All language subtitles for Nathan.for.You.S02E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,880
Jeg heter Nathan Fielder.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,200
Jeg gikk ut fra én av Canadas
handelshĂžyskoler med toppkarakterer.
3
00:00:07,280 --> 00:00:12,800
Jeg bruker min kunnskap
til Ă„ hjelpe mindre bedrifter.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,600
Dette er "Nathan for You".
5
00:00:25,240 --> 00:00:28,440
Kvinner er blant
de vakreste menneskene i verden.
6
00:00:28,480 --> 00:00:31,640
Og for datingsider som Dating DNA-
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,560
-er langhÄrede engler
en viktig tilgang.
8
00:00:34,640 --> 00:00:40,080
Kvinnelige brukere er nĂžkkelen til
vekst IfĂžlge sjefen Kevin Carmony.
9
00:00:40,160 --> 00:00:44,400
For Ăžyeblikket har vi
ca 65 % menn og 35 % kvinner.
10
00:00:44,440 --> 00:00:48,720
Men for Ă„ lokke flere kvinner,
mÄ man forstÄ kvinnehjernen.
11
00:00:48,800 --> 00:00:54,040
Derfor besĂžkte jeg Kevin for
Ă„ dele min ekspertise med ham.
12
00:00:54,120 --> 00:00:58,000
Kvinner er redd for
Ă„ bruke datingsider-
13
00:00:58,080 --> 00:01:04,680
-fĂžrst og fremst fordi de frykter
at de skal stÞte pÄ en morder.
14
00:01:04,760 --> 00:01:09,360
Jeg vet ikke om det er en viktig
grunn til at kvinner ikke blir med.
15
00:01:09,440 --> 00:01:15,120
Kvinner har ikke tatt kontakt og sagt
"jeg traff et krek via siden deres".
16
00:01:15,200 --> 00:01:18,880
At du ikke har hĂžrt fra dem,
kan jo vĂŠre fordi...
17
00:01:19,000 --> 00:01:22,280
Jeg tror ikke...
Det gir grunn til bekymring.
18
00:01:22,360 --> 00:01:25,280
LĂžsningen er: "Pappa fĂžlger med".
19
00:01:27,520 --> 00:01:32,600
Fram til 18-Ärsalderen har de fleste
kvinner en pappa som fĂžlger med.
20
00:01:32,680 --> 00:01:37,200
NÄr de blir eldre, er ikke pappa
der lenger, men farene bestÄr.
21
00:01:37,280 --> 00:01:39,760
SĂ„ om Dating DNA tilbĂžd en tjeneste-
22
00:01:39,840 --> 00:01:44,400
-der kvinner kunne fÄ noen som i
hemmelighet fulgte deres fĂžrste date-
23
00:01:44,440 --> 00:01:49,200
-ville hjemmesiden snart bli det
Äpenbare alternativet for kvinner.
24
00:01:49,280 --> 00:01:51,880
For der vet de at pappa fĂžlger med.
25
00:01:52,000 --> 00:01:58,040
Det fĂžles nedlatende overfor kvinner
at de vil trenge pappas hjelp.
26
00:01:58,120 --> 00:02:01,280
SĂ„ du liker ikke navnet?
27
00:02:01,360 --> 00:02:06,920
FĂžr du svarer: Det ser kanskje
ikke sÄ bra ut pÄ video Ä disse-
28
00:02:07,040 --> 00:02:09,360
-en idé som trygger kvinner.
29
00:02:09,440 --> 00:02:13,800
Du vil jo ikke se ut som du
motarbeider kvinners trygghet.
30
00:02:15,640 --> 00:02:19,880
FÄr det kvinner til
Ä fÞle seg tryggere, sÄ ja.
31
00:02:20,000 --> 00:02:23,400
Kevin likte idéen min,
men fĂžr den kunne tas i bruk-
32
00:02:23,440 --> 00:02:27,560
-mÄtte jeg ta fram retningslinjer
for hvordan systemet skulle funke.
33
00:02:27,640 --> 00:02:30,440
Jeg kontaktet brukeren Kamarin-
34
00:02:30,520 --> 00:02:34,000
-som gikk med pÄ
Ă„ la meg teste tjenesten.
35
00:02:34,080 --> 00:02:40,480
Daten din kommer snart, og siden vi
tester i dag, er jeg "pappaen" din.
36
00:02:40,560 --> 00:02:43,760
Vi vil ogsÄ ta inn
en del typiske elementer her.
