All language subtitles for MxAxSxH - 09x18 - Blood Brothers_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,333 --> 00:01:05,458 Pune-l aici, Kellye. 2 00:01:07,333 --> 00:01:08,834 Sturgis, tu ai sunat primul. 3 00:01:08,917 --> 00:01:09,917 Ăsta va fi al tău. 4 00:01:10,208 --> 00:01:11,291 Pat cu vedere la el. 5 00:01:12,000 --> 00:01:12,917 Mulțam, doctore. 6 00:01:14,583 --> 00:01:15,417 Mulțumesc. 7 00:01:17,875 --> 00:01:19,542 Nu e atât de grav cum pare, nu? 8 00:01:19,625 --> 00:01:20,834 O să fie bine, 9 00:01:20,917 --> 00:01:22,417 dar nu ne putem pronunța încă. 10 00:01:23,667 --> 00:01:25,834 Sunteți maeștri ai răspunsurilor evazive. 11 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Dacă nu avem altceva... 12 00:01:27,458 --> 00:01:28,959 Să vă dau eu un răspuns. 13 00:01:30,750 --> 00:01:31,834 Dan va supraviețui. 14 00:01:32,500 --> 00:01:35,417 N-o să moară pe un deal oarecare, cu număr în loc de nume. 15 00:01:35,500 --> 00:01:36,709 Rămâi la gândurile bune. 16 00:01:36,792 --> 00:01:38,375 Sper să pot sta treaz. 17 00:01:39,208 --> 00:01:41,792 Aș vrea să fiu primul ce-l vede când își revine. 18 00:01:42,542 --> 00:01:43,750 Odihnește-te. 19 00:01:44,959 --> 00:01:46,667 Nu uita, baia e cu un etaj mai jos. 20 00:01:50,792 --> 00:01:52,834 - Cum îl cheamă pe băiat? - Lowry. 21 00:01:52,917 --> 00:01:54,291 Lowry. Nu e prea bine, nu? 22 00:01:54,542 --> 00:01:56,834 Tensiune scăzută, puls și respirație crescute, 23 00:01:56,917 --> 00:01:58,709 iar temperatura a crescut la 38,8. 24 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Nu pare s-o ducă prea bine. 25 00:02:01,834 --> 00:02:03,000 Încă mai pierde sânge. 26 00:02:03,250 --> 00:02:05,083 Nu-l pot opera cât are infecție. 27 00:02:06,000 --> 00:02:07,500 Îl supraveghem și sperăm. 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,792 Nu vom fi singurii. 29 00:02:11,959 --> 00:02:13,166 Ușa e deschisă. 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,625 M-a trimis Klinger. M-ați chemat? 31 00:02:15,709 --> 00:02:18,375 Într-adevăr. Am vești bune 32 00:02:18,583 --> 00:02:20,750 și vreau să le transmit direct. 33 00:02:20,834 --> 00:02:23,250 Vești bune. Ce-ar putea fi? 34 00:02:23,333 --> 00:02:26,000 M-au sunat adineaori de la comandament. 35 00:02:26,291 --> 00:02:27,625 Numele James Reardon 36 00:02:27,709 --> 00:02:29,917 îți sună cunoscut? 37 00:02:30,166 --> 00:02:31,792 James... Cardinalul Reardon? 38 00:02:31,875 --> 00:02:34,667 Chiar el. Șeful preoților, în carne și oase... 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,917 Auzisem că face un turneu prin Coreea... 40 00:02:37,000 --> 00:02:40,500 Ai auzit că are drum și pe la MASH 4077? 41 00:02:40,583 --> 00:02:42,500 Ce noroc neașteptat! 42 00:02:43,125 --> 00:02:44,458 - Când? - Duminică dimineață. 43 00:02:45,959 --> 00:02:47,667 Duminică dimineață? 44 00:02:48,458 --> 00:02:49,625 Ce noroc parșiv! 45 00:02:49,709 --> 00:02:51,125 Părinte, îți sare veșmântul 46 00:02:51,208 --> 00:02:52,792 dacă te schimbi așa brusc. 47 00:02:52,875 --> 00:02:54,667 Credeam că vei fi extaziat. 48 00:02:54,917 --> 00:02:56,792 Va avea ocazia să asculte personal 49 00:02:56,875 --> 00:02:59,208 una din excelentele dumitale predici. 50 00:02:59,291 --> 00:03:02,375 Dle colonel Potter, asta înseamnă peste două zile! 51 00:03:02,917 --> 00:03:05,625 Orice predică pregătită în asemenea pripă 52 00:03:05,709 --> 00:03:06,959 va fi o mare abureală. 53 00:03:07,041 --> 00:03:09,834 Ce vorbești? Prima Poruncă pentru a fi un bun părinte 54 00:03:09,917 --> 00:03:11,583 e să ai încredere în dumneata. 55 00:03:12,166 --> 00:03:14,333 Sunt sigur că o să scoți una 56 00:03:14,417 --> 00:03:16,792 de o să-i sară sutana cardinalului. 57 00:03:16,875 --> 00:03:19,291 Dar sunt atâtea la care trebuie să reflectez! 58 00:03:20,834 --> 00:03:23,667 Nu e un monsenior de duzină. 