All language subtitles for MxAxSxH - 09x17 - Bless You, Hawkeye_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,667 --> 00:00:58,291 Atențiune, tot personalul! 2 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 Acesta e apelul de trezire! 3 00:01:00,166 --> 00:01:02,166 E ora 1:30 4 00:01:02,250 --> 00:01:03,834 și avem o ambulanță în curte. 5 00:01:03,917 --> 00:01:05,083 Pregătește plasmă! 6 00:01:05,166 --> 00:01:06,875 E viață de noapte în Coreea. 7 00:01:12,625 --> 00:01:14,041 E slăbuț. Sunt numai trei. 8 00:01:14,125 --> 00:01:16,250 Treburile merg prost. Nu e de bine? 9 00:01:17,375 --> 00:01:18,458 Să vedem ce ai acolo. 10 00:01:18,542 --> 00:01:20,959 Un colecționar de oase debutant... 11 00:01:21,083 --> 00:01:21,917 Pune-i perfuzie. 12 00:01:22,000 --> 00:01:22,834 Da, doctore. 13 00:01:26,208 --> 00:01:28,291 Ești fleașcă. Te-a lovit o bombă cu apă? 14 00:01:28,375 --> 00:01:29,417 Am căzut în șanț. 15 00:01:29,500 --> 00:01:32,041 E grav? O să mă fac bine? 16 00:01:32,125 --> 00:01:34,917 Da. Ai o încheietură fracturată și câteva răni... 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,834 puțină apă la genunchi, la celălalt genunchi și la cot. 18 00:01:37,917 --> 00:01:38,792 Înăuntru cu el. 19 00:01:42,208 --> 00:01:44,250 O rană urâtă la picior. Strângeți garoul. 20 00:01:44,375 --> 00:01:45,583 Strâns! Pregătiți-l. 21 00:01:45,667 --> 00:01:47,291 - Bine. - Cum stăm? 22 00:01:47,375 --> 00:01:48,709 Aveți noroc, dle colonel. 23 00:01:48,792 --> 00:01:50,041 - N-aveți pacient. - Ce? 24 00:01:50,125 --> 00:01:51,083 Ne descurcăm. 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,250 Culcați-vă liniștit. 26 00:01:52,333 --> 00:01:54,458 Bine, urmez sfatul medicului. 27 00:02:03,125 --> 00:02:06,291 Pierce, vrei să taci din gură? 28 00:02:06,375 --> 00:02:08,959 Charles, nu te pripi. 29 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 Știu că ți-e greu, dar arată puțină compasiune. 30 00:02:12,333 --> 00:02:14,917 - Șoimule, ai luat vreun virus? - Nu, mă simt bine. 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,166 - Ești sigur? O răceală? O gripă? - Nu. 32 00:02:17,542 --> 00:02:18,542 Alergie? 33 00:02:18,625 --> 00:02:21,250 N-am răcit, Beej. Strănut puțin. 34 00:02:21,542 --> 00:02:23,834 În cazul ăsta, ciocu' mic! 35 00:02:26,291 --> 00:02:27,667 Sănătate! 36 00:02:27,750 --> 00:02:30,041 - Vrei o batistă, Pierce? - Nu, mulțumesc. 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,166 Mi s-a atras atenția asupra faptului că 38 00:02:33,250 --> 00:02:35,083 s-au evaporat cheile de laborator. 39 00:02:35,166 --> 00:02:37,709 Trebuie să le returnați întotdeauna. 40 00:02:38,792 --> 00:02:40,959 Părinte, dă-i asta lui Pierce. 41 00:02:41,041 --> 00:02:42,917 Cred că i-ar prinde bine lui Pierce. 42 00:02:43,000 --> 00:02:43,917 Dă-i-o, te rog. 43 00:02:44,542 --> 00:02:45,542 Nu-mi trebuie. 44 00:02:46,917 --> 00:02:48,250 Cică nu-i trebuie. 45 00:02:49,625 --> 00:02:51,792 Părinte, pasează textila. 