Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
Nathan Fielder her. Jeg tok eksamen
i bedriftsøkonomi med toppkarakterer.
2
00:00:07,240 --> 00:00:12,800
Nå bruker jeg kunnskapen min for
å hjelpe småbedrifter med å lykkes.
3
00:00:21,440 --> 00:00:24,480
Dette er "Nathan for You".
4
00:00:25,160 --> 00:00:29,080
Andy Farshidian er øverste sjef
for Andy OC Taxi Company.
5
00:00:29,160 --> 00:00:35,520
-Han skylder problemene på én ting:
-Uber ødela taxibransjen.
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,640
Moderne tjenester som Uber,
har fått overskrifter i det siste.
7
00:00:39,720 --> 00:00:43,080
Taxifirmaer som Andys,
lider under det.
8
00:00:43,160 --> 00:00:48,280
Jeg skal være ærlig:
Jeg er blakk. Veldig blakk.
9
00:00:48,360 --> 00:00:52,880
Jeg besøkte ham med en garantert
metode for å gjøre selskapet synlig.
10
00:00:53,000 --> 00:00:59,080
Samkjøringsfirmaene
saboterer for deg, ikke sant?
11
00:00:59,160 --> 00:01:05,040
-De tar mange kunder fra taxiene.
-Du trenger samme oppmerksomhet.
12
00:01:05,120 --> 00:01:10,800
Det får du gjennom å gi bort
gratis reiser til gravide kvinner.
13
00:01:10,880 --> 00:01:15,160
Hvordan er det koblet
til suksess i taxibransjen?
14
00:01:15,240 --> 00:01:19,440
Når et barn blir født i en taxi,
blir det en stor nyhet.
15
00:01:19,480 --> 00:01:24,120
Hvis Andy tilbød gratisturer
til gravide kvinner-
16
00:01:24,200 --> 00:01:28,880
-ville det ikke vare lenge før livets
mirakel skjedde i en OC Taxi.
17
00:01:29,000 --> 00:01:34,320
Planen: Øke oddsene for en fødsel
med gratisreiser til gravide.
18
00:01:36,240 --> 00:01:40,480
-Jeg har aldri tenkt på det.
-Gjør det bare til noen blir født.
19
00:01:40,560 --> 00:01:43,760
-Da får du presseoppslag.
-Ja, topp.
20
00:01:43,840 --> 00:01:49,240
-Bilene dine er rene, hva?
-Ja visst.
21
00:01:49,320 --> 00:01:53,160
Andy var om bord.
Nå måtte gravide kvinner få vite det.
22
00:01:53,240 --> 00:01:58,640
Jeg ba et yogastudio som har trening
for gravide, om å spre ryktet.
23
00:01:58,720 --> 00:02:01,240
Det hadde vært topp.
24
00:02:01,320 --> 00:02:07,360
-Hvorfor bare de siste tre månedene?
-Det kommer av våre behov.
25
00:02:07,440 --> 00:02:13,120
Innen noen dager kom telefonene.
Jeg kjørte ut med sjåfør Armin.
26
00:02:13,200 --> 00:02:16,680
Mens vi ventet på den første kunden,
ble vi bedre kjent.
27
00:02:16,760 --> 00:02:19,880
Har du noen hemmeligheter?
28
00:02:21,600 --> 00:02:26,400
Ja, men forteller jeg dem til deg,
er de ikke hemmelige.
29
00:02:27,440 --> 00:02:29,440
Det er sant.
30
00:02:31,480 --> 00:02:35,920
-Fæle hemmeligheter?
-Jeg syns det, ja.
31
00:02:36,040 --> 00:02:38,440
-Ja?
-Jeg syns det.
32
00:02:38,520 --> 00:02:42,040
Like etterpå
startet kjøringen av gravide kvinner.
33
00:02:42,120 --> 00:02:47,440
-Hvor langt er du på vei?
-Jeg er i uke 38.
