 00:11:59,000 Skal du stevne Best Buy pĂ„ grunnlaget du har der, fĂ„r du problemer. 167 00:11:59,080 --> 00:12:01,440 Filosa var skeptisk. 168 00:12:01,480 --> 00:12:05,240 Men han sa at ett bevis kunne vĂŠre til min fordel. 169 00:12:05,320 --> 00:12:08,680 Hvis du hadde en insider fra Best Buy- 170 00:12:08,760 --> 00:12:14,080 -som kunne vitne om at de benytter seg av prisgarantien- 171 00:12:14,160 --> 00:12:20,120 -men ikke retter seg strengt etter den, sĂ„ er det relevant. 172 00:12:20,200 --> 00:12:24,240 -SĂ„ jeg trenger inside-informasjon? -Ja, en varsler. 173 00:12:24,320 --> 00:12:28,360 Uten en kilde pĂ„ innsiden, ville jeg ikke ha noen sak. 174 00:12:28,440 --> 00:12:33,280 Men Ă„ fĂ„ noen der inne til Ă„ avslĂžre firmahemmeligheter- 175 00:12:33,360 --> 00:12:35,360 -var en utfordring. 176 00:12:35,440 --> 00:12:39,880 Jeg satte inn en annonse der jeg sĂžkte Best Buy-personale- 177 00:12:40,000 --> 00:12:42,640 -til en ny dokusĂ„pe: "Retail Dating". 178 00:12:42,720 --> 00:12:46,160 Blinddater for folk som jobber i detaljhandelen. 179 00:12:46,240 --> 00:12:50,520 Etter noen dager fikk jeg svar fra en ansatt som het Elle. 180 00:12:50,600 --> 00:12:54,440 Jeg er 24. Jeg har jobbet pĂ„ Best Buy i tre mĂ„neder. 181 00:12:54,480 --> 00:12:58,800 Jeg skulle utgi meg for Ă„ vĂŠre en ansatt som ble valgt ut som date. 182 00:12:58,880 --> 00:13:01,920 Hun sa at hun likte alternativ musikk- 183 00:13:02,040 --> 00:13:05,440 -sĂ„ jeg utga meg for Ă„ vĂŠre sjef for en Hot Topic-butikk. 184 00:13:05,520 --> 00:13:11,920 Men mitt eneste mĂ„l var jo Ă„ fĂ„ hĂžre dĂ„rlige ting om Best Buy. 185 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 -Vil du se et trylletriks? -Ja. 186 00:13:14,760 --> 00:13:17,200 -Liker du magi? -Ja. 187 00:13:17,280 --> 00:13:21,280 -Det er litt... -Ja, hvorfor ikke? 188 00:13:21,360 --> 00:13:24,640 -Ser du mynten? -Ja, jeg ser den. 189 00:13:32,760 --> 00:13:35,920 -Jeg tror at jeg har sett det fĂžr. -Ok. 190 00:13:36,040 --> 00:13:39,520 NĂ„ da hun var imponert, ville hun kanskje innrĂžmme- 191 00:13:39,600 --> 00:13:44,680 -at det var noe ved Best Buys prisgaranti som ble holdt hemmelig. 192 00:13:44,760 --> 00:13:49,800 En kul greie med Hot Topic er at vi ikke er sĂ„ strenge med reglene. 193 00:13:49,880 --> 00:13:52,560 Vi kan gjĂžre litt som vi vil. 194 00:13:52,640 --> 00:13:56,320 Vi har for eksempel en prisgaranti. 195 00:13:56,400 --> 00:13:59,760 Iblant kan noen vise til en lavere pris- 196 00:13:59,840 --> 00:14:03,160 -men om jeg ikke fĂžler for det, sier jeg nei. 197 00:14:03,240 --> 00:14:06,040 -GjĂžr dere sĂ„nn? -Jeg har sett det skje, ja. 198 00:14:06,120 --> 00:14:08,920 PĂ„ Best Buy? Hva har du sett? 199 00:14:09,040 --> 00:14:12,640 -At andre ikke har gjort det... -Fulgt prisgarantien? 