37
00:02:43,840 --> 00:02:48,920
Blir du redd under daten,
skal du bare rope:
38
00:02:49,040 --> 00:02:54,600
"Pappa, pappa, kom hit nÄ
Redd mitt liv, du lovet det jo"
39
00:02:54,680 --> 00:02:56,360
Det hĂžres bra ut.
40
00:02:56,440 --> 00:02:58,680
Vil du Ăžve, eller?
41
00:02:58,760 --> 00:03:02,440
Hva ville skje
om jeg bare ropte "hjelp"?
42
00:03:02,480 --> 00:03:05,320
"Hjelp" kan jo hvem som helst rope.
43
00:03:05,400 --> 00:03:09,560
Men med "pappa-rimet"
vet jeg jo at det er deg.
44
00:03:09,640 --> 00:03:11,040
Klar?
45
00:03:11,120 --> 00:03:13,280
-Takk, Nate.
-Nathan.
46
00:03:13,360 --> 00:03:17,480
Du kan kalle meg Nate om du vil.
Som du vil.
47
00:03:17,560 --> 00:03:20,480
Begge deler. Det er ikke sÄ nÞye.
48
00:03:20,560 --> 00:03:24,280
Kamarin var forberedt
og jeg tok oppstilling foran huset.
49
00:03:24,360 --> 00:03:29,000
Siden jeg visste hvordan daten sÄ ut,
kunne jeg i hemmelighet sjekke ham.
50
00:03:29,080 --> 00:03:34,160
Unnskyld, gjĂžr du meg en tjeneste?
Jeg flytter ut, kan du ta et bilde?
51
00:03:34,240 --> 00:03:37,360
-Ja...ja da.
-GÄr det bra?
52
00:03:37,440 --> 00:03:40,840
Oi, jeg har visst pakket kameraet...
53
00:03:40,920 --> 00:03:46,440
Du har vel ikke en kniv, et vÄpen,
noe skarpt jeg kan Äpne kassen med?
54
00:03:46,520 --> 00:03:48,840
En pistol...Ă„, en nĂžkkel.
55
00:03:48,920 --> 00:03:51,000
Hvor skal du?
56
00:03:51,080 --> 00:03:53,440
-Jeg har en date.
-JasÄ?
57
00:03:54,200 --> 00:04:00,160
Kult, takk. Kvinner... Iblant vil man
kysse dem, iblant kvele dem.
58
00:04:00,240 --> 00:04:03,320
-FÞler du det sÄnn?
-AltsÄ...hva mener du?
59
00:04:03,400 --> 00:04:06,840
At man iblant vil kysse dem,
iblant vil man kvele dem.
60
00:04:06,920 --> 00:04:09,920
-Det vil man jo ikke gjĂžre.
-Ikke?
61
00:04:10,040 --> 00:04:12,760
Men iblant sier de nei
nÄr de mener ja.
62
00:04:12,840 --> 00:04:15,280
Nei, sÄnn er det aldri.
63
00:04:18,240 --> 00:04:20,560
-Du er ingen sexforbryter, hva?
-Nei.
64
00:04:20,640 --> 00:04:22,400
Ha det bra.
65
00:04:22,440 --> 00:04:25,440
Cody virket ok,
men for sikkerhets skyld-
66
00:04:25,520 --> 00:04:31,760
-tok jeg fingeravtrykkene hans fra
kameraet om jeg mÄtte varsle politi.
67
00:04:31,840 --> 00:04:37,080
Like etter dro de til daten
i bowlinghallen. Jeg fulgte etter.
68
00:04:37,160 --> 00:04:40,320
Vel der, begynte de Ă„ spille
og bli kjent med hverandre.
69
00:04:40,400 --> 00:04:44,480
-Hvor kommer du fra?
-Anaheim, men nÄ bor jeg i Westwood.
70
00:04:44,560 --> 00:04:48,400
Og pÄ avstand
sÄ alt ut til Ä vÊre fryd og gammen.
71
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
Men skulle noe skje-
72
00:04:50,920 --> 00:04:55,720
-hadde jeg en metode for Ă„
i hemmelighet holde meg i nĂŠrheten.
73
00:04:55,800 --> 00:05:01,600
Utkledd til kvinne i religiĂžs
klesdrakt var jeg innen hĂžrevidde-
74
00:05:01,680 --> 00:05:06,480
-og kunne bryte strike-feiringen
om ting ble for nÊrgÄende.
75
00:05:06,560 --> 00:05:11,120
Heldigvis trengtes det ikke,
Cody virket vĂŠre som en hedersmann.
