All language subtitles for MxAxSxH - 09x20 - The Life You Save_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,750 --> 00:00:59,375 - Haide, Frank. Ușurel! - Ai grijă la cap! 2 00:00:59,834 --> 00:01:02,875 Ține strâns garoul. Pregătește-l de operație. 3 00:01:03,709 --> 00:01:05,083 Ce ai aici, Beej? 4 00:01:05,500 --> 00:01:06,667 Până acum, nimic grav. 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,500 E în șoc. E rănit la umăr. 6 00:01:08,583 --> 00:01:09,542 Bine. 7 00:01:10,917 --> 00:01:12,917 Scade pulsul. E mai grav decât credeam. 8 00:01:13,000 --> 00:01:13,834 Ridic picioarele. 9 00:01:15,000 --> 00:01:17,125 Am pierdut pulsul. Winchester! 10 00:01:17,208 --> 00:01:19,417 Charles, adu trusa de urgențe. Repede! 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,583 - Ce are? - Stop cardiac. 12 00:01:26,000 --> 00:01:27,333 Adrenalină... Pregătită. 13 00:01:32,041 --> 00:01:33,750 - Are puls, Margaret? - Nu. Nimic! 14 00:01:34,417 --> 00:01:36,834 La naiba! Mai multă adrenalină. 15 00:01:37,250 --> 00:01:39,250 Doar n-o să moară de la o rană la umăr. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,709 Lunetist! 17 00:01:43,792 --> 00:01:45,417 Duceți pacienții la adăpost! 18 00:01:45,500 --> 00:01:47,208 Margaret, ascunde-l pe puști! 19 00:01:47,959 --> 00:01:49,625 - Să-l ducem sub autobuz. - Haide. 20 00:01:49,709 --> 00:01:51,667 Gwen! Apucă de capătul celălalt. 21 00:01:51,750 --> 00:01:53,125 Hai după cutiile alea. 22 00:01:53,458 --> 00:01:54,625 Înăuntru! Klinger, 23 00:01:54,709 --> 00:01:56,667 du-te la generator și stinge luminile! 24 00:01:56,750 --> 00:01:57,625 Da, dle! 25 00:02:00,583 --> 00:02:02,917 Du-l în spatele ambulanței! Jos! 26 00:02:03,000 --> 00:02:04,458 Haide, puștiule! Hai! 27 00:02:05,417 --> 00:02:09,834 Haide! 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 - Ceva? - Bate. 29 00:02:14,083 --> 00:02:16,959 - Așa te vreau! - Bate! Așa! 30 00:02:20,083 --> 00:02:23,125 Liniște! Treceți înăuntru, cu toții! 31 00:02:23,208 --> 00:02:24,375 Dai puțină lumină aici? 32 00:02:24,458 --> 00:02:25,583 Chiar aici, pe plagă. 33 00:02:25,875 --> 00:02:28,083 - Cum e, Gwen? - Simt o ușoară arsură. 34 00:02:28,166 --> 00:02:30,834 Cred că glonțul e înăuntru. O să te faci bine. 35 00:02:30,917 --> 00:02:33,041 Asistentele sunt faine după ce le cunoști. 36 00:02:33,875 --> 00:02:35,208 Du-o la radiologie. 37 00:02:35,291 --> 00:02:36,500 O preiau imediat. 38 00:02:39,458 --> 00:02:41,917 S-a suspendat heblul. Au lichidat lunetistul. 39 00:02:43,166 --> 00:02:45,959 Acum știu cum te simți 40 00:02:46,041 --> 00:02:47,500 când ești țintă mobilă. 41 00:02:47,583 --> 00:02:49,375 Unii își pierd simțul umorului... 42 00:02:49,458 --> 00:02:50,625 Haide, Charles! 43 00:02:50,709 --> 00:02:53,250 Am trecut prin ceva ce poți povesti copiilor... 44 00:02:53,333 --> 00:02:54,166 dacă îți cumperi. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,709 - Ce s-a întâmplat? - Un puști a murit, 46 00:02:56,792 --> 00:02:57,625 dar l-am salvat. 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,500 Nu prea scapi dintr-un atac 48 00:02:59,583 --> 00:03:01,291 cu mai mulți vii decât erau. 49 00:03:01,375 --> 00:03:04,417 Căscați urechile în timp ce vă încheiați la brăcinari. 50 00:03:04,500 --> 00:03:06,750 Vom face rotația îndatoririlor suplimentare. 51 00:03:07,291 --> 00:03:08,750 A mea a fost împușcată. 52 00:03:08,834 --> 00:03:09,792 Chiar trebuie? 53 00:03:09,875 --> 00:03:12,291 Da și de data asta vreau să le faceți pe bune. 54 00:03:12,375 --> 00:03:14,458 Hunnicutt, te ocupi de spălătorie. 55 00:03:14,875 --> 00:03:16,750 Abia mă spăl pe mâini de toate astea. 56 00:03:16,834 --> 00:03:17,917 Bucură-te de ce ai! 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 L-am pus pe Mulcahy să se ocupe de gunoi. 