34
00:02:47,520 --> 00:02:51,080
-Så når som...
-Helst.
35
00:02:51,160 --> 00:02:57,240
Men med en kvinne i niende måned
i baksetet, ble det virkelig for meg.
36
00:02:57,320 --> 00:03:01,880
Jeg hadde ingen sikkerhetstiltak.
Hvis en kvinne fødte-
37
00:03:02,000 --> 00:03:05,360
-kunne Armin,
med alle hemmelighetene, forløse det?
38
00:03:05,440 --> 00:03:09,040
Det fikk meg til å innse
at det fantes en bedre metode.
39
00:03:09,120 --> 00:03:14,480
En taxi og en sykehusbåre
har veldig like egenskaper.
40
00:03:14,560 --> 00:03:17,920
En hybrid kunne være
den løsningen jeg trengte.
41
00:03:18,040 --> 00:03:24,120
Med sterilt miljø og en lege hadde
jeg et fødealternativ-
42
00:03:24,200 --> 00:03:28,360
-som var enda mer oppsiktsvekkende
da det aldri var blitt gjort før.
43
00:03:28,440 --> 00:03:33,440
Jeg annonserte etter kvinner som ikke
hadde bestemt hvordan de ville føde.
44
00:03:33,520 --> 00:03:38,880
Innen noen dager svarte Shante
som var i åttende måned.
45
00:03:39,000 --> 00:03:44,240
Jeg tenker meg en taxi som står
ved huset ditt eller veldig nær.
46
00:03:44,320 --> 00:03:47,560
-Ok.
-Alt skal være sterilisert.
47
00:03:47,640 --> 00:03:52,560
Da er det like trygt
eller tryggere, enn et sykehus.
48
00:03:52,640 --> 00:03:55,400
Jeg er ikke imot det.
49
00:03:55,440 --> 00:04:03,000
Jeg må nok tenke mer igjennom det
og prate med kjæresten min.
50
00:04:03,080 --> 00:04:08,240
-Du og sønnen din ville bli berømt.
-Ja.
51
00:04:08,320 --> 00:04:13,160
Shante var tiltrukket. Jeg var
glad for at det kanskje ville skje.
52
00:04:13,240 --> 00:04:17,440
Jeg oppdaterte Andy.
Jeg fant en kvinne-
53
00:04:17,520 --> 00:04:24,840
-som kanskje kan tenke seg
å føde i en av taxiene dine.
54
00:04:24,920 --> 00:04:29,600
-Virkelig? Hvor mye krever hun?
-Vi har ikke diskutert penger.
55
00:04:29,680 --> 00:04:34,440
Men jeg vil bare gjøre det
om det kan gjøres helt trygt.
56
00:04:35,440 --> 00:04:40,200
-Jeg kan gjøre det trygt.
-Du sier det ikke bare? Da går jeg.
57
00:04:40,280 --> 00:04:43,400
-Sikkerhet er viktigst.
-Jeg lover.
58
00:04:43,440 --> 00:04:49,280
-Jeg ser dollartegn i øynene dine.
-Ett øye dollar, det andre sikkerhet.
59
00:04:49,360 --> 00:04:54,320
-Dollar i det ene øyet...
-...og en baby i det andre.
60
00:04:54,400 --> 00:04:56,760
-Bare en baby?
-En baby.
61
00:04:56,840 --> 00:05:01,400
-Hvordan ser den ut?
-En liten, søt baby som smiler.
62
00:05:01,440 --> 00:05:04,800
-Bra. Mange takk.
-Ja visst.
63
00:05:04,880 --> 00:05:07,880
-Sikkerheten først.
-Baby er nummer to.
64
00:05:08,000 --> 00:05:13,320
Med Andy om bord var neste skritt
å finne et sted til taxifødselen.
65
00:05:13,400 --> 00:05:19,320
Jeg leide et lager nær Shantes hus
og plasserte en fødetaxi der.
