All language subtitles for Nathan.for.You.S02E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,160 Nathan Fielder her. Jeg tok eksamen i bedriftsøkonomi med toppkarakterer. 2 00:00:07,240 --> 00:00:12,800 Nå bruker jeg kunnskapen min for å hjelpe småbedrifter med å lykkes. 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,480 Dette er "Nathan for You". 4 00:00:25,160 --> 00:00:29,080 Andy Farshidian er øverste sjef for Andy OC Taxi Company. 5 00:00:29,160 --> 00:00:35,520 -Han skylder problemene på én ting: -Uber ødela taxibransjen. 6 00:00:35,600 --> 00:00:39,640 Moderne tjenester som Uber, har fått overskrifter i det siste. 7 00:00:39,720 --> 00:00:43,080 Taxifirmaer som Andys, lider under det. 8 00:00:43,160 --> 00:00:48,280 Jeg skal være ærlig: Jeg er blakk. Veldig blakk. 9 00:00:48,360 --> 00:00:52,880 Jeg besøkte ham med en garantert metode for å gjøre selskapet synlig. 10 00:00:53,000 --> 00:00:59,080 Samkjøringsfirmaene saboterer for deg, ikke sant? 11 00:00:59,160 --> 00:01:05,040 -De tar mange kunder fra taxiene. -Du trenger samme oppmerksomhet. 12 00:01:05,120 --> 00:01:10,800 Det får du gjennom å gi bort gratis reiser til gravide kvinner. 13 00:01:10,880 --> 00:01:15,160 Hvordan er det koblet til suksess i taxibransjen? 14 00:01:15,240 --> 00:01:19,440 Når et barn blir født i en taxi, blir det en stor nyhet. 15 00:01:19,480 --> 00:01:24,120 Hvis Andy tilbød gratisturer til gravide kvinner- 16 00:01:24,200 --> 00:01:28,880 -ville det ikke vare lenge før livets mirakel skjedde i en OC Taxi. 17 00:01:29,000 --> 00:01:34,320 Planen: Øke oddsene for en fødsel med gratisreiser til gravide. 18 00:01:36,240 --> 00:01:40,480 -Jeg har aldri tenkt på det. -Gjør det bare til noen blir født. 19 00:01:40,560 --> 00:01:43,760 -Da får du presseoppslag. -Ja, topp. 20 00:01:43,840 --> 00:01:49,240 -Bilene dine er rene, hva? -Ja visst. 21 00:01:49,320 --> 00:01:53,160 Andy var om bord. Nå måtte gravide kvinner få vite det. 22 00:01:53,240 --> 00:01:58,640 Jeg ba et yogastudio som har trening for gravide, om å spre ryktet. 23 00:01:58,720 --> 00:02:01,240 Det hadde vært topp. 24 00:02:01,320 --> 00:02:07,360 -Hvorfor bare de siste tre månedene? -Det kommer av våre behov. 25 00:02:07,440 --> 00:02:13,120 Innen noen dager kom telefonene. Jeg kjørte ut med sjåfør Armin. 26 00:02:13,200 --> 00:02:16,680 Mens vi ventet på den første kunden, ble vi bedre kjent. 27 00:02:16,760 --> 00:02:19,880 Har du noen hemmeligheter? 28 00:02:21,600 --> 00:02:26,400 Ja, men forteller jeg dem til deg, er de ikke hemmelige. 29 00:02:27,440 --> 00:02:29,440 Det er sant. 30 00:02:31,480 --> 00:02:35,920 -Fæle hemmeligheter? -Jeg syns det, ja. 31 00:02:36,040 --> 00:02:38,440 -Ja? -Jeg syns det. 32 00:02:38,520 --> 00:02:42,040 Like etterpå startet kjøringen av gravide kvinner. 33 00:02:42,120 --> 00:02:47,440 -Hvor langt er du på vei? -Jeg er i uke 38. 34 00:02:47,520 --> 00:02:51,080 -Så når som... -Helst. 35 00:02:51,160 --> 00:02:57,240 Men med en kvinne i niende måned i baksetet, ble det virkelig for meg. 36 00:02:57,320 --> 00:03:01,880 Jeg hadde ingen sikkerhetstiltak. Hvis en kvinne fødte- 37 00:03:02,000 --> 00:03:05,360 -kunne Armin, med alle hemmelighetene, forløse det? 38 00:03:05,440 --> 00:03:09,040 Det fikk meg til å innse at det fantes en bedre metode. 