Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,920
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,040 --> 00:00:07,160
Jeg har en eksamen fra en av
Canadas fremste handelshĂžyskoler.
3
00:00:07,240 --> 00:00:12,800
Jeg bruker min kunnskap
for Ä hjelpe smÄ firma Ä lykkes.
4
00:00:21,440 --> 00:00:25,000
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:25,080 --> 00:00:28,560
Dette er Mark Rappaport
pÄ Marky Sparky Toys.
6
00:00:28,640 --> 00:00:33,240
Av alle produkter han har
oppfunnet, er dette det verste.
7
00:00:33,320 --> 00:00:36,440
Doink It er en rar ball
som ikke gjĂžr mye.
8
00:00:36,520 --> 00:00:40,200
Dessverre har den ikke
solgt sĂŠrlig bra heller.
9
00:00:40,280 --> 00:00:45,080
Det er moro helt til
ingen kjĂžper din leke.
10
00:00:45,160 --> 00:00:50,080
Men kvaliteten spiller ingen rolle
nÄr man selger til barn.
11
00:00:50,160 --> 00:00:53,680
Jeg besĂžkte Mark med
en mÄte Ä fÄ Doink It til Ä selge pÄ.
12
00:00:53,760 --> 00:00:57,280
Hva vil man helst av alt ha som barn?
13
00:00:58,200 --> 00:01:03,480
-Makt.
-Nei, Ä ikke bli sett pÄ som en baby.
14
00:01:03,560 --> 00:01:07,320
Barn har sÄ smÄ hjerner.
15
00:01:07,400 --> 00:01:11,880
I stedet for en ball
skal Mark selge en identitet.
16
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Identiteten: Har man en Doink It
er man ingen baby.
17
00:01:17,080 --> 00:01:20,440
-Nei.
-Dette er basiskunnskap.
18
00:01:20,520 --> 00:01:23,800
-IfĂžlge deg.
-Slik selger man produkter.
19
00:01:23,880 --> 00:01:30,560
-Fantastisk. Jeg ser fram til det.
-HĂžrer jeg litt sarkasme?
20
00:01:32,680 --> 00:01:37,200
Mark var ikke overbevist.
Han sa at det bare fantes en mÄte.
21
00:01:37,280 --> 00:01:41,400
-Penger.
-Jeg ville vise at jeg hadde rett.
22
00:01:41,440 --> 00:01:46,920
Jeg satte sammen en fokusgruppe for
Ă„ se om strategien min ville funke.
23
00:01:47,040 --> 00:01:50,280
-Vil dere ha en sÄnn en?
-Nei.
24
00:01:50,360 --> 00:01:53,080
-Nei.
-Hvorfor ikke?
25
00:01:53,160 --> 00:01:56,600
-Den er teit.
-Er den teit?
26
00:01:56,680 --> 00:01:59,480
Et Ăžyeblikk.
27
00:01:59,560 --> 00:02:01,720
Jeg fikk en telefon.
28
00:02:01,800 --> 00:02:06,080
Hallo? Ja, sir. Mener du det?
29
00:02:06,160 --> 00:02:09,040
JĂžss. Ja, jeg skal fortelle dem det.
30
00:02:09,120 --> 00:02:14,440
Unnskyld. Det var presidenten.
Han sa at denne leken-
31
00:02:14,520 --> 00:02:18,440
-er eneste bevis pÄ
at man ikke er noen baby.
32
00:02:18,520 --> 00:02:21,760
Jeg har en. Det er jo fint.
33
00:02:21,840 --> 00:02:25,440
-Er dere babyer?
-Nei.
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,440
Men dere har jo ikke leketĂžyet?
35
00:02:28,480 --> 00:02:31,760
Med mindre dere ikke har en,
da er man jo ikke det.
36
00:02:34,360 --> 00:02:39,400
Ok, dere to er ikke babyer.
- Men er du en baby?
37
00:02:43,600 --> 00:02:48,440
Er du en baby?
Men du har ikke leketĂžyet.
38
00:02:52,640 --> 00:02:56,640
-Hva syns du om dem som er uten?
-Det er synd pÄ dem.