76
00:05:11,200 --> 00:05:14,560
Jeg sÄ at Kamarin fÞlte seg trygg.
77
00:05:14,640 --> 00:05:18,800
At to fly
senket Twin Towers, er vel rimelig.
78
00:05:18,880 --> 00:05:22,040
Men hva senket bygning nummer sju?
79
00:05:22,120 --> 00:05:24,640
-Hvilken?
-Bygning nummer sju.
80
00:05:24,720 --> 00:05:26,920
Metoden min funket perfekt.
81
00:05:27,040 --> 00:05:32,920
Etter at Cody returnerte henne
hjem uskadd, intervjuet jeg henne.
82
00:05:33,040 --> 00:05:37,720
-FĂžlte du deg trygg?
-Ja, ikke noe problem.
83
00:05:37,800 --> 00:05:41,120
-Du ante ikke at det var meg, hva?
-Nei, overhodet ikke.
84
00:05:41,200 --> 00:05:45,680
Det viser jo
at det hele funket veldig bra.
85
00:05:45,760 --> 00:05:48,560
"Pappa fĂžlger med" var en suksess.
86
00:05:48,640 --> 00:05:50,520
Men for Ă„ hjelpe Dating DNA-
87
00:05:50,600 --> 00:05:55,040
-mÄtte jeg ta inn personale
som er like pÄlitelige som meg selv.
88
00:05:55,120 --> 00:05:57,920
Jeg hengte opp lapper-
89
00:05:58,040 --> 00:06:02,160
-og neste dag intervjuet
jeg den eneste sĂžkeren.
90
00:06:02,240 --> 00:06:07,280
Hva ville du gjĂžre om typen prĂžver
Ă„ kysse kvinnen du skal beskytte?
91
00:06:07,360 --> 00:06:08,840
Jeg senker ham!
92
00:06:08,920 --> 00:06:12,800
SlÄr man hardt nok her,
i kjertlene til luftrĂžret...
93
00:06:12,880 --> 00:06:18,920
Trykker man hardt nok i tre eller
fire sekunder, sÄ senker man mÄlet.
94
00:06:19,040 --> 00:06:22,760
-Kult.
-Eller her bak, under Ăžreflippen.
95
00:06:22,840 --> 00:06:25,640
Men man mÄ banke hardt.
96
00:06:25,720 --> 00:06:30,400
Da blir man slÄtt ut i type
30 sekunder. Her blir det ett minutt.
97
00:06:30,440 --> 00:06:33,320
-SĂ„ du kan en masse triks?
-Jeg kan en del.
98
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
Mark virket kvalifisert,
men jeg ville se ham i aksjon.
99
00:06:37,440 --> 00:06:40,720
Jeg kontaktet en annen bruker-
100
00:06:40,800 --> 00:06:45,120
-og tok med meg Mark for Ă„ se
om han klarte jobben som "pappa".
101
00:06:45,200 --> 00:06:47,120
-GÄr det bra, Polly?
-Ja, takk.
102
00:06:47,200 --> 00:06:52,760
Mark vil vĂŠre "pappaen" din og
fÞlger og overvÄker deg pÄ avstand.
103
00:06:52,840 --> 00:06:56,760
Bare sÄ du vet det, sÄ har Mark
fÄtt all personlig info om deg:
104
00:06:56,840 --> 00:07:00,400
Adresse, navn, bilder, personnummer.
105
00:07:00,440 --> 00:07:03,440
Forsvinner du, kan han spore deg opp.
106
00:07:04,800 --> 00:07:08,640
Ha en hyggelig kveld.
107
00:07:12,680 --> 00:07:15,800
Jeg har passet pÄ folk fÞr,
sÄ... det er ok.
108
00:07:16,920 --> 00:07:21,400
Jeg passer pÄ deg hele tiden,
slipper deg ikke med blikket.
109
00:07:21,440 --> 00:07:26,080
Jeg skal beskytte deg
til du kommer hjem.
110
00:07:26,160 --> 00:07:31,880
Og nÄr jeg har lagt deg, sÄ drar jeg.
111
00:07:34,240 --> 00:07:40,200
Mark fikk Polly til Ă„ fĂžle seg trygg.
NĂ„ kunne jeg dra tilbake til Kevin-
112
00:07:40,280 --> 00:07:43,520
-sÄ han kunne
bruke systemet pÄ riksnivÄ.
113
00:07:44,600 --> 00:07:47,400
Det fĂžltes bra
Ă„ hjelpe et firma i nĂžd.