39 00:03:09,120 --> 00:03:14,480 En taxi og en sykehusbåre har veldig like egenskaper. 40 00:03:14,560 --> 00:03:17,920 En hybrid kunne være den løsningen jeg trengte. 41 00:03:18,040 --> 00:03:24,120 Med sterilt miljø og en lege hadde jeg et fødealternativ- 42 00:03:24,200 --> 00:03:28,360 -som var enda mer oppsiktsvekkende da det aldri var blitt gjort før. 43 00:03:28,440 --> 00:03:33,440 Jeg annonserte etter kvinner som ikke hadde bestemt hvordan de ville føde. 44 00:03:33,520 --> 00:03:38,880 Innen noen dager svarte Shante som var i åttende måned. 45 00:03:39,000 --> 00:03:44,240 Jeg tenker meg en taxi som står ved huset ditt eller veldig nær. 46 00:03:44,320 --> 00:03:47,560 -Ok. -Alt skal være sterilisert. 47 00:03:47,640 --> 00:03:52,560 Da er det like trygt eller tryggere, enn et sykehus. 48 00:03:52,640 --> 00:03:55,400 Jeg er ikke imot det. 49 00:03:55,440 --> 00:04:03,000 Jeg må nok tenke mer igjennom det og prate med kjæresten min. 50 00:04:03,080 --> 00:04:08,240 -Du og sønnen din ville bli berømt. -Ja. 51 00:04:08,320 --> 00:04:13,160 Shante var tiltrukket. Jeg var glad for at det kanskje ville skje. 52 00:04:13,240 --> 00:04:17,440 Jeg oppdaterte Andy. Jeg fant en kvinne- 53 00:04:17,520 --> 00:04:24,840 -som kanskje kan tenke seg å føde i en av taxiene dine. 54 00:04:24,920 --> 00:04:29,600 -Virkelig? Hvor mye krever hun? -Vi har ikke diskutert penger. 55 00:04:29,680 --> 00:04:34,440 Men jeg vil bare gjøre det om det kan gjøres helt trygt. 56 00:04:35,440 --> 00:04:40,200 -Jeg kan gjøre det trygt. -Du sier det ikke bare? Da går jeg. 57 00:04:40,280 --> 00:04:43,400 -Sikkerhet er viktigst. -Jeg lover. 58 00:04:43,440 --> 00:04:49,280 -Jeg ser dollartegn i øynene dine. -Ett øye dollar, det andre sikkerhet. 59 00:04:49,360 --> 00:04:54,320 -Dollar i det ene øyet... -...og en baby i det andre. 60 00:04:54,400 --> 00:04:56,760 -Bare en baby? -En baby. 61 00:04:56,840 --> 00:05:01,400 -Hvordan ser den ut? -En liten, søt baby som smiler. 62 00:05:01,440 --> 00:05:04,800 -Bra. Mange takk. -Ja visst. 63 00:05:04,880 --> 00:05:07,880 -Sikkerheten først. -Baby er nummer to. 64 00:05:08,000 --> 00:05:13,320 Med Andy om bord var neste skritt å finne et sted til taxifødselen. 65 00:05:13,400 --> 00:05:19,320 Jeg leide et lager nær Shantes hus og plasserte en fødetaxi der. 66 00:05:19,400 --> 00:05:24,480 For å sørge for at det var trygt, leide jeg noen til forløsningen. 67 00:05:24,560 --> 00:05:27,520 -Du er jordmor. -Under utdannelse. 68 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 Så du er ikke helt... men kan de samme tingene. 69 00:05:30,880 --> 00:05:34,800 Hun forsikret meg om at taxien ikke var noe problem. 70 00:05:34,880 --> 00:05:36,920 Vi er vant til at mødre føder overalt. 71 00:05:37,040 --> 00:05:41,680 Men jeg våget ikke å tro på en jordmorelev. 72 00:05:41,760 --> 00:05:47,160 Før jeg viste det til Shante, fikk en fødselslege sjekke- 73 00:05:47,240 --> 00:05:50,360 -at Kim var kvalifisert til å klare det. 74 00:05:50,440 --> 00:05:55,440 Kan du se om barnepiken vet hva hun gjør? 