39
00:02:56,720 --> 00:03:00,240
-Hvorfor det?
-Fordi de er babyer.
40
00:03:00,320 --> 00:03:02,880
Strategien funket mer enn bra.
41
00:03:03,000 --> 00:03:07,040
Jeg laget en ny pakning
og viste Mark den.
42
00:03:07,120 --> 00:03:10,840
-Den er fĂŠl.
-Kan du spesifisere det?
43
00:03:10,920 --> 00:03:15,120
Et barn i bleier og andre barn
som peker pÄ ham.
44
00:03:15,200 --> 00:03:18,840
Hvis dette er det beste du har,
er du forferdelig.
45
00:03:18,920 --> 00:03:24,760
-Jeg har virkelig stÄtt pÄ her.
-Du er ikke bra pÄ det du gjÞr.
46
00:03:24,840 --> 00:03:27,080
Du er ikke bra pÄ det du gjÞr.
47
00:03:27,160 --> 00:03:30,680
Ă jobbe med Mark var like gĂžrr
som leken hans.
48
00:03:30,760 --> 00:03:33,880
Jeg mÄtte vise ham resultater.
49
00:03:34,000 --> 00:03:40,440
SĂ„ jeg laget en reklamefilm som
garantert ville fÄ barn til Ä kjÞpe.
50
00:03:50,560 --> 00:03:55,240
Hvis du er mellom tre og Ätte Är
skal du hÞre nÞye nÄ.
51
00:03:55,320 --> 00:04:00,040
En Doink It er eneste bevis pÄ
at du ikke er en baby.
52
00:04:01,040 --> 00:04:06,680
Hvis du ikke har denne leken,
tror folk at du har bleier og griner.
53
00:04:07,840 --> 00:04:11,800
Alle tror at du sover i en barneseng
og drikker av flaske.
54
00:04:11,880 --> 00:04:16,520
Hvis du ikke har en sÄnn en-
55
00:04:16,600 --> 00:04:20,680
-sÄ hÞrer folk bare "gogo" og "gaga".
56
00:04:21,680 --> 00:04:25,200
Be mamma og pappa
Ă„ kjĂžpe en Doink It!
57
00:04:25,280 --> 00:04:30,280
Ellers anses du for Ă„ vĂŠre
en baby i alle andres Ăžyne.
58
00:04:32,760 --> 00:04:36,800
Den kan ogsÄ brukes
som en lekeball.
59
00:04:38,400 --> 00:04:42,440
Det eneste beviset pÄ
at du ikke er en baby.
60
00:04:42,480 --> 00:04:45,480
Bryt! Bra.
61
00:04:45,560 --> 00:04:49,200
Det var perfekt, men da
jeg prĂžvde Ă„ kjĂžpe reklametid...
62
00:04:49,280 --> 00:04:54,560
Du lyver nÄr du sier til barna
at de er babyer uten leketĂžyet.
63
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
...sa de at en sÄnn film
aldri kunne vises.
64
00:04:57,920 --> 00:05:00,560
Jeg trengte en ny taktikk.
65
00:05:00,640 --> 00:05:04,600
Jeg fikk en lekebutikk
til Ă„ kjĂžpe inn Doink It-
66
00:05:04,680 --> 00:05:08,600
-ved Ă„ tilby dem
en gratis julenisse til jul.
67
00:05:08,680 --> 00:05:12,720
Men de visste ikke at det var
min venn, James Bailey.
68
00:05:12,800 --> 00:05:17,680
Han ville se til at alle Ăžnsket seg
en Doink It i julegave.
69
00:05:17,760 --> 00:05:23,160
James var pÄ plass. NÄ var
det pÄ tide Ä selge Doink It.
70
00:05:23,240 --> 00:05:25,880
Vet du hva du Ăžnsker deg?
71
00:05:26,000 --> 00:05:32,400
Jeg vil gjerne ha en
Ever After High-dukke.
72
00:05:32,440 --> 00:05:36,840
Da syns jeg at det lÄter
som at du er en baby.
73
00:05:38,520 --> 00:05:40,560
-Er du en baby?
-Nei.
74
00:05:40,640 --> 00:05:43,280
Ser du at de tuller med gutten?