114
00:07:47,440 --> 00:07:51,800
Jeg hadde dessuten
gjort verden litt tryggere.
115
00:07:51,880 --> 00:07:56,720
Hei, jeg holder pÄ Ä flytte ut
herfra, kan du ta et bilde av meg?
116
00:07:56,800 --> 00:07:58,360
Jeg har ikke noe kamera.
117
00:07:58,440 --> 00:08:01,720
-Kameraet er i kassen.
-Unnskyld?
118
00:08:01,800 --> 00:08:04,040
Nei, nei, kom her.
119
00:08:04,120 --> 00:08:06,520
Bli her. Nei, kom hit!
120
00:08:15,480 --> 00:08:20,440
Jeg gÄr ut fra at dere er imponert
over hvor mye jeg lykkes med her.
121
00:08:20,520 --> 00:08:25,120
Mange spĂžr meg hvordan
jeg klarer Ä vÊre sÄ produktiv.
122
00:08:25,200 --> 00:08:30,520
Hemmeligheten er Ă„ finne det ene
som motiverer mer enn noe annet.
123
00:08:30,600 --> 00:08:35,400
For meg
er det frykten for Ă„ skjemme meg ut.
124
00:08:35,440 --> 00:08:41,800
For Ă„ holde farten oppe
nÄr jeg skriver et filmmanus-
125
00:08:41,880 --> 00:08:46,200
-setter jeg ofte opp kameraet
og tar pinlige bilder.
126
00:08:46,280 --> 00:08:50,720
For eksempel som kjĂžttet
i en menneskelig varm pĂžlse.
127
00:08:50,800 --> 00:08:54,480
SĂ„ legger jeg utskriften
i en konvolutt til bestemoren min-
128
00:08:54,560 --> 00:08:57,320
-som jeg ikke vil skal se meg sÄnn.
129
00:08:57,400 --> 00:09:02,400
Jeg gÄr med skamkonvolutten til
notarius publicus som skal poste den-
130
00:09:02,440 --> 00:09:08,600
-hvis jeg ikke har vist dem at jeg er
ferdig med manuset innen to uker.
131
00:09:08,680 --> 00:09:11,640
Presset som jeg fĂžler,
Ă„ ikke skuffe bestemor-
132
00:09:11,720 --> 00:09:14,560
-Ăžker konsentrasjonsevnen min sterkt.
133
00:09:14,640 --> 00:09:17,840
Jeg lykkes i
Ä nÄ mine mÄl pÄ rekordtid.
134
00:09:17,920 --> 00:09:22,480
SĂ„ viser jeg verket mitt
og fÄr tilbake brevet.
135
00:09:23,760 --> 00:09:26,320
Det er forunderlig effektivt.
136
00:09:26,400 --> 00:09:29,640
Jeg lurer pÄ om dette knepet
ogsÄ kan hjelpe andre.
137
00:09:29,720 --> 00:09:33,160
Jeg annonserte etter folk
som vil gÄ ned i vekt.
138
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
Det kjemper mange amerikanere med.
139
00:09:35,480 --> 00:09:39,320
Flere svarte og sa
at de hadde prĂžvd alt.
140
00:09:39,400 --> 00:09:43,480
-Jeg har grusomme spisevaner.
-Jeg gÄr opp og ned i vekt.
141
00:09:43,560 --> 00:09:47,440
Jeg har problemer med Ă„ finne
en slankekur jeg klarer Ă„ fĂžlge.
142
00:09:47,480 --> 00:09:51,160
NĂ„ skulle vi se
om skam kunne motivere dem.
143
00:09:51,240 --> 00:09:56,280
Hvem i livet ditt vil du
ikke skamme deg overfor?
144
00:09:56,360 --> 00:10:01,520
-Barna mine.
-Hva ville du ikke at de sÄ?
145
00:10:01,600 --> 00:10:04,200
At jeg-
146
00:10:04,280 --> 00:10:07,800
-hadde en affÊre eller noe sÄnt
og ville gÄ fra mammaen deres.
147
00:10:07,880 --> 00:10:11,640
-Hvordan skulle bildet se ut?
-Ja, da fÄr det vel bli-
148
00:10:11,720 --> 00:10:16,600
-at jeg ligger i en seng med en
annen kvinne. AltsÄ, ikke kona mi.
149
00:10:16,680 --> 00:10:21,800
For Fred ville den beste motivasjonen
vĂŠrt trusselen om Ă„ bli avslĂžrt.
