Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,750 --> 00:00:59,375
- Haide, Frank. Ușurel!
- Ai grijă la cap!
2
00:00:59,834 --> 00:01:02,875
Ține strâns garoul.
Pregătește-l de operație.
3
00:01:03,709 --> 00:01:05,083
Ce ai aici, Beej?
4
00:01:05,500 --> 00:01:06,667
Până acum, nimic grav.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,500
E în șoc. E rănit la umăr.
6
00:01:08,583 --> 00:01:09,542
Bine.
7
00:01:10,917 --> 00:01:12,917
Scade pulsul. E mai grav decât credeam.
8
00:01:13,000 --> 00:01:13,834
Ridic picioarele.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,125
Am pierdut pulsul. Winchester!
10
00:01:17,208 --> 00:01:19,417
Charles, adu trusa de urgențe. Repede!
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,583
- Ce are?
- Stop cardiac.
12
00:01:26,000 --> 00:01:27,333
Adrenalină... Pregătită.
13
00:01:32,041 --> 00:01:33,750
- Are puls, Margaret?
- Nu. Nimic!
14
00:01:34,417 --> 00:01:36,834
La naiba! Mai multă adrenalină.
15
00:01:37,250 --> 00:01:39,250
Doar n-o să moară de la o rană la umăr.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,709
Lunetist!
17
00:01:43,792 --> 00:01:45,417
Duceți pacienții la adăpost!
18
00:01:45,500 --> 00:01:47,208
Margaret, ascunde-l pe puști!
19
00:01:47,959 --> 00:01:49,625
- Să-l ducem sub autobuz.
- Haide.
20
00:01:49,709 --> 00:01:51,667
Gwen! Apucă de capătul celălalt.
21
00:01:51,750 --> 00:01:53,125
Hai după cutiile alea.
22
00:01:53,458 --> 00:01:54,625
Înăuntru! Klinger,
23
00:01:54,709 --> 00:01:56,667
du-te la generator și stinge luminile!
24
00:01:56,750 --> 00:01:57,625
Da, dle!
25
00:02:00,583 --> 00:02:02,917
Du-l în spatele ambulanței! Jos!
26
00:02:03,000 --> 00:02:04,458
Haide, puștiule! Hai!
27
00:02:05,417 --> 00:02:09,834
Haide!
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
- Ceva?
- Bate.
29
00:02:14,083 --> 00:02:16,959
- Așa te vreau!
- Bate! Așa!
30
00:02:20,083 --> 00:02:23,125
Liniște! Treceți înăuntru, cu toții!
31
00:02:23,208 --> 00:02:24,375
Dai puțină lumină aici?
32
00:02:24,458 --> 00:02:25,583
Chiar aici, pe plagă.
33
00:02:25,875 --> 00:02:28,083
- Cum e, Gwen?
- Simt o ușoară arsură.
34
00:02:28,166 --> 00:02:30,834
Cred că glonțul e înăuntru.
O să te faci bine.
35
00:02:30,917 --> 00:02:33,041
Asistentele sunt faine
după ce le cunoști.
36
00:02:33,875 --> 00:02:35,208
Du-o la radiologie.
37
00:02:35,291 --> 00:02:36,500
O preiau imediat.
38
00:02:39,458 --> 00:02:41,917
S-a suspendat heblul.
Au lichidat lunetistul.
39
00:02:43,166 --> 00:02:45,959
Acum știu cum te simți
40
00:02:46,041 --> 00:02:47,500
când ești țintă mobilă.
41
00:02:47,583 --> 00:02:49,375
Unii își pierd simțul umorului...
42
00:02:49,458 --> 00:02:50,625
Haide, Charles!
43
00:02:50,709 --> 00:02:53,250
Am trecut prin ceva
ce poți povesti copiilor...
44
00:02:53,333 --> 00:02:54,166
dacă îți cumperi.
45
00:02:54,750 --> 00:02:56,709
- Ce s-a întâmplat?
- Un puști a murit,
46
00:02:56,792 --> 00:02:57,625
dar l-am salvat.
47
00:02:58,041 --> 00:02:59,500
Nu prea scapi dintr-un atac
48
00:02:59,583 --> 00:03:01,291
cu mai mulți vii decât erau.
49
00:03:01,375 --> 00:03:04,417
Căscați urechile în timp
ce vă încheiați la brăcinari.
50
00:03:04,500 --> 00:03:06,750
Vom face rotația
îndatoririlor suplimentare.
51
00:03:07,291 --> 00:03:08,750
A mea a fost împușcată.
52
00:03:08,834 --> 00:03:09,792
Chiar trebuie?
53
00:03:09,875 --> 00:03:12,291
Da și de data asta
vreau să le faceți pe bune.
54
00:03:12,375 --> 00:03:14,458
Hunnicutt, te ocupi de spălătorie.
55
00:03:14,875 --> 00:03:16,750
Abia mă spăl pe mâini de toate astea.
56
00:03:16,834 --> 00:03:17,917
Bucură-te de ce ai!
57
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
L-am pus pe Mulcahy să se ocupe de gunoi.
58
00:03:20,542 --> 00:03:23,792
Unii sunt gunoieri înnăscuți,
iar altora li se bagă pe gât.
59
00:03:23,875 --> 00:03:26,625
Winchester, tu ești la parcul auto.
Să auzim motoarele!
60
00:03:26,709 --> 00:03:27,792
De ce? Le-o fi foame?