66
00:05:19,400 --> 00:05:24,480
For å sørge for at det var trygt,
leide jeg noen til forløsningen.
67
00:05:24,560 --> 00:05:27,520
-Du er jordmor.
-Under utdannelse.
68
00:05:27,600 --> 00:05:30,800
Så du er ikke helt...
men kan de samme tingene.
69
00:05:30,880 --> 00:05:34,800
Hun forsikret meg om
at taxien ikke var noe problem.
70
00:05:34,880 --> 00:05:36,920
Vi er vant til
at mødre føder overalt.
71
00:05:37,040 --> 00:05:41,680
Men jeg våget ikke å tro
på en jordmorelev.
72
00:05:41,760 --> 00:05:47,160
Før jeg viste det til Shante,
fikk en fødselslege sjekke-
73
00:05:47,240 --> 00:05:50,360
-at Kim var kvalifisert til
å klare det.
74
00:05:50,440 --> 00:05:55,440
Kan du se om barnepiken
vet hva hun gjør?
75
00:05:55,480 --> 00:05:58,520
Jeg kan stille
grunnleggende spørsmål.
76
00:05:58,600 --> 00:06:03,720
Jeg ville ikke krenke Kim, så
legen kledde seg ut som bilmekaniker.
77
00:06:03,800 --> 00:06:07,000
Da kunne han sjekke henne
i hemmelighet.
78
00:06:07,080 --> 00:06:10,360
Du er en mekaniker
som bare skal sjekke bilen.
79
00:06:10,440 --> 00:06:14,800
-Det er ok.
-Du lyder litt for smart.
80
00:06:14,880 --> 00:06:18,440
Kan du prate mer
likt en gjennomsnittsperson?
81
00:06:18,520 --> 00:06:22,680
Jeg kan forsøke å være mer...ordinær.
82
00:06:22,760 --> 00:06:26,880
-Jeg skal bare sjekke bilen.
-Jeg skal bare sjekke bilen.
83
00:06:27,000 --> 00:06:30,240
-Bilen.
-Bilen.
84
00:06:30,320 --> 00:06:32,920
-Jeg skal bare sjekke bilen.
-Topp.
85
00:06:33,040 --> 00:06:39,560
-Tror du at det er bedre?
-Ja, da er du mer bilmekanikeraktig.
86
00:06:39,640 --> 00:06:42,560
Jeg tok med legen inn
for å treffe Kim.
87
00:06:42,640 --> 00:06:47,320
-Dette er Teddy.
-Jeg skal sjekke bilen.
88
00:06:47,400 --> 00:06:51,040
Han er fra Brooklyn i New York.
89
00:06:51,120 --> 00:06:55,360
-Jeg hører på dialekten.
-Den kommer og går.
90
00:06:55,440 --> 00:06:58,680
Jeg har bodd i Brooklyn.
Hvilken del er du fra?
91
00:06:58,760 --> 00:07:04,560
-Nordsiden. Hva har du her?
-Planen vår funket.
92
00:07:04,640 --> 00:07:10,320
Dr. Karashi snek inn medisinske
spørsmål uten at Kim mistenkte noe.
93
00:07:10,400 --> 00:07:16,240
Jeg skulle heller hatt en pizza.
Hva skjer om hun trenger epidural?
94
00:07:16,320 --> 00:07:20,280
Da han hadde hørt det han trengte,
inspiserte han bilen.
95
00:07:20,360 --> 00:07:23,520
-Det ser bra ut.
-Jeg ventet på rapporten.
96
00:07:23,600 --> 00:07:29,880
De fleste fødsler ville gå bra,
for de skjer helt naturlig.
97
00:07:30,000 --> 00:07:33,560
Vurderingen
gjorde meg trygg på planen.
98
00:07:33,640 --> 00:07:36,760
Nå måtte bare Shante si ja.
99
00:07:36,800 --> 00:07:40,520
Dagen var kommet.