58 00:03:20,542 --> 00:03:23,792 Unii sunt gunoieri înnăscuți, iar altora li se bagă pe gât. 59 00:03:23,875 --> 00:03:26,625 Winchester, tu ești la parcul auto. Să auzim motoarele! 60 00:03:26,709 --> 00:03:27,792 De ce? Le-o fi foame? 61 00:03:27,875 --> 00:03:30,000 Maior Houlihan va răspunde de moral. 62 00:03:30,083 --> 00:03:33,500 Iar Pierce... Asta o să fie tare. 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,834 Ești noul șef la popotă. 64 00:03:37,083 --> 00:03:40,166 Voi adăuga un ingredient secret la odorile fiecărei mese. 65 00:03:40,250 --> 00:03:41,125 De abia aștept. 66 00:03:42,041 --> 00:03:45,500 Winchester, vii sau chemi un pacient? 67 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 Vin. 68 00:04:06,458 --> 00:04:08,208 Pot să-l ajut cumva? 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,125 Nu. Se simte bine. 70 00:04:11,917 --> 00:04:14,709 Îți vine să crezi? Omul ăsta murise... 71 00:04:16,625 --> 00:04:17,542 timp de 3 minute. 72 00:04:21,041 --> 00:04:22,875 Dacă ai nevoie, sunt la birou. 73 00:04:29,375 --> 00:04:31,166 - Se simte bine? - Da. 74 00:04:32,583 --> 00:04:36,250 Am trecut să văd ce face... 75 00:04:36,333 --> 00:04:39,709 după o asemenea uimitoare experiență. 76 00:04:42,166 --> 00:04:43,667 Am stat cu el două minute. 77 00:04:51,834 --> 00:04:53,834 A stat aici jumătate de oră. 78 00:04:56,000 --> 00:04:58,834 Sunt cele mai gustoase frigănele pe care le-ai gustat. 79 00:04:58,917 --> 00:05:00,166 Cum spui tu, căpitane. 80 00:05:00,250 --> 00:05:02,250 Trebuie să înmulțești ingredientele. 81 00:05:02,333 --> 00:05:03,959 Rețeta e pentru mine și tata. 82 00:05:04,041 --> 00:05:06,166 - M-am prins. - Bine, începi cu două ouă 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,375 și adaugi o cană și jumătate de lapte. 84 00:05:09,667 --> 00:05:12,333 Apoi adaugi un vârf de vanilie. 85 00:05:12,417 --> 00:05:13,667 - Vreți vanilie? - Da. 86 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Pentru asta vreau permisie de două zile. 87 00:05:15,959 --> 00:05:16,875 Nu ai vanilie? 88 00:05:16,959 --> 00:05:18,375 Nu. Am folosit-o aseară 89 00:05:18,458 --> 00:05:20,667 - la clătite cu lichior. - În regulă. 90 00:05:20,750 --> 00:05:22,291 Merge și fără vanilie. 91 00:05:22,792 --> 00:05:25,208 Nu folosi mixerul, ia un tel. 92 00:05:25,875 --> 00:05:28,166 Freacă până obții un strat subțire de spumă 93 00:05:28,250 --> 00:05:29,834 la suprafață. 94 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 - Bun. Spumă plutitoare. - Da, bine. 95 00:05:32,583 --> 00:05:33,792 Când o obții, 96 00:05:33,875 --> 00:05:36,250 înmoi fiecare felie de pâine 97 00:05:36,583 --> 00:05:39,500 ca amestecul să pătrundă în fiecare por. 98 00:05:39,917 --> 00:05:42,166 Ce tare! Asta nu e doar pâine prăjită. 99 00:05:42,250 --> 00:05:43,917 - E prăjitură. - Desigur. 100 00:05:44,000 --> 00:05:45,625 Vei știi că s-au înmuiat, 101 00:05:46,083 --> 00:05:49,333 dacă le ciupești ușor cu degetele și nu reacționează. 102 00:05:50,125 --> 00:05:51,500 Să le ciupesc cu degetele? 103 00:05:51,583 --> 00:05:54,208 Stați! Jos maioneza sau orice altceva ați găti. 104 00:05:54,291 --> 00:05:55,834 Nu dați ordine până nu semnați. 105 00:05:55,917 --> 00:05:56,792 Ce e asta? 106 00:05:56,875 --> 00:05:57,750 Hârtiile uzuale. 107 00:05:57,834 --> 00:06:01,083 Atestă că sunteți responsabil de popotă. Semnați aici, 108 00:06:01,166 --> 00:06:02,792 - și toate vă aparțin. - Ouă! 109 00:06:02,875 --> 00:06:04,417 Aici, pe linia punctată, dle. 110 00:06:04,500 --> 00:06:06,750 Aici, dle. Pe linia punctată. 111 00:06:07,166 --> 00:06:09,917 Iar aici, inițiala, pentru ustensile. 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,834 - Lapte! - Chiar aici. 113 00:06:12,500 --> 00:06:15,667 Aici, tăvile cu alimente. 114 00:06:15,750 --> 00:06:16,625 - Ce? - Inițiala. 