150
00:10:21,880 --> 00:10:24,880
SĂ„ jeg lot ham posere
i sengen med en modell-
151
00:10:25,000 --> 00:10:28,440
-og tok et bilde som fikk det til
Ă„ se ut som han var utro.
152
00:10:28,520 --> 00:10:31,240
Bildet ble lagt
i en konvolutt til barna hans.
153
00:10:31,320 --> 00:10:35,520
Det ville bli sendt om han ikke
gikk ned 2,5 kg innen 14 dager.
154
00:10:35,600 --> 00:10:39,000
Jeg fant lignende
lĂžsninger for de andre.
155
00:10:39,080 --> 00:10:43,120
LĂŠreren Gina skrev et brev
til rektor ved skolen sin:
156
00:10:43,200 --> 00:10:45,920
"Jeg er en baby
som tisser og bĂŠsjer."
157
00:10:46,040 --> 00:10:48,800
Og sÄ et bilde med en viss gest.
158
00:10:48,880 --> 00:10:52,120
Det skulle motivere henne
til Ä gÄ ned i vekt.
159
00:10:52,200 --> 00:10:58,800
Trici mente at et pinlig brev til
en arbeidskollega ville gjĂžre susen.
160
00:10:58,880 --> 00:11:03,280
Og den pensjonerte krigsveteranen
George likte lĂžsningen min.
161
00:11:03,360 --> 00:11:05,480
Jeg liker det der.
162
00:11:05,560 --> 00:11:08,200
-Ville du gjĂžre det?
-Helt klart.
163
00:11:08,280 --> 00:11:10,600
-Mener du det?
-Jepp.
164
00:11:10,680 --> 00:11:13,560
-Skal jeg hente drakten?
-Ja, la oss kjÞre pÄ!
165
00:11:13,640 --> 00:11:18,480
Og da George hadde kledd seg ut som
en varm pĂžlse, tok jeg et bilde...
166
00:11:18,560 --> 00:11:20,520
Se hit.
167
00:11:20,600 --> 00:11:23,400
...som han la
i en konvolutt til moren sin.
168
00:11:23,440 --> 00:11:26,120
Han ville ikke
at hun skulle fÄ se det.
169
00:11:26,200 --> 00:11:28,280
Da ville hun helt klart vÄkne.
170
00:11:28,360 --> 00:11:32,720
Jeg veide dem inn og ga dem
to uker pÄ Ä gÄ ned 2,5 kg.
171
00:11:32,800 --> 00:11:35,120
Vi kommer tilbake til dem.
172
00:11:35,200 --> 00:11:36,920
Men fĂžrst:
173
00:11:37,040 --> 00:11:40,800
Veronique Assouline
tilhĂžrer festfiksereliten.
174
00:11:40,880 --> 00:11:45,280
Hun vil ta firmaet sitt,
Veronique Events, til nye hĂžyder.
175
00:11:45,360 --> 00:11:51,400
Jeg vil vokse og ansette en masse
kreative ledere, en hel masse folk.
176
00:11:51,440 --> 00:11:55,280
Men for Ă„ lykkes,
mÄ hun skille seg ut i mengden.
177
00:11:55,360 --> 00:11:58,440
Jeg besĂžkte henne
for Ă„ se hva jeg kunne gjĂžre.
178
00:12:00,440 --> 00:12:05,440
Med fester er vel det stĂžrste
stresset hvem man skal be?
179
00:12:05,480 --> 00:12:08,600
Det kan jo finnes folk
man ikke vil be.
180
00:12:08,680 --> 00:12:13,080
Men man vil ikke at de skal fÄ
vite det, for da vil de hate deg.
181
00:12:13,160 --> 00:12:16,040
Man vil ikke
at de skal vite hvordan man fĂžler.
182
00:12:16,120 --> 00:12:19,440
Jo, men man mÄ jo velge.
183
00:12:19,520 --> 00:12:25,480
Eller kanskje ikke. De fleste
invitasjoner sendes i dag med mail.
184
00:12:25,560 --> 00:12:31,440
Med teknologi som sender enkelte
invitasjoner til "spam"-mappen-
185
00:12:31,520 --> 00:12:34,840
-kan Veroniques kunder
be alle de kjenner-
186
00:12:34,920 --> 00:12:38,440
-uten Ä fÄ med
de uvelkomne pÄ festen.
187
00:12:38,520 --> 00:12:40,920
Skulle den uvelkomne klage-
188
00:12:41,040 --> 00:12:45,720
-kan man bare svare "jeg inviterte
deg jo, har du sjekket spam-mappen?"