Med fødekjøretøyet medisinsk klar-
100
00:07:40,600 --> 00:07:44,360
-skulle lageret steriliseres.
101
00:07:44,440 --> 00:07:47,760
Nå skulle jeg overbevise
Shante og Damian-
102
00:07:47,840 --> 00:07:51,800
-til å få sitt første barn
i en Andy OC Taxi.
103
00:07:51,880 --> 00:07:53,920
Fint, hva?
104
00:07:55,920 --> 00:08:02,520
-Som dere ser, er den helt fikset.
-Helt annerledes.
105
00:08:03,680 --> 00:08:08,320
Da jeg hadde forklart hvordan det
ville funke, ventet jeg på svaret.
106
00:08:08,400 --> 00:08:11,720
Idéen... Alt er topp.
107
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
Men nå når jeg ser sluttproduktet-
108
00:08:15,440 --> 00:08:20,400
-er jeg ikke helt sikker.
109
00:08:20,440 --> 00:08:22,640
Er det for få håndklær?
110
00:08:22,720 --> 00:08:27,640
-Nei, jeg elsker håndklærne.
-De er nye.
111
00:08:27,720 --> 00:08:32,080
Hvis alt var
som et virkelig sykehus...
112
00:08:32,160 --> 00:08:37,840
Jeg ble overrasket over at de tvilte.
Jeg hadde heldigvis en reserveplan.
113
00:08:37,920 --> 00:08:43,240
Vi må ikke glemme
hvem dette handler om.
114
00:08:44,200 --> 00:08:48,480
Andy, taxifirmaets eier.
115
00:08:48,560 --> 00:08:54,160
Før dere går, burde dere høre på ham.
116
00:08:54,240 --> 00:08:57,480
-Ok.
-Paret var nær ved å gå.
117
00:08:57,560 --> 00:09:01,640
Mitt eneste håp var en bønn
fra den som trengte deres hjelp.
118
00:09:01,720 --> 00:09:04,640
Nå var det opp til Andy.
119
00:09:04,720 --> 00:09:09,360
Jeg har hatt et skilt i bilene
mine lenge, men aldri brukt det.
120
00:09:09,440 --> 00:09:12,400
Når barnet deres blir født-
121
00:09:12,440 --> 00:09:18,360
-blir skiltet
det første han eller hun ser.
122
00:09:18,440 --> 00:09:22,840
-Hva står det på det?
-"Du er søt."
123
00:09:22,920 --> 00:09:29,000
Han eller hun kan ikke lese, men
det setter seg i hjernen og blir der.
124
00:09:29,080 --> 00:09:34,840
Dere burde nok gjøre mye mer
for å oppnå det jeg ser etter.
125
00:09:34,920 --> 00:09:39,440
-Vær så snill.
-Kan vi gjøre noe annet?
126
00:09:39,480 --> 00:09:45,000
Kan dere tenke litt mer over det,
og gi meg en sjanse?
127
00:09:45,080 --> 00:09:51,240
-Vi føder nok på sykehuset.
-Jeg gir 100 % garanti. Hva dere vil.
128
00:09:51,320 --> 00:09:54,880
-Takk for tilbudet.
-De vil nok ikke.
129
00:09:55,000 --> 00:09:59,880
-Gi meg et øyeblikk.
-De sa nei, men Andy ga ikke opp.
130
00:10:00,000 --> 00:10:02,400
-Handler dette om deg?
-Nei.
131
00:10:02,440 --> 00:10:05,680
-Det lyder slik.
-Det er en bra sjanse for dere.
132
00:10:05,760 --> 00:10:09,080
Du vil overtale oss,
det handler bare om deg.
133
00:10:09,160 --> 00:10:14,160
Babytegnet var ute av øyet hans
og erstattet med enda et dollartegn.
134
00:10:14,240 --> 00:10:18,840
Han så dem ikke lenger som
mennesker, bare en måte å bli rik på.
