All language subtitles for Nathan.for.You.S01E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-Covid21.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,760 Jeg er Nathan Fielder. 2 00:00:01,840 --> 00:00:07,240 Jeg gikk ut av en av Canadas beste handelsskoler med toppkarakterer. 3 00:00:07,320 --> 00:00:14,360 Jeg bruker min kunnskap til Ă„ hjelpe smĂ„ forretningseiere. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,640 I "Nathan For You". 5 00:00:25,560 --> 00:00:30,400 Under denne mannens klĂŠr gjemmer det seg en gave fra Gud. 6 00:00:30,440 --> 00:00:32,560 Kan dere gjette hvilken? 7 00:00:32,640 --> 00:00:35,520 Ja, hans julenissekropp. 8 00:00:35,600 --> 00:00:39,160 James Bailey har vĂŠrt julenisse i 20 Ă„r. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,840 Logisk med hans utseende. 10 00:00:41,920 --> 00:00:45,320 Jeg er 193 cm hĂžy og veier 160 kilo. 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,160 -Fy faen. -Ja. 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,520 Legene mine vil jo at jeg skal gĂ„ ned i vekt. 13 00:00:50,600 --> 00:00:57,040 SĂ„ du har valget mellom Ă„ leve, eller Ă„ fĂ„ lov til Ă„ vĂŠre julenisse? 14 00:00:57,120 --> 00:01:00,840 -Det er vanskelig Ă„ vurdere. -Det stemmer. 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,280 Selv om han sprer glede- 16 00:01:03,360 --> 00:01:07,080 -er det en skam at han gĂ„r arbeidslĂžs resten av Ă„ret. 17 00:01:07,160 --> 00:01:11,320 Om sommeren er julenissen hjemlĂžs. 18 00:01:11,400 --> 00:01:14,280 Men jeg har naturligvis en idĂ©. 19 00:01:14,360 --> 00:01:20,240 Det er best Ă„ kjĂžpe vinterjakker om sommeren. NĂ„r det er utsalg. 20 00:01:20,320 --> 00:01:25,760 Den taktikken vil jeg tilpasse julenissen. 21 00:01:27,160 --> 00:01:30,200 Hvordan gjelder det for ham? 22 00:01:30,280 --> 00:01:33,920 Hver jul tar folk bilder sammen med julenissen. 23 00:01:34,040 --> 00:01:37,600 Hva om det kunne skje uten trengselen og til halv pris? 24 00:01:37,680 --> 00:01:41,480 Planen: Billige bilder med julenissen om sommeren. 25 00:01:43,160 --> 00:01:47,680 -Det er en god idĂ©. -Jeg kan se dollartegnene i Ăžynene. 26 00:01:50,800 --> 00:01:53,480 Vi trenger et shoppingsenter. 27 00:01:53,560 --> 00:02:00,560 Sweeney Montinola fra Southbay Pavilion ville gjerne la oss prĂžve. 28 00:02:00,640 --> 00:02:05,400 En julenisse om sommeren er en morsom idĂ© som vil gagne senteret. 29 00:02:05,440 --> 00:02:09,440 Med senteret med pĂ„ laget, manglet vi rekvisitter. 30 00:02:09,520 --> 00:02:13,720 Hvilken hĂžytid har dere mest utleie til? 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,480 -Til jul. -Jul? Ok. 32 00:02:16,560 --> 00:02:21,480 Dette er gjemt godt vekk. Vil ingen leie det? 33 00:02:21,560 --> 00:02:24,360 Men sĂ„ dukket det opp en hindring. 34 00:02:24,440 --> 00:02:27,920 Shoppingsenteret krever politiattest av ansatte. 