189
00:12:45,800 --> 00:12:48,040
Det var et bra triks.
190
00:12:48,120 --> 00:12:55,160
Som eneste festfikser med den
tjenesten, vil alle komme til deg!
191
00:12:55,240 --> 00:12:59,920
Jeg vil fĂžrst se hvordan det funker,
men vil gjerne lĂŠre hvordan.
192
00:13:00,040 --> 00:13:03,440
Hvorfor ikke bruke knepet
om det funker?
193
00:13:03,520 --> 00:13:08,760
FĂžr Veronique kan tilby sine kunder
tjenesten, mÄ den utvikles.
194
00:13:08,840 --> 00:13:14,880
Jeg leide en programmerer til Ă„ skape
et skreddersydd invitasjonsprogram.
195
00:13:15,000 --> 00:13:17,320
Her er invitasjonsskjemaet.
196
00:13:17,400 --> 00:13:22,360
Her angir man de Ăžnskede gjestene,
her de ikke-Ăžnskede.
197
00:13:22,440 --> 00:13:24,640
Og hvor tar mailene veien?
198
00:13:24,720 --> 00:13:27,920
De Ăžnskede gjestene
fÄr mailen i innboksen sin.
199
00:13:28,040 --> 00:13:34,600
Mailen til ikke-Ăžnskede tagges med
spam-ord og blir sendt via Russland.
200
00:13:34,680 --> 00:13:37,240
-SĂ„ de havner i spam-mappen?
-Ja.
201
00:13:37,320 --> 00:13:42,760
-Hvilke ord tagget du den med?
-Viagra, penis, penisforstĂžrrelse.
202
00:13:42,840 --> 00:13:46,000
Alt fra 2,5 cm penis til 25 cm penis.
203
00:13:46,080 --> 00:13:50,760
-Hvorfor 2,5 cm?
-For Ä fÄ med mange tagger.
204
00:13:50,840 --> 00:13:58,800
Jeg har jo sett spam
om 20 cm penis, men aldri om 2,5...
205
00:14:04,800 --> 00:14:07,480
Men det virker jo
som du har gjort en bra jobb.
206
00:14:07,560 --> 00:14:11,280
Jeg fikk en test-mail,
og det sÄ ut til Ä funke:
207
00:14:11,360 --> 00:14:16,200
De skjulte nĂžkkelordene gjorde
at den gikk rett til spam-mappen.
208
00:14:16,280 --> 00:14:20,080
Dagen etter viste jeg
Veronique mitt nye produkt.
209
00:14:22,800 --> 00:14:27,800
Skjulte ord legges til mailene,
sÄ de gÄr rett til spam-mappen.
210
00:14:27,880 --> 00:14:31,240
Det er ord som "penis" og "rolex"...
211
00:14:31,320 --> 00:14:34,200
"PenisforstĂžrrelse", "viagra"...
212
00:14:34,280 --> 00:14:39,400
"20 cm penis", "23 cm penis",
"25 cm penis", "28 cm"...
213
00:14:39,440 --> 00:14:41,880
-"Viagra-penis".
-MĂ„ jeg...
214
00:14:42,000 --> 00:14:45,440
-MĂ„ jeg kjenne til ordene?
-Om kundene spĂžr.
215
00:14:45,520 --> 00:14:49,640
-Det bryr ingen seg om.
-Det er interessant teknologi.
216
00:14:49,720 --> 00:14:54,600
Veronique ble imponert, men for
Ă„ vise systemets psykologiske effekt-
217
00:14:54,680 --> 00:15:00,440
-bestemte jeg meg for Ă„ invitere til
fest og sette noen pÄ "nei-listen".
218
00:15:00,480 --> 00:15:03,000
Jeg valgte min kollega Salomon-
219
00:15:03,080 --> 00:15:06,920
-siden det ville sÄre ham
Ă„ ikke bli invitert.
220
00:15:07,040 --> 00:15:10,800
Da invitasjonene var sendt,
forberedte jeg festen.
221
00:15:12,040 --> 00:15:15,200
Tanken var Ă„ legge opp
festbilder pÄ nettet-
222
00:15:15,280 --> 00:15:18,760
-sÄ Salomon skulle se
at han gikk glipp av en morsom fest.
223
00:15:18,840 --> 00:15:24,160
Dessverre sa de fÄ jeg ba at de
ikke kunne komme pÄ sÄ kort varsel.
224
00:15:24,240 --> 00:15:27,920
Men Veronique og jeg bĂžr
fÄ til en superfest.