61
00:03:27,875 --> 00:03:30,000
Maior Houlihan va răspunde de moral.
62
00:03:30,083 --> 00:03:33,500
Iar Pierce... Asta o să fie tare.
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,834
Ești noul șef la popotă.
64
00:03:37,083 --> 00:03:40,166
Voi adăuga un ingredient secret
la odorile fiecărei mese.
65
00:03:40,250 --> 00:03:41,125
De abia aștept.
66
00:03:42,041 --> 00:03:45,500
Winchester, vii sau chemi un pacient?
67
00:03:45,583 --> 00:03:46,583
Vin.
68
00:04:06,458 --> 00:04:08,208
Pot să-l ajut cumva?
69
00:04:09,625 --> 00:04:11,125
Nu. Se simte bine.
70
00:04:11,917 --> 00:04:14,709
Îți vine să crezi? Omul ăsta murise...
71
00:04:16,625 --> 00:04:17,542
timp de 3 minute.
72
00:04:21,041 --> 00:04:22,875
Dacă ai nevoie, sunt la birou.
73
00:04:29,375 --> 00:04:31,166
- Se simte bine?
- Da.
74
00:04:32,583 --> 00:04:36,250
Am trecut să văd ce face...
75
00:04:36,333 --> 00:04:39,709
după o asemenea uimitoare experiență.
76
00:04:42,166 --> 00:04:43,667
Am stat cu el două minute.
77
00:04:51,834 --> 00:04:53,834
A stat aici jumătate de oră.
78
00:04:56,000 --> 00:04:58,834
Sunt cele mai gustoase frigănele
pe care le-ai gustat.
79
00:04:58,917 --> 00:05:00,166
Cum spui tu, căpitane.
80
00:05:00,250 --> 00:05:02,250
Trebuie să înmulțești ingredientele.
81
00:05:02,333 --> 00:05:03,959
Rețeta e pentru mine și tata.
82
00:05:04,041 --> 00:05:06,166
- M-am prins.
- Bine, începi cu două ouă
83
00:05:06,250 --> 00:05:08,375
și adaugi o cană și jumătate de lapte.
84
00:05:09,667 --> 00:05:12,333
Apoi adaugi un vârf de vanilie.
85
00:05:12,417 --> 00:05:13,667
- Vreți vanilie?
- Da.
86
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
Pentru asta vreau permisie de două zile.
87
00:05:15,959 --> 00:05:16,875
Nu ai vanilie?
88
00:05:16,959 --> 00:05:18,375
Nu. Am folosit-o aseară
89
00:05:18,458 --> 00:05:20,667
- la clătite cu lichior.
- În regulă.
90
00:05:20,750 --> 00:05:22,291
Merge și fără vanilie.
91
00:05:22,792 --> 00:05:25,208
Nu folosi mixerul, ia un tel.
92
00:05:25,875 --> 00:05:28,166
Freacă până obții
un strat subțire de spumă
93
00:05:28,250 --> 00:05:29,834
la suprafață.
94
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
- Bun. Spumă plutitoare.
- Da, bine.
95
00:05:32,583 --> 00:05:33,792
Când o obții,
96
00:05:33,875 --> 00:05:36,250
înmoi fiecare felie de pâine
97
00:05:36,583 --> 00:05:39,500
ca amestecul să pătrundă în fiecare por.
98
00:05:39,917 --> 00:05:42,166
Ce tare! Asta nu e doar pâine prăjită.
99
00:05:42,250 --> 00:05:43,917
- E prăjitură.
- Desigur.
100
00:05:44,000 --> 00:05:45,625
Vei știi că s-au înmuiat,
101
00:05:46,083 --> 00:05:49,333
dacă le ciupești ușor cu degetele
și nu reacționează.
102
00:05:50,125 --> 00:05:51,500
Să le ciupesc cu degetele?
103
00:05:51,583 --> 00:05:54,208
Stați! Jos maioneza
sau orice altceva ați găti.
104
00:05:54,291 --> 00:05:55,834
Nu dați ordine până nu semnați.
105
00:05:55,917 --> 00:05:56,792
Ce e asta?
106
00:05:56,875 --> 00:05:57,750
Hârtiile uzuale.
107
00:05:57,834 --> 00:06:01,083
Atestă că sunteți responsabil
de popotă. Semnați aici,
108
00:06:01,166 --> 00:06:02,792
- și toate vă aparțin.
- Ouă!
109
00:06:02,875 --> 00:06:04,417
Aici, pe linia punctată, dle.
110
00:06:04,500 --> 00:06:06,750
Aici, dle. Pe linia punctată.
111
00:06:07,166 --> 00:06:09,917
Iar aici, inițiala, pentru ustensile.
112
00:06:10,000 --> 00:06:11,834
- Lapte!
- Chiar aici.
113
00:06:12,500 --> 00:06:15,667
Aici, tăvile cu alimente.
114
00:06:15,750 --> 00:06:16,625
- Ce?
- Inițiala.
115
00:06:16,709 --> 00:06:17,750
- Tăvile.
- Ce? Bine.
116
00:06:17,834 --> 00:06:19,375
- Aici.
- Unde? Aici?
117
00:06:19,458 --> 00:06:20,834
Da, dle, iar aici,
118
00:06:20,959 --> 00:06:22,542
pentru tăvile cu abur.
119
00:06:22,625 --> 00:06:28,083
Și aici, aici și aici.