35 00:02:28,040 --> 00:02:31,360 Men James hadde noe pĂ„ sin. 36 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 SĂ„ jeg besĂžkte ham for Ă„ hĂžre hans side. 37 00:02:34,120 --> 00:02:35,920 Har du et kriminelt rulleblad? 38 00:02:36,040 --> 00:02:42,440 Jeg ble dĂžmt for fyllekjĂžring for mange Ă„r siden. 39 00:02:42,520 --> 00:02:49,040 Jeg var forblĂžffet, men James var annerledes enn andre julenisser. 40 00:02:49,120 --> 00:02:54,600 Det er en Smith & Wesson 500 Magnum, en .45 semi-automatisk pistol. 41 00:02:54,680 --> 00:03:00,080 Et .22-rifle, en AK-47. En .300-rifle. Et gevĂŠr. 42 00:03:00,160 --> 00:03:03,200 Dette er en .357 Magnum, og den er ladd. 43 00:03:03,280 --> 00:03:05,360 Det gĂ„r ikke. 44 00:03:05,440 --> 00:03:10,840 -Er det mer som jeg bĂžr vite? -Nei, ikke noe. 45 00:03:10,920 --> 00:03:16,320 Til tross for rulleblad og vĂ„pen, var James en fin fyr. 46 00:03:16,400 --> 00:03:19,520 Men Southbay Pavilion var ikke enige. 47 00:03:19,600 --> 00:03:24,600 Jeg vil ikke la noen med den bakgrunnen omgĂ„s barn. 48 00:03:24,680 --> 00:03:28,200 Han er en fin fyr. Du vil like ham. 49 00:03:28,280 --> 00:03:32,000 Nei og nei. Et klart nei. 50 00:03:32,080 --> 00:03:37,200 Hvordan skulle jeg fortelle James det? Jeg besĂžkte ham hjemme. 51 00:03:37,280 --> 00:03:42,840 Det hadde ogsĂ„ vĂŠrt fint hvis vi kunne printe bilder pĂ„ stedet. 52 00:03:42,920 --> 00:03:47,880 Hvis vi gĂ„r digitalt, sĂ„ vil det tiltrekke flere. 53 00:03:48,000 --> 00:03:54,240 Jeg snakket med markedsdirektĂžren ved shoppingsenteret... 54 00:03:56,440 --> 00:03:58,440 Er de positive? 55 00:04:02,280 --> 00:04:07,920 Fint, sĂ„ gjĂžr vi dette. Det er strĂ„lende. 56 00:04:08,040 --> 00:04:11,080 Tusen takk. Det er sĂ„ flott. 57 00:04:11,160 --> 00:04:16,200 James var spent. Jeg orket ikke Ă„ fortelle at de hadde avvist ham. 58 00:04:16,280 --> 00:04:19,640 SĂ„ mitt eneste mĂ„l var Ă„ fĂ„ det realisert. 59 00:04:20,840 --> 00:04:25,160 Hvis vi kom tidlig, sĂ„ kunne vi ta bilder i en halv time- 60 00:04:25,240 --> 00:04:28,120 -fĂžr noen oppdaget oss. 61 00:04:28,200 --> 00:04:32,760 Tidlig den 2. august parkerte vi bak JC Penney. 62 00:04:32,840 --> 00:04:36,800 FĂžr vi lesset av julebyen, tok jeg en prat med James. 63 00:04:36,880 --> 00:04:43,000 Hvis jeg sier 'avbryt', sĂ„ bĂžr vi gĂ„ mot utgangen. 64 00:04:43,080 --> 00:04:45,440 -Hvis det gĂ„r. -Avbryt? 65 00:04:49,720 --> 00:04:53,440 Det var det hele. Fortere. 66 00:04:57,520 --> 00:05:00,720 Vi lager en julenissestand. 67 00:05:00,800 --> 00:05:03,840 Her borte, og den er i bakgrunnen. 68 00:05:08,400 --> 00:05:11,440 Vil dere fotograferes med julenissen? 69 00:05:13,440 --> 00:05:16,040 -Kom hit. -Hei. 70 00:05:16,120 --> 00:05:22,000 Hva heter du? Kom her. Du vet hva man gjĂžr. 71 00:05:22,080 --> 00:05:24,760 Smil til kameraet. 