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,520 Jeg kan stille grunnleggende spørsmål. 76 00:05:58,600 --> 00:06:03,720 Jeg ville ikke krenke Kim, så legen kledde seg ut som bilmekaniker. 77 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 Da kunne han sjekke henne i hemmelighet. 78 00:06:07,080 --> 00:06:10,360 Du er en mekaniker som bare skal sjekke bilen. 79 00:06:10,440 --> 00:06:14,800 -Det er ok. -Du lyder litt for smart. 80 00:06:14,880 --> 00:06:18,440 Kan du prate mer likt en gjennomsnittsperson? 81 00:06:18,520 --> 00:06:22,680 Jeg kan forsøke å være mer...ordinær. 82 00:06:22,760 --> 00:06:26,880 -Jeg skal bare sjekke bilen. -Jeg skal bare sjekke bilen. 83 00:06:27,000 --> 00:06:30,240 -Bilen. -Bilen. 84 00:06:30,320 --> 00:06:32,920 -Jeg skal bare sjekke bilen. -Topp. 85 00:06:33,040 --> 00:06:39,560 -Tror du at det er bedre? -Ja, da er du mer bilmekanikeraktig. 86 00:06:39,640 --> 00:06:42,560 Jeg tok med legen inn for å treffe Kim. 87 00:06:42,640 --> 00:06:47,320 -Dette er Teddy. -Jeg skal sjekke bilen. 88 00:06:47,400 --> 00:06:51,040 Han er fra Brooklyn i New York. 89 00:06:51,120 --> 00:06:55,360 -Jeg hører på dialekten. -Den kommer og går. 90 00:06:55,440 --> 00:06:58,680 Jeg har bodd i Brooklyn. Hvilken del er du fra? 91 00:06:58,760 --> 00:07:04,560 -Nordsiden. Hva har du her? -Planen vår funket. 92 00:07:04,640 --> 00:07:10,320 Dr. Karashi snek inn medisinske spørsmål uten at Kim mistenkte noe. 93 00:07:10,400 --> 00:07:16,240 Jeg skulle heller hatt en pizza. Hva skjer om hun trenger epidural? 94 00:07:16,320 --> 00:07:20,280 Da han hadde hørt det han trengte, inspiserte han bilen. 95 00:07:20,360 --> 00:07:23,520 -Det ser bra ut. -Jeg ventet på rapporten. 96 00:07:23,600 --> 00:07:29,880 De fleste fødsler ville gå bra, for de skjer helt naturlig. 97 00:07:30,000 --> 00:07:33,560 Vurderingen gjorde meg trygg på planen. 98 00:07:33,640 --> 00:07:36,760 Nå måtte bare Shante si ja. 99 00:07:36,800 --> 00:07:40,520 Dagen var kommet. Med fødekjøretøyet medisinsk klar- 100 00:07:40,600 --> 00:07:44,360 -skulle lageret steriliseres. 101 00:07:44,440 --> 00:07:47,760 Nå skulle jeg overbevise Shante og Damian- 102 00:07:47,840 --> 00:07:51,800 -til å få sitt første barn i en Andy OC Taxi. 103 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 Fint, hva? 104 00:07:55,920 --> 00:08:02,520 -Som dere ser, er den helt fikset. -Helt annerledes. 105 00:08:03,680 --> 00:08:08,320 Da jeg hadde forklart hvordan det ville funke, ventet jeg på svaret. 106 00:08:08,400 --> 00:08:11,720 Idéen... Alt er topp. 107 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 Men nå når jeg ser sluttproduktet- 108 00:08:15,440 --> 00:08:20,400 -er jeg ikke helt sikker. 109 00:08:20,440 --> 00:08:22,640 Er det for få håndklær? 110 00:08:22,720 --> 00:08:27,640 -Nei, jeg elsker håndklærne. -De er nye. 111 00:08:27,720 --> 00:08:32,080 Hvis alt var som et virkelig sykehus... 112 00:08:32,160 --> 00:08:37,840 Jeg ble overrasket over at de tvilte. Jeg hadde heldigvis en reserveplan. 113 00:08:37,920 --> 00:08:43,240 Vi må ikke glemme hvem dette handler om. 114 00:08:44,200 --> 00:08:48,480 Andy, taxifirmaets eier. 115 00:08:48,560 --> 00:08:54,160 Før dere går, burde dere høre på ham. 116 00:08:54,240 --> 00:08:57,480 -Ok. -Paret var nær ved å gå. 117 00:08:57,560 --> 00:09:01,640 Mitt eneste håp var en bønn fra den som trengte deres hjelp. 