225
00:15:31,440 --> 00:15:35,320
Snakker du fransk, eller
er det bare en aksent du kjĂžrer?
226
00:15:36,280 --> 00:15:38,280
Nei, jeg snakker fransk.
227
00:15:40,280 --> 00:15:43,800
Ikke for Ă„ vĂŠre ufin,
men jeg mÄ dra snart.
228
00:15:43,880 --> 00:15:48,840
Veronique ville gÄ, men underholderen
jeg leide, kunne nok snu stemningen:
229
00:15:48,920 --> 00:15:52,840
En Bill Gates-imitator
jeg har jobbet med tidligere.
230
00:15:52,920 --> 00:15:57,320
Herlig Ă„ vĂŠre her. Dere har
virkelig litt av en fest her.
231
00:15:57,400 --> 00:16:01,920
Vel, altsÄ,
man jobber hardt hele livet-
232
00:16:02,040 --> 00:16:06,160
-sĂŠrlig med
Ä fÄ Microsoft til Ä funke.
233
00:16:06,240 --> 00:16:10,800
Jeg mener, hva skulle vi
ha gjort uten Microsoft?
234
00:16:10,880 --> 00:16:18,760
PÄ kontorer pÄ 80-tallet, hadde
man store datamaskiner i egne rom.
235
00:16:18,840 --> 00:16:23,600
Helt enorme!
Og se pÄ datamaskinene nÄ.
236
00:16:23,680 --> 00:16:26,760
Det trengs et oppfinnsomt sinn-
237
00:16:26,840 --> 00:16:33,560
-for Ă„ drive
og skape... dette Microsoft.
238
00:16:33,640 --> 00:16:36,440
Og jeg er veldig fornĂžyd.
239
00:16:42,360 --> 00:16:45,240
Bills opptreden
var festens hĂžydepunkt-
240
00:16:45,320 --> 00:16:50,160
-sÄ det var bare Ä ta noen bilder
fÞr Veronique mÄtte gÄ.
241
00:16:50,240 --> 00:16:53,440
Og etter én times
samtale med "Bill Gates"...
242
00:16:53,480 --> 00:16:55,640
Hvorfor ble du omskÄret to ganger?
243
00:16:55,720 --> 00:17:01,080
FĂžrste gang var det
problemer med forhuden.
244
00:17:01,160 --> 00:17:05,440
...avsluttet jeg festen
og la opp bildene dagen etter.
245
00:17:05,520 --> 00:17:07,840
Jeg visste at Salomon ville se dem.
246
00:17:07,920 --> 00:17:12,080
NÄ var alt pÄ plass og jeg ville
sjekke om planen min funket.
247
00:17:12,160 --> 00:17:15,640
Veronique ble med
pÄ kontoret for Ä fÄ se selv.
248
00:17:15,720 --> 00:17:19,480
-Hvorfor kom du ikke?
-Jeg visste ikke om den.
249
00:17:19,560 --> 00:17:21,800
-Mener du det?
-Jeg visste ikke om den.
250
00:17:21,880 --> 00:17:25,560
-Jeg inviterte deg.
-Det sÄ jeg ikke.
251
00:17:25,640 --> 00:17:29,520
-Har du sjekket spam-mappen?
-Jeg sjekker nÄ.
252
00:17:29,600 --> 00:17:31,720
Ja, den havnet i "spam".
253
00:17:31,800 --> 00:17:34,280
Oi....sÄ synd.
254
00:17:34,360 --> 00:17:38,000
-Trodde du at jeg ikke inviterte deg?
-Ja.
255
00:17:38,080 --> 00:17:43,360
Du trodde at jeg ikke ba deg,
men der har du jo invitasjonen.
256
00:17:46,320 --> 00:17:49,280
Ja vel, fint. Vi snakkes senere.
257
00:17:50,240 --> 00:17:52,840
Kjempebra.
258
00:17:52,920 --> 00:17:57,720
FĂžrst trodde han at jeg ikke ba ham,
men sÄ sa han: "Det er mailens feil".
259
00:17:57,800 --> 00:18:00,640
Og han kom ikke pÄ festen.
260
00:18:00,720 --> 00:18:05,280
-Tenker du Ă„ bruke systemet mitt?
-La meg sjekke litt fĂžrst...
261
00:18:05,360 --> 00:18:12,320
-Du sÄ reaksjonen hans, hva?
-Ja, reaksjonen...
262
00:18:12,400 --> 00:18:15,400
-Mange takk.