120
00:06:28,166 --> 00:06:30,417
- Umezeală!
- Stai așa! Stai o clipă!
121
00:06:30,500 --> 00:06:31,333
Și aici.
122
00:06:33,291 --> 00:06:34,625
Îmi asum responsabilitatea
123
00:06:34,709 --> 00:06:36,083
pentru tot ce semnez.
124
00:06:36,166 --> 00:06:38,208
Aproape tot...
Zi bună, popoțimea voastră!
125
00:06:38,291 --> 00:06:40,709
Stai puțin... Cum adică, „aproape tot”?
126
00:06:40,792 --> 00:06:42,208
Având în vedere câte-s aici,
127
00:06:42,291 --> 00:06:44,583
50 de tăvi amărâte nu-s mare lucru.
128
00:06:44,667 --> 00:06:47,083
Vrei să spui că ne lipsesc 50 de tăvi?
129
00:06:47,166 --> 00:06:49,083
Dle, nu mi-aș face griji pentru asta.
130
00:06:49,166 --> 00:06:51,333
Desigur, nu eu răspund financiar.
131
00:06:51,417 --> 00:06:52,250
Nici eu!
132
00:06:52,333 --> 00:06:53,792
- Amestecăm!
- Da. De ce...
133
00:06:54,250 --> 00:06:58,000
„Eu, Benjamin Pierce, îmi asumresponsabilitatea financiară
134
00:06:58,083 --> 00:07:00,041
pentru toate articolele menționate.”
135
00:07:00,125 --> 00:07:02,750
Cu inițialele B.F.P.
Astea nu sunt inițialele dvs?
136
00:07:02,834 --> 00:07:04,875
- Ușor! Ușor!
- Ce?
137
00:07:04,959 --> 00:07:06,709
- Ușor. Ce? Da.
- B.F.P.?
138
00:07:06,792 --> 00:07:09,917
Nu poți să vii așa să-mi spui
că datorez armatei 50 de tăvi!
139
00:07:10,000 --> 00:07:11,625
De ce nu mi-ai spus înainte?
140
00:07:11,709 --> 00:07:13,041
Păi n-ați mai fi semnat.
141
00:07:13,125 --> 00:07:14,667
Să-ți explic ceva.
142
00:07:14,750 --> 00:07:16,083
Acum răspund de popotă.
143
00:07:16,583 --> 00:07:18,166
Dacă vrei să mai mănânci,
144
00:07:18,250 --> 00:07:21,917
fă în așa fel încât
să nu mai datorez armatei 50 de tăvi.
145
00:07:22,000 --> 00:07:24,542
Ați lăsa un om flămând
pentru 50 de tăvi amărâte?
146
00:07:24,625 --> 00:07:26,917
- Cu mare satisfacție!
- Bine.
147
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
O să vorbesc la MASH 8063.
Poate împrumut câteva.
148
00:07:30,959 --> 00:07:34,834
Înmuiem cu grijă pâinea în spumă.
149
00:07:39,125 --> 00:07:40,750
O ciupiți dvs. sau o ciupesc eu?
150
00:07:42,542 --> 00:07:44,792
Uite, eu sunt doctor,
nu expert în rufărie.
151
00:07:44,875 --> 00:07:47,375
Nu dau buzna aici
să-ți explic cum se face.
152
00:07:47,458 --> 00:07:49,542
Sigur ai sistemul tău să le rezolvi.
153
00:07:50,000 --> 00:07:52,500
Dle căpitan, am fost transferat abia ieri.
154
00:07:52,583 --> 00:07:54,208
Nu știu nimic despre rufe.
155
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Mă gândeam că aveți un sistem.
156
00:07:56,959 --> 00:08:00,583
Păi n-arată prea rău.
157
00:08:00,667 --> 00:08:01,834
Sunt sigur că noi doi...
158
00:08:01,917 --> 00:08:03,750
Poftim, doctore!
159
00:08:03,834 --> 00:08:05,417
Haide!
160
00:08:05,500 --> 00:08:07,250
Îți amintești ce ai simțit?
161
00:08:09,125 --> 00:08:10,583
Ai văzut ceva?
162
00:08:11,291 --> 00:08:12,417
Nu știu.
163
00:08:14,792 --> 00:08:17,375
Sunt încă...
Cred că sunt încă foarte slăbit.
164
00:08:18,333 --> 00:08:22,166
A fost ca și cum ai fi visat?
165
00:08:22,250 --> 00:08:24,208
Ai auzit voci?
166
00:08:25,917 --> 00:08:27,333
Doar pe ale doctorilor.
167
00:08:27,667 --> 00:08:29,625
Nu. Vreau să spun...
168
00:08:30,166 --> 00:08:33,041
când ai fost... plecat.
169
00:08:34,792 --> 00:08:37,834
Chiar nu înțeleg ce vreți.
170
00:08:40,875 --> 00:08:44,583
Când eram foarte mic...
171
00:08:47,458 --> 00:08:49,083
fratele meu mai mic a murit.
172
00:08:52,959 --> 00:08:54,250
N-am putut...
173
00:08:55,875 --> 00:08:57,583
să înțeleg totul, pe atunci...
174
00:09:00,000 --> 00:09:05,250
dar luni întregi, după accident...
175
00:09:05,542 --> 00:09:08,250
nu puteam trece prin camera lui...
176
00:09:09,667 --> 00:09:10,750
fără această...
177
00:09:13,500 --> 00:09:15,458
teamă indefinită.