75
00:05:43,360 --> 00:05:50,920
Folk fÄr ikke tro at du er en baby,
og det kan du bevise med Doink It.
76
00:05:51,040 --> 00:05:53,720
-Ok.
-Min plan funket.
77
00:05:53,800 --> 00:05:56,280
-Jeg trenger denne.
-Den?
78
00:05:56,360 --> 00:06:01,080
En jente pÄ skolen min
er dum mot meg.
79
00:06:01,160 --> 00:06:05,360
Er hun dum mot deg? Det er ikke bra.
80
00:06:05,440 --> 00:06:10,840
Kanskje hun tror at du er en baby?
Fordi du ikke har en Doink It.
81
00:06:12,160 --> 00:06:17,080
-Det mÄ bety at du har bleier.
-Jeg har ikke bleie.
82
00:06:17,160 --> 00:06:19,480
Jeg vil ikke vĂŠre en baby.
83
00:06:21,200 --> 00:06:26,600
-Julenissen burde ikke si sÄnt.
-Det er din mening.
84
00:06:26,680 --> 00:06:31,400
Tross noen slitsomme foreldre
var Doink It dagens storselger.
85
00:06:31,440 --> 00:06:35,280
Men Mark forsto fremdeles ikke.
86
00:06:35,360 --> 00:06:39,160
Det var et fÊlt rÄd
og forferdelig design.
87
00:06:39,240 --> 00:06:41,640
-Men det funket.
-Uprofesjonelt.
88
00:06:41,720 --> 00:06:45,200
-Du beviste ikke at det funket.
-Den solgte.
89
00:06:45,280 --> 00:06:50,880
Alle forstÄr ikke ens visjon,
men det er viktig Ă„ satse fullt ut.
90
00:06:51,000 --> 00:06:54,800
Iblant er en gave beste mÄte
Ä gjÞre noen glad pÄ.
91
00:06:56,040 --> 00:06:57,320
Deg.
92
00:06:57,400 --> 00:07:02,600
Men forskjellen pÄ meg og Mark
er at nÄr jeg leker, vinner jeg.
93
00:07:02,680 --> 00:07:07,640
Jeg heter Marky. Jeg er en
idiotforretningsmann med liten tiss.
94
00:07:07,720 --> 00:07:11,320
Jeg fatter ikke
hvor mye jeg sÄrer andre.
95
00:07:11,400 --> 00:07:14,480
Jeg er til latter for min bransje.
96
00:07:15,200 --> 00:07:19,160
Forrige sesong hjalp jeg
privatdetektiven Brian Wolfe.
97
00:07:19,240 --> 00:07:23,880
-Jeg ga ham ros pÄ Yelp.
-Jeg driter helt i Yelp.
98
00:07:24,000 --> 00:07:27,800
Da jeg traff Brian nylig
sa han noe sjokkerende.
99
00:07:27,880 --> 00:07:32,880
Etter jeg var med i programmet
ringte det produksjonsselskap.
100
00:07:33,000 --> 00:07:35,520
NĂ„ har jeg min egen realityserie.
101
00:07:35,600 --> 00:07:41,000
Det stemmer. Brian fikk en
egen serie pÄ Discovery Channel.
102
00:07:41,080 --> 00:07:43,320
Men jeg fikk ingenting.
103
00:07:43,400 --> 00:07:47,680
Jeg var redd for at flere
ville fÄ en egen realityserie-
104
00:07:47,760 --> 00:07:52,120
-og gikk igjennom fĂžrste sesong
i jakt pÄ potensielle kandidater.
105
00:07:52,200 --> 00:07:57,440
Da husket jeg Simon. En
butikkvekter med en stor svakhet.
106
00:07:57,480 --> 00:08:01,240
-Er E-kopp viktig for deg?
-Det mÄ vÊre realt.
107
00:08:01,320 --> 00:08:04,560
Historien hans hadde
realityhit-potensial.
108
00:08:04,640 --> 00:08:09,760
Hvis Simon skulle fÄ en egen serie,
ville jeg produsere den.