118 00:09:01,720 --> 00:09:04,640 Nå var det opp til Andy. 119 00:09:04,720 --> 00:09:09,360 Jeg har hatt et skilt i bilene mine lenge, men aldri brukt det. 120 00:09:09,440 --> 00:09:12,400 Når barnet deres blir født- 121 00:09:12,440 --> 00:09:18,360 -blir skiltet det første han eller hun ser. 122 00:09:18,440 --> 00:09:22,840 -Hva står det på det? -"Du er søt." 123 00:09:22,920 --> 00:09:29,000 Han eller hun kan ikke lese, men det setter seg i hjernen og blir der. 124 00:09:29,080 --> 00:09:34,840 Dere burde nok gjøre mye mer for å oppnå det jeg ser etter. 125 00:09:34,920 --> 00:09:39,440 -Vær så snill. -Kan vi gjøre noe annet? 126 00:09:39,480 --> 00:09:45,000 Kan dere tenke litt mer over det, og gi meg en sjanse? 127 00:09:45,080 --> 00:09:51,240 -Vi føder nok på sykehuset. -Jeg gir 100 % garanti. Hva dere vil. 128 00:09:51,320 --> 00:09:54,880 -Takk for tilbudet. -De vil nok ikke. 129 00:09:55,000 --> 00:09:59,880 -Gi meg et øyeblikk. -De sa nei, men Andy ga ikke opp. 130 00:10:00,000 --> 00:10:02,400 -Handler dette om deg? -Nei. 131 00:10:02,440 --> 00:10:05,680 -Det lyder slik. -Det er en bra sjanse for dere. 132 00:10:05,760 --> 00:10:09,080 Du vil overtale oss, det handler bare om deg. 133 00:10:09,160 --> 00:10:14,160 Babytegnet var ute av øyet hans og erstattet med enda et dollartegn. 134 00:10:14,240 --> 00:10:18,840 Han så dem ikke lenger som mennesker, bare en måte å bli rik på. 135 00:10:18,920 --> 00:10:23,120 -Jeg må la dem gå. -Vær så snill, tenk dere om. 136 00:10:23,200 --> 00:10:27,120 Andy... Dere kan gå, takk. 137 00:10:27,200 --> 00:10:30,680 Det var synd at det ikke gikk slik Andy ville. 138 00:10:30,760 --> 00:10:35,160 Men iblant er suksess å vite når man skal slutte. 139 00:10:35,240 --> 00:10:42,240 Dette var et eksempel på hvordan det går når grådighet infiserer hjernen. 140 00:10:42,320 --> 00:10:47,240 -Den infeksjonen skjedde i din. -Du kan ha rett. 141 00:10:47,320 --> 00:10:53,600 Du glemte hva det viktigste er: Menneskeliv. 142 00:10:53,680 --> 00:10:57,440 Hva tror du om å finne et annet barn? 143 00:10:58,520 --> 00:11:01,160 Vi må nok slippe dette prosjektet. 144 00:11:02,520 --> 00:11:05,920 Noen andre ville kanskje like det. 145 00:11:06,040 --> 00:11:10,560 -Kanskje... -Jeg kan ikke garantere det. 146 00:11:10,640 --> 00:11:17,440 Jeg respekterer deg som forretningsmann, men vi tenker ulikt. 147 00:11:18,440 --> 00:11:20,920 -Lykke til. -Ok. 148 00:11:21,040 --> 00:11:23,840 -Lykke til med alt. -Takk. 149 00:11:28,320 --> 00:11:32,120 Ingenting sier suksess som en lang kø. 150 00:11:32,200 --> 00:11:35,760 Pink's Hot Dogs har det. 151 00:11:35,840 --> 00:11:41,120 Men selv om det går bra, vil eierne Gloria og Richard alltid gjøre mer. 152 00:11:41,200 --> 00:11:46,520 -Firma som ikke styrkes, blir etter. -Vi vil alltid forbedre oss. 153 00:11:46,600 --> 00:11:51,320 De var ville etter eget varemerke, men da jeg sjekket inkognito- 154 00:11:51,400 --> 00:11:55,800 -oppdaget jeg et problem som hindret dem i å tjene mer penger. 