72 00:05:24,840 --> 00:05:28,920 -Hvem har gitt dere lov? -Lederen. 73 00:05:29,040 --> 00:05:33,720 -Hva heter du? -Jeg er Na... Jeg er en nisse. 74 00:05:33,800 --> 00:05:35,840 Fort. 75 00:05:35,920 --> 00:05:39,880 Vil dere fotograferes med julenissen? Det koster kun fem dollar. 76 00:05:40,000 --> 00:05:43,640 Prisen er satt ned fordi det er tidlig pĂ„ Ă„ret. 77 00:05:43,720 --> 00:05:45,080 Kom. 78 00:05:45,160 --> 00:05:48,040 Det er en utgang der borte. 79 00:05:48,120 --> 00:05:50,880 -Hva foregĂ„r der? -Avbryt. 80 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Ta tingene. 81 00:05:53,280 --> 00:05:56,280 Ta noe og la oss komme ut. 82 00:05:57,440 --> 00:06:00,440 Kan du holde deg unna kameraet? 83 00:06:00,480 --> 00:06:04,080 Du kan ikke... Kan du holde deg unna kameraet? 84 00:06:04,160 --> 00:06:06,080 -NĂ„ gĂ„r dere. -Vi gĂ„r. 85 00:06:06,160 --> 00:06:08,000 Jeg fĂ„r 9 dollar i timen. 86 00:06:08,080 --> 00:06:11,160 -Nathan, skal jeg stoppe ham? -Hva? 87 00:06:11,240 --> 00:06:15,520 -Skal jeg stoppe deg? -Meg? Du mĂ„ gjerne prĂžve. 88 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 -SeriĂžst. -Du har aldri mĂžtt julenissen? 89 00:06:18,840 --> 00:06:21,360 -Morsomt. Ut. -Det gĂ„r bra. 90 00:06:21,440 --> 00:06:24,200 Jeg er ute. Stopp. 91 00:06:24,280 --> 00:06:25,520 Kom, James. 92 00:06:32,040 --> 00:06:33,440 NĂ„ gĂ„r dere. 93 00:06:33,480 --> 00:06:36,800 -Vi jobber begge to. -Jeg gir faen i det. 94 00:06:36,880 --> 00:06:39,920 Ikke bann foran barna. 95 00:06:40,040 --> 00:06:42,440 Dere mĂ„ ikke banne. Jeg gĂ„r. 96 00:06:42,520 --> 00:06:47,440 Vi jobber begge. Hvorfor er din jobb viktigere enn min? 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 Hold deg unna. 98 00:06:50,840 --> 00:06:53,280 Ikke bann foran barna. 99 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 Hva skjedde der? 100 00:07:00,000 --> 00:07:06,120 Da jeg fortalte lederen om rullebladet, sĂ„ sa hun nei. 101 00:07:06,200 --> 00:07:10,080 -Vi kan ikke vĂŠre der inne. -Sa hun det? 102 00:07:10,160 --> 00:07:14,080 Jeg sa det ikke fordi du hadde blitt lei deg. 103 00:07:15,040 --> 00:07:20,040 Jeg ville gjennomfĂžre det. Det er en menneskerett. 104 00:07:20,120 --> 00:07:23,800 Det bĂžr forsatt vĂŠre mulig nĂ„r det var en bagatell. 105 00:07:23,880 --> 00:07:25,520 Han ville slĂ„ss. 106 00:07:25,600 --> 00:07:32,320 Din konfrontasjon beviste bare hvor fin en fyr du er. 107 00:07:32,400 --> 00:07:38,720 -Og du fortjener dette. -Ungene moret seg. 108 00:07:38,800 --> 00:07:44,720 Det viktigste er at vi tok et standpunkt, og vi gjorde det rette. 109 00:07:46,120 --> 00:07:48,560 -ForstĂ„r du det? -Ja. 110 00:07:48,640 --> 00:07:50,400 God jul. 111 00:07:58,800 --> 00:08:02,560 Å hjelpe en med rulleblad varmet hjertet. 112 00:08:02,640 --> 00:08:07,600 Men hva om jeg kunne holde en ung person unna kriminalitet? 