115 00:06:16,709 --> 00:06:17,750 - Tăvile. - Ce? Bine. 116 00:06:17,834 --> 00:06:19,375 - Aici. - Unde? Aici? 117 00:06:19,458 --> 00:06:20,834 Da, dle, iar aici, 118 00:06:20,959 --> 00:06:22,542 pentru tăvile cu abur. 119 00:06:22,625 --> 00:06:28,083 Și aici, aici și aici. 120 00:06:28,166 --> 00:06:30,417 - Umezeală! - Stai așa! Stai o clipă! 121 00:06:30,500 --> 00:06:31,333 Și aici. 122 00:06:33,291 --> 00:06:34,625 Îmi asum responsabilitatea 123 00:06:34,709 --> 00:06:36,083 pentru tot ce semnez. 124 00:06:36,166 --> 00:06:38,208 Aproape tot... Zi bună, popoțimea voastră! 125 00:06:38,291 --> 00:06:40,709 Stai puțin... Cum adică, „aproape tot”? 126 00:06:40,792 --> 00:06:42,208 Având în vedere câte-s aici, 127 00:06:42,291 --> 00:06:44,583 50 de tăvi amărâte nu-s mare lucru. 128 00:06:44,667 --> 00:06:47,083 Vrei să spui că ne lipsesc 50 de tăvi? 129 00:06:47,166 --> 00:06:49,083 Dle, nu mi-aș face griji pentru asta. 130 00:06:49,166 --> 00:06:51,333 Desigur, nu eu răspund financiar. 131 00:06:51,417 --> 00:06:52,250 Nici eu! 132 00:06:52,333 --> 00:06:53,792 - Amestecăm! - Da. De ce... 133 00:06:54,250 --> 00:06:58,000 „Eu, Benjamin Pierce, îmi asum responsabilitatea financiară 134 00:06:58,083 --> 00:07:00,041 pentru toate articolele menționate.” 135 00:07:00,125 --> 00:07:02,750 Cu inițialele B.F.P. Astea nu sunt inițialele dvs? 136 00:07:02,834 --> 00:07:04,875 - Ușor! Ușor! - Ce? 137 00:07:04,959 --> 00:07:06,709 - Ușor. Ce? Da. - B.F.P.? 138 00:07:06,792 --> 00:07:09,917 Nu poți să vii așa să-mi spui că datorez armatei 50 de tăvi! 139 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 De ce nu mi-ai spus înainte? 140 00:07:11,709 --> 00:07:13,041 Păi n-ați mai fi semnat. 141 00:07:13,125 --> 00:07:14,667 Să-ți explic ceva. 142 00:07:14,750 --> 00:07:16,083 Acum răspund de popotă. 143 00:07:16,583 --> 00:07:18,166 Dacă vrei să mai mănânci, 144 00:07:18,250 --> 00:07:21,917 fă în așa fel încât să nu mai datorez armatei 50 de tăvi. 145 00:07:22,000 --> 00:07:24,542 Ați lăsa un om flămând pentru 50 de tăvi amărâte? 146 00:07:24,625 --> 00:07:26,917 - Cu mare satisfacție! - Bine. 147 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 O să vorbesc la MASH 8063. Poate împrumut câteva. 148 00:07:30,959 --> 00:07:34,834 Înmuiem cu grijă pâinea în spumă. 149 00:07:39,125 --> 00:07:40,750 O ciupiți dvs. sau o ciupesc eu? 150 00:07:42,542 --> 00:07:44,792 Uite, eu sunt doctor, nu expert în rufărie. 151 00:07:44,875 --> 00:07:47,375 Nu dau buzna aici să-ți explic cum se face. 152 00:07:47,458 --> 00:07:49,542 Sigur ai sistemul tău să le rezolvi. 153 00:07:50,000 --> 00:07:52,500 Dle căpitan, am fost transferat abia ieri. 154 00:07:52,583 --> 00:07:54,208 Nu știu nimic despre rufe. 155 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Mă gândeam că aveți un sistem. 156 00:07:56,959 --> 00:08:00,583 Păi n-arată prea rău. 157 00:08:00,667 --> 00:08:01,834 Sunt sigur că noi doi... 158 00:08:01,917 --> 00:08:03,750 Poftim, doctore! 159 00:08:03,834 --> 00:08:05,417 Haide! 160 00:08:05,500 --> 00:08:07,250 Îți amintești ce ai simțit? 161 00:08:09,125 --> 00:08:10,583 Ai văzut ceva? 162 00:08:11,291 --> 00:08:12,417 Nu știu. 163 00:08:14,792 --> 00:08:17,375 Sunt încă... Cred că sunt încă foarte slăbit. 164 00:08:18,333 --> 00:08:22,166 A fost ca și cum ai fi visat? 165 00:08:22,250 --> 00:08:24,208 Ai auzit voci? 166 00:08:25,917 --> 00:08:27,333 Doar pe ale doctorilor. 167 00:08:27,667 --> 00:08:29,625 Nu. Vreau să spun... 168 00:08:30,166 --> 00:08:33,041 când ai fost... plecat. 169 00:08:34,792 --> 00:08:37,834 Chiar nu înțeleg ce vreți. 170 00:08:40,875 --> 00:08:44,583 Când eram foarte mic... 171 00:08:47,458 --> 00:08:49,083 fratele meu mai mic a murit. 172 00:08:52,959 --> 00:08:54,250 N-am putut... 173 00:08:55,875 --> 00:08:57,583 să înțeleg totul, pe atunci... 