59 00:03:24,166 --> 00:03:26,834 Dacă mi-ați fi făcut această notificare 60 00:03:26,917 --> 00:03:28,083 acum câteva săptămâni. 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,000 Strunește-ți aleluile, părinte. 62 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 Îl pun pe Klinger să facă 63 00:03:31,583 --> 00:03:34,458 toate pregătirile necesare pentru sosirea cardinalului. 64 00:03:34,750 --> 00:03:36,500 Haide puiule! Dă-te de-a dura. 65 00:03:36,583 --> 00:03:38,333 Rizzo o să rupă gura târgului. 66 00:03:38,417 --> 00:03:39,750 Haideți, tolomacilor. 67 00:03:40,000 --> 00:03:42,291 Băgați valuta în banca lui Rizzo. 68 00:03:42,375 --> 00:03:44,208 Mulțumesc! 69 00:03:44,291 --> 00:03:45,959 Bagă! Dă-i cu zarul. 70 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Sal'tare, băieți! 71 00:03:47,458 --> 00:03:50,250 Ce coincidență minunată, nu-i așa? 72 00:03:50,333 --> 00:03:51,959 Eu, aici, cu părintele, 73 00:03:52,041 --> 00:03:54,291 voi, acolo, îngenuncheați. 74 00:03:54,375 --> 00:03:55,875 Nu vă faceți probleme, dle. 75 00:03:55,959 --> 00:03:57,667 Ceilalți pifani n-au nicio șansă. 76 00:03:57,750 --> 00:03:59,625 Rizzo, nu se face așa ceva! 77 00:03:59,709 --> 00:04:01,375 Facem și noi un barbut. 78 00:04:01,625 --> 00:04:03,542 Pentru Dumnezeu, e zi de salariu! 79 00:04:03,625 --> 00:04:05,208 Dar vine cardinalul! 80 00:04:05,875 --> 00:04:07,125 Și care-i baiul? 81 00:04:07,375 --> 00:04:09,250 Banii lui sunt la fel de buni. 82 00:04:09,333 --> 00:04:10,834 Nu luați măsuri, colonele? 83 00:04:11,166 --> 00:04:13,583 Știți că e interzis să faceți asta. 84 00:04:13,959 --> 00:04:16,792 Sergent, vă ordon, ție și mafiei tale... 85 00:04:16,875 --> 00:04:19,375 să puneți barbutul pe chituci. 86 00:04:19,834 --> 00:04:21,375 Cum spuneți, dle. 87 00:04:22,041 --> 00:04:23,834 Primul lucru, când ajungem acasă, 88 00:04:24,333 --> 00:04:25,917 e să scot Mercedesul la drum. 89 00:04:26,542 --> 00:04:28,625 Vom merge direct în Green Bay, 90 00:04:29,041 --> 00:04:30,250 agățăm niște chelnerițe 91 00:04:30,333 --> 00:04:32,291 de la împinge tava. Bine, Dan? 92 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Știam că-ți vei aminti de asta. 93 00:04:38,500 --> 00:04:40,792 Bună, dlor doctori. 94 00:04:41,542 --> 00:04:43,792 Se pare că a avut o mică reacție. 95 00:04:43,875 --> 00:04:44,750 E de bine, nu? 96 00:04:45,542 --> 00:04:47,375 Pentru unii, e bine să se trezească. 97 00:04:47,458 --> 00:04:50,458 Pentru alții, să meargă la culcare. Hai culcă-te! 98 00:04:50,542 --> 00:04:52,375 Dacă își revine, treziți-mă. 99 00:04:52,875 --> 00:04:54,500 O să-ți batem darabana pe gips. 100 00:04:58,458 --> 00:04:59,959 De-aș fi la fel de optimist... 101 00:05:00,041 --> 00:05:01,417 Tot mai are sânge pe sondă. 102 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 Intri iar? 103 00:05:04,625 --> 00:05:05,959 Cred că mai aștept o zi. 104 00:05:06,709 --> 00:05:08,417 Niciunul nu suntem pregătiți. 105 00:05:09,083 --> 00:05:10,083 APROVIZIONARE 106 00:05:10,166 --> 00:05:11,417 Ura! 107 00:05:12,667 --> 00:05:14,166 Sfinte măruntaie! E o razie. 108 00:05:14,250 --> 00:05:18,458 Rizzo! Sunt profund dezamăgit! 109 00:05:19,083 --> 00:05:20,667 Colonelul a spus extrem de clar 110 00:05:20,750 --> 00:05:22,125 că nu vrea să mai vadă asta. 111 00:05:22,208 --> 00:05:24,458 De asta ne-am mutat aici. 112 00:05:24,542 --> 00:05:28,709 Nu vă cer decât să încetați pentru câteva zile. 113 00:05:28,792 --> 00:05:30,875 Ia puneți-vă în locul meu. 114 00:05:31,333 --> 00:05:32,875 Dacă mâine se declară pace 115 00:05:32,959 --> 00:05:34,208 și ne trimit acasă, 116 00:05:34,291 --> 00:05:36,000 n-o să-i mai pot face de bani. 117 00:05:36,375 --> 00:05:37,458 E vorba de mai mult 118 00:05:37,542 --> 00:05:39,750 decât câțiva dolari. 119 00:05:40,083 --> 00:05:42,375 Aici vorbim despre bogății spirituale. 