135
00:10:18,920 --> 00:10:23,120
-Jeg må la dem gå.
-Vær så snill, tenk dere om.
136
00:10:23,200 --> 00:10:27,120
Andy... Dere kan gå, takk.
137
00:10:27,200 --> 00:10:30,680
Det var synd
at det ikke gikk slik Andy ville.
138
00:10:30,760 --> 00:10:35,160
Men iblant er suksess
å vite når man skal slutte.
139
00:10:35,240 --> 00:10:42,240
Dette var et eksempel på hvordan det
går når grådighet infiserer hjernen.
140
00:10:42,320 --> 00:10:47,240
-Den infeksjonen skjedde i din.
-Du kan ha rett.
141
00:10:47,320 --> 00:10:53,600
Du glemte hva det viktigste er:
Menneskeliv.
142
00:10:53,680 --> 00:10:57,440
Hva tror du om å finne et annet barn?
143
00:10:58,520 --> 00:11:01,160
Vi må nok slippe dette prosjektet.
144
00:11:02,520 --> 00:11:05,920
Noen andre ville kanskje like det.
145
00:11:06,040 --> 00:11:10,560
-Kanskje...
-Jeg kan ikke garantere det.
146
00:11:10,640 --> 00:11:17,440
Jeg respekterer deg som
forretningsmann, men vi tenker ulikt.
147
00:11:18,440 --> 00:11:20,920
-Lykke til.
-Ok.
148
00:11:21,040 --> 00:11:23,840
-Lykke til med alt.
-Takk.
149
00:11:28,320 --> 00:11:32,120
Ingenting sier suksess
som en lang kø.
150
00:11:32,200 --> 00:11:35,760
Pink's Hot Dogs har det.
151
00:11:35,840 --> 00:11:41,120
Men selv om det går bra, vil eierne
Gloria og Richard alltid gjøre mer.
152
00:11:41,200 --> 00:11:46,520
-Firma som ikke styrkes, blir etter.
-Vi vil alltid forbedre oss.
153
00:11:46,600 --> 00:11:51,320
De var ville etter eget varemerke,
men da jeg sjekket inkognito-
154
00:11:51,400 --> 00:11:55,800
-oppdaget jeg et problem
som hindret dem i å tjene mer penger.
155
00:11:55,880 --> 00:11:59,640
Jeg dro innom dem og foreslo
en måte å lokke en ny type kunder.
156
00:11:59,720 --> 00:12:04,560
Jeg har en rosa skjorte,
siden selskapet heter Pink's.
157
00:12:04,640 --> 00:12:07,560
Ja visst. Ok.
158
00:12:07,640 --> 00:12:13,000
Køen til Pink's avskrekker kunder
som ikke har tid til å vente.
159
00:12:13,080 --> 00:12:18,360
Richard og Gloria ville lett fange
dem opp med en enkel regelendring:
160
00:12:18,440 --> 00:12:21,840
Man får gå foran i køen
om man har det travelt.
161
00:12:21,920 --> 00:12:28,240
Jeg vil ikke si nei ennå, men
kunder som ser andre få en fordel-
162
00:12:28,320 --> 00:12:31,120
-blir nok opprørt.
163
00:12:31,200 --> 00:12:35,440
Jeg vil beskytte
varemerket deres for enhver pris.
164
00:12:35,480 --> 00:12:39,360
-La oss se hvordan du gjør det, da.
-Ok.
165
00:12:39,440 --> 00:12:43,040
Jeg fikk bevise idéen
under lunsjrushet.
166
00:12:43,120 --> 00:12:47,160
Neste dag satte jeg opp
et skilt med den nye regelen.
167
00:12:47,240 --> 00:12:54,600
For å unngå at alle gikk foran,
kom jeg på fem akseptable grunner.