155 00:11:55,880 --> 00:11:59,640 Jeg dro innom dem og foreslo en måte å lokke en ny type kunder. 156 00:11:59,720 --> 00:12:04,560 Jeg har en rosa skjorte, siden selskapet heter Pink's. 157 00:12:04,640 --> 00:12:07,560 Ja visst. Ok. 158 00:12:07,640 --> 00:12:13,000 Køen til Pink's avskrekker kunder som ikke har tid til å vente. 159 00:12:13,080 --> 00:12:18,360 Richard og Gloria ville lett fange dem opp med en enkel regelendring: 160 00:12:18,440 --> 00:12:21,840 Man får gå foran i køen om man har det travelt. 161 00:12:21,920 --> 00:12:28,240 Jeg vil ikke si nei ennå, men kunder som ser andre få en fordel- 162 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 -blir nok opprørt. 163 00:12:31,200 --> 00:12:35,440 Jeg vil beskytte varemerket deres for enhver pris. 164 00:12:35,480 --> 00:12:39,360 -La oss se hvordan du gjør det, da. -Ok. 165 00:12:39,440 --> 00:12:43,040 Jeg fikk bevise idéen under lunsjrushet. 166 00:12:43,120 --> 00:12:47,160 Neste dag satte jeg opp et skilt med den nye regelen. 167 00:12:47,240 --> 00:12:54,600 For å unngå at alle gikk foran, kom jeg på fem akseptable grunner. 168 00:12:54,680 --> 00:12:59,240 Legetime, jobbintervju, hente barn, begravelse- 169 00:12:59,320 --> 00:13:02,720 -og flygeledere som er sent ute til jobben. 170 00:13:02,800 --> 00:13:09,080 Regelen lokker forbipasserende. Men de fleste får ikke gå foran. 171 00:13:10,520 --> 00:13:14,800 -Jeg er pilot, men nei... -Ikke flygeleder. 172 00:13:14,880 --> 00:13:20,320 Men flere skulle et sted. Har du legetime? Med hvem? 173 00:13:20,400 --> 00:13:23,720 -Dr. Pia. -Dr. Pias kontor. 174 00:13:23,800 --> 00:13:29,440 Jeg vil bekrefte en time for Jason Wolf. 175 00:13:29,520 --> 00:13:33,840 -Han har time klokka 17.30. -Topp. Mange takk. 176 00:13:33,920 --> 00:13:39,240 Da jeg fikk bekreftet grunnen... Han har legetime, kan han gå foran? 177 00:13:39,320 --> 00:13:43,160 ...kunne kunder gå foran uten at noen ble sinte. 178 00:13:43,240 --> 00:13:48,000 Systemet så ut til å funke bra. Skal du i begravelse? 179 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 -Hvem sin begravelse? -Connie Mendel, en venn. 180 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Jeg kondolerer. 181 00:13:53,560 --> 00:13:57,200 Da rushet avtok, så jeg noe som gjorde meg urolig. 182 00:13:57,280 --> 00:14:02,640 -Kunden sa at han hadde det travelt. -Jeg har legetime, jeg glemte det. 183 00:14:02,720 --> 00:14:06,200 -Har du legetime? Er det sant? -Ja. 184 00:14:06,280 --> 00:14:11,360 Men han hadde ingen informasjon. Hva er legens nummer? 185 00:14:11,440 --> 00:14:15,880 Jeg har det ikke med meg. Jeg skal være der klokka tre. 186 00:14:16,000 --> 00:14:19,400 Jeg trodde ham og lot ham gå foran. 187 00:14:19,440 --> 00:14:24,360 Men 45 minutter senere satt han der fortsatt og tok det rolig. 188 00:14:24,440 --> 00:14:28,480 Jeg begynte å mistenke at han ikke hadde legetime. 189 00:14:28,560 --> 00:14:32,520 Jeg ba en kameramann følge ham til bilen. 