178
00:09:15,542 --> 00:09:17,917
Aveam o...
179
00:09:18,750 --> 00:09:24,792
senzație de furnicătură
în... piept și brațe.
180
00:09:25,291 --> 00:09:26,458
Apoi, ieri...
181
00:09:27,041 --> 00:09:29,792
când mi-am dat seama că...
182
00:09:31,625 --> 00:09:34,166
mi-a șuierat glonțul pe la ureche...
183
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
acea senzație mi-a revenit.
184
00:09:39,875 --> 00:09:41,208
Dar tu ai fost acolo.
185
00:09:42,291 --> 00:09:46,125
Ai fost acolo, chiar și pentru o clipă,
186
00:09:46,208 --> 00:09:49,375
și trebuie să știu ce ai simțit.
187
00:09:52,333 --> 00:09:53,542
Aș vrea să vă ajut...
188
00:09:57,417 --> 00:10:00,333
dar sunt obosit
și cred că voi adormi acum.
189
00:10:04,250 --> 00:10:06,166
Pot să-ți vorbesc puțin afară, doctore?
190
00:10:06,875 --> 00:10:07,709
Da, desigur.
191
00:10:08,375 --> 00:10:09,250
Mulțumesc.
192
00:10:17,291 --> 00:10:18,625
- Da?
- Te simți bine?
193
00:10:20,166 --> 00:10:21,959
- Perfect.
- Nu te macină nimic?
194
00:10:22,041 --> 00:10:23,083
Absolut nimic.
195
00:10:23,166 --> 00:10:24,709
Atunci, ce naiba e cu tine?
196
00:10:25,041 --> 00:10:27,834
De fiecare dată când vii aici,
îl bântui pe Markham!
197
00:10:28,125 --> 00:10:29,583
Ești ca un uliu.
198
00:10:29,667 --> 00:10:30,583
Dacă n-ai uitat,
199
00:10:30,667 --> 00:10:32,834
sunt parțial responsabil că e în viață.
200
00:10:32,917 --> 00:10:34,333
Lasă-l să se odihnească!
201
00:10:34,417 --> 00:10:37,000
Să te întreb ceva, dr. Schweitzer.
202
00:10:37,834 --> 00:10:39,625
Mă poți privi în ochi și să-mi spui
203
00:10:39,709 --> 00:10:41,458
că nu te-ai întrebat cum e?
204
00:10:41,542 --> 00:10:42,375
Ce să fie?
205
00:10:42,458 --> 00:10:43,875
Prin ce a trecut băiatul...
206
00:10:44,166 --> 00:10:45,834
Era mort.
207
00:10:46,208 --> 00:10:48,959
N-ai nici un dram de curiozitate
despre ce este dincolo?
208
00:10:49,041 --> 00:10:50,458
Nu. Cred că voi afla curând.
209
00:10:50,542 --> 00:10:52,625
Poate simți nevoia
să stai în negare,
210
00:10:52,709 --> 00:10:55,792
dar mie nu mi-e frică să fac față
celei mai crude realități.
211
00:10:55,875 --> 00:10:58,250
Îți explic eu faza
cu realitatea crudă, doctore!
212
00:10:58,333 --> 00:11:00,792
Markham e pacientul meu.
Să nu te mai prind acolo!
213
00:11:05,625 --> 00:11:08,250
- Ce e cu tine?
- Cu mine?
214
00:11:08,333 --> 00:11:12,041
De ce strigi la bietul om?
Nu vezi că e tulburat?
215
00:11:12,125 --> 00:11:13,375
Când termin cu pacienții,
216
00:11:13,458 --> 00:11:14,333
o să-mi pese.
217
00:11:14,417 --> 00:11:17,125
Eu stau să citesc un manual
despre ridicarea moralului,
218
00:11:17,208 --> 00:11:18,834
iar tu strici totul!
219
00:11:18,917 --> 00:11:19,917
Și, ce vrei să fac?
220
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Nu știu. Puțină sensibilitate,
puțină înțelegere ar putea fi utile.
221
00:11:24,375 --> 00:11:25,834
E clar că e tulburat,
222
00:11:25,917 --> 00:11:28,500
iar dacă țipi la el
n-o să-i faci vreun bine.
223
00:11:28,583 --> 00:11:31,417
Bine. Dacă tot ești responsabilă
cu moralul, ocupă-te tu.
224
00:11:31,500 --> 00:11:34,417
Am de primenit și împăturit
90 de kg de lenjerie.
225
00:11:36,500 --> 00:11:39,875
- Charles, ce bine că te văd.
- Margaret.
226
00:11:39,959 --> 00:11:41,417
Poate mă poți ajuta cu ceva.
227
00:11:41,500 --> 00:11:44,750
Am vorbit cu multă lume.
Sunt responsabilă cu moralul.
228
00:11:44,834 --> 00:11:47,166
Caut idei cu ce-am putea face
229
00:11:47,250 --> 00:11:48,959
să-i înveselim pe cei de-aici.
230
00:11:49,041 --> 00:11:52,458
Dnă maior, pe mine nu mă preocupă
problemele altora.
231
00:11:52,542 --> 00:11:55,917
Atunci, poate te preocupă ale tale?
232
00:11:56,959 --> 00:12:00,250
Eu n-am nicio problemă. Mulțumesc.
233
00:12:00,333 --> 00:12:03,125
Cu excepția găsirii unui loc
unde să fiu singur...