109
00:08:09,840 --> 00:08:15,640
Hvordan ville det fĂžles Ă„ gjĂžre
reklame for en realityserie om deg?
110
00:08:15,720 --> 00:08:20,240
Det er stort.
Det ville jeg vĂŠre interessert i.
111
00:08:20,320 --> 00:08:24,440
Konseptet er perfekt.
Du er en god butikkvekter.
112
00:08:24,480 --> 00:08:29,280
Men det er en ting
som distraherer deg, og det er...
113
00:08:29,360 --> 00:08:32,040
Ja, jenter med store bryst.
114
00:08:32,120 --> 00:08:37,400
Simon var med, sÄ vi pratet igjennom
hva den ville kunne handle om.
115
00:08:37,440 --> 00:08:40,480
En situasjon var da jeg jobbet.
116
00:08:40,560 --> 00:08:46,080
Nesten hver dag kom en kvinne inn.
Hun var pen, men hadde smÄ bryst.
117
00:08:46,160 --> 00:08:50,320
En uke senere kom hun tilbake
med stĂžrre bryst.
118
00:08:50,400 --> 00:08:53,560
Man sÄ at hun hadde implantat.
119
00:08:53,640 --> 00:08:56,800
Det kunne vĂŠre et program.
120
00:08:56,880 --> 00:09:00,840
Du vet
at et program er en halvtime langt?
121
00:09:03,120 --> 00:09:07,440
Vi brainstormet og etter
Ă„ ha filmet en kort presentasjon-
122
00:09:07,480 --> 00:09:13,000
-fikk jeg til et mĂžte med en av de
stĂžrste realityserie-produsentene.
123
00:09:13,080 --> 00:09:16,480
Vi skal se mer snart. Men fĂžrst:
124
00:09:16,560 --> 00:09:22,520
Kinobransjen er tĂžff.
Filmskaperne er de som tjener mest.
125
00:09:22,600 --> 00:09:28,640
Mange kinoer mÄ satse pÄ
snacks-salg for Ä gÄ rundt.
126
00:09:28,720 --> 00:09:33,520
Vi satser pÄ snacks. En kino
er en eneste stor godtekiosk.
127
00:09:33,600 --> 00:09:39,640
Jeg traff kinosjef Erik Chaffino.
Jeg kunne doble inntektene.
128
00:09:39,720 --> 00:09:45,680
For det meste kjĂžper en person
popkorn og sÄ deler to personer det.
129
00:09:45,760 --> 00:09:49,280
Ja, 95 % av kundene deler.
130
00:09:49,360 --> 00:09:54,000
Ikke nÄ lenger. Planen: Tving
kunden til Ă„ kjĂžpe sitt eget godteri-
131
00:09:54,080 --> 00:09:57,040
-med en ny regel: Ingen deling.
132
00:09:57,120 --> 00:09:59,880
Tror du kundene liker det?
133
00:10:00,000 --> 00:10:06,440
Hadde Edison tenkt pÄ stearinkunder
hadde han aldri oppfunnet lyspĂŠren.
134
00:10:06,520 --> 00:10:09,880
Det kreves mot
Ă„ vĂŠre fĂžrst med noe nytt.
135
00:10:10,000 --> 00:10:12,560
-Dette kan vĂŠre av den kaliberen.
-Ja.
136
00:10:12,640 --> 00:10:18,640
-Hvis Thomas Jefferson brydde seg...
-Han het Edison.
137
00:10:18,720 --> 00:10:21,880
Det Edison gjorde
med stearinlysene...
138
00:10:22,000 --> 00:10:26,720
Hvis han hadde vĂŠrt redd for det,
hadde han ikke oppfunnet lyspĂŠren.
139
00:10:28,080 --> 00:10:33,200
Erik var med. Neste dag
begynte den nye regelen Ă„ gjelde.
140
00:10:33,280 --> 00:10:36,440
-Kan jeg fÄ en liten popkorn?
-Dere fÄr ikke dele.
141
00:10:36,480 --> 00:10:40,840
-Vil dere ha to smÄ popkorn?
-Ok.
142
00:10:40,920 --> 00:10:45,240
Det funket visst,
da noen bestilte en til.