174 00:09:00,000 --> 00:09:05,250 dar luni întregi, după accident... 175 00:09:05,542 --> 00:09:08,250 nu puteam trece prin camera lui... 176 00:09:09,667 --> 00:09:10,750 fără această... 177 00:09:13,500 --> 00:09:15,458 teamă indefinită. 178 00:09:15,542 --> 00:09:17,917 Aveam o... 179 00:09:18,750 --> 00:09:24,792 senzație de furnicătură în... piept și brațe. 180 00:09:25,291 --> 00:09:26,458 Apoi, ieri... 181 00:09:27,041 --> 00:09:29,792 când mi-am dat seama că... 182 00:09:31,625 --> 00:09:34,166 mi-a șuierat glonțul pe la ureche... 183 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 acea senzație mi-a revenit. 184 00:09:39,875 --> 00:09:41,208 Dar tu ai fost acolo. 185 00:09:42,291 --> 00:09:46,125 Ai fost acolo, chiar și pentru o clipă, 186 00:09:46,208 --> 00:09:49,375 și trebuie să știu ce ai simțit. 187 00:09:52,333 --> 00:09:53,542 Aș vrea să vă ajut... 188 00:09:57,417 --> 00:10:00,333 dar sunt obosit și cred că voi adormi acum. 189 00:10:04,250 --> 00:10:06,166 Pot să-ți vorbesc puțin afară, doctore? 190 00:10:06,875 --> 00:10:07,709 Da, desigur. 191 00:10:08,375 --> 00:10:09,250 Mulțumesc. 192 00:10:17,291 --> 00:10:18,625 - Da? - Te simți bine? 193 00:10:20,166 --> 00:10:21,959 - Perfect. - Nu te macină nimic? 194 00:10:22,041 --> 00:10:23,083 Absolut nimic. 195 00:10:23,166 --> 00:10:24,709 Atunci, ce naiba e cu tine? 196 00:10:25,041 --> 00:10:27,834 De fiecare dată când vii aici, îl bântui pe Markham! 197 00:10:28,125 --> 00:10:29,583 Ești ca un uliu. 198 00:10:29,667 --> 00:10:30,583 Dacă n-ai uitat, 199 00:10:30,667 --> 00:10:32,834 sunt parțial responsabil că e în viață. 200 00:10:32,917 --> 00:10:34,333 Lasă-l să se odihnească! 201 00:10:34,417 --> 00:10:37,000 Să te întreb ceva, dr. Schweitzer. 202 00:10:37,834 --> 00:10:39,625 Mă poți privi în ochi și să-mi spui 203 00:10:39,709 --> 00:10:41,458 că nu te-ai întrebat cum e? 204 00:10:41,542 --> 00:10:42,375 Ce să fie? 205 00:10:42,458 --> 00:10:43,875 Prin ce a trecut băiatul... 206 00:10:44,166 --> 00:10:45,834 Era mort. 207 00:10:46,208 --> 00:10:48,959 N-ai nici un dram de curiozitate despre ce este dincolo? 208 00:10:49,041 --> 00:10:50,458 Nu. Cred că voi afla curând. 209 00:10:50,542 --> 00:10:52,625 Poate simți nevoia să stai în negare, 210 00:10:52,709 --> 00:10:55,792 dar mie nu mi-e frică să fac față celei mai crude realități. 211 00:10:55,875 --> 00:10:58,250 Îți explic eu faza cu realitatea crudă, doctore! 212 00:10:58,333 --> 00:11:00,792 Markham e pacientul meu. Să nu te mai prind acolo! 213 00:11:05,625 --> 00:11:08,250 - Ce e cu tine? - Cu mine? 214 00:11:08,333 --> 00:11:12,041 De ce strigi la bietul om? Nu vezi că e tulburat? 215 00:11:12,125 --> 00:11:13,375 Când termin cu pacienții, 216 00:11:13,458 --> 00:11:14,333 o să-mi pese. 217 00:11:14,417 --> 00:11:17,125 Eu stau să citesc un manual despre ridicarea moralului, 218 00:11:17,208 --> 00:11:18,834 iar tu strici totul! 219 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Și, ce vrei să fac? 220 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Nu știu. Puțină sensibilitate, puțină înțelegere ar putea fi utile. 221 00:11:24,375 --> 00:11:25,834 E clar că e tulburat, 222 00:11:25,917 --> 00:11:28,500 iar dacă țipi la el n-o să-i faci vreun bine. 223 00:11:28,583 --> 00:11:31,417 Bine. Dacă tot ești responsabilă cu moralul, ocupă-te tu. 224 00:11:31,500 --> 00:11:34,417 Am de primenit și împăturit 90 de kg de lenjerie. 225 00:11:36,500 --> 00:11:39,875 - Charles, ce bine că te văd. - Margaret. 226 00:11:39,959 --> 00:11:41,417 Poate mă poți ajuta cu ceva. 227 00:11:41,500 --> 00:11:44,750 Am vorbit cu multă lume. Sunt responsabilă cu moralul. 228 00:11:44,834 --> 00:11:47,166 Caut idei cu ce-am putea face 229 00:11:47,250 --> 00:11:48,959 să-i înveselim pe cei de-aici. 230 00:11:49,041 --> 00:11:52,458 Dnă maior, pe mine nu mă preocupă problemele altora. 