168
00:12:54,680 --> 00:12:59,240
Legetime, jobbintervju,
hente barn, begravelse-
169
00:12:59,320 --> 00:13:02,720
-og flygeledere
som er sent ute til jobben.
170
00:13:02,800 --> 00:13:09,080
Regelen lokker forbipasserende.
Men de fleste får ikke gå foran.
171
00:13:10,520 --> 00:13:14,800
-Jeg er pilot, men nei...
-Ikke flygeleder.
172
00:13:14,880 --> 00:13:20,320
Men flere skulle et sted.
Har du legetime? Med hvem?
173
00:13:20,400 --> 00:13:23,720
-Dr. Pia.
-Dr. Pias kontor.
174
00:13:23,800 --> 00:13:29,440
Jeg vil bekrefte
en time for Jason Wolf.
175
00:13:29,520 --> 00:13:33,840
-Han har time klokka 17.30.
-Topp. Mange takk.
176
00:13:33,920 --> 00:13:39,240
Da jeg fikk bekreftet grunnen...
Han har legetime, kan han gå foran?
177
00:13:39,320 --> 00:13:43,160
...kunne kunder gå foran
uten at noen ble sinte.
178
00:13:43,240 --> 00:13:48,000
Systemet så ut til å funke bra.
Skal du i begravelse?
179
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
-Hvem sin begravelse?
-Connie Mendel, en venn.
180
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Jeg kondolerer.
181
00:13:53,560 --> 00:13:57,200
Da rushet avtok, så jeg noe
som gjorde meg urolig.
182
00:13:57,280 --> 00:14:02,640
-Kunden sa at han hadde det travelt.
-Jeg har legetime, jeg glemte det.
183
00:14:02,720 --> 00:14:06,200
-Har du legetime? Er det sant?
-Ja.
184
00:14:06,280 --> 00:14:11,360
Men han hadde ingen informasjon.
Hva er legens nummer?
185
00:14:11,440 --> 00:14:15,880
Jeg har det ikke med meg.
Jeg skal være der klokka tre.
186
00:14:16,000 --> 00:14:19,400
Jeg trodde ham og lot ham gå foran.
187
00:14:19,440 --> 00:14:24,360
Men 45 minutter senere satt han
der fortsatt og tok det rolig.
188
00:14:24,440 --> 00:14:28,480
Jeg begynte å mistenke
at han ikke hadde legetime.
189
00:14:28,560 --> 00:14:32,520
Jeg ba en kameramann
følge ham til bilen.
190
00:14:32,600 --> 00:14:38,320
Da han kjørte av gårde, fulgte jeg
etter for å se om han snakket sant.
191
00:14:41,200 --> 00:14:44,040
Litt sent ute til legen nå, hva?
192
00:14:45,000 --> 00:14:49,920
Da jeg hadde skygget ham i en
halvtime førte han oss til en løgn.
193
00:14:50,040 --> 00:14:55,160
Han skulle ikke til legen,
han skulle se en film.
194
00:14:55,240 --> 00:15:01,440
Unnskyldningen sto ikke på listen.
Det var et slag i ansiktet på Pink's.
195
00:15:01,480 --> 00:15:05,640
Jeg gikk dit for å se
hvordan Gloria ville takle det.
196
00:15:05,720 --> 00:15:10,440
-Han gikk foran, fikk maten og så...
-Gikk han på kino.
197
00:15:11,440 --> 00:15:17,120
Gjør dere ingenting,
kan dere framstå som svake.
198
00:15:17,200 --> 00:15:19,240
Vel...
199
00:15:20,400 --> 00:15:25,200
Med deres tillatelse
vil jeg ta ham med ut i en båt-
200
00:15:25,280 --> 00:15:29,760
-og lære ham en lekse
han aldri glemmer.
201
00:15:29,840 --> 00:15:32,440
Oi, det er ganske brutalt.
202
00:15:32,520 --> 00:15:36,160
Da jeg hadde pratet med Gloria,
viste Richard meg ut-
203
00:15:36,240 --> 00:15:39,360
-og sa at de ikke ville ha min hjelp.