143
00:10:45,320 --> 00:10:47,880
-En til dere hver.
-Takk.
144
00:10:48,000 --> 00:10:52,440
Men jeg var redd for at folk ville
forsĂžke Ă„ sno seg rundt regelen.
145
00:10:52,520 --> 00:10:55,000
-En holder.
-Ok.
146
00:10:55,080 --> 00:10:58,440
Og mistankene mine ble bekreftet.
147
00:10:58,520 --> 00:11:03,080
Jeg mÄtte minne folk pÄ
at de brĂžt kinoens regler.
148
00:11:03,160 --> 00:11:06,840
-Dere fÄr ikke dele.
-Vi deler ikke.
149
00:11:06,920 --> 00:11:09,000
-Jeg sÄ det.
-NÄr da?
150
00:11:09,080 --> 00:11:13,040
-Jeg sÄ ham ta popkorn.
-Det tror jeg ikke.
151
00:11:13,120 --> 00:11:16,000
Smakte du? Du har sÞlt pÄ trÞyen.
152
00:11:16,080 --> 00:11:21,760
-Nei, det falt bare der.
-FÄr jeg lov? Unnskyld.
153
00:11:21,840 --> 00:11:26,680
FÄr jeg lukte pÄ dine fingre?
De lukter popkorn.
154
00:11:26,760 --> 00:11:30,160
-Ok, han tok noen.
-JasÄ?
155
00:11:30,240 --> 00:11:33,040
-Det er som Ă„ stjele av kinoen.
-Ok.
156
00:11:33,120 --> 00:11:38,160
Det var for lett Ă„ jukse. Uten
en bra mÄte Ä overvÄke salen pÄ-
157
00:11:38,240 --> 00:11:41,600
-var regelen uten virkning.
158
00:11:41,680 --> 00:11:46,360
FĂžr kveldsrushet satte
jeg opp infrarĂžde kamera.
159
00:11:46,440 --> 00:11:51,600
NĂ„ kunne vi fra bakrommet
overvÄke folk som tenkte Ä dele.
160
00:11:51,680 --> 00:11:57,440
Det viste seg at kameraene til
og med kunne tjene en annen hensikt.
161
00:11:57,520 --> 00:12:03,080
Det pleier Ă„ vĂŠre middelaldrende
menn som gÄr alene pÄ barnefilmer.
162
00:12:03,160 --> 00:12:06,720
Men vi har aldri fakket noen.
163
00:12:06,800 --> 00:12:10,120
-For popcorndelere.
-Og gamle griser.
164
00:12:10,200 --> 00:12:12,400
To fluer i en smekk.
165
00:12:12,440 --> 00:12:16,600
Men kameraene var satt opp
for Ă„ se hvem som delte snacks.
166
00:12:16,680 --> 00:12:22,560
SĂ„ Frank hjalp meg Ă„ endre vinkler,
sÄ grisene kunne bli oppdaget.
167
00:12:22,640 --> 00:12:23,760
Litt hĂžyere.
168
00:12:23,840 --> 00:12:29,400
Mens vi stilte inn kameraene
fikk jeg vite mer om byen jeg var i.
169
00:12:29,440 --> 00:12:35,000
-Hvordan er det Ă„ bo i Whittier?
-Det fins noen fine parker.
170
00:12:35,080 --> 00:12:39,240
Ronald Reagan gikk pÄ
high school og college her.
171
00:12:39,320 --> 00:12:42,360
Jeg tror det er byen med flest trĂŠr.
172
00:12:42,440 --> 00:12:45,720
-Flest typer trĂŠr.
-Det visste jeg ikke.
173
00:12:45,800 --> 00:12:51,600
Da kameraene var pÄ plass,
begynte jeg Ă„ se. Jeg ble sjokkert.
174
00:12:51,680 --> 00:12:54,840
De deler. Oppdaget.
175
00:12:54,920 --> 00:12:59,480
Det er overlagt deling.
Det er skamlĂžst.
176
00:12:59,560 --> 00:13:03,320
Det er som om ingen engang...
Alle deler.
177
00:13:03,400 --> 00:13:07,280
Dette ville fortsette
om det ikke fikk fĂžlger.