231 00:11:52,542 --> 00:11:55,917 Atunci, poate te preocupă ale tale? 232 00:11:56,959 --> 00:12:00,250 Eu n-am nicio problemă. Mulțumesc. 233 00:12:00,333 --> 00:12:03,125 Cu excepția găsirii unui loc unde să fiu singur... 234 00:12:03,208 --> 00:12:06,291 Dle maior, știu cât e de greu să fii fericit pe aici, 235 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 când ești înconjurat de răniți și moarte, 236 00:12:09,792 --> 00:12:11,250 dar putea fi mult mai rău. 237 00:12:11,333 --> 00:12:13,417 Gândește-te la medicii de la Prim ajutor. 238 00:12:13,792 --> 00:12:16,875 Văd moartea de mai multe ori pe zi decât noi într-o săptămână. 239 00:12:18,375 --> 00:12:19,667 Mă asculți, dle maior? 240 00:12:22,500 --> 00:12:25,917 E normal să fii copleșit de ceea ce facem aici, 241 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 dar nu te lăsa afectat. 242 00:12:28,333 --> 00:12:29,291 Fii și tu tare! 243 00:12:29,959 --> 00:12:31,625 Nu mă asculți deloc! 244 00:12:32,083 --> 00:12:34,458 Am venit aici să te ajut să te aduni, 245 00:12:34,542 --> 00:12:36,625 iar tu stai acolo ca o momâie. 246 00:12:36,709 --> 00:12:39,000 N-ai probleme, nici depresii. Ești ciudat. 247 00:12:39,333 --> 00:12:41,750 Măcar nu mă mai deranja cu bizareriile tale. 248 00:12:42,583 --> 00:12:44,792 Ăsta-i omulețul cu moralul! Sus cu el! 249 00:12:52,917 --> 00:12:54,834 N-ai făcut morcovii cum ți-am spus. 250 00:12:54,917 --> 00:12:58,500 Rețeta necesita rația de unt pe doi ani și jumătate. 251 00:12:59,041 --> 00:13:01,166 Lumea încă vorbește de micul dejun. 252 00:13:01,250 --> 00:13:03,083 Aia ce e, Ouă cu Benzedrină? 253 00:13:05,000 --> 00:13:05,834 Domnule căpitan, 254 00:13:06,458 --> 00:13:08,333 astfel de mâncare primeam acasă... 255 00:13:08,417 --> 00:13:09,667 înainte să fug de acolo. 256 00:13:10,625 --> 00:13:14,083 Știți, carnea mea a fost destul de bună, după ce am țesălat-o. 257 00:13:14,166 --> 00:13:15,000 Mănânc-o. 258 00:13:18,792 --> 00:13:21,250 Cum te simți acum, fiind responsabil cu mâncarea? 259 00:13:21,333 --> 00:13:23,417 Nu e așa ușor să pui la punct mesele. 260 00:13:24,166 --> 00:13:26,000 Numai o clipă. 261 00:13:27,417 --> 00:13:29,792 E cineva aici cu care trebuie să vorbiți. 262 00:13:31,000 --> 00:13:32,875 Spune-i că nu dăm mese gratis poliției. 263 00:13:32,959 --> 00:13:33,917 E ceva important. 264 00:13:34,000 --> 00:13:37,291 Vi-l prezint pe căpitanul Pierce, Stăpânul Popotei. 265 00:13:37,375 --> 00:13:38,834 Bună, sergent. Cu ce vă ajut? 266 00:13:39,291 --> 00:13:41,375 Mă întrebam dacă putem discuta. 267 00:13:41,750 --> 00:13:43,917 Da, sigur. Luați un loc, vă rog. 268 00:13:44,000 --> 00:13:44,959 Desigur. 269 00:13:47,417 --> 00:13:48,917 Dle, sunt sergent Chiaverini. 270 00:13:49,542 --> 00:13:52,083 Am fost trimis să anchetez problema unor tăvi 271 00:13:52,166 --> 00:13:54,250 ce-au fost furate de la MASH 8063. 272 00:13:55,000 --> 00:13:55,959 Tăvi? 273 00:13:56,792 --> 00:14:00,041 Alea care stau sub mâncare? 274 00:14:00,583 --> 00:14:03,083 - Da, dle. - Da. 275 00:14:03,166 --> 00:14:04,709 Ia stați! Nu plecați nicăieri. 276 00:14:06,041 --> 00:14:08,375 - Omul ăsta a venit să mă aresteze. - Ce bine! 277 00:14:08,458 --> 00:14:09,625 Măcar nu merg singur. 278 00:14:09,959 --> 00:14:14,125 Sunt curios, cum ai împrumutat 50 de tăvi de la MASH 8063. 279 00:14:14,208 --> 00:14:17,000 Tipul mi-a spus că-mi împrumută 50 de tăvi 280 00:14:17,083 --> 00:14:19,125 dacă-i împrumut 100 de furculițe. 281 00:14:19,208 --> 00:14:20,875 Știți cum se spune în bătrâni, 282 00:14:20,959 --> 00:14:23,333 „Nici să nu iei, nici să nu dai cu împrumut”, 283 00:14:23,417 --> 00:14:24,542 așa că le-am furat. 284 00:14:25,375 --> 00:14:26,750 Adică ajung la mititica, 285 00:14:26,834 --> 00:14:28,333 fiindcă n-ai vrut să le dai? 286 00:14:29,000 --> 00:14:31,333 Și dacă le dăm înapoi cele 50 de tăvi? 287 00:14:31,667 --> 00:14:34,208 Spuneți-le că suntem copii nebuni, puși pe șotii. 