234
00:12:03,208 --> 00:12:06,291
Dle maior, știu cât e de greu
să fii fericit pe aici,
235
00:12:06,583 --> 00:12:09,208
când ești înconjurat de răniți și moarte,
236
00:12:09,792 --> 00:12:11,250
dar putea fi mult mai rău.
237
00:12:11,333 --> 00:12:13,417
Gândește-te la medicii de la Prim ajutor.
238
00:12:13,792 --> 00:12:16,875
Văd moartea de mai multe ori
pe zi decât noi într-o săptămână.
239
00:12:18,375 --> 00:12:19,667
Mă asculți, dle maior?
240
00:12:22,500 --> 00:12:25,917
E normal să fii copleșit
de ceea ce facem aici,
241
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
dar nu te lăsa afectat.
242
00:12:28,333 --> 00:12:29,291
Fii și tu tare!
243
00:12:29,959 --> 00:12:31,625
Nu mă asculți deloc!
244
00:12:32,083 --> 00:12:34,458
Am venit aici să te ajut să te aduni,
245
00:12:34,542 --> 00:12:36,625
iar tu stai acolo ca o momâie.
246
00:12:36,709 --> 00:12:39,000
N-ai probleme, nici depresii. Ești ciudat.
247
00:12:39,333 --> 00:12:41,750
Măcar nu mă mai deranja
cu bizareriile tale.
248
00:12:42,583 --> 00:12:44,792
Ăsta-i omulețul cu moralul!
Sus cu el!
249
00:12:52,917 --> 00:12:54,834
N-ai făcut morcovii cum ți-am spus.
250
00:12:54,917 --> 00:12:58,500
Rețeta necesita rația de unt
pe doi ani și jumătate.
251
00:12:59,041 --> 00:13:01,166
Lumea încă vorbește
de micul dejun.
252
00:13:01,250 --> 00:13:03,083
Aia ce e, Ouă cu Benzedrină?
253
00:13:05,000 --> 00:13:05,834
Domnule căpitan,
254
00:13:06,458 --> 00:13:08,333
astfel de mâncare primeam acasă...
255
00:13:08,417 --> 00:13:09,667
înainte să fug de acolo.
256
00:13:10,625 --> 00:13:14,083
Știți, carnea mea a fost destul de bună,
după ce am țesălat-o.
257
00:13:14,166 --> 00:13:15,000
Mănânc-o.
258
00:13:18,792 --> 00:13:21,250
Cum te simți acum,
fiind responsabil cu mâncarea?
259
00:13:21,333 --> 00:13:23,417
Nu e așa ușor
să pui la punct mesele.
260
00:13:24,166 --> 00:13:26,000
Numai o clipă.
261
00:13:27,417 --> 00:13:29,792
E cineva aici
cu care trebuie să vorbiți.
262
00:13:31,000 --> 00:13:32,875
Spune-i că nu dăm mese gratis poliției.
263
00:13:32,959 --> 00:13:33,917
E ceva important.
264
00:13:34,000 --> 00:13:37,291
Vi-l prezint pe căpitanul Pierce,
Stăpânul Popotei.
265
00:13:37,375 --> 00:13:38,834
Bună, sergent. Cu ce vă ajut?
266
00:13:39,291 --> 00:13:41,375
Mă întrebam dacă putem discuta.
267
00:13:41,750 --> 00:13:43,917
Da, sigur. Luați un loc, vă rog.
268
00:13:44,000 --> 00:13:44,959
Desigur.
269
00:13:47,417 --> 00:13:48,917
Dle, sunt sergent Chiaverini.
270
00:13:49,542 --> 00:13:52,083
Am fost trimis
să anchetez problema unor tăvi
271
00:13:52,166 --> 00:13:54,250
ce-au fost furate de la MASH 8063.
272
00:13:55,000 --> 00:13:55,959
Tăvi?
273
00:13:56,792 --> 00:14:00,041
Alea care stau sub mâncare?
274
00:14:00,583 --> 00:14:03,083
- Da, dle.
- Da.
275
00:14:03,166 --> 00:14:04,709
Ia stați! Nu plecați nicăieri.
276
00:14:06,041 --> 00:14:08,375
- Omul ăsta a venit să mă aresteze.
- Ce bine!
277
00:14:08,458 --> 00:14:09,625
Măcar nu merg singur.
278
00:14:09,959 --> 00:14:14,125
Sunt curios, cum ai împrumutat 50 de tăvi
de la MASH 8063.
279
00:14:14,208 --> 00:14:17,000
Tipul mi-a spus că-mi împrumută 50 de tăvi
280
00:14:17,083 --> 00:14:19,125
dacă-i împrumut 100 de furculițe.
281
00:14:19,208 --> 00:14:20,875
Știți cum se spune în bătrâni,
282
00:14:20,959 --> 00:14:23,333
„Nici să nu iei,nici să nu dai cu împrumut”,
283
00:14:23,417 --> 00:14:24,542
așa că le-am furat.
284
00:14:25,375 --> 00:14:26,750
Adică ajung la mititica,
285
00:14:26,834 --> 00:14:28,333
fiindcă n-ai vrut să le dai?
286
00:14:29,000 --> 00:14:31,333
Și dacă le dăm înapoi cele 50 de tăvi?
287
00:14:31,667 --> 00:14:34,208
Spuneți-le că suntem
copii nebuni, puși pe șotii.