178
00:13:07,360 --> 00:13:13,000
Da filmen var slutt fĂžrte jeg
to av forbryterne inn i bakrommet.
179
00:13:13,080 --> 00:13:16,640
Dette er overvÄkningssystemet vÄrt.
180
00:13:16,720 --> 00:13:19,200
Dere delte.
181
00:13:19,280 --> 00:13:23,720
-Derfor havner dere pÄ tavlen.
-Hvilken tavle?
182
00:13:25,840 --> 00:13:29,440
"Popcorndelere og onanister".
183
00:13:29,520 --> 00:13:33,720
Vi har delt popkorn, ikke onanert.
184
00:13:33,800 --> 00:13:37,720
Det er ikke dere.
Det er om vi tar noen som gjĂžr det.
185
00:13:37,800 --> 00:13:41,640
Da fÄr dere ha to ulike tavler.
Jeg vil ikke stÄ pÄ den.
186
00:13:41,720 --> 00:13:46,120
Disse koster 20 dollar.
Vi mÄ kjÞpe to...
187
00:13:46,200 --> 00:13:52,360
-...hvis det skal vĂŠre ulike.
-Du har sikkert rÄd til to.
188
00:13:52,440 --> 00:13:56,120
Takk for deres feedback,
kanskje vi overveier det.
189
00:13:56,200 --> 00:13:59,640
Jeg hÄpet
at straffen ville avskrekke.
190
00:13:59,720 --> 00:14:04,160
Men en ting som sto klart var at
folk i Whittier var uforskammet.
191
00:14:04,240 --> 00:14:08,160
Jeg har ingenting imot Ă„ henge
pÄ tavlen. Jeg deler likevel.
192
00:14:08,240 --> 00:14:13,040
Og Erik var ikke like oppspilt
som jeg hadde hÄpet.
193
00:14:13,120 --> 00:14:17,000
Det er nok ikke det vi trenger.
194
00:14:17,080 --> 00:14:22,600
To firma hadde forkastet
mine ideer samme uke. Det var trist.
195
00:14:22,680 --> 00:14:26,600
Mitt eneste hÄp
var pitchen med Simon.
196
00:14:27,040 --> 00:14:32,320
Dagen for pitchen var kommet.
Simon og jeg ventet i lobbyen.
197
00:14:32,400 --> 00:14:37,880
FĂžr vi begynner Ă„ prate om serien,
skal vi prate litt Hollywood?
198
00:14:38,000 --> 00:14:41,240
-Hva da?
-La dem vite at du kan bransjen!
199
00:14:41,320 --> 00:14:43,800
-Litt smÄprat?
-Ja.
200
00:14:43,880 --> 00:14:47,680
Deretter fikk vi treffe
produsenten Brant Pinvidic-
201
00:14:47,760 --> 00:14:51,160
-for Ă„ se om vi ville
fÄ lage realityserien.
202
00:14:51,240 --> 00:14:53,520
Husker du filmen "Captain Phillips"?
203
00:14:53,600 --> 00:14:58,000
Jeg hĂžrte at den somaliske
skuespilleren, piraten...
204
00:14:58,080 --> 00:15:03,840
-...er nesten blakk nÄ.
-Ja, alt er ikke bare glamour.
205
00:15:03,920 --> 00:15:08,160
NÄr Simon hadde vist at han
kunne bransjen, viste vi serien vÄr.
206
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Jeg heter Simon Kellogg.
Jeg er vekter.
207
00:15:15,320 --> 00:15:20,000
Arbeidet mitt krever konstant fokus
og rask reaksjonstid.
208
00:15:20,080 --> 00:15:24,520
Bare en ting kan hindre meg
i Ä fokusere pÄ arbeidet mitt:
209
00:15:24,600 --> 00:15:27,640
Min besettelse av store bryst.
210
00:15:29,160 --> 00:15:32,680
Dette er min fortelling.
Dette er "Simon Sees".
211
00:15:37,440 --> 00:15:40,480
Hver morgen vÄkner jeg rundt sju.
212
00:15:40,560 --> 00:15:45,000
Og sÄ drikker jeg et glass vann
som jeg har hatt ved senga.