190 00:14:32,600 --> 00:14:38,320 Da han kjørte av gårde, fulgte jeg etter for å se om han snakket sant. 191 00:14:41,200 --> 00:14:44,040 Litt sent ute til legen nå, hva? 192 00:14:45,000 --> 00:14:49,920 Da jeg hadde skygget ham i en halvtime førte han oss til en løgn. 193 00:14:50,040 --> 00:14:55,160 Han skulle ikke til legen, han skulle se en film. 194 00:14:55,240 --> 00:15:01,440 Unnskyldningen sto ikke på listen. Det var et slag i ansiktet på Pink's. 195 00:15:01,480 --> 00:15:05,640 Jeg gikk dit for å se hvordan Gloria ville takle det. 196 00:15:05,720 --> 00:15:10,440 -Han gikk foran, fikk maten og så... -Gikk han på kino. 197 00:15:11,440 --> 00:15:17,120 Gjør dere ingenting, kan dere framstå som svake. 198 00:15:17,200 --> 00:15:19,240 Vel... 199 00:15:20,400 --> 00:15:25,200 Med deres tillatelse vil jeg ta ham med ut i en båt- 200 00:15:25,280 --> 00:15:29,760 -og lære ham en lekse han aldri glemmer. 201 00:15:29,840 --> 00:15:32,440 Oi, det er ganske brutalt. 202 00:15:32,520 --> 00:15:36,160 Da jeg hadde pratet med Gloria, viste Richard meg ut- 203 00:15:36,240 --> 00:15:39,360 -og sa at de ikke ville ha min hjelp. 204 00:15:39,440 --> 00:15:44,480 Men når jeg har lovet et firma noe... Jeg skal beskytte varemerket deres. 205 00:15:44,560 --> 00:15:50,920 ...holder jeg det. Jeg må vise hva som skjer om du kødder med Pink's. 206 00:15:51,040 --> 00:15:57,200 Jeg ringte nummeret fra tv-skjemaet og sa at jeg hadde gode nyheter. 207 00:15:57,280 --> 00:16:02,320 Du er Pink's 10 000 000. kunde. 208 00:16:02,400 --> 00:16:06,120 -Mener du det? -Ja. 209 00:16:07,360 --> 00:16:14,120 Du vant en hummerlunsj for én person til havs. 210 00:16:14,200 --> 00:16:16,640 -Til hva? -Til havs. 211 00:16:16,720 --> 00:16:21,160 -Takk. Jeg er så glad! -Gratulerer. 212 00:16:21,240 --> 00:16:26,440 Jonathan bet på. Jeg la til en båt i San Pedro-havna- 213 00:16:26,520 --> 00:16:31,440 -og sendte en limousin med to modeller for å holde bløffen i gang. 214 00:16:31,480 --> 00:16:35,640 Jeg er så glad for å være Pink's 10 000 000. kunde. 215 00:16:35,720 --> 00:16:39,520 Jeg elsker pølsene deres og representerer dem gjerne. 216 00:16:39,600 --> 00:16:43,000 Da Jonathan kom fram, var han der jeg ville ha ham. 217 00:16:43,080 --> 00:16:47,240 Han skulle få lære at man ikke utnytter Pink's ustraffet. 218 00:16:47,320 --> 00:16:54,200 Vi dro til havs. Jonathan ante ikke at livet hans skulle endre seg. 219 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 Hva er mottoet ditt? 220 00:17:00,000 --> 00:17:05,680 Lev livet som du vil og nyt det. Ingen kan skade deg. 221 00:17:05,760 --> 00:17:10,080 -Stå ikke til ansvar for noen. -Akkurat! 222 00:17:10,160 --> 00:17:14,520 Jeg er så glad for at Pink's 10 000 000. kunde... 223 00:17:14,600 --> 00:17:19,320 -...er så uselvisk og ærlig. -Ja. 224 00:17:19,400 --> 00:17:23,240 På dypt vann ledet jeg ham opp på dekk. 225 00:17:23,320 --> 00:17:27,760 Der skulle planen min utspilles. Slå deg ned ved bordet ditt. 226 00:17:27,840 --> 00:17:32,000 -Dette er utrolig fint. -Ute til havs. 227 00:17:32,080 --> 00:17:36,400 Ålreit, jeg håper du er sulten... 228 00:17:36,440 --> 00:17:39,600 ...på ingenting. Nå! 229 00:17:40,440 --> 00:17:47,040 Bak et draperi satt fire av de personene Jonathan gikk foran. 230 00:17:47,120 --> 00:17:52,920 Du vant ingenting. Du er her fordi jeg vet at du ikke hadde legetime. 231 00:17:53,040 --> 00:17:58,040 -Jeg så deg gå inn på en kino. -Mener du alvor? 