113 00:08:07,680 --> 00:08:12,680 NĂ„r jeg ser dette, sĂ„ ser jeg en tenĂ„ring pĂ„ feil sti. 114 00:08:12,760 --> 00:08:18,840 SĂ„ jeg ville fange en graffitimaler og advare hans foreldre. 115 00:08:18,920 --> 00:08:25,080 SĂ„ jeg lagde annonser til mitt show som virket uskyldige- 116 00:08:25,160 --> 00:08:29,120 -men en umoden vandal ville finne dem fristende. 117 00:08:29,200 --> 00:08:35,440 For Ă„ teste virkningen lot vi plakatene henge i en uke. 118 00:08:35,520 --> 00:08:41,320 Pussig nok ble Every Penny Counts, Risk Equals Reward - 119 00:08:41,400 --> 00:08:46,920 -Tie Shoes For Safety og Be Flexible ikke rammet av graffiti. 120 00:08:47,040 --> 00:08:53,560 Men Dream Big og Stand Up To The Big Guys gjorde det. 121 00:08:53,640 --> 00:08:58,040 Jeg tok Stand Up To The Big Guys da det var plass til to pikker. 122 00:08:58,120 --> 00:09:01,440 Jeg satte den opp nĂŠr en videregĂ„ende skole. 123 00:09:01,480 --> 00:09:07,880 Jeg la igjen en penn og en beskjed som gjorde den ekstra tiltrekkende. 124 00:09:08,000 --> 00:09:11,720 Og sĂ„ overvĂ„ket jeg plakaten fra en bil. 125 00:09:11,800 --> 00:09:14,440 Klar for Ă„ slĂ„ til. 126 00:09:14,520 --> 00:09:17,920 Vi vender tilbake om litt. Men fĂžrst: 127 00:09:18,040 --> 00:09:21,920 Terry Fox har drevet en dyrehage i Oak Glen i Ă„revis. 128 00:09:22,040 --> 00:09:25,000 -Kan jeg klappe den feite? -VĂŠr sĂ„ god. 129 00:09:25,080 --> 00:09:29,440 Men med flere dyrehager nĂŠrmere sentrum- 130 00:09:29,480 --> 00:09:34,280 -mĂ„ Terry gi folk en grunn til Ă„ komme. Jeg skal hjelpe henne. 131 00:09:34,360 --> 00:09:40,000 Folk drar ikke til Sea World for Ă„ se en hval, men for Ă„ se Shamu. 132 00:09:40,080 --> 00:09:44,440 -Hvem er deres Shamu? -Det er vĂ„re dyr. 133 00:09:44,480 --> 00:09:48,480 -VĂ„re griser og geiter... -Shamu er ett dyr. 134 00:09:48,560 --> 00:09:54,760 MĂ„ jeg velge ett dyr, sĂ„ mĂ„ det vĂŠre grisene. 135 00:09:54,840 --> 00:09:58,240 Griser i flertall? 136 00:09:58,320 --> 00:10:03,200 -SĂ„ dere har ikke en Shamu? -Nei, ikke kun Ă©n. 137 00:10:03,280 --> 00:10:08,760 Jeg ville gjĂžre dyrehagen til et valfartssted med en dyrestjerne. 138 00:10:08,840 --> 00:10:11,200 Jeg skal skape en heltegris- 139 00:10:11,280 --> 00:10:15,680 -i en video der den redder en geit fra Ă„ drukne. 140 00:10:17,480 --> 00:10:22,000 Med en sĂ„nn video ville folk komme helt fra Japan- 141 00:10:22,080 --> 00:10:26,680 -og kanskje helt fra Kina for Ă„ se deres heltegris. 142 00:10:26,760 --> 00:10:28,680 Det hĂžres bra ut. 143 00:10:28,760 --> 00:10:30,680 FĂžrst mĂ„tte vi velge dyrene. 144 00:10:30,760 --> 00:10:34,560 Vince blir heltegrisen og Gangster offergeita. 145 00:10:34,640 --> 00:10:38,480 Dyrehagen hadde en stor dam der redningen skulle skje. 146 00:10:38,560 --> 00:10:43,520 Men da Vince kom tett pĂ„ vannet, innsĂ„ jeg at han var en feiging. 