200 00:14:12,720 --> 00:14:16,360 Ja, fordi de ikke liker personen. 201 00:14:18,120 --> 00:14:20,160 SprĂžtt. 202 00:14:20,240 --> 00:14:23,160 Der hadde vi det: beviset. 203 00:14:23,240 --> 00:14:26,000 Filmet bevis av en korrupt kultur- 204 00:14:26,080 --> 00:14:30,640 -i en av Amerikas mest respekterte institusjoner. 205 00:14:30,720 --> 00:14:35,040 Men selv om jeg hadde informasjonen, ville jeg ikke vĂŠre utrivelig. 206 00:14:35,120 --> 00:14:38,560 Jeg bestemte meg for Ă„ delta pĂ„ salsatimen jeg bestilte. 207 00:14:38,640 --> 00:14:40,840 "Buenas tardes". Hvordan gĂ„r det? 208 00:14:40,920 --> 00:14:45,560 Man skal bevege skuldrene, hoftene og armene ogsĂ„. 209 00:14:45,640 --> 00:14:48,640 Det var litt nifst Ă„ danse. 210 00:14:48,720 --> 00:14:52,120 Men jeg oppdaget at jeg var ganske flink. 211 00:14:52,200 --> 00:14:56,080 Se pĂ„ ham. Han venter pĂ„ deg. 212 00:14:56,160 --> 00:14:58,840 Da daten var over, tok vi avskjed. 213 00:14:58,920 --> 00:15:01,680 -Hyggelig Ă„ treffe deg. -Ja, vi ses. 214 00:15:01,760 --> 00:15:03,800 -Ha det. -Ha det. 215 00:15:06,240 --> 00:15:08,880 NĂ„ da jeg hadde beviset jeg trengte- 216 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 -ble en potensiell kamp i rettssalen en virkelighet. 217 00:15:13,080 --> 00:15:19,000 De eneste som kunne stille opp, var tv-kjĂžperne som kanskje mĂ„tte vitne. 218 00:15:19,080 --> 00:15:26,520 Jeg leide en rettssal for Ă„ forberede dem pĂ„ hva som kunne komme. 219 00:15:26,600 --> 00:15:30,880 -Sverger du pĂ„ Ă„ si sannheten? -Ja. 220 00:15:31,000 --> 00:15:32,720 Ja. 221 00:15:32,800 --> 00:15:36,240 31. mars 2015 gikk du inn pĂ„ Best Buy- 222 00:15:36,320 --> 00:15:40,480 -og ville bruke prisgarantien og fĂ„ en tv til 1 dollar. Stemmer det? 223 00:15:40,560 --> 00:15:43,320 Ja. Men jeg er usikker pĂ„ datoen. 224 00:15:43,400 --> 00:15:47,000 Hvordan fikk du rede pĂ„ tilbudet? 225 00:15:47,080 --> 00:15:50,920 Vel... 226 00:15:51,040 --> 00:15:54,680 -Via en reklame. -Via en reklame. 227 00:15:54,760 --> 00:15:59,040 Ba noen deg om Ă„ dra til Best Buy den dagen? 228 00:15:59,120 --> 00:16:02,440 Vel... Ja. Jeg mener... 229 00:16:02,480 --> 00:16:06,040 Nei. Nei. Jeg ville bare gĂ„ dit. 230 00:16:06,120 --> 00:16:09,840 Var tv-en til deg eller til noen andre? 231 00:16:09,920 --> 00:16:13,720 -Den var til meg. -Den var til deg? 232 00:16:13,800 --> 00:16:17,840 Hvordan forklarer du disse bildene? 