288 00:14:34,625 --> 00:14:36,041 Ne-ar scăpa de pârnaie, 289 00:14:36,125 --> 00:14:38,625 dar tot aș datora 50 de tăvi armatei. 290 00:14:39,000 --> 00:14:41,458 Mulțumesc mult, Klinger. Mulțumesc. 291 00:14:41,542 --> 00:14:43,291 - Bună, sergent. - Da. 292 00:14:44,041 --> 00:14:45,583 Cred că e o mare greșeală. 293 00:14:45,667 --> 00:14:48,041 Adică, nimeni din unitatea asta nu ar fura tăvi, 294 00:14:48,125 --> 00:14:50,458 dar v-aș putea ajuta. 295 00:14:50,542 --> 00:14:54,291 Dacă MASH 8063 are deficit de tăvi, 296 00:14:54,542 --> 00:14:55,625 noi avem în plus. 297 00:14:55,709 --> 00:14:58,375 Domnul caporal Klinger ar fi încântat 298 00:14:58,458 --> 00:14:59,834 să le ducă personal acolo. 299 00:15:00,208 --> 00:15:03,333 M-am prins, dle. Cred că se poate aranja. 300 00:15:03,834 --> 00:15:06,000 Bun. Câte tăvi vă lipsesc? 301 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 75. 302 00:15:11,208 --> 00:15:12,417 Bună treabă, Rizzo. 303 00:15:14,625 --> 00:15:18,583 Fiecare supapă, fiecare disc trebuie scoase de pe jeep 304 00:15:19,291 --> 00:15:21,667 și amplasată pe cearșaf, în ordinea corectă. 305 00:15:21,750 --> 00:15:24,917 Nu înțeleg, dle. De ce-l desfac? 306 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 Mergea foarte bine! 307 00:15:27,417 --> 00:15:29,834 Pe cearșaf, Rizzo. Pe cearșaf! 308 00:15:32,041 --> 00:15:33,917 Nu-ți dai seama ce putere ai? 309 00:15:35,333 --> 00:15:37,041 Poți desface un jeep. 310 00:15:37,834 --> 00:15:42,375 Îl poți transforma într-o grămadă de gunoaie, 311 00:15:42,458 --> 00:15:44,208 iar apoi, oricând dorești, 312 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 poți să-l faci la loc, și-și va reveni la viață. 313 00:15:53,625 --> 00:15:55,875 Dacă am putea face asta și cu oamenii... 314 00:15:56,458 --> 00:15:57,291 atunci... 315 00:15:59,333 --> 00:16:00,250 n-ar mai muri. 316 00:16:01,333 --> 00:16:04,667 - Dle, avem o problemă. - Și eu am o problemă. 317 00:16:04,750 --> 00:16:06,959 Dacă nu-mi rad bătăturile, 318 00:16:07,041 --> 00:16:08,750 am tendința să cad pe spate. 319 00:16:08,834 --> 00:16:09,792 Dle colonel... 320 00:16:09,875 --> 00:16:12,291 - Entry-vous. - Dle, trebuie să protestez. 321 00:16:12,375 --> 00:16:16,166 Sunt în gunoi până la coapse. Nu mai încape nimic. 322 00:16:16,250 --> 00:16:19,458 Atunci, aruncă-l într-un șanț, de preferat în direcția vântului. 323 00:16:19,542 --> 00:16:20,375 Nu pot! 324 00:16:20,500 --> 00:16:23,083 Winchester a desfăcut toate jeep-urile 325 00:16:23,166 --> 00:16:25,959 în piese și le-a pus pe cearșafuri. 326 00:16:26,041 --> 00:16:27,458 Asta voiam să vă spun. 327 00:16:27,542 --> 00:16:29,959 Parcul auto a fost complet dezmembrat, 328 00:16:30,041 --> 00:16:32,500 iar Klinger trebuie să ajungă la 8063, urgent. 329 00:16:32,583 --> 00:16:34,041 - De ce? - Pentru că... 330 00:16:34,667 --> 00:16:36,667 E o poveste lungă, dar oricine a fost 331 00:16:36,750 --> 00:16:38,875 idiotul responsabil de popotă înainte, 332 00:16:38,959 --> 00:16:41,333 m-a încălțat cu 75 de tăvi lipsă. 333 00:16:41,417 --> 00:16:44,166 Eu sunt idiotul care te-a încălțat cu tăvile, 334 00:16:44,250 --> 00:16:45,375 și erau numai 50! 335 00:16:46,458 --> 00:16:49,375 Dle colonel, treaba cu rufele mă înnebunește. 336 00:16:49,458 --> 00:16:51,041 Mă bucur că ai pomenit asta. 337 00:16:52,000 --> 00:16:54,500 Ăștia nu prea par a fi fructele păcatului 338 00:16:54,583 --> 00:16:56,375 ce ți le-am trimis acum 2 zile. 339 00:16:56,458 --> 00:16:59,291 Poate găsești floarea pasională care poartă așa ceva. 340 00:17:01,709 --> 00:17:02,625 Pe bune... 341 00:17:03,542 --> 00:17:04,500 Vedeți asta? 342 00:17:04,583 --> 00:17:07,083 Parcul auto îmi trimite cearșafuri unsuroase. 