288
00:14:34,625 --> 00:14:36,041
Ne-ar scăpa de pârnaie,
289
00:14:36,125 --> 00:14:38,625
dar tot aș datora 50 de tăvi armatei.
290
00:14:39,000 --> 00:14:41,458
Mulțumesc mult, Klinger. Mulțumesc.
291
00:14:41,542 --> 00:14:43,291
- Bună, sergent.
- Da.
292
00:14:44,041 --> 00:14:45,583
Cred că e o mare greșeală.
293
00:14:45,667 --> 00:14:48,041
Adică, nimeni din unitatea asta
nu ar fura tăvi,
294
00:14:48,125 --> 00:14:50,458
dar v-aș putea ajuta.
295
00:14:50,542 --> 00:14:54,291
Dacă MASH 8063 are deficit de tăvi,
296
00:14:54,542 --> 00:14:55,625
noi avem în plus.
297
00:14:55,709 --> 00:14:58,375
Domnul caporal Klinger ar fi încântat
298
00:14:58,458 --> 00:14:59,834
să le ducă personal acolo.
299
00:15:00,208 --> 00:15:03,333
M-am prins, dle. Cred că se poate aranja.
300
00:15:03,834 --> 00:15:06,000
Bun. Câte tăvi vă lipsesc?
301
00:15:07,208 --> 00:15:08,208
75.
302
00:15:11,208 --> 00:15:12,417
Bună treabă, Rizzo.
303
00:15:14,625 --> 00:15:18,583
Fiecare supapă, fiecare disc
trebuie scoase de pe jeep
304
00:15:19,291 --> 00:15:21,667
și amplasată pe cearșaf,
în ordinea corectă.
305
00:15:21,750 --> 00:15:24,917
Nu înțeleg, dle.
De ce-l desfac?
306
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
Mergea foarte bine!
307
00:15:27,417 --> 00:15:29,834
Pe cearșaf, Rizzo. Pe cearșaf!
308
00:15:32,041 --> 00:15:33,917
Nu-ți dai seama ce putere ai?
309
00:15:35,333 --> 00:15:37,041
Poți desface un jeep.
310
00:15:37,834 --> 00:15:42,375
Îl poți transforma
într-o grămadă de gunoaie,
311
00:15:42,458 --> 00:15:44,208
iar apoi, oricând dorești,
312
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
poți să-l faci la loc,
și-și va reveni la viață.
313
00:15:53,625 --> 00:15:55,875
Dacă am putea face asta și cu oamenii...
314
00:15:56,458 --> 00:15:57,291
atunci...
315
00:15:59,333 --> 00:16:00,250
n-ar mai muri.
316
00:16:01,333 --> 00:16:04,667
- Dle, avem o problemă.
- Și eu am o problemă.
317
00:16:04,750 --> 00:16:06,959
Dacă nu-mi rad bătăturile,
318
00:16:07,041 --> 00:16:08,750
am tendința să cad pe spate.
319
00:16:08,834 --> 00:16:09,792
Dle colonel...
320
00:16:09,875 --> 00:16:12,291
- Entry-vous.
- Dle, trebuie să protestez.
321
00:16:12,375 --> 00:16:16,166
Sunt în gunoi până la coapse.
Nu mai încape nimic.
322
00:16:16,250 --> 00:16:19,458
Atunci, aruncă-l într-un șanț,
de preferat în direcția vântului.
323
00:16:19,542 --> 00:16:20,375
Nu pot!
324
00:16:20,500 --> 00:16:23,083
Winchester a desfăcut toate jeep-urile
325
00:16:23,166 --> 00:16:25,959
în piese și le-a pus pe cearșafuri.
326
00:16:26,041 --> 00:16:27,458
Asta voiam să vă spun.
327
00:16:27,542 --> 00:16:29,959
Parcul auto a fost complet dezmembrat,
328
00:16:30,041 --> 00:16:32,500
iar Klinger trebuie
să ajungă la 8063, urgent.
329
00:16:32,583 --> 00:16:34,041
- De ce?
- Pentru că...
330
00:16:34,667 --> 00:16:36,667
E o poveste lungă, dar oricine a fost
331
00:16:36,750 --> 00:16:38,875
idiotul responsabil de popotă înainte,
332
00:16:38,959 --> 00:16:41,333
m-a încălțat cu 75 de tăvi lipsă.
333
00:16:41,417 --> 00:16:44,166
Eu sunt idiotul
care te-a încălțat cu tăvile,
334
00:16:44,250 --> 00:16:45,375
și erau numai 50!
335
00:16:46,458 --> 00:16:49,375
Dle colonel,
treaba cu rufele mă înnebunește.
336
00:16:49,458 --> 00:16:51,041
Mă bucur că ai pomenit asta.
337
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
Ăștia nu prea par a fi fructele păcatului
338
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
ce ți le-am trimis acum 2 zile.
339
00:16:56,458 --> 00:16:59,291
Poate găsești floarea pasională
care poartă așa ceva.
340
00:17:01,709 --> 00:17:02,625
Pe bune...
341
00:17:03,542 --> 00:17:04,500
Vedeți asta?
342
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
Parcul auto îmi trimite
cearșafuri unsuroase.
343
00:17:07,166 --> 00:17:09,500
Îmi înfundă scurgerea.
Nu le pot curăța.
344
00:17:10,000 --> 00:17:11,875
Mi se stafidesc mâinile.