46 00:02:51,875 --> 00:02:55,125 Pierce, când ajunge la tine, ia-o și dispari cu tot cu nas. 47 00:02:55,208 --> 00:02:57,583 Nu e nevoie să ne dai și nouă. 48 00:02:57,667 --> 00:02:59,583 N-am nevoie. Nu sunt răcit. 49 00:03:01,250 --> 00:03:03,166 Pierce, dacă strănuți cu spasme... 50 00:03:03,709 --> 00:03:06,333 Mă simt bine. N-aveți încredere în doctor? 51 00:03:06,542 --> 00:03:07,625 Nu are febră. 52 00:03:07,709 --> 00:03:09,041 Oi fi alergic la Charles. 53 00:03:09,125 --> 00:03:10,166 E de la pedanterie. 54 00:03:10,250 --> 00:03:11,583 Ar putea fi o alergie. 55 00:03:12,041 --> 00:03:13,083 Du-te și fă un duș. 56 00:03:13,166 --> 00:03:15,083 Ai putea îndepărta ce te mănâncă, 57 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 iar aburul o să-ți facă bine la nas. 58 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Ia-ți o punguță de usturoi. 59 00:03:19,208 --> 00:03:20,250 Ce să iau? 60 00:03:20,333 --> 00:03:21,542 O punguță de asafoetida. 61 00:03:22,041 --> 00:03:24,500 Iei o legătură de usturoi, ți-o atârni de gât... 62 00:03:24,583 --> 00:03:26,792 și lași aburii să-și facă treaba. 63 00:03:26,875 --> 00:03:28,041 Te scapă și de vampiri. 64 00:03:28,125 --> 00:03:29,792 Sunt o ființă umană, nu salam. 65 00:03:29,875 --> 00:03:32,041 Nu-l băga în seamă. Ai nevoie de eucalipt. 66 00:03:32,750 --> 00:03:33,792 Eucalipt? 67 00:03:33,875 --> 00:03:35,041 Adică ulei camforat. 68 00:03:35,125 --> 00:03:37,208 Arsenicul te scoate din boală. 69 00:03:37,291 --> 00:03:38,542 Mi-ar rezolva problema. 70 00:03:38,625 --> 00:03:40,709 Nu vă băgați nasul în nasul meu. 71 00:03:45,542 --> 00:03:48,458 Stați așa! 72 00:03:49,083 --> 00:03:50,583 Pierce, știu că nu e vina ta, 73 00:03:50,667 --> 00:03:52,875 dar nasul tău ne încurcă pe toți. 74 00:03:52,959 --> 00:03:54,834 Te pun pe tușă. 75 00:03:54,917 --> 00:03:56,458 Te trimit la duș. 76 00:03:56,542 --> 00:03:58,250 - Stați puțin... - Cară-te! 77 00:03:58,333 --> 00:04:00,458 Vă aduc eu prosoape curate, domnule. 78 00:04:00,542 --> 00:04:01,875 Frumos din partea ta. 79 00:04:03,000 --> 00:04:05,417 Singurul motiv pentru care fac acest duș 80 00:04:05,500 --> 00:04:07,583 e că este a doua marți a lunii. 81 00:04:08,917 --> 00:04:12,041 Șoimule... 82 00:04:12,542 --> 00:04:14,166 Nu ți-a zis mama să bați la ușă 83 00:04:14,250 --> 00:04:16,083 când intri în dușul unui străin? 84 00:04:16,291 --> 00:04:17,458 Poți să-l cerți pe omul 85 00:04:17,542 --> 00:04:19,542 care ține leacul tău în mâinile sale? 86 00:04:19,625 --> 00:04:21,041 Am adus ulei camforat. 87 00:04:21,125 --> 00:04:23,000 Exact ce nu a recomandat medicul. 88 00:04:23,625 --> 00:04:25,875 În caz că n-ai observat, nu mai strănut. 89 00:04:26,250 --> 00:04:27,500 - Ei bine... - Salutare! 90 00:04:27,959 --> 00:04:29,291 Maior Houlihan m-a rugat 91 00:04:29,375 --> 00:04:31,083 să-ți dau esența de eucalipt 92 00:04:31,166 --> 00:04:32,583 - pentru strănut. - Cum adică? 