213
00:15:47,000 --> 00:15:51,400
SÄ rer jeg opp og gÄr til
badet og barberer meg-
214
00:15:51,440 --> 00:15:53,760
-bĂžrster tennene og dusjer.
215
00:15:55,320 --> 00:16:00,280
Hvis jeg skal jobbe, tar
jeg pÄ meg min vekteruniform.
216
00:16:00,360 --> 00:16:04,600
Jeg pleier Ă„ begynne med
strĂžmpene og siden buksene.
217
00:16:04,680 --> 00:16:08,400
SÄ undertrÞyen og sÄ skjorta.
218
00:16:08,440 --> 00:16:14,920
Jeg pleier ikke kneppe buksene
fĂžr jeg har stappet ned skjorta.
219
00:16:16,680 --> 00:16:21,280
SÄ gÄr jeg pÄ kjÞkkenet og spiser
frokost. Iblant drikker jeg kaffe.
220
00:16:21,360 --> 00:16:25,840
I dag Ät jeg et Hot Pocket-smÞrbrÞd.
Det var bedre enn frokostblanding.
221
00:16:28,280 --> 00:16:32,800
Da mikroen pep, visste jeg
at smĂžrbrĂždet var klart.
222
00:16:34,200 --> 00:16:38,840
Jeg pleier Ă„ ta en bit og
siden Äpne smÞrbrÞdet en anelse.
223
00:16:38,920 --> 00:16:43,160
Jeg blÄser inn i det
for Ă„ kjĂžle det ned.
224
00:16:43,240 --> 00:16:48,840
NÄr jeg har spist, skyller jeg av
tallerkenen, setter den til tĂžrk.
225
00:16:50,000 --> 00:16:53,480
SÄ gÄr jeg ut og drar til jobben.
226
00:16:53,560 --> 00:16:58,400
I dag skulle jeg jobbe hos en
juveler. Jeg vil vĂŠre ĂŠrlig-
227
00:16:58,440 --> 00:17:03,440
-sÄ nÄr jeg begynner pÄ ny jobb
forteller jeg litt om meg selv.
228
00:17:03,480 --> 00:17:09,280
Det er en ting du bĂžr vite. Jeg blir
distrahert av storbystede kvinner.
229
00:17:09,360 --> 00:17:14,880
-Kanskje jeg ser, men jeg...
-Det der trenger vi ikke diskutere.
230
00:17:15,840 --> 00:17:19,400
Da jeg hadde fortalt det,
begynte jeg Ă„ jobbe.
231
00:17:19,440 --> 00:17:25,320
Jeg vil stÄ ved dÞren,
sÄ jeg kan se alle som kommer inn.
232
00:17:25,400 --> 00:17:30,320
Jeg sÄ at det var en kvinnelig
ansatt. Hun var asiatisk.
233
00:17:30,400 --> 00:17:33,880
Men det var ok,
for hun hadde ikke store bryst.
234
00:17:34,000 --> 00:17:38,440
Etter ca en halvtime
kom det inn en kunde.
235
00:17:38,480 --> 00:17:41,600
Det var en kvinne med store bryst.
236
00:17:43,000 --> 00:17:48,920
Hvis det skjedd et ran da ville jeg
nok ikke merket noe pga kvinnen.
237
00:17:50,320 --> 00:17:54,000
Jeg tenkte bare pÄ alt jeg
ville gjĂžre med henne.
238
00:17:54,080 --> 00:17:58,280
Jeg ville kle av meg med henne
og ta pÄ brystene hennes.
239
00:17:58,360 --> 00:18:04,160
Og massere dem og sÄ
bruke hendene for Ă„ gynge dem.
240
00:18:04,240 --> 00:18:06,360
Og massere dem.
241
00:18:07,880 --> 00:18:10,440
Det er superfint.
242
00:18:10,520 --> 00:18:15,760
I en sÄnn situasjon stopper tiden
eller gÄr liksom langsommere-
243
00:18:15,840 --> 00:18:18,000
-til den nesten stanser.