232 00:17:58,120 --> 00:18:03,000 Her er de fire personene som du gikk foran. Du syntes at du var bedre. 233 00:18:03,080 --> 00:18:06,480 Inkludert en niårig jente. 234 00:18:06,560 --> 00:18:10,040 -Ikke vær sint. -Hvorfor trengte du deg foran? 235 00:18:10,120 --> 00:18:16,880 Unnskyld, jeg er ikke sånn. Jeg er ingen løgner, selv om jeg sa det. 236 00:18:17,000 --> 00:18:21,880 Han spurte oss og de bak om vi hadde en grunn til å gå foran og vi sa nei. 237 00:18:22,000 --> 00:18:24,040 Men jeg løy ikke... 238 00:18:24,120 --> 00:18:28,680 Vi sa "ja visst, gå foran", for vi trodde at du hadde legetime. 239 00:18:28,760 --> 00:18:32,080 Vi trodde at vi var snille mot en fremmed- 240 00:18:32,160 --> 00:18:35,920 -som hadde det travelt med å spise før legetimen. 241 00:18:36,040 --> 00:18:41,280 Jonathan forsto hva han hadde gjort, og det var tid for straff. 242 00:18:41,360 --> 00:18:46,880 Først hadde jeg tenkt å ta med alle unntatt Jonathan i en annen båt- 243 00:18:47,000 --> 00:18:49,720 -og senke båten med Jonathan. 244 00:18:49,800 --> 00:18:52,880 Men juristene mine sa at det var for farlig. 245 00:18:53,000 --> 00:18:55,800 Jeg gikk med på en mildere straff. 246 00:18:55,880 --> 00:19:00,280 Du må ta en tyggegummi fra denne vanlige tyggegummipakken. 247 00:19:01,920 --> 00:19:05,280 -Hva er det? -En vanlig tyggegummipakke. 248 00:19:07,240 --> 00:19:11,440 -Jeg gjør det ikke. -Dette er ingen forhandling. 249 00:19:11,520 --> 00:19:16,800 Du gjorde noe feil og straffen din er å ta en tyggegummi. 250 00:19:16,880 --> 00:19:20,240 Jeg snur meg når jeg gjør det. 251 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 Jeg vil ikke se engang. 252 00:19:22,760 --> 00:19:26,920 -Det gjorde vondt! -Tyggegummipakken var ikke vanlig. 253 00:19:27,040 --> 00:19:29,360 Det var elsjokk-tyggegummi. 254 00:19:29,440 --> 00:19:34,280 Han hadde sonet forbrytelsen og jeg ville se om han var en bedre mann nå. 255 00:19:34,360 --> 00:19:37,360 I vår anatomi fins det to deler: 256 00:19:37,440 --> 00:19:41,240 Én del er en løgner, én er en kul person. 257 00:19:41,320 --> 00:19:46,200 Du lar løgnerdelen ta over hele kroppen din. 258 00:19:46,280 --> 00:19:51,440 Innerst inne vet jeg at du har en bra, kul fyr. 259 00:19:51,480 --> 00:19:59,040 Hvis du jobber med det, kan du bli den som fanger folk på båter. 260 00:19:59,120 --> 00:20:01,720 Milde makter. Ok. 261 00:20:01,800 --> 00:20:05,480 -Du burde ikke le nå. -Du er så sprø. 262 00:20:05,560 --> 00:20:08,200 -Jeg er ikke sprø. -Du er gal. 263 00:20:08,280 --> 00:20:11,680 Jeg er normal. Jeg gir de som gjør noe galt, en lærepenge. 264 00:20:11,760 --> 00:20:15,120 Du er manipulerende, jeg liker det ikke. 265 00:20:15,200 --> 00:20:21,120 Om Jonathan lærte seg en lekse eller ikke, så hadde jeg utrettet noe. 266 00:20:21,200 --> 00:20:25,760 Jeg holdt løftet og ga verdighet til navnet jeg sverget på å beskytte. 267 00:20:25,840 --> 00:20:32,520 Jeg lot verden få vite at dette ventet om de køddet med Pink's. 268 00:20:33,920 --> 00:20:35,920 UTESTENGT FOR ALLTID 269 00:20:36,880 --> 00:20:39,920 Oversettelse: Bente Eie VSI 23889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.