147 00:10:44,480 --> 00:10:49,480 SĂ„ i stedet hyret vi en filmgris som lignet pĂ„ Vince pĂ„ en prikk. 148 00:10:49,560 --> 00:10:54,040 Men hvordan fĂ„r man en gris til Ă„ redde en geit foran kamera? 149 00:10:54,120 --> 00:10:55,840 Det kan man ikke. 150 00:10:55,920 --> 00:11:01,520 SĂ„ jeg hyret to dykkere til Ă„ lede dyrene nedenfra- 151 00:11:01,600 --> 00:11:03,800 -sĂ„nn at det sĂ„ ekte ut. 152 00:11:03,880 --> 00:11:07,720 De fĂžrste par gangene slapp grisen fri fra dykkeren. 153 00:11:07,800 --> 00:11:14,120 SĂ„ vi bygde en bane av pvc som kunne lede grisen. 154 00:11:14,200 --> 00:11:20,560 Det funket bedre. Jeg hĂ„pet at seerne ville tro at det var ekte. 155 00:11:20,640 --> 00:11:26,600 Men med alle de menneskene, inkludert en fra Dyrebeskyttelsen- 156 00:11:26,680 --> 00:11:28,680 -ble jeg bekymret. 157 00:11:28,760 --> 00:11:33,560 Hvis det kom ut at det var en blĂžff, ville det ramme Oak Glen hardt. 158 00:11:33,640 --> 00:11:40,120 SĂ„ jeg ba alle tilstede om Ă„ skrive under pĂ„ taushetserklĂŠringer. 159 00:11:40,200 --> 00:11:42,760 Brudd pĂ„ den ga dĂždsstraff. 160 00:11:42,840 --> 00:11:46,160 Selv om dĂždsstraffen ikke var lovlig- 161 00:11:46,240 --> 00:11:50,120 -beholdt jeg den for at understreke alvoren. 162 00:11:50,200 --> 00:11:54,920 Og etter flere forsĂžk, fikk vi endelig filmet redningen. 163 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 Vi hadde en fin video. NĂ„ manglet vi en troverdig historie. 164 00:12:12,080 --> 00:12:16,280 GĂ„r den viralt, vil pressen vite hvem som filmet. 165 00:12:16,360 --> 00:12:21,040 Det kunne ikke vĂŠre meg. Folk ville straks oppdage blĂžffen. 166 00:12:21,120 --> 00:12:25,920 Men det var Ă©n person som ingen ville mistenke: Julenissen. 167 00:12:26,040 --> 00:12:32,080 James gikk med pĂ„ Ă„ si at han hadde filmet videoen. 168 00:12:32,160 --> 00:12:37,560 Jeg mĂ„tte fĂ„ James til Ă„ hĂžres ut som om han var til stede den dagen. 169 00:12:37,640 --> 00:12:41,480 Geit i vannet! Geit i vannet! 170 00:12:41,560 --> 00:12:42,800 Geit i vannet! 171 00:12:42,880 --> 00:12:46,000 NĂ„ mĂ„tte jeg forsikre meg om at Terry forsto opplegget. 172 00:12:46,080 --> 00:12:51,560 NĂ„r mediene kommer, sĂ„ sier du fĂžlgende, ordrett: 173 00:12:51,640 --> 00:12:54,320 Jeg tar dyrene med til dammen. 174 00:12:54,400 --> 00:12:57,640 Den dagen gikk jeg tilbake etter leppestiften min. 175 00:12:57,720 --> 00:12:59,880 Da mĂ„ geita ha falt uti. 176 00:13:00,000 --> 00:13:05,120 En barmhjertig samaritaner viste meg videoen av redningen. 177 00:13:05,200 --> 00:13:07,840 Jeg fikk ikke vite hans navn eller kjĂžnn. 178 00:13:07,920 --> 00:13:10,440 -Gjenta det. -Et Ăžyeblikk. 179 00:13:10,480 --> 00:13:12,280 Jeg tar... 180 00:13:12,360 --> 00:13:16,360 Jeg tar dyrene med til dammen. 