93 00:04:32,667 --> 00:04:33,959 I-a fost frică să vină ea? 94 00:04:34,041 --> 00:04:35,834 Mai lăsați-mă în pace! 95 00:04:35,917 --> 00:04:37,542 Să-l folosească pe tot! 96 00:04:37,625 --> 00:04:40,291 - Folosește ulei camforat! - Chestia aia pute! 97 00:04:40,792 --> 00:04:43,417 Nici esența de eucalipt nu miroase a trandafiri. 98 00:04:43,500 --> 00:04:45,792 În caz că nu ați remarcat, și nu ați făcut-o, 99 00:04:46,166 --> 00:04:47,917 nu mai strănut. 100 00:04:48,583 --> 00:04:51,709 Pierce... am trecut să văd cum mai stai cu nasul. 101 00:04:51,792 --> 00:04:53,291 Minunat, acum avem cvorum. 102 00:04:53,375 --> 00:04:54,792 Așadar, propun moțiunea 103 00:04:54,875 --> 00:04:55,834 amânării dușului. 104 00:04:55,917 --> 00:04:57,625 Pierce, nu mai strănuți. 105 00:04:57,709 --> 00:04:58,917 Nu mai spuneți! 106 00:04:59,000 --> 00:05:02,125 Ți-am spus că aveai nevoie de o curățare cu abur. 107 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 Aveți perfectă dreptate. 108 00:05:04,166 --> 00:05:05,500 Vă rog să ieșiți cu toții. 109 00:05:05,583 --> 00:05:06,917 Trec la clătire. 110 00:05:07,000 --> 00:05:08,834 Dușuri fierbinți pentru răceală, 111 00:05:08,917 --> 00:05:10,208 dușuri reci pentru febră. 112 00:05:10,291 --> 00:05:11,208 Asta-i nouă... 113 00:05:11,291 --> 00:05:12,875 Orice ar fi mai bun decât asta. 114 00:05:21,125 --> 00:05:22,458 El e caporal Brooks. 115 00:05:22,542 --> 00:05:24,125 Rană la picior și rotula spartă. 116 00:05:25,166 --> 00:05:27,166 Avea păduchi, așa că am dat cu sulf. 117 00:05:27,250 --> 00:05:28,709 Ai noroc. Pe vremea mea, 118 00:05:28,792 --> 00:05:30,625 ne făceau frecții cu lanolină. 119 00:05:30,709 --> 00:05:31,959 Dispăreau păduchii, 120 00:05:32,041 --> 00:05:33,667 dar îți alunecau și hainele. 121 00:05:33,750 --> 00:05:35,667 Bună! Scuze că am întârziat la rond. 122 00:05:35,750 --> 00:05:37,375 Mi-am uitat aparatul la hotel. 123 00:05:37,458 --> 00:05:40,083 Dna maior mă pune la curent cu cazurile nou sosite. 124 00:05:40,166 --> 00:05:41,959 Sper c-ai venit ca doctor... 125 00:05:42,041 --> 00:05:43,959 Sunt bine. E liniștea de după furtună. 126 00:05:44,250 --> 00:05:45,458 Dnă maior, cine urmează? 127 00:05:45,750 --> 00:05:47,166 Soldat Caputo... 128 00:05:47,250 --> 00:05:48,959 fractură metacarpiene și expunere... 129 00:05:49,291 --> 00:05:50,834 - Era ud leoarcă. - Ne gândim 130 00:05:50,917 --> 00:05:51,792 la pneumonie. 131 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Mereu e bună prevenția. 132 00:05:54,458 --> 00:05:55,667 De aia-i spun lui Mildred 133 00:05:55,750 --> 00:05:57,750 să țină cauciucurile de iarnă tot anul. 134 00:05:59,458 --> 00:06:01,709 Soldat Magnuson... Șrapnel. 135 00:06:01,875 --> 00:06:04,417 Văd că la el folosim unguent cu neomicină. 136 00:06:04,500 --> 00:06:05,959 E alergic la tetraciclină. 137 00:06:06,041 --> 00:06:08,125 Dr. Hunnicutt a vrut să încercăm. 138 00:06:08,542 --> 00:06:10,792 Pierce, supraveghează-l pe puști. 139 00:06:10,875 --> 00:06:13,208 Dacă neomicina e așa de bună ca reclama... 140 00:06:13,291 --> 00:06:15,250 am putea-o folosi permanent în arsenal. 