120 00:05:42,917 --> 00:05:44,458 Părintele Mulcahy e un om bun. 121 00:05:44,875 --> 00:05:47,583 Putem măcar lăsa deoparte micile vicii. 122 00:05:47,667 --> 00:05:48,709 Mulțumesc, caporal. 123 00:05:49,125 --> 00:05:50,667 - Klinger... - Haide, părinte. 124 00:05:50,750 --> 00:05:52,834 Unde-s cei 5 dolari de la jocul de azi? 125 00:06:00,000 --> 00:06:01,375 I-a mai scăzut cu 1 grad. 126 00:06:02,166 --> 00:06:03,834 Mai bine, dar tot ca la tropice. 127 00:06:04,083 --> 00:06:06,125 - Și hematocritele? - Încă scăzute. 28. 128 00:06:07,041 --> 00:06:08,500 - Mai dă-i o unitate. - Da. 129 00:06:08,583 --> 00:06:10,166 - Mai bine dublu. - Ce e? 130 00:06:10,250 --> 00:06:12,500 Îi mai facem o transfuzie prietenului tău. 131 00:06:12,583 --> 00:06:14,625 Dacă vreți sânge, luați de la mine. 132 00:06:14,709 --> 00:06:16,417 Dan și cu mine avem grupa A2. 133 00:06:16,500 --> 00:06:17,917 Suntem frați de sânge. 134 00:06:18,000 --> 00:06:20,250 - Ce zici? - De ce nu? Să-i facem o evaluare, 135 00:06:20,333 --> 00:06:22,083 și dacă merge, i-l facem cadou. 136 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Îi punem și fundiță. 137 00:06:30,208 --> 00:06:31,291 Bună seara, părinte. 138 00:06:31,542 --> 00:06:33,583 Te servesc cu o porție de Biblie? 139 00:06:35,291 --> 00:06:36,709 Nu prea îmi arde 140 00:06:36,792 --> 00:06:38,208 de poante și glume, Igor. 141 00:06:38,875 --> 00:06:40,208 Vreau să te rog ceva. 142 00:06:40,291 --> 00:06:42,250 „Cere și ți se va da.” 143 00:06:42,542 --> 00:06:45,166 Crezi că s-ar putea, cu această ocazie, 144 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 să-mi faci favoarea să dai jos 145 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 minunăția aia de afiș? 146 00:06:51,291 --> 00:06:52,667 Părinte, faci mișto? 147 00:06:53,083 --> 00:06:55,333 O dai jos pe Mona și ajung la Curtea Marțială. 148 00:06:55,625 --> 00:06:57,500 Poate îmi sparg dinții. 149 00:06:57,917 --> 00:06:59,500 Unde e colonelul Potter? 150 00:06:59,583 --> 00:07:00,792 După colț. 151 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 Așa că fata îi zise celui de-al treilea... 152 00:07:05,583 --> 00:07:07,750 „Trebuie să fii cercetașul pentru că ești... 153 00:07:07,834 --> 00:07:08,875 AMBULANȚĂ AERIANĂ 154 00:07:08,959 --> 00:07:10,750 ...cel ce m-a ajutat să trec strada.” 155 00:07:10,834 --> 00:07:13,291 Eu știam altfel poanta. 156 00:07:13,375 --> 00:07:15,041 Nu vreau s-o aud așa cum o știi, 157 00:07:15,125 --> 00:07:16,875 nici părintele nu cred că vrea. 158 00:07:16,959 --> 00:07:19,333 Părintele? Părintele Mulcahy. 159 00:07:19,417 --> 00:07:21,542 Trage un scaun și o dușcă. 160 00:07:21,917 --> 00:07:24,875 Doamne, cum arată! E un bârlog al păcatului. 161 00:07:24,959 --> 00:07:26,875 Nu-l mai privi ca pe un bârlog, 162 00:07:26,959 --> 00:07:28,875 mai degrabă ca pe un loc de recreere. 163 00:07:28,959 --> 00:07:31,417 Mi-ați promis că veți avea grijă 164 00:07:31,500 --> 00:07:33,250 ca toți să se comporte civilizat. 165 00:07:33,333 --> 00:07:35,667 Părinte, a fost zi de salariu. 166 00:07:35,750 --> 00:07:37,542 Oamenii au nevoie de relaxare. 167 00:07:37,625 --> 00:07:40,291 Cardinalul ajunge abia mâine. 168 00:07:40,375 --> 00:07:42,917 Până atunci nu va mai rămâne nimic să-l deranjeze. 169 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 Slujba de dimineață va fi o rușine. 170 00:07:44,959 --> 00:07:46,375 Toți vor fi mahmuri, 171 00:07:46,458 --> 00:07:49,208 duhnind a lichior, nebărbieriți, ciufuliți... 172 00:07:49,291 --> 00:07:52,083 Calmează-te, părinte. Am prevăzut totul. 173 00:07:52,291 --> 00:07:55,417 Am stabilit stingerea la 12:00 pentru seara asta, 174 00:07:55,500 --> 00:07:57,125 după care, inspecție la pat. 175 00:07:57,542 --> 00:07:59,333 Te-am văzut. Ai luat de la fund. 176 00:07:59,417 --> 00:08:00,792 Să nu mă faci trișor! 177 00:08:06,083 --> 00:08:07,625 Încetați! 