181 00:13:16,440 --> 00:13:19,200 Her, jeg har skrevet det ned. 182 00:13:19,280 --> 00:13:24,640 -Historien ble mer troverdig. -Da mĂ„ geita ha falt uti. 183 00:13:24,720 --> 00:13:27,440 Men Ă©n til munn mĂ„tte lukkes. 184 00:13:27,480 --> 00:13:34,400 En av dykkerne fortalte personlige ting om skuespillere. 185 00:13:34,440 --> 00:13:40,440 Jennifer Aniston, Ben Stiller. Ben hadde en nakenscene pĂ„ Hawaii. 186 00:13:40,520 --> 00:13:43,280 Til Og sĂ„ kom Polly. 187 00:13:43,360 --> 00:13:49,040 Alex var en fare. Han mĂ„tte ikke prate om videoen pĂ„ sin neste jobb. 188 00:13:49,120 --> 00:13:53,320 SĂ„ jeg ba ham mĂžte meg ved en metrostasjon til en prat. 189 00:13:53,400 --> 00:13:56,640 -Takk for at du kom. GĂ„r det bra? -Fint. 190 00:13:56,720 --> 00:14:00,800 Du er litt anspent. StĂ„ her litt. 191 00:14:00,880 --> 00:14:02,840 -Hvordan gĂ„r det? -Fint. 192 00:14:02,920 --> 00:14:06,880 -Husker du redningsvideoen? -Ja. 193 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 Du har ikke pratet med noen om den? 194 00:14:09,720 --> 00:14:12,800 -Du prĂžver visst Ă„ true meg. -Hva? 195 00:14:12,880 --> 00:14:17,200 -Du prĂžver... -Nei, skuldrene dine var Ăžmme. 196 00:14:17,280 --> 00:14:23,240 -Helt ĂŠrlig. -Jeg blir sur hvis du rĂžper det. 197 00:14:23,320 --> 00:14:28,000 -Du mĂ„ holde opp... -Det skulle jeg ikke ha gjort. 198 00:14:28,080 --> 00:14:31,920 -Men ikke si det til noen. -Ta det med ro. 199 00:14:32,040 --> 00:14:34,360 Jeg var paranoid. 200 00:14:34,440 --> 00:14:39,440 Videoen var ikke lagt ut, og jeg var allerede nervĂžs. 201 00:14:39,480 --> 00:14:44,360 Og jeg begynte Ă„ tvile pĂ„ at videoen ville lure noen. 202 00:14:44,440 --> 00:14:50,000 Men jeg kunne bare legge den ut og la seerne avgjĂžre det. 203 00:14:50,080 --> 00:14:51,720 12 timer senere 204 00:14:51,800 --> 00:14:57,400 Neste dag var videoen delt pĂ„ Gawker, Ebaumsworld - 205 00:14:57,440 --> 00:14:59,360 -og et bodybuilderforum. 206 00:14:59,440 --> 00:15:03,800 Den hadde over 3000 visninger. Mer enn jeg hadde forventet. 207 00:15:03,880 --> 00:15:06,440 Og den var pĂ„ Reddit. 208 00:15:06,520 --> 00:15:11,000 Jeg sjekket telleren en time senere. Fy faen. 209 00:15:11,080 --> 00:15:17,160 Det hĂžres ut som en redning til havs, men en geit faller i vannet. 210 00:15:17,240 --> 00:15:22,160 For en gris. En geit satt fast i en dam i en dyrehage. 211 00:15:22,240 --> 00:15:24,840 -Det er ekte. -Kult. 212 00:15:24,920 --> 00:15:26,640 Grisen redder dagen. 213 00:15:26,720 --> 00:15:32,720 Det kunne ikke lages mer realistisk hos Warner Brothers. 214 00:15:32,800 --> 00:15:37,440 Vi er nĂždt til Ă„ vise den. Det er dagens mest sette video. 215 00:15:37,480 --> 00:15:42,640 Vi vet ikke om den er ekte. Den er filmet i en dyrehage. 216 00:15:42,720 --> 00:15:47,280 En geit falt i vannet og ropte om hjelp. 217 00:15:47,360 --> 00:15:48,840 SĂ„ kom grisen. 