204
00:15:39,440 --> 00:15:44,480
Men når jeg har lovet et firma noe...
Jeg skal beskytte varemerket deres.
205
00:15:44,560 --> 00:15:50,920
...holder jeg det. Jeg må vise hva
som skjer om du kødder med Pink's.
206
00:15:51,040 --> 00:15:57,200
Jeg ringte nummeret fra tv-skjemaet
og sa at jeg hadde gode nyheter.
207
00:15:57,280 --> 00:16:02,320
Du er Pink's 10 000 000. kunde.
208
00:16:02,400 --> 00:16:06,120
-Mener du det?
-Ja.
209
00:16:07,360 --> 00:16:14,120
Du vant en hummerlunsj
for én person til havs.
210
00:16:14,200 --> 00:16:16,640
-Til hva?
-Til havs.
211
00:16:16,720 --> 00:16:21,160
-Takk. Jeg er så glad!
-Gratulerer.
212
00:16:21,240 --> 00:16:26,440
Jonathan bet på.
Jeg la til en båt i San Pedro-havna-
213
00:16:26,520 --> 00:16:31,440
-og sendte en limousin med to
modeller for å holde bløffen i gang.
214
00:16:31,480 --> 00:16:35,640
Jeg er så glad for å være
Pink's 10 000 000. kunde.
215
00:16:35,720 --> 00:16:39,520
Jeg elsker pølsene deres
og representerer dem gjerne.
216
00:16:39,600 --> 00:16:43,000
Da Jonathan kom fram,
var han der jeg ville ha ham.
217
00:16:43,080 --> 00:16:47,240
Han skulle få lære at man
ikke utnytter Pink's ustraffet.
218
00:16:47,320 --> 00:16:54,200
Vi dro til havs. Jonathan ante ikke
at livet hans skulle endre seg.
219
00:16:57,280 --> 00:16:59,880
Hva er mottoet ditt?
220
00:17:00,000 --> 00:17:05,680
Lev livet som du vil og nyt det.
Ingen kan skade deg.
221
00:17:05,760 --> 00:17:10,080
-Stå ikke til ansvar for noen.
-Akkurat!
222
00:17:10,160 --> 00:17:14,520
Jeg er så glad for
at Pink's 10 000 000. kunde...
223
00:17:14,600 --> 00:17:19,320
-...er så uselvisk og ærlig.
-Ja.
224
00:17:19,400 --> 00:17:23,240
På dypt vann
ledet jeg ham opp på dekk.
225
00:17:23,320 --> 00:17:27,760
Der skulle planen min utspilles.
Slå deg ned ved bordet ditt.
226
00:17:27,840 --> 00:17:32,000
-Dette er utrolig fint.
-Ute til havs.
227
00:17:32,080 --> 00:17:36,400
Ålreit, jeg håper du er sulten...
228
00:17:36,440 --> 00:17:39,600
...på ingenting. Nå!
229
00:17:40,440 --> 00:17:47,040
Bak et draperi satt fire
av de personene Jonathan gikk foran.
230
00:17:47,120 --> 00:17:52,920
Du vant ingenting. Du er her fordi
jeg vet at du ikke hadde legetime.
231
00:17:53,040 --> 00:17:58,040
-Jeg så deg gå inn på en kino.
-Mener du alvor?
232
00:17:58,120 --> 00:18:03,000
Her er de fire personene som du gikk
foran. Du syntes at du var bedre.
233
00:18:03,080 --> 00:18:06,480
Inkludert en niårig jente.
234
00:18:06,560 --> 00:18:10,040
-Ikke vær sint.
-Hvorfor trengte du deg foran?
235
00:18:10,120 --> 00:18:16,880
Unnskyld, jeg er ikke sånn. Jeg er
ingen løgner, selv om jeg sa det.