178 00:08:08,291 --> 00:08:10,375 Să vă fie rușine! 179 00:08:10,792 --> 00:08:12,417 E așa mult să vă cer 180 00:08:12,500 --> 00:08:15,125 să vă abțineți pentru două zile? 181 00:08:15,583 --> 00:08:17,750 În schimb se pare că-mi faceți în ciudă 182 00:08:17,834 --> 00:08:19,458 pentru a-mi strica ploile! 183 00:08:20,250 --> 00:08:23,250 Sunteți o grămadă de... 184 00:08:24,083 --> 00:08:25,291 abjecți! 185 00:08:28,208 --> 00:08:29,792 A scăzut la 37,6. 186 00:08:29,875 --> 00:08:32,792 Plămânii se curăță. 187 00:08:33,041 --> 00:08:35,208 Sturgis, cred că amicul tău se face bine. 188 00:08:35,917 --> 00:08:37,709 V-am spus eu că va reuși. 189 00:08:38,375 --> 00:08:40,083 Trebuie să vă mulțumesc. 190 00:08:40,166 --> 00:08:41,583 Noi doar l-am tratat. 191 00:08:41,667 --> 00:08:43,083 Tu l-ai convins. 192 00:08:43,959 --> 00:08:46,083 Acum pot să-i opresc hemoragia 193 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 și să-i fac un plin. 194 00:08:47,834 --> 00:08:48,959 Ce mai așteptați? 195 00:08:49,041 --> 00:08:50,500 Am rezervoarele pline. 196 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 Dr. Pierce verifică compatibilitatea. 197 00:08:52,709 --> 00:08:53,667 Minunat! 198 00:08:54,959 --> 00:08:55,834 Vești bune! 199 00:08:55,917 --> 00:08:56,959 Lowry progresează. 200 00:08:57,041 --> 00:08:58,583 Încet, dar se va face bine. 201 00:08:59,333 --> 00:09:00,583 Grozav. Bine. 202 00:09:01,709 --> 00:09:02,792 Ce s-a întâmplat? 203 00:09:04,417 --> 00:09:05,333 Uită-te. 204 00:09:17,000 --> 00:09:18,375 - E al lui Sturgis? - Da. 205 00:09:21,333 --> 00:09:22,375 Câte au ieșit? 206 00:09:23,417 --> 00:09:24,458 Peste 100.000. 207 00:09:27,542 --> 00:09:28,667 Uită-te cât vrei. 208 00:09:28,750 --> 00:09:29,917 Tot leucemie se cheamă. 209 00:09:31,000 --> 00:09:32,458 Doamne! 210 00:09:38,667 --> 00:09:39,792 Ce naiba îi spun? 211 00:09:42,417 --> 00:09:43,625 Poate că... 212 00:09:46,542 --> 00:09:47,375 Dacă ar ști, 213 00:09:47,458 --> 00:09:50,250 ar profita mai bine de timpul rămas. 214 00:09:50,333 --> 00:09:52,792 Sau i-ar strica și timpul care i-a mai rămas. 215 00:09:54,041 --> 00:09:55,166 Tu ai fi vrut să știi? 216 00:09:57,917 --> 00:09:59,041 Ai fi vrut să-mi spui? 217 00:10:03,041 --> 00:10:04,000 Nu știu. 218 00:10:07,250 --> 00:10:08,083 Unde te duci? 219 00:10:09,000 --> 00:10:10,792 Nu sunt sigur că știu să răspund. 220 00:10:25,709 --> 00:10:26,750 Dormi, Sturgis? 221 00:10:27,542 --> 00:10:28,709 Bună, doctore. 222 00:10:33,083 --> 00:10:35,625 - Cum te simți? - Spuneți-mi dvs. 223 00:10:35,709 --> 00:10:37,333 Asistenta mi-a luat sânge 224 00:10:37,417 --> 00:10:38,542 de cinci ori. 225 00:10:38,625 --> 00:10:40,500 Când am întrebat de ce, a băgat scuza 226 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 că ar fi „procedura standard”. 227 00:10:43,417 --> 00:10:44,333 Pentru verificare. 228 00:10:44,417 --> 00:10:46,125 În curând se va goli rezerva 229 00:10:46,208 --> 00:10:47,625 și nu voi mai avea pentru el. 230 00:10:48,083 --> 00:10:49,583 Am făcut câteva teste. 231 00:10:50,542 --> 00:10:52,959 Analize de sânge pentru un braț rupt? 232 00:10:53,542 --> 00:10:54,750 Ce fel de loc e ăsta? 233 00:10:55,625 --> 00:10:57,792 Din fericire, nu va mai trebui s-o facem. 234 00:10:57,875 --> 00:10:59,166 Pleci la Tokyo General. 235 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 Tokyo General? De ce? 236 00:11:01,792 --> 00:11:02,667 O să-ți placă. 237 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 Au niște asistente acolo, 238 00:11:04,333 --> 00:11:06,375 că vei vrea numai dușuri reci. 239 00:11:06,458 --> 00:11:07,834 Nu vreau la Tokyo General. 240 00:11:07,917 --> 00:11:09,208 Vreau să stau cu Dan 241 00:11:09,291 --> 00:11:10,792 și să-i dau din sângele meu. 242 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Dan se va face bine. 243 00:11:12,417 --> 00:11:13,792 Avem sânge suficient. 