141 00:06:15,333 --> 00:06:16,208 Corect. 142 00:06:16,542 --> 00:06:18,667 Margaret, mulțumesc pentru informare. 143 00:06:18,750 --> 00:06:20,792 Data viitoare când mai dorm în operație, 144 00:06:20,875 --> 00:06:22,166 o s-o fac mai liniștit. 145 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Mulțumesc, dle. 146 00:06:24,458 --> 00:06:26,542 Pudră cu sulf, neomicină. 147 00:06:26,625 --> 00:06:28,208 - Am progresat mult. - Da. 148 00:06:28,291 --> 00:06:31,417 Penicilina se găsea numai în pâinea veche de o săptămână. 149 00:06:31,500 --> 00:06:33,417 - Adios , Pierce! - Cu bine, colonele. 150 00:06:35,959 --> 00:06:37,083 Până aici! 151 00:06:37,166 --> 00:06:40,542 Dacă nu cumva ești din „Albă ca zăpada” te pun la rezervă. 152 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 N-a fost un strănut. A fost o replică. 153 00:06:42,709 --> 00:06:45,709 Orice ar fi fost, nu vreau s-o împrăștii pe-aici. 154 00:06:45,792 --> 00:06:48,500 Nu e nimic contagios. E doar o alergie. 155 00:06:48,583 --> 00:06:49,875 Ești convins, nu-i așa? 156 00:06:49,959 --> 00:06:51,875 Vrei să-mi spui prin ce metodă 157 00:06:51,959 --> 00:06:53,375 te-ai diagnosticat singur? 158 00:06:53,458 --> 00:06:54,750 Pur și simplu, știu. 159 00:06:54,917 --> 00:06:58,667 Vechea și certificata metodă „pur și simplu, știu”! 160 00:06:59,000 --> 00:07:00,875 Ai vorbit ca un adevărat pacient. 161 00:07:01,250 --> 00:07:04,542 Nouă, doctorilor, ne place abordarea mai științifică... 162 00:07:04,625 --> 00:07:06,333 radiografie toracică și un VSH. 163 00:07:06,417 --> 00:07:07,500 De ce nu mă credeți? 164 00:07:07,583 --> 00:07:09,834 Stați așa, dle colonel. Nu e nevoie. 165 00:07:09,917 --> 00:07:11,417 Fă-i pe plac unui vârstnic. 166 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 Am făcut 7 ani de facultate. 167 00:07:13,375 --> 00:07:16,417 Medicina e viața mea. N-aș vrea să cred că am pierdut vremea. 168 00:07:16,500 --> 00:07:18,417 Testele astea ar putea dura până mâine. 169 00:07:18,500 --> 00:07:19,375 Nu te teme. 170 00:07:19,458 --> 00:07:21,583 Slujba ta nu pleacă nicăieri, 171 00:07:21,667 --> 00:07:24,125 dar până nu ne asigurăm că nu e ceva contagios, 172 00:07:24,208 --> 00:07:26,291 ești medic non-grata . 173 00:07:26,375 --> 00:07:27,291 Minunat. 174 00:07:30,625 --> 00:07:31,792 Nu-mi vine să cred. 175 00:07:32,125 --> 00:07:35,583 M-au jumulit și testat, înțepat și zgâriat. Și pentru ce? 176 00:07:36,166 --> 00:07:37,834 Ca să-mi spună ce știam deja. 177 00:07:37,917 --> 00:07:39,583 Nu sunt contagios. Sunt alergic. 178 00:07:39,667 --> 00:07:41,583 Păi și? Acum te poți întoarce în ATI. 179 00:07:41,667 --> 00:07:44,458 Acum crede că sunt alergic la vreun pacient de acolo. 180 00:07:48,333 --> 00:07:50,959 Pariez că e ceva de pe aici. Ceva mărunt... 181 00:07:51,041 --> 00:07:52,375 Nu-i egoul lui Charles. 182 00:07:52,458 --> 00:07:53,667 Sau picioarele tale... 183 00:07:53,750 --> 00:07:56,083 E de la ceva nou. Ceva ce n-a mai fost aici. 184 00:07:59,750 --> 00:08:02,750 Lenjeria mea. O ating și mă îmbolnăvesc. 