233 00:16:17,920 --> 00:16:23,600 Du gĂ„r til Best Buy med denne reklamen for prisgarantien- 234 00:16:23,680 --> 00:16:25,600 -og fĂ„ en tv til 1 dollar. 235 00:16:25,680 --> 00:16:31,320 Du tar den med til meg. Den er ikke din. Du forstĂ„r det, hva? 236 00:16:31,400 --> 00:16:33,040 Hvordan forklarer du det? 237 00:16:42,920 --> 00:16:46,520 Mine kjĂžperes mangel pĂ„ selvtillit, bekymret meg. 238 00:16:46,600 --> 00:16:52,280 Jo flere som kom opp, desto tydeligere ble det at de kunne vakle. 239 00:16:52,360 --> 00:16:56,720 Miss Barcelona, har du sett denne mannen fĂžr? 240 00:17:02,080 --> 00:17:06,840 For fĂžrste gang tvilte jeg pĂ„ at vi hadde sjanse til Ă„ vinne saken. 241 00:17:06,920 --> 00:17:12,040 Enda verre: Da jeg viste Filosa beviset mitt mot Best Buy. 242 00:17:12,120 --> 00:17:17,880 Et vitne skal vĂŠre i salen, ellers kan man ikke hĂžre vitnemĂ„let. 243 00:17:18,000 --> 00:17:19,880 -Jeg filmet det. -Det holder ikke. 244 00:17:20,000 --> 00:17:25,600 Uttalelsen var gyldig bare om hun gikk med pĂ„ Ă„ si det i rettssalen. 245 00:17:25,680 --> 00:17:31,840 Men da jeg spurte om hun ville stille opp, var hun ikke interessert. 246 00:17:31,920 --> 00:17:36,320 Det er veldig merkelig. Man gĂ„r pĂ„ date og spĂžr personen: 247 00:17:36,400 --> 00:17:42,800 "Hei der, skal vi ikke stevne Best Buy?" 248 00:17:42,880 --> 00:17:45,560 Du kan jo vĂŠre gal for alt jeg vet. 249 00:17:45,640 --> 00:17:51,360 Elle ville ikke hjelpe. Saken smuldret foran Ăžynene mine. 250 00:17:51,800 --> 00:17:56,440 Da Elle ikke var med lenger, sĂ„ saken veldig mĂžrk ut. 251 00:17:56,520 --> 00:18:00,600 Men jeg kunne ikke fĂ„ ordene hennes ut av hodet. 252 00:18:00,680 --> 00:18:03,600 Du kan jo vĂŠre gal for alt jeg vet. 253 00:18:03,680 --> 00:18:07,560 Jeg begynte Ă„ tenke pĂ„ hva jeg holdt pĂ„ med. 254 00:18:07,640 --> 00:18:12,280 Her satt det en kvinne og trodde at hun fikk kontakt med noen. 255 00:18:12,360 --> 00:18:16,000 Men det var bare et triks for Ă„ fĂ„ informasjon. 256 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 Klassisk lureri. 257 00:18:18,440 --> 00:18:23,560 Jeg innsĂ„ at jeg ikke var mye bedre enn selskapet jeg ville knekke. 258 00:18:23,640 --> 00:18:28,880 I min iver etter Ă„ knuse Best Buy, ble jeg ondskapsfull. 259 00:18:29,000 --> 00:18:34,400 Jeg kunne ha forsĂžkt Ă„ fĂ„ et vitnemĂ„l fra en Best Buy-ansatt- 260 00:18:34,440 --> 00:18:37,000 -som sĂžkte om Ă„ vĂŠre med i dating-showet. 261 00:18:37,080 --> 00:18:42,120 NĂ„r man jobber i Best Buy, er man pĂ„ en lekeplass av CD-plater og DVD-er. 262 00:18:42,200 --> 00:18:46,840 Men jeg ville ikke knuse enda en engels hjerte. 263 00:18:46,920 --> 00:18:49,240 Jeg har ikke datet pĂ„ lenge. 