244 00:11:13,875 --> 00:11:15,333 Ați spus că i-aș putea dona. 245 00:11:15,417 --> 00:11:16,333 Ce se întâmplă? 246 00:11:17,542 --> 00:11:19,000 - Uite, Gary... - Gary? 247 00:11:21,208 --> 00:11:23,458 Dintr-o dată ne spunem pe numele mic? 248 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Doctore.. 249 00:11:30,625 --> 00:11:32,041 e ceva în neregulă cu mine? 250 00:11:37,041 --> 00:11:39,125 Am găsit ceva la unele teste de sânge... 251 00:11:39,208 --> 00:11:42,417 vrem să verificăm cu cei de la Tokyo. 252 00:11:42,500 --> 00:11:45,917 Voi chiar nu puteți da un răspuns direct? 253 00:11:46,000 --> 00:11:47,458 Despre ce naiba e vorba? 254 00:11:50,792 --> 00:11:52,917 Nu suntem siguri, dar bănuim că e leucemie. 255 00:11:56,792 --> 00:11:58,208 Doamne Dumnezeule! 256 00:12:03,375 --> 00:12:04,583 Leucemie? 257 00:12:05,291 --> 00:12:08,625 Mai întâi, nu suntem siguri că asta ai, 258 00:12:09,583 --> 00:12:11,000 dar dacă e așa, nu te mint, 259 00:12:11,250 --> 00:12:12,500 șansele tale sunt sumbre. 260 00:12:13,083 --> 00:12:14,250 E în stadiu incipient. 261 00:12:15,291 --> 00:12:16,875 Poți avea și remisiune. 262 00:12:18,083 --> 00:12:18,917 Leucemie... 263 00:12:19,917 --> 00:12:21,417 Se fac permanent cercetări. 264 00:12:21,500 --> 00:12:24,417 Cercetări? Tare mă mai ajută... 265 00:12:24,500 --> 00:12:27,542 Vor găsi tratamentul la 20 de ani după... 266 00:12:33,458 --> 00:12:35,709 Nu știu ce-aș mai putea să-ți spun. 267 00:12:37,250 --> 00:12:38,709 Eu te-am rugat să-mi spui. 268 00:12:41,542 --> 00:12:43,917 Mâine dimineață pleci la Tokyo. 269 00:12:44,542 --> 00:12:46,083 Dacă vrei... 270 00:12:46,375 --> 00:12:48,208 Dacă vrei să vorbim sau ai nevoie... 271 00:12:49,834 --> 00:12:51,208 orice ai avea nevoie... 272 00:12:51,291 --> 00:12:54,709 cheamă-mă, da? 273 00:12:55,291 --> 00:12:56,250 Sigur. 274 00:13:15,375 --> 00:13:16,750 Doamne! 275 00:13:24,667 --> 00:13:25,583 Eminență. 276 00:13:26,000 --> 00:13:27,583 Părintele Mulcahy, presupun. 277 00:13:27,667 --> 00:13:28,875 Într-adevăr, Eminență! 278 00:13:28,959 --> 00:13:30,792 Regret că am ajuns mai devreme. 279 00:13:30,875 --> 00:13:33,083 A trebuit să-mi revizuiesc planurile. 280 00:13:33,417 --> 00:13:36,500 Desigur, așa se întâmplă când stabilești un itinerar... 281 00:13:36,583 --> 00:13:38,625 fără să-i consulți pe nord-coreeni. 282 00:13:38,709 --> 00:13:41,166 Nicio problemă, Eminență. 283 00:13:41,250 --> 00:13:42,083 Bine. 284 00:13:42,166 --> 00:13:43,709 Eu sunt căpitanul Bratton. 285 00:13:43,959 --> 00:13:46,000 Scuze, nu am avut timp să mă îmbrac, 286 00:13:46,083 --> 00:13:48,625 dar cred că sunteți obișnuit cu straiele lungi. 287 00:13:49,625 --> 00:13:51,917 Dânsul e comandantul unității, colonel Potter... 288 00:13:52,000 --> 00:13:53,667 iar el furierul, caporal Klinger. 289 00:13:53,750 --> 00:13:54,792 Dle Cardinal. 290 00:13:54,875 --> 00:13:56,250 - Căpitan. - Părinte. Caporal. 291 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 - Căpitan. - Colonel. 292 00:13:57,417 --> 00:13:58,250 Cardinal. 293 00:13:58,333 --> 00:13:59,792 Caporal, condu-l pe cardinal. 294 00:13:59,875 --> 00:14:02,750 Mă gândeam ca, înainte de a ne retrage, 295 00:14:02,834 --> 00:14:05,041 să facem o vizită la Clubul Ofițerilor. 296 00:14:05,500 --> 00:14:07,417 Din nefericire, 297 00:14:07,500 --> 00:14:09,875 localul e închis până dimineața. 298 00:14:11,417 --> 00:14:13,166 Pentru ca personalul nostru 299 00:14:13,250 --> 00:14:15,000 să aibă timp de meditație. 300 00:14:15,083 --> 00:14:17,083 Tot nu m-am prins de poanta lui Potter. 301 00:14:17,667 --> 00:14:20,583 Cred că bătrânul vultur și-a cam pierdut simțul realității. 302 00:14:20,667 --> 00:14:23,041 Să auzim ce are de spus chiar bătrânul vultur. 