345
00:17:12,667 --> 00:17:14,792
Winchester n-are câțiva cilindri.
346
00:17:15,500 --> 00:17:18,166
Pornește, tâmpitule! Pornește!
347
00:17:18,250 --> 00:17:19,792
Ce faceți, dle maior?
348
00:17:19,875 --> 00:17:21,291
De ce nu pornește idiotul?
349
00:17:21,375 --> 00:17:24,083
Pentru că l-am făcut bucăți, pe cearșaf,
350
00:17:24,166 --> 00:17:25,125
cum mi-ați spus.
351
00:17:25,208 --> 00:17:26,834
Am nevoie imediat de transport.
352
00:17:26,917 --> 00:17:27,875
Mai avem vreunul?
353
00:17:27,959 --> 00:17:29,709
- Merge vreunul?
- Numai ambulanța.
354
00:17:30,208 --> 00:17:32,792
Dar n-o puteți lua
decât pentru o urgență medicală!
355
00:17:32,875 --> 00:17:35,250
- Este o urgență medicală!
- Unde vă duceți?
356
00:17:35,333 --> 00:17:36,250
La Prim ajutor.
357
00:17:37,000 --> 00:17:38,709
E foarte posibil
358
00:17:38,792 --> 00:17:40,333
să-i zornăie pe la mansardă,
359
00:17:40,417 --> 00:17:43,041
dar când ești în branșă de atâta vreme
360
00:17:43,291 --> 00:17:44,625
nu te mai uimește nimic.
361
00:17:44,709 --> 00:17:47,667
Mă gândesc că Winchester se confruntă
362
00:17:47,750 --> 00:17:49,208
cu o anxietate severă.
363
00:17:49,625 --> 00:17:51,542
Am văzut multe de-astea.
364
00:17:51,875 --> 00:17:53,959
Unii făceau acte de eroism nebunesc,
365
00:17:54,041 --> 00:17:55,792
alții se băgau o săptămână sub pat.
366
00:17:55,875 --> 00:17:58,041
Nu-mi place să stau indiferentă.
367
00:17:58,125 --> 00:18:01,917
Margaret, să lăsăm lucrurile
să evolueze de la sine.
368
00:18:02,000 --> 00:18:04,041
Winchester e băiat mare.
369
00:18:04,125 --> 00:18:06,333
Sunt sigur că va rezolva singur asta.
370
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Sper să încetinească
până nu omoară pe cineva.
371
00:18:13,375 --> 00:18:15,000
Vreau să-ți spun câteva vorbe.
372
00:18:15,083 --> 00:18:17,083
Sper să fie „camion de gunoi”.
373
00:18:17,166 --> 00:18:19,291
Nu, dar e ceva de genul,
„Cum îți permiți?”
374
00:18:19,375 --> 00:18:22,250
Ești față bisericească,
o sursă de inspirație pentru noi,
375
00:18:22,333 --> 00:18:23,709
și, mai ales, un sculptor.
376
00:18:23,792 --> 00:18:26,000
Cum să mă încalți cu 50 de tăvi?
377
00:18:26,083 --> 00:18:28,542
Ia o prăjină
și ajută-mă să împing gunoiul ăsta.
378
00:18:28,625 --> 00:18:30,375
- Vezi?
- Vom fi îngropați de vii!
379
00:18:30,458 --> 00:18:31,583
Domnul te pedepsește.
380
00:18:31,667 --> 00:18:33,458
Plouă cu gunoaie asupra ta.
381
00:18:33,542 --> 00:18:37,625
Nu știu de ce te plângi.
Cele 50 de tăvi n-au existat niciodată.
382
00:18:37,709 --> 00:18:40,041
Acum nu mai există 75 de tăvi.
383
00:18:41,166 --> 00:18:44,750
Uite, și eu am fost la fel de supărat
384
00:18:44,834 --> 00:18:46,166
când am preluat popota.
385
00:18:46,500 --> 00:18:48,291
Iată ce mi s-a explicat.
386
00:18:49,250 --> 00:18:53,291
Armata nu face lucrurile ca toți oamenii.
387
00:18:57,959 --> 00:18:58,792
Așadar, acum,
388
00:18:59,542 --> 00:19:02,000
- ai un deficit de 75 de tăvi.
- Da.
389
00:19:02,458 --> 00:19:05,542
Dar nu sunt bune la altceva
decât ca suport pentru mâncare.
390
00:19:05,959 --> 00:19:09,834
Așadar, undeva, o unitate
are 75 de tăvi în plus.
391
00:19:15,083 --> 00:19:16,875
Când se va termina războiul,
392
00:19:17,625 --> 00:19:19,458
o mână de generali se vor reuni,
393
00:19:19,542 --> 00:19:23,125
vor aduna toate plusurile și minusurile
394
00:19:23,208 --> 00:19:24,792
și vor ieși pe zero.
395
00:19:25,417 --> 00:19:27,500
Doar că, până să se întâmple asta,
396
00:19:27,583 --> 00:19:30,000
vei încălța pe altcineva cu problema asta.
397
00:19:30,625 --> 00:19:31,834
- Aoleu!
- Vai!
398
00:19:36,917 --> 00:19:38,709
Așa. Deocamdată am oprit hemoragia.
399
00:19:38,792 --> 00:19:41,083
Du-l în ambulanță, te rog.
400
00:19:42,917 --> 00:19:44,083
Mă bucur că ați ajuns.