236
00:18:17,000 --> 00:18:21,880
Han spurte oss og de bak om vi hadde
en grunn til å gå foran og vi sa nei.
237
00:18:22,000 --> 00:18:24,040
Men jeg løy ikke...
238
00:18:24,120 --> 00:18:28,680
Vi sa "ja visst, gå foran",
for vi trodde at du hadde legetime.
239
00:18:28,760 --> 00:18:32,080
Vi trodde
at vi var snille mot en fremmed-
240
00:18:32,160 --> 00:18:35,920
-som hadde det travelt
med å spise før legetimen.
241
00:18:36,040 --> 00:18:41,280
Jonathan forsto hva han hadde gjort,
og det var tid for straff.
242
00:18:41,360 --> 00:18:46,880
Først hadde jeg tenkt å ta med alle
unntatt Jonathan i en annen båt-
243
00:18:47,000 --> 00:18:49,720
-og senke båten med Jonathan.
244
00:18:49,800 --> 00:18:52,880
Men juristene mine sa
at det var for farlig.
245
00:18:53,000 --> 00:18:55,800
Jeg gikk med på en mildere straff.
246
00:18:55,880 --> 00:19:00,280
Du må ta en tyggegummi
fra denne vanlige tyggegummipakken.
247
00:19:01,920 --> 00:19:05,280
-Hva er det?
-En vanlig tyggegummipakke.
248
00:19:07,240 --> 00:19:11,440
-Jeg gjør det ikke.
-Dette er ingen forhandling.
249
00:19:11,520 --> 00:19:16,800
Du gjorde noe feil og
straffen din er å ta en tyggegummi.
250
00:19:16,880 --> 00:19:20,240
Jeg snur meg når jeg gjør det.
251
00:19:20,320 --> 00:19:22,680
Jeg vil ikke se engang.
252
00:19:22,760 --> 00:19:26,920
-Det gjorde vondt!
-Tyggegummipakken var ikke vanlig.
253
00:19:27,040 --> 00:19:29,360
Det var elsjokk-tyggegummi.
254
00:19:29,440 --> 00:19:34,280
Han hadde sonet forbrytelsen og jeg
ville se om han var en bedre mann nå.
255
00:19:34,360 --> 00:19:37,360
I vår anatomi fins det to deler:
256
00:19:37,440 --> 00:19:41,240
Én del er en løgner,
én er en kul person.
257
00:19:41,320 --> 00:19:46,200
Du lar løgnerdelen ta
over hele kroppen din.
258
00:19:46,280 --> 00:19:51,440
Innerst inne vet jeg
at du har en bra, kul fyr.
259
00:19:51,480 --> 00:19:59,040
Hvis du jobber med det, kan du
bli den som fanger folk på båter.
260
00:19:59,120 --> 00:20:01,720
Milde makter. Ok.
261
00:20:01,800 --> 00:20:05,480
-Du burde ikke le nå.
-Du er så sprø.
262
00:20:05,560 --> 00:20:08,200
-Jeg er ikke sprø.
-Du er gal.
263
00:20:08,280 --> 00:20:11,680
Jeg er normal. Jeg gir de
som gjør noe galt, en lærepenge.
264
00:20:11,760 --> 00:20:15,120
Du er manipulerende,
jeg liker det ikke.
265
00:20:15,200 --> 00:20:21,120
Om Jonathan lærte seg en lekse eller
ikke, så hadde jeg utrettet noe.
266
00:20:21,200 --> 00:20:25,760
Jeg holdt løftet og ga verdighet
til navnet jeg sverget på å beskytte.
267
00:20:25,840 --> 00:20:32,520
Jeg lot verden få vite at dette
ventet om de køddet med Pink's.
268
00:20:33,920 --> 00:20:35,920
UTESTENGT FOR ALLTID
269
00:20:36,880 --> 00:20:39,920
Oversettelse: Bente Eie
VSI
23889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.