-Vil du ha en klem eller noe sÄnt?
263
00:18:15,440 --> 00:18:18,160
-Nei, det gÄr bra. Takk! Ha det.
-Vi ses.
264
00:18:25,760 --> 00:18:30,120
To uker har gÄtt
siden Gina, Trici, Fred og George-
265
00:18:30,200 --> 00:18:33,200
-begynte Ă„ slanke seg
med skam som drivkraft.
266
00:18:33,280 --> 00:18:39,320
NĂ„ skal vi endelig se om de har
oppfylt mÄlet: Ä gÄ ned 2,5 kg.
267
00:18:39,400 --> 00:18:42,320
FĂžr veide du 122 kg.
268
00:18:42,400 --> 00:18:44,880
NĂ„ veier du 116.
269
00:18:45,000 --> 00:18:47,640
-Du har gÄtt ned seks kilo.
270
00:18:49,360 --> 00:18:51,200
Helt utrolig.
271
00:18:51,280 --> 00:18:55,240
Fantastisk, metoden min
hjalp samtlige Ä oppnÄ mÄlet.
272
00:18:55,320 --> 00:18:56,720
Bortsett fra én.
273
00:18:58,240 --> 00:19:01,120
Trici var 0,5 kilo
fra vÄrt avtalte mÄl.
274
00:19:01,200 --> 00:19:03,320
Jeg trodde at jeg hadde gÄtt ned!
275
00:19:03,400 --> 00:19:05,920
Da mÄtte jeg holde lÞftet mitt-
276
00:19:06,040 --> 00:19:10,520
-og sende hennes skambilde
til advokatbyrÄet hun jobber pÄ.
277
00:19:12,000 --> 00:19:15,800
Dagen etter dro jeg dit
for Ă„ stĂžtte henne-
278
00:19:15,880 --> 00:19:19,520
-da hun leverte brevet
til en av byrÄets deleier.
279
00:19:19,600 --> 00:19:23,040
Dette er min venn Nathan.
280
00:19:23,120 --> 00:19:26,520
Dette er Michael,
en av advokatene her.
281
00:19:26,600 --> 00:19:29,080
Hvordan kjenner dere hverandre?
282
00:19:29,160 --> 00:19:33,920
Trici har deltatt
i en ny type slankeprogram.
283
00:19:34,040 --> 00:19:39,600
Dessverre oppnÄdde hun ikke
delmÄlet, og mÄ derfor vise deg noe.
284
00:19:39,680 --> 00:19:46,600
Men fÞrst mÄ du love meg
Ă„ ikke dĂžmme henne.
285
00:19:46,680 --> 00:19:48,760
SĂ„, kan du...?
286
00:19:48,840 --> 00:19:51,920
-Skal jeg vise ham det?
-Det er jo din greie.
287
00:19:52,040 --> 00:19:53,840
Her er det.
288
00:20:01,120 --> 00:20:05,000
Jeg forstÄr hva du mener.
289
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
La meg si det slik:
290
00:20:06,880 --> 00:20:10,840
NÄr du viser sÄnt
til en jĂždisk deleier-
291
00:20:10,920 --> 00:20:14,160
-som har arbeidet her i 35 Är-
292
00:20:14,240 --> 00:20:19,600
-blir det veldig vanskelig for meg
Ä se pÄ deg med blide Þyne.
293
00:20:19,680 --> 00:20:25,240
FĂžrst forsto ikke Michael poenget,
men sÄ forklarte vi Tricis metode.
294
00:20:25,320 --> 00:20:29,520
Det er en taktikk for
Ä motivere meg til Ä gÄ ned i vekt.
295
00:20:29,600 --> 00:20:33,560
En jĂždehater hadde ikke brydd seg
om at bildet ble vist fram.
296
00:20:33,640 --> 00:20:37,600
-SĂ„ det er ikke slik du fĂžler?
-Jeg vil vĂŠre helt tydelig:
297
00:20:37,680 --> 00:20:40,320
Jeg hater virkelig ikke jĂžder.
298
00:20:40,400 --> 00:20:44,120
Jeg beklager
at det hele ble misoppfattet.
299
00:20:44,200 --> 00:20:48,720
Hvis det er for Ä gÄ ned i vekt,
som hun forklarte nÄ-
300
00:20:48,800 --> 00:20:52,160
-sÄ godtar jeg det.
Det var for Ă„ motivere seg selv.
301
00:20:53,160 --> 00:21:00,920
Jeg har jo sett spam om
20 cm penis, men aldri om 2,5...
26173