244
00:18:18,080 --> 00:18:24,360
Jeg har jo en tidsforstÄelse og vet
at tiden gÄr, men veldig langsomt.
245
00:18:24,440 --> 00:18:27,640
Da hun gikk,
Äpnet jeg dÞren for henne.
246
00:18:27,720 --> 00:18:29,760
Takk. Ha det bra.
247
00:18:29,840 --> 00:18:34,360
Da fÄr jeg mulighet til Ä ta
en siste titt fÞr hun gÄr.
248
00:18:35,640 --> 00:18:38,440
Det var nok D eller E.
249
00:18:39,520 --> 00:18:45,040
SÄ fÞlte jeg at jeg mÄtte
forklare arbeidsgiveren det.
250
00:18:45,120 --> 00:18:49,760
For en stund siden kom det inn
en kvinne med stor byste.
251
00:18:49,840 --> 00:18:54,440
Jeg var nĂždt til Ă„ se
og ble litt distrahert.
252
00:18:54,520 --> 00:18:58,440
Jeg vet ikke hvorfor du
tar opp dette hele tiden, Simon.
253
00:18:58,480 --> 00:19:02,720
Det er ikke nĂždvendig,
sÄ lenge du skjÞtter jobben.
254
00:19:02,800 --> 00:19:06,400
Jeg lover
Ă„ ikke bli distrahert igjen.
255
00:19:07,840 --> 00:19:11,680
Denne opplevelsen hjalp meg Ă„ innse-
256
00:19:11,760 --> 00:19:15,040
-at det var pinlig Ă„ prate om det.
257
00:19:15,120 --> 00:19:20,440
Neste gang skal jeg nok ikke nevne
for sjefen at jeg blir distrahert.
258
00:19:27,880 --> 00:19:31,320
Det er bra filmet og klippet.
259
00:19:31,400 --> 00:19:36,400
At du ikke kan gjĂžre jobben din
pÄ grunn av store bryst er moro.
260
00:19:36,440 --> 00:19:40,320
Problemet er
at vi ikke kan selge det.
261
00:19:40,400 --> 00:19:45,320
Jeg tror at mange menn,
ikke bare vektere, som ser det-
262
00:19:45,400 --> 00:19:50,280
-ville fĂžle at det ikke er
en perversjon, men noe naturlig.
263
00:19:50,360 --> 00:19:53,320
Akkurat.
Det gjĂžr det mer menneskelig.
264
00:19:53,400 --> 00:19:58,000
I den formen det er nÄ mÄ jeg si
at det er pass.
265
00:19:58,080 --> 00:20:01,480
-Og "pass" innebĂŠrer...?
-Nei.
266
00:20:01,560 --> 00:20:04,200
Jeg var opprĂžrt.
267
00:20:04,280 --> 00:20:08,000
Men det verste var
at jeg gjorde Simon skuffet.
268
00:20:08,080 --> 00:20:12,400
-Er du trist?
-Lite grann. Jeg hÄpet jo.
269
00:20:12,440 --> 00:20:17,360
Men Simon hadde en egenskap
man sjelden stÞter pÄ: utholdenhet.
270
00:20:17,440 --> 00:20:22,040
Han vet nok ikke riktig
hva den store massen vil ha.
271
00:20:22,120 --> 00:20:28,040
Kanskje vi kan beholde brystbiten
og legge til meg i Elviskostyme.
272
00:20:28,120 --> 00:20:31,120
-Har du et Elviskostyme?
-Ja.
273
00:20:31,200 --> 00:20:34,000
Simon ville ikke gi opp.
274
00:20:34,080 --> 00:20:37,920
Selv om det var Äpenbart
at dressen gjorde saken verre-
275
00:20:38,040 --> 00:20:43,440
-fikk hans tĂŠl meg til Ă„ innse at han
klarer seg uansett hva som hender.
276
00:20:50,400 --> 00:20:53,080
-Det er rÄbra.
-Ok.
277
00:20:53,120 --> 00:20:57,000
Hvis du spurte ham, ville
han heller vĂŠre en av dem...
278
00:20:57,080 --> 00:21:03,600
-...enn han som ser ut som en baby.
-Ja, siden Nissen har sagt det.
24150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.