303 00:14:23,625 --> 00:14:25,792 Dle colonel, să văd dacă am înțeles bine. 304 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 Țărăncuța îi invită acasă pe cei trei... 305 00:14:30,083 --> 00:14:31,834 un cercetaș... 306 00:14:32,333 --> 00:14:34,667 un țapinar și... 307 00:14:39,834 --> 00:14:41,458 Tot nu m-am prins. 308 00:14:46,166 --> 00:14:47,625 Să înțeleg 309 00:14:47,709 --> 00:14:51,375 că s-a redeschis Clubul Ofițerilor? 310 00:14:51,458 --> 00:14:55,166 Mă tem că, oricum, nu primim nimic de băut. 311 00:14:56,333 --> 00:14:57,750 El e barmanul nostru. 312 00:14:57,834 --> 00:15:00,709 Klinger, arată-i cpt. Bratton baraca în care va sta, 313 00:15:00,792 --> 00:15:02,542 apoi curăță pe aici. 314 00:15:03,000 --> 00:15:04,625 Imediat, vulturimea voastră. 315 00:15:05,917 --> 00:15:07,458 V-am pregătit cazarea 316 00:15:07,542 --> 00:15:09,250 în cortul VIP, Eminența voastră. 317 00:15:09,333 --> 00:15:10,917 Pe lângă slujba de dimineață, 318 00:15:11,000 --> 00:15:13,959 voi face serviciile pentru neafiliați. 319 00:15:14,417 --> 00:15:15,792 Ar fi o mare onoare 320 00:15:15,875 --> 00:15:17,083 să spuneți câteva ceva. 321 00:15:17,166 --> 00:15:18,542 Sigur că da. 322 00:15:18,625 --> 00:15:21,083 Unii cardinali s-au afirmat în marile războaie. 323 00:15:21,166 --> 00:15:23,625 E bine că vă preocupă și acțiunile polițienești. 324 00:15:24,792 --> 00:15:26,542 Dle Cardinal, aici vă e culcușul. 325 00:15:27,083 --> 00:15:28,542 Fii bun. 326 00:15:28,625 --> 00:15:29,875 Tata are nevoie... 327 00:15:33,625 --> 00:15:34,542 de un avocat. 328 00:15:42,250 --> 00:15:45,625 Unitatea e plină de nătărăi și bețivani nerecunoscători. 329 00:15:46,625 --> 00:15:48,291 Am fost dezonorat 330 00:15:48,375 --> 00:15:50,000 chiar în fața Eminenței sale, 331 00:15:50,083 --> 00:15:52,625 de către Rizzo și mecanicii lui barbugii. 332 00:15:54,000 --> 00:15:57,041 Acum Cardinalul crede că fac o treabă de mântuială. 333 00:15:58,625 --> 00:16:00,583 Cum te-ai simți în locul meu? 334 00:16:02,542 --> 00:16:04,166 O să stai nepăsător 335 00:16:04,250 --> 00:16:05,417 și o să-ți bei cafeaua? 336 00:16:08,208 --> 00:16:10,625 Îmi pare rău, părinte. Nu prea am chef de vorbă. 337 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 Tocmai am spus cuiva că are leucemie. 338 00:16:16,583 --> 00:16:17,792 Doamne Sfinte! 339 00:16:20,792 --> 00:16:22,959 Cred că ți-a fost foarte greu. 340 00:16:23,834 --> 00:16:25,917 N-am vrut să-i spun, dar nu mi-a dat pace. 341 00:16:31,709 --> 00:16:33,333 Sunt doctor, iar el... 342 00:16:34,875 --> 00:16:36,166 Mi-a cerut răspunsuri. 343 00:16:36,250 --> 00:16:37,959 N-am putut să-i spun decât ce are 344 00:16:38,041 --> 00:16:39,458 și că nu putem face nimic. 345 00:16:43,709 --> 00:16:46,667 Nu pot da vina pe război. Nu pot da vina pe nimic. 346 00:16:47,291 --> 00:16:48,667 Inclusiv pe tine. 347 00:16:49,500 --> 00:16:51,208 Sper că am făcut ce trebuie. 348 00:16:52,083 --> 00:16:55,000 Și doctorii sunt tot oameni. 349 00:16:56,417 --> 00:16:58,667 Trebuie doar să-ți urmezi instinctele. 350 00:17:01,875 --> 00:17:03,792 Instinctul îmi spune să-l vindec. 351 00:17:14,250 --> 00:17:16,333 Străzile nu vor mai fi la fel. 352 00:17:17,667 --> 00:17:18,667 'Neața, doctore! 353 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Bună, Șoimule! 354 00:17:19,709 --> 00:17:20,959 Văd că v-ați cunoscut. 355 00:17:21,709 --> 00:17:23,625 Am vorbit cu părintele toată noaptea. 356 00:17:24,083 --> 00:17:26,542 - Cum mai ești? - Ceva mai bine. 357 00:17:27,208 --> 00:17:29,166 Știi, Tokyo e un oraș spilcuit. 358 00:17:30,041 --> 00:17:31,250 Nu te duci îmbrăcat așa. 359 00:17:31,333 --> 00:17:32,458 Arăți ca un sărman. 360 00:17:32,959 --> 00:17:35,333 Doctore, dacă nu te deranjează... 361 00:17:35,417 --> 00:17:37,458 aș vrea să mai stau câteva zile cu Dan. 362 00:17:37,792 --> 00:17:39,000 Se va întreba unde sunt, 363 00:17:39,083 --> 00:17:40,542 și nu vreau să-l îngrijorez. 