343 00:17:07,166 --> 00:17:09,500 Îmi înfundă scurgerea. Nu le pot curăța. 344 00:17:10,000 --> 00:17:11,875 Mi se stafidesc mâinile. 345 00:17:12,667 --> 00:17:14,792 Winchester n-are câțiva cilindri. 346 00:17:15,500 --> 00:17:18,166 Pornește, tâmpitule! Pornește! 347 00:17:18,250 --> 00:17:19,792 Ce faceți, dle maior? 348 00:17:19,875 --> 00:17:21,291 De ce nu pornește idiotul? 349 00:17:21,375 --> 00:17:24,083 Pentru că l-am făcut bucăți, pe cearșaf, 350 00:17:24,166 --> 00:17:25,125 cum mi-ați spus. 351 00:17:25,208 --> 00:17:26,834 Am nevoie imediat de transport. 352 00:17:26,917 --> 00:17:27,875 Mai avem vreunul? 353 00:17:27,959 --> 00:17:29,709 - Merge vreunul? - Numai ambulanța. 354 00:17:30,208 --> 00:17:32,792 Dar n-o puteți lua decât pentru o urgență medicală! 355 00:17:32,875 --> 00:17:35,250 - Este o urgență medicală! - Unde vă duceți? 356 00:17:35,333 --> 00:17:36,250 La Prim ajutor. 357 00:17:37,000 --> 00:17:38,709 E foarte posibil 358 00:17:38,792 --> 00:17:40,333 să-i zornăie pe la mansardă, 359 00:17:40,417 --> 00:17:43,041 dar când ești în branșă de atâta vreme 360 00:17:43,291 --> 00:17:44,625 nu te mai uimește nimic. 361 00:17:44,709 --> 00:17:47,667 Mă gândesc că Winchester se confruntă 362 00:17:47,750 --> 00:17:49,208 cu o anxietate severă. 363 00:17:49,625 --> 00:17:51,542 Am văzut multe de-astea. 364 00:17:51,875 --> 00:17:53,959 Unii făceau acte de eroism nebunesc, 365 00:17:54,041 --> 00:17:55,792 alții se băgau o săptămână sub pat. 366 00:17:55,875 --> 00:17:58,041 Nu-mi place să stau indiferentă. 367 00:17:58,125 --> 00:18:01,917 Margaret, să lăsăm lucrurile să evolueze de la sine. 368 00:18:02,000 --> 00:18:04,041 Winchester e băiat mare. 369 00:18:04,125 --> 00:18:06,333 Sunt sigur că va rezolva singur asta. 370 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Sper să încetinească până nu omoară pe cineva. 371 00:18:13,375 --> 00:18:15,000 Vreau să-ți spun câteva vorbe. 372 00:18:15,083 --> 00:18:17,083 Sper să fie „camion de gunoi”. 373 00:18:17,166 --> 00:18:19,291 Nu, dar e ceva de genul, „Cum îți permiți?” 374 00:18:19,375 --> 00:18:22,250 Ești față bisericească, o sursă de inspirație pentru noi, 375 00:18:22,333 --> 00:18:23,709 și, mai ales, un sculptor. 376 00:18:23,792 --> 00:18:26,000 Cum să mă încalți cu 50 de tăvi? 377 00:18:26,083 --> 00:18:28,542 Ia o prăjină și ajută-mă să împing gunoiul ăsta. 378 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 - Vezi? - Vom fi îngropați de vii! 379 00:18:30,458 --> 00:18:31,583 Domnul te pedepsește. 380 00:18:31,667 --> 00:18:33,458 Plouă cu gunoaie asupra ta. 381 00:18:33,542 --> 00:18:37,625 Nu știu de ce te plângi. Cele 50 de tăvi n-au existat niciodată. 382 00:18:37,709 --> 00:18:40,041 Acum nu mai există 75 de tăvi. 383 00:18:41,166 --> 00:18:44,750 Uite, și eu am fost la fel de supărat 384 00:18:44,834 --> 00:18:46,166 când am preluat popota. 385 00:18:46,500 --> 00:18:48,291 Iată ce mi s-a explicat. 386 00:18:49,250 --> 00:18:53,291 Armata nu face lucrurile ca toți oamenii. 387 00:18:57,959 --> 00:18:58,792 Așadar, acum, 388 00:18:59,542 --> 00:19:02,000 - ai un deficit de 75 de tăvi. - Da. 389 00:19:02,458 --> 00:19:05,542 Dar nu sunt bune la altceva decât ca suport pentru mâncare. 390 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 Așadar, undeva, o unitate are 75 de tăvi în plus. 391 00:19:15,083 --> 00:19:16,875 Când se va termina războiul, 392 00:19:17,625 --> 00:19:19,458 o mână de generali se vor reuni, 393 00:19:19,542 --> 00:19:23,125 vor aduna toate plusurile și minusurile 394 00:19:23,208 --> 00:19:24,792 și vor ieși pe zero. 395 00:19:25,417 --> 00:19:27,500 Doar că, până să se întâmple asta, 396 00:19:27,583 --> 00:19:30,000 vei încălța pe altcineva cu problema asta. 397 00:19:30,625 --> 00:19:31,834 - Aoleu! - Vai! 398 00:19:36,917 --> 00:19:38,709 Așa. Deocamdată am oprit hemoragia. 