218 00:15:56,080 --> 00:15:59,440 Hele verden snakket om min video. 219 00:15:59,520 --> 00:16:04,320 Jeg fikk dĂ„rlig samvittighet, men det var faktisk ikke viktig. 220 00:16:04,400 --> 00:16:08,080 Dyr hjelper hverandre. Det kan vi lĂŠre av. 221 00:16:08,160 --> 00:16:12,280 I disse kyniske tider vil vi gjerne tro pĂ„ noe. 222 00:16:12,360 --> 00:16:16,880 Og jeg minnet folk pĂ„ at det er i orden Ă„ tro. 223 00:16:17,000 --> 00:16:21,320 -Hvordan befridde den geita? -Den ledet ham. 224 00:16:21,400 --> 00:16:24,280 Elizabeth er alltid skeptisk. 225 00:16:24,360 --> 00:16:27,040 Jeg visste at videoen var noe spesielt. 226 00:16:27,120 --> 00:16:30,760 Og derfor satte jeg ikke dyrehagens navn pĂ„. 227 00:16:30,840 --> 00:16:36,440 Den skal ikke ligne pĂ„ en reklame. Det ville vĂŠrt litt for tydelig. 228 00:16:36,520 --> 00:16:42,640 -Hvis folk visste at det var her... -Det er ganske egoistisk. 229 00:16:42,720 --> 00:16:43,880 Egoistisk? 230 00:16:44,000 --> 00:16:49,360 Folk elsker videoen. Alt skal ikke handle om penger. 231 00:16:49,440 --> 00:16:54,360 Men var ikke det formĂ„let med det hele fra starten av? 232 00:16:54,440 --> 00:16:59,920 Terry fattet det ikke, men jeg svikter ikke mine kunder. 233 00:17:00,040 --> 00:17:03,440 SĂ„ derfor ga jeg henne dette skiltet. 234 00:17:03,920 --> 00:17:08,560 Mens jeg lĂ„ pĂ„ lur etter en ung vandal, ble jeg frustrert. 235 00:17:08,640 --> 00:17:12,920 Jeg hadde overvĂ„ket plakaten i fire timer, og ingen hadde tagget den. 236 00:17:13,040 --> 00:17:18,200 Jeg begynte Ă„ tro at det ikke ville virke, men jeg tok feil. 237 00:17:18,280 --> 00:17:20,040 Han tar pennen. 238 00:17:23,800 --> 00:17:25,840 Han gjĂžr det. 239 00:17:25,920 --> 00:17:27,840 Foran kamera. 240 00:17:27,920 --> 00:17:30,120 Kom igjen. 241 00:17:31,280 --> 00:17:34,560 -Hei, hvordan gĂ„r det? -Bra. 242 00:17:34,640 --> 00:17:37,880 Hva lager du? Har du tegnet en pikk pĂ„ den? 243 00:17:38,000 --> 00:17:42,800 Morsomt. Vi lager et show om kule tenĂ„ringer, kalt Teen Street. 244 00:17:42,880 --> 00:17:46,160 -Kan vi spĂžrre om noe? -Ja. 245 00:17:46,240 --> 00:17:49,440 Bra. Det der er veldig morsomt. 246 00:17:49,480 --> 00:17:53,400 Denne tenĂ„ringen var rĂ„tten, og foreldrene mĂ„tte vite det. 247 00:17:53,440 --> 00:17:58,800 SĂ„ for Ă„ vinne hans tillit, ville vi lage et helt show om ham. 248 00:17:58,880 --> 00:18:03,080 Vi brukte resten av dagen pĂ„ Ă„ filme til et falskt show. 249 00:18:04,360 --> 00:18:07,720 Hva skjer? Jeg heter Kyle, 19, og dette er Teen Street. 250 00:18:07,800 --> 00:18:10,120 Liker dere ikke det? ... dere! 251 00:18:10,200 --> 00:18:15,160 Jeg gjĂžr som jeg vil, og jeg tjener tonnevis av penger. 252 00:18:15,240 --> 00:18:18,640 -Jeg angrer ingenting. -HĂžr pĂ„ det. 253 00:18:19,600 --> 00:18:24,280 Jeg skatet, spilte trommer, thaibokset og trente jiu-jitsu. 