364 00:17:41,417 --> 00:17:42,417 Cu cât te consultă 365 00:17:42,500 --> 00:17:43,750 mai repede, cu atât 366 00:17:44,083 --> 00:17:45,125 - mai bine. - De ce? 367 00:17:45,792 --> 00:17:47,083 Să înceapă tratamentul. 368 00:17:48,250 --> 00:17:49,542 Pentru ce? 369 00:17:50,583 --> 00:17:51,583 Mereu există șanse. 370 00:17:51,667 --> 00:17:53,166 Pe cine păcăliți? 371 00:17:53,792 --> 00:17:55,041 Nu prea știu multe, 372 00:17:55,125 --> 00:17:56,583 dar știu că n-are leac. 373 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 Mereu apar 374 00:17:58,208 --> 00:17:59,834 tratamente noi. 375 00:17:59,917 --> 00:18:01,458 Au un spital bine dotat. 376 00:18:02,417 --> 00:18:03,792 Au acolo hematologi 377 00:18:03,875 --> 00:18:05,333 care sunt specialiști. 378 00:18:05,417 --> 00:18:07,750 Niciun fel de „ologist” nu mă poate ajuta. 379 00:18:08,875 --> 00:18:10,458 Dr. Hunnicutt mi-a spus 380 00:18:10,542 --> 00:18:12,542 că prezența mea aici îl ajută pe Dan. 381 00:18:13,625 --> 00:18:15,709 Cred că am dreptul să fac ce vreau 382 00:18:15,792 --> 00:18:18,291 - cu timpul care mi-a mai rămas. - Uite, Gary... 383 00:18:18,375 --> 00:18:19,834 Pierce, putem vorbi puțin? 384 00:18:19,917 --> 00:18:21,208 - Nu acum. - Șoimule! 385 00:18:22,959 --> 00:18:24,000 Mă scuzi! 386 00:18:28,208 --> 00:18:29,542 Șoimule, ești doctor. 387 00:18:29,625 --> 00:18:30,834 E greu să accepți 388 00:18:30,917 --> 00:18:32,875 că nu se poate face nimic, 389 00:18:33,709 --> 00:18:36,125 dar a-l trimite acum la Tokyo 390 00:18:36,208 --> 00:18:39,250 te-ar face pe tine să te simți mai bine, nu pe el. 391 00:18:39,709 --> 00:18:42,709 Gary nu e singurul care va trebui să accepte asta. 392 00:18:43,417 --> 00:18:45,083 Părinte! Ce faci aici? 393 00:18:45,166 --> 00:18:46,417 Ce se întâmplă, Caporal? 394 00:18:46,500 --> 00:18:48,291 Lumea așteaptă slujba de duminică 395 00:18:48,375 --> 00:18:49,875 și n-are cine s-o țină. 396 00:18:49,959 --> 00:18:51,083 Doamne! Cardinalul! 397 00:18:51,166 --> 00:18:52,625 Am uitat complet de asta. 398 00:18:56,125 --> 00:18:58,917 Am primit vești din Tokyo. Orașul e plin până la refuz. 399 00:18:59,000 --> 00:19:00,041 Au spus să revenim 400 00:19:00,125 --> 00:19:01,542 în câteva zile. Vor încerca. 401 00:19:01,917 --> 00:19:03,125 FUMATUL INTERZIS 402 00:19:15,542 --> 00:19:18,000 Permiteți-mi să repet 403 00:19:19,166 --> 00:19:21,542 cât mă bucur să vă văd aici 404 00:19:21,834 --> 00:19:23,792 pentru această slujbă specială, 405 00:19:24,208 --> 00:19:27,083 în onoarea Eminenței sale, Cardinalul Reardon. 406 00:19:28,500 --> 00:19:31,083 Apropo de slujbă, 407 00:19:31,667 --> 00:19:34,125 iată-l pe preaiubitul nostru părinte Mulcahy. 408 00:19:44,917 --> 00:19:46,041 Bună dimineața! 409 00:19:47,291 --> 00:19:50,041 Iată că ne-am adunat aici. 410 00:19:52,375 --> 00:19:54,458 E duminică, din nou. 411 00:19:56,542 --> 00:19:57,917 Sigur că ați venit cu toții 412 00:19:58,000 --> 00:19:59,667 ca să auziți o predică. 413 00:20:01,083 --> 00:20:02,166 Ei bine... 414 00:20:03,542 --> 00:20:04,583 trebuie să recunosc 415 00:20:04,667 --> 00:20:06,792 că nu m-am pregătit așa cum aș fi vrut. 416 00:20:07,792 --> 00:20:10,667 Nici nu m-am îmbrăcat așa cum mi-aș fi dorit. 417 00:20:11,208 --> 00:20:12,375 Vedeți dvs... 418 00:20:13,417 --> 00:20:16,959 lucram la predica mea... 419 00:20:18,583 --> 00:20:20,333 care mi-aș fi dorit... 420 00:20:20,417 --> 00:20:23,667 să fie una pilduitoare... 421 00:20:23,750 --> 00:20:25,667 în onoarea Cardinalului Reardon. 422 00:20:26,417 --> 00:20:28,166 Dar am fost chemat și... 423 00:20:30,291 --> 00:20:32,250 ca să fiu sincer... 424 00:20:33,375 --> 00:20:34,750 n-am mai revenit asupra ei. 425 00:20:35,625 --> 00:20:36,709 Așa că.. 426 00:20:38,208 --> 00:20:40,041 dacă veți avea răbdare cu mine... 427 00:20:42,291 --> 00:20:45,000 aș vrea să vă împărtășesc motivele. 