399 00:19:38,792 --> 00:19:41,083 Du-l în ambulanță, te rog. 400 00:19:42,917 --> 00:19:44,083 Mă bucur că ați ajuns. 401 00:19:45,750 --> 00:19:47,041 Așa rezolvăm mai repede. 402 00:19:49,166 --> 00:19:50,000 Prim-ajutor. 403 00:19:50,667 --> 00:19:51,917 Nu știu de ce ați venit. 404 00:19:52,000 --> 00:19:52,834 Da, dle. 405 00:19:52,917 --> 00:19:54,333 Nici mie nu mi-e prea clar. 406 00:19:55,458 --> 00:19:56,709 Mai sunt? 407 00:19:56,792 --> 00:19:58,041 Da, dle. Stați. 408 00:19:58,333 --> 00:19:59,166 Mai e doar el. 409 00:19:59,792 --> 00:20:01,250 - Maiorul Winchester? - Ce? 410 00:20:01,333 --> 00:20:02,166 Pentru dvs. 411 00:20:07,667 --> 00:20:08,500 Alo? 412 00:20:08,583 --> 00:20:10,458 Winchester, ce naiba faci acolo? 413 00:20:10,542 --> 00:20:12,000 Mă ocup de răniți. 414 00:20:12,083 --> 00:20:15,375 Îți dai seama că vom primi răniți și aici? 415 00:20:15,792 --> 00:20:17,458 Sigur că da. Doar de aici vin. 416 00:20:17,542 --> 00:20:20,500 Îți dai seama că poți fi ucis acolo? 417 00:20:21,125 --> 00:20:24,667 Ce-i drept, nu m-am gândit la asta. 418 00:20:25,291 --> 00:20:26,792 Ar fi interesant, nu? 419 00:20:26,875 --> 00:20:29,291 Winchester, treci înapoi imediat! 420 00:20:29,917 --> 00:20:32,000 Dle maior, am probleme aici. 421 00:20:32,083 --> 00:20:33,875 Se duce. Are multe leziuni interne. 422 00:20:33,959 --> 00:20:35,166 Acum, Winchester! 423 00:20:52,458 --> 00:20:53,417 Sunt bine? 424 00:20:56,875 --> 00:20:58,667 Nu-mi simt picioarele. 425 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 Rezistă. 426 00:21:01,333 --> 00:21:04,250 Te ducem la o unitate MASH, și te vor pune pe picioare. 427 00:21:04,792 --> 00:21:06,333 Nu știu dacă pot, doctore. 428 00:21:08,000 --> 00:21:09,291 Mă simt ciudat. 429 00:21:09,375 --> 00:21:10,375 Rezistă. 430 00:21:11,667 --> 00:21:13,417 - Doctore? - Da? 431 00:21:14,750 --> 00:21:17,709 - Mai ești aici? - Sigur. Sunt aici. 432 00:21:21,000 --> 00:21:22,667 Nu te văd. Ia-mă de mână. 433 00:21:27,166 --> 00:21:28,333 Te țin de mână. 434 00:21:30,000 --> 00:21:30,959 Nu o simt. 435 00:21:35,166 --> 00:21:36,500 Doamne! Voi muri... 436 00:21:41,458 --> 00:21:42,542 Mă auzi? 437 00:21:44,291 --> 00:21:45,166 Da. 438 00:21:47,250 --> 00:21:48,709 Ce se întâmplă cu tine? 439 00:21:53,542 --> 00:21:55,959 Simți ceva? 440 00:21:56,917 --> 00:21:58,291 Vezi ceva? 441 00:22:03,083 --> 00:22:04,875 Te rog, trebuie să știu. 442 00:22:08,792 --> 00:22:11,166 Ce ți se întâmplă? 443 00:22:15,333 --> 00:22:16,583 Îmi miroase a pâine. 444 00:22:18,250 --> 00:22:19,291 Nu înțeleg. 445 00:22:43,583 --> 00:22:44,667 E ultimul, dle. 446 00:22:45,041 --> 00:22:46,625 Îl punem în ambulanță? 447 00:22:52,083 --> 00:22:52,917 Nu. 448 00:22:53,750 --> 00:22:54,750 Mulțumim, doctore. 449 00:22:56,458 --> 00:22:57,458 Sunt recunoscător. 450 00:23:31,583 --> 00:23:32,959 Doar nu credeai că aș semna 451 00:23:33,041 --> 00:23:34,500 fără să le număr, nu? 452 00:23:34,583 --> 00:23:36,000 Sigur că nu. Nu ești fraieră. 453 00:23:36,083 --> 00:23:37,333 10, 11, 12... 454 00:23:37,417 --> 00:23:39,542 - Bine. Mai trebuie 15. - 15. 455 00:23:39,625 --> 00:23:42,625 Ai fi surprins să afli ce măgării pot face unii oameni. 456 00:23:42,709 --> 00:23:45,625 Îmi spunea tata niște povești de necrezut. 457 00:23:45,709 --> 00:23:48,375 Trebuie să ai grijă la toți, mereu. 458 00:23:48,458 --> 00:23:50,709 Poftim, dnă. Ultimele 15 tăvi. 459 00:23:50,792 --> 00:23:52,083 Mulțumesc pentru ajutor. 460 00:23:52,166 --> 00:23:53,542 Măcar atât. Vă eram dator. 461 00:23:53,875 --> 00:23:55,291 13, 14, 15. Bine. 462 00:23:55,792 --> 00:23:58,333 Nimic nu se compară cu lucrurile făcute de armată. 463 00:24:42,417 --> 00:24:44,417 {\an8}Subtitrarea: Mirela Matei 33335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.