254 00:18:24,360 --> 00:18:26,560 Elsk din mor. 255 00:18:26,640 --> 00:18:31,600 Showet om de kuleste tenĂ„ringer. Teen Street, bitcher! 256 00:18:34,680 --> 00:18:39,800 FĂžrste tat, jeg var 13. Det er den eneste dama som ikke klager. 257 00:18:39,880 --> 00:18:43,320 NĂ„ vil jeg vise dere mitt hjem. 258 00:18:43,400 --> 00:18:47,640 Som siste innslag, ville vi filme hans hjem. 259 00:18:47,720 --> 00:18:50,800 Ubevisst fĂžrte han meg hjem til sine foreldre. 260 00:18:50,880 --> 00:18:53,360 Og jeg skulle sladre. 261 00:18:53,440 --> 00:18:58,680 Her bor jeg og lager trĂžbbel. Jeg kan vise dere rundt. 262 00:18:59,640 --> 00:19:02,720 -Hvem er sĂ„ dette? -Min mor Sheri. 263 00:19:02,800 --> 00:19:07,400 Kult. TenĂ„ringer har ogsĂ„ mĂždre. 264 00:19:07,440 --> 00:19:13,720 Men nok fjas. Vi bĂžr sette oss og snakke sammen om noe. 265 00:19:16,000 --> 00:19:20,000 Han har tegnet to peniser akkurat der. 266 00:19:20,080 --> 00:19:25,040 Og jeg holder dem, som om jeg runker dem. 267 00:19:25,120 --> 00:19:30,800 -Du ler. Er det morsomt? -Nei, det er ikke morsomt. 268 00:19:30,880 --> 00:19:34,680 Er det morsomt, at penisene blir holdt sĂ„nn? 269 00:19:34,760 --> 00:19:37,080 SĂ„ det er bare morsomt. 270 00:19:37,160 --> 00:19:40,800 Det overrasket meg at hans mor ikke tok det pĂ„ alvor. 271 00:19:40,880 --> 00:19:44,640 Heldigvis hadde jeg en betjent med. 272 00:19:44,720 --> 00:19:49,920 Det er ulovlig. Ser noen deg, sĂ„ kan du havne i fengsel. 273 00:19:50,040 --> 00:19:52,800 Og tro meg, det Ăžnsker du ikke. 274 00:19:52,880 --> 00:19:59,360 Er det Ă„ tegne peniser en mulig forlĂžper for mord? 275 00:19:59,440 --> 00:20:02,000 -Det tror jeg ikke. -Aldri? 276 00:20:02,080 --> 00:20:05,440 -Jeg vil ikke si aldri. -SĂ„ kanskje ja? 277 00:20:05,520 --> 00:20:07,840 Hvis du ble kvalt pĂ„ den... 278 00:20:07,920 --> 00:20:13,680 -Vis respekt og si unnskyld. -Det er en god ting Ă„ gjĂžre. 279 00:20:13,760 --> 00:20:19,320 Jeg likte Ă„ tegne de penisene, men jeg vil gjerne unnskylde... 280 00:20:19,400 --> 00:20:23,640 Det aksepterer jeg ikke. Ikke med den innledningen. 281 00:20:24,600 --> 00:20:29,440 Unnskyld for at jeg tegnet pikker ved ansiktet ditt. 282 00:20:29,480 --> 00:20:32,720 Du er en fin gutt med potensial. 283 00:20:32,800 --> 00:20:37,120 Og helt ĂŠrlig, sĂ„ ser jeg mye av meg selv i deg. 284 00:20:37,200 --> 00:20:43,560 Men du er nĂždt til Ă„ forsĂžke Ă„ bli mer som meg. 285 00:20:43,640 --> 00:20:46,640 Nei, han bĂžr vĂŠre seg selv. 286 00:20:46,720 --> 00:20:50,880 Det syns jeg ikke. Han tegnet peniser. 287 00:20:53,400 --> 00:20:55,920 Utrolig Ă„ se dyr hjelpe. 288 00:20:56,040 --> 00:21:01,080 Mannen ropte 'geit i vannet!' Og sĂ„ hoppet grisen uti. 289 00:21:01,160 --> 00:21:08,360 Det er helt tydelig at han vil redde grisen. For en video. 23949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.