264 00:18:49,320 --> 00:18:54,240 Jeg valgte Ă„ legge ned forsĂžket pĂ„ Ă„ skaffe tv-er til Alen. 265 00:18:54,320 --> 00:18:57,320 Hvis din identitet avhenger av din suksess- 266 00:18:57,400 --> 00:19:00,440 -kan nederlag skape tomhet. 267 00:19:00,480 --> 00:19:06,600 Da jeg sĂ„ igjennom det vi hadde filmet, sĂ„ jeg en samtale med Alen. 268 00:19:06,680 --> 00:19:10,560 Hun sier: "Du burde finne noen Ă„ gifte deg med." 269 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 -Sa moren din det? -Ja. 270 00:19:12,320 --> 00:19:16,880 Min definisjon av suksess kan ha vĂŠrt helt feilaktig. 271 00:19:17,000 --> 00:19:22,680 -Begynner det Ă„ nĂŠrme seg? -Nei, jeg konsentrerer meg om jobben. 272 00:19:22,760 --> 00:19:26,600 Jeg sĂ„ det ikke fĂžrst, men sannheten kunne leses i ansiktet. 273 00:19:26,680 --> 00:19:32,440 Alen ville kanskje ha tv-er, men det var ikke hva han trengte. 274 00:19:32,520 --> 00:19:37,800 Jeg vendte tilbake til Speers med det han ikke hadde unt seg pĂ„ mange Ă„r. 275 00:19:37,880 --> 00:19:42,600 -Jeg kunne ikke skaffe tv-er. -Det er ok. 276 00:19:42,680 --> 00:19:45,680 Men jeg vil at du skal mĂžte en person. 277 00:19:45,760 --> 00:19:48,680 GĂ„r det bra? Ok, et Ăžyeblikk. 278 00:19:53,160 --> 00:19:57,200 -Alen, dette er Cathy. -Hyggelig. 279 00:19:57,280 --> 00:20:03,440 Cathy har jobbet pĂ„ Best Buy og hun er ogsĂ„ singel. 280 00:20:03,480 --> 00:20:07,160 -Det stemmer. -Jeg skal la dere bli kjent. 281 00:20:07,240 --> 00:20:13,880 -Takk. Hei. Hvordan gĂ„r det? -Bare bra. 282 00:20:14,000 --> 00:20:16,840 -Jobbet du pĂ„ Best Buy? -Ja, pĂ„ high school. 283 00:20:16,920 --> 00:20:19,880 JasĂ„? Hvilket varehus? 284 00:20:20,000 --> 00:20:24,080 Å se Alen strĂ„le, gjorde at jeg fĂžlte meg fornĂžyd med meg selv. 285 00:20:24,160 --> 00:20:27,760 NĂ„r det begynner Ă„ regne noen dager, fĂ„r alle panikk. 286 00:20:27,840 --> 00:20:31,800 De sier: "Vi trenger sola. Det er jo California." 287 00:20:31,880 --> 00:20:37,360 Selv var jeg gjerne alene. NĂ„ kunne jeg konsentrere meg om jobben. 288 00:20:41,160 --> 00:20:44,720 773 til Chicago. Men det er mobilnummeret mitt. 289 00:20:44,800 --> 00:20:46,760 -Hyggelig Ă„ mĂžte deg. -I like mĂ„te. 290 00:20:46,840 --> 00:20:50,680 Vi ses, hĂ„per jeg. Jeg ringer. Ha det. 291 00:20:55,400 --> 00:20:59,080 -Du har Hot Topic-look. -Ja, personalrabatt. 292 00:20:59,160 --> 00:21:03,560 -Hvor mye rabatt fĂ„r du? -40 prosent. 293 00:21:03,640 --> 00:21:06,120 -Ganske bra, hva? -Utrolig. 294 00:21:06,200 --> 00:21:10,320 -Hvor mye har du? -40 prosent, tror jeg. 25585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.