428 00:20:46,750 --> 00:20:48,792 Vreau să vă spun povestea a doi oameni 429 00:20:49,542 --> 00:20:51,667 ambii cu propriile crize existențiale. 430 00:20:53,041 --> 00:20:55,875 Pe primul îl știți prea bine. 431 00:20:57,208 --> 00:20:58,709 Cel de-al doilea e un pacient. 432 00:21:00,709 --> 00:21:03,917 Primul are impresia că se află într-o situație de criză, 433 00:21:04,959 --> 00:21:09,083 dar nu face decât să încerce să impresioneze pe cineva. 434 00:21:10,083 --> 00:21:11,583 Caută recunoaștere... 435 00:21:12,834 --> 00:21:13,959 încurajare... 436 00:21:15,083 --> 00:21:16,208 un suport moral, 437 00:21:17,667 --> 00:21:20,375 iar dacă recunoașterea îi este amenințată... 438 00:21:20,709 --> 00:21:22,625 reacționează copilărește. 439 00:21:23,875 --> 00:21:25,959 Dă vina pe oricine, mai puțin pe el, 440 00:21:26,041 --> 00:21:27,959 pentru că se gândește doar la el. 441 00:21:30,500 --> 00:21:32,208 Dar celălalt... 442 00:21:33,250 --> 00:21:36,208 se confruntă cu una dintre cele mai mari crize 443 00:21:36,291 --> 00:21:38,041 pentru un muritor: 444 00:21:39,625 --> 00:21:41,083 posibilitatea de a-și pierde viața. 445 00:21:43,417 --> 00:21:45,125 Sigur sunteți de acord că al doilea 446 00:21:45,208 --> 00:21:47,000 are tot dreptul să fie egoist, 447 00:21:49,625 --> 00:21:52,667 dar a ales să fie altruist, să nu se gândească la sine, 448 00:21:54,250 --> 00:21:55,333 ci la fratele său... 449 00:21:57,166 --> 00:21:58,291 un frate. 450 00:22:01,083 --> 00:22:02,834 Când primul personaj a văzut... 451 00:22:03,291 --> 00:22:07,458 demnitatea și altruismul celui de-al doilea... 452 00:22:10,291 --> 00:22:14,041 și-a dat seama cât de egoist a fost... 453 00:22:16,625 --> 00:22:18,959 am... 454 00:22:21,458 --> 00:22:22,542 Am fost. 455 00:22:23,834 --> 00:22:26,083 M-a făcut să văd ceva mai limpede 456 00:22:26,166 --> 00:22:27,834 decât am văzut vreodată. 457 00:22:30,083 --> 00:22:34,500 Când ne-a făcut Dumnezeu, n-a așteptat laude. 458 00:22:35,000 --> 00:22:38,208 Ne-a creat pentru a fi printre noi... 459 00:22:40,959 --> 00:22:42,375 în viețile noastre... 460 00:22:44,500 --> 00:22:45,667 în viețile 461 00:22:46,291 --> 00:22:47,709 celor pe care I-a creat... 462 00:22:49,333 --> 00:22:50,458 după chipul Său. 463 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Știu că nu ați venit aici 464 00:22:58,083 --> 00:22:59,083 pentru a mă asculta. 465 00:23:00,875 --> 00:23:02,083 Îmi face... 466 00:23:03,250 --> 00:23:04,709 o mare plăcere... 467 00:23:06,458 --> 00:23:08,750 să vi-l prezint pe Eminența Sa... 468 00:23:10,000 --> 00:23:11,333 Cardinalul Reardon. 469 00:23:18,125 --> 00:23:20,041 Părinte, dacă îmi permiți, 470 00:23:20,583 --> 00:23:22,417 vorbele tale sunt inegalabile. 471 00:23:29,083 --> 00:23:31,041 A fost o plăcere și o onoare, Eminență. 472 00:23:31,291 --> 00:23:34,959 Și pentru mine. Șederea mea aici m-a umplut de inspirație. 473 00:23:35,041 --> 00:23:37,709 Am încercat să vă facem vizita cât mai plăcută. 474 00:23:37,792 --> 00:23:39,125 Le-am cerut la popotă 475 00:23:39,208 --> 00:23:41,333 să se abțină de la carne până mâine. 476 00:23:43,959 --> 00:23:47,291 Cu bine, părinte și continuă să faci treabă bună. 477 00:23:47,375 --> 00:23:48,583 Cu bine, Eminență! 478 00:23:49,834 --> 00:23:51,333 Mulțumesc că ați venit. 479 00:23:51,917 --> 00:23:53,041 Fii binecuvântat! 480 00:23:53,375 --> 00:23:55,125 - Cu bine, tuturor! - Cu bine, dle! 481 00:23:59,125 --> 00:24:00,375 Ai reușit, părinte! 482 00:24:00,667 --> 00:24:02,333 Ține-o tot așa 483 00:24:02,417 --> 00:24:03,750 și vei ajunge monsignor. 484 00:24:05,166 --> 00:24:07,041 Vă invit pe toți la Club. 485 00:24:07,375 --> 00:24:08,917 Fac eu cinste. 486 00:24:52,125 --> 00:24:54,125 {\an8}Subtitrarea: Mirela Matei 33599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.