401
00:19:45,750 --> 00:19:47,041
Așa rezolvăm mai repede.
402
00:19:49,166 --> 00:19:50,000
Prim-ajutor.
403
00:19:50,667 --> 00:19:51,917
Nu știu de ce ați venit.
404
00:19:52,000 --> 00:19:52,834
Da, dle.
405
00:19:52,917 --> 00:19:54,333
Nici mie nu mi-e prea clar.
406
00:19:55,458 --> 00:19:56,709
Mai sunt?
407
00:19:56,792 --> 00:19:58,041
Da, dle. Stați.
408
00:19:58,333 --> 00:19:59,166
Mai e doar el.
409
00:19:59,792 --> 00:20:01,250
- Maiorul Winchester?
- Ce?
410
00:20:01,333 --> 00:20:02,166
Pentru dvs.
411
00:20:07,667 --> 00:20:08,500
Alo?
412
00:20:08,583 --> 00:20:10,458
Winchester, ce naiba faci acolo?
413
00:20:10,542 --> 00:20:12,000
Mă ocup de răniți.
414
00:20:12,083 --> 00:20:15,375
Îți dai seama că vom primi răniți și aici?
415
00:20:15,792 --> 00:20:17,458
Sigur că da. Doar de aici vin.
416
00:20:17,542 --> 00:20:20,500
Îți dai seama că poți fi ucis acolo?
417
00:20:21,125 --> 00:20:24,667
Ce-i drept, nu m-am gândit la asta.
418
00:20:25,291 --> 00:20:26,792
Ar fi interesant, nu?
419
00:20:26,875 --> 00:20:29,291
Winchester, treci înapoi imediat!
420
00:20:29,917 --> 00:20:32,000
Dle maior, am probleme aici.
421
00:20:32,083 --> 00:20:33,875
Se duce. Are multe leziuni interne.
422
00:20:33,959 --> 00:20:35,166
Acum, Winchester!
423
00:20:52,458 --> 00:20:53,417
Sunt bine?
424
00:20:56,875 --> 00:20:58,667
Nu-mi simt picioarele.
425
00:20:59,458 --> 00:21:00,333
Rezistă.
426
00:21:01,333 --> 00:21:04,250
Te ducem la o unitate MASH,
și te vor pune pe picioare.
427
00:21:04,792 --> 00:21:06,333
Nu știu dacă pot, doctore.
428
00:21:08,000 --> 00:21:09,291
Mă simt ciudat.
429
00:21:09,375 --> 00:21:10,375
Rezistă.
430
00:21:11,667 --> 00:21:13,417
- Doctore?
- Da?
431
00:21:14,750 --> 00:21:17,709
- Mai ești aici?
- Sigur. Sunt aici.
432
00:21:21,000 --> 00:21:22,667
Nu te văd. Ia-mă de mână.
433
00:21:27,166 --> 00:21:28,333
Te țin de mână.
434
00:21:30,000 --> 00:21:30,959
Nu o simt.
435
00:21:35,166 --> 00:21:36,500
Doamne! Voi muri...
436
00:21:41,458 --> 00:21:42,542
Mă auzi?
437
00:21:44,291 --> 00:21:45,166
Da.
438
00:21:47,250 --> 00:21:48,709
Ce se întâmplă cu tine?
439
00:21:53,542 --> 00:21:55,959
Simți ceva?
440
00:21:56,917 --> 00:21:58,291
Vezi ceva?
441
00:22:03,083 --> 00:22:04,875
Te rog, trebuie să știu.
442
00:22:08,792 --> 00:22:11,166
Ce ți se întâmplă?
443
00:22:15,333 --> 00:22:16,583
Îmi miroase a pâine.
444
00:22:18,250 --> 00:22:19,291
Nu înțeleg.
445
00:22:43,583 --> 00:22:44,667
E ultimul, dle.
446
00:22:45,041 --> 00:22:46,625
Îl punem în ambulanță?
447
00:22:52,083 --> 00:22:52,917
Nu.
448
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
Mulțumim, doctore.
449
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
Sunt recunoscător.
450
00:23:31,583 --> 00:23:32,959
Doar nu credeai că aș semna
451
00:23:33,041 --> 00:23:34,500
fără să le număr, nu?
452
00:23:34,583 --> 00:23:36,000
Sigur că nu.
Nu ești fraieră.
453
00:23:36,083 --> 00:23:37,333
10, 11, 12...
454
00:23:37,417 --> 00:23:39,542
- Bine. Mai trebuie 15.
- 15.
455
00:23:39,625 --> 00:23:42,625
Ai fi surprins să afli
ce măgării pot face unii oameni.
456
00:23:42,709 --> 00:23:45,625
Îmi spunea tata niște povești de necrezut.
457
00:23:45,709 --> 00:23:48,375
Trebuie să ai grijă la toți, mereu.
458
00:23:48,458 --> 00:23:50,709
Poftim, dnă. Ultimele 15 tăvi.
459
00:23:50,792 --> 00:23:52,083
Mulțumesc pentru ajutor.
460
00:23:52,166 --> 00:23:53,542
Măcar atât. Vă eram dator.
461
00:23:53,875 --> 00:23:55,291
13, 14, 15. Bine.
462
00:23:55,792 --> 00:23:58,333
Nimic nu se compară
cu lucrurile făcute de armată.
463
00:24:42,417 --> 00:24:44,417
{\an8}Subtitrarea: Mirela Matei
33335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.