185 00:08:02,834 --> 00:08:05,667 - Desigur, e curată. - Nu, asta am primit-o ieri. 186 00:08:05,750 --> 00:08:08,625 Probabil folosesc un săpun nou. Cred că asta e. 187 00:08:09,250 --> 00:08:10,375 La revedere, chiloței! 188 00:08:12,500 --> 00:08:14,041 Vezi ce ai făcut? 189 00:08:14,125 --> 00:08:15,875 Ai stat fără chiloți și ai răcit. 190 00:08:15,959 --> 00:08:16,917 Ce e asta? 191 00:08:17,000 --> 00:08:18,208 - Ce? - Apa de colonie. 192 00:08:18,291 --> 00:08:19,208 N-am mai văzut-o. 193 00:08:19,291 --> 00:08:20,125 Poftim? 194 00:08:21,000 --> 00:08:22,417 Cum îndrăznești? 195 00:08:22,500 --> 00:08:24,625 Tâlhar ce ești! Era un dar de la mama. 196 00:08:24,709 --> 00:08:25,583 Nu se mai rade? 197 00:08:28,417 --> 00:08:30,542 Trebuie să fie pe aici. E ceva... 198 00:08:30,625 --> 00:08:33,083 Ceva e în... Ce e asta? 199 00:08:33,166 --> 00:08:35,166 - Ce faci... - Cum să-ți trimită asta? 200 00:08:35,250 --> 00:08:37,500 - Uite-aici! Uite, cât puf! - Las-o moale! 201 00:08:37,583 --> 00:08:39,291 Intră-n nas și te fac să strănuți. 202 00:08:39,375 --> 00:08:41,625 Nu! O bag undeva. 203 00:08:44,750 --> 00:08:48,208 Polen! Cea mai veche alergie din lume. 204 00:08:48,500 --> 00:08:51,583 Ia uite! De ce lăsăm buruienile să crească pe aici? 205 00:08:51,667 --> 00:08:54,083 Ultimul grădinar a cosit în câmpul de mine. 206 00:08:55,375 --> 00:08:56,792 Buruienile produc polen. 207 00:08:56,875 --> 00:08:58,291 Polenul ajunge în aer. 208 00:08:58,375 --> 00:08:59,208 Simplu... 209 00:09:01,041 --> 00:09:03,709 Se duce. O simt. 210 00:09:04,583 --> 00:09:07,959 Mă simt mult mai bine. Mult mai bine! 211 00:09:08,750 --> 00:09:10,625 „Praf: negativ. Buruieni: negativ. 212 00:09:10,709 --> 00:09:12,625 Insecte, vânat, artropode: negativ.” 213 00:09:12,709 --> 00:09:14,333 Chiar nu reacționează la nimic? 214 00:09:14,417 --> 00:09:16,834 L-am testat până și la neomicină și sulf... 215 00:09:16,917 --> 00:09:18,792 ceea ce exclude pacienții din ATI. 216 00:09:18,875 --> 00:09:21,250 E mai dificil să abordăm ce nu are pacientul. 217 00:09:21,333 --> 00:09:23,750 Ar trebui să consultăm un specialist în alergii. 218 00:09:23,834 --> 00:09:24,709 Mi-aș dori asta, 219 00:09:24,792 --> 00:09:26,625 dar nu cred că e vreunul în Coreea. 220 00:09:26,709 --> 00:09:28,166 Suntem pe cont propriu. 221 00:09:28,250 --> 00:09:30,667 Din nefericire, am făcut tot ce am putut. 222 00:09:34,625 --> 00:09:36,166 De ce te-ai dat jos din pat? 223 00:09:36,250 --> 00:09:37,500 Arăți groaznic. 224 00:09:37,583 --> 00:09:38,500 Șoimule? 225 00:09:40,709 --> 00:09:41,917 O să mor. 226 00:09:48,208 --> 00:09:49,166 Stai jos. 227 00:09:51,250 --> 00:09:53,208 - O să mor. Știu asta. - Doamne! 228 00:09:53,291 --> 00:09:55,000 Încetișor! Nu vei muri. 229 00:09:55,083 --> 00:09:57,250 Gata, ajunge. Duceți-l în cortul VIP. 230 00:09:57,333 --> 00:09:59,208 până când îi dăm de capăt. 231 00:09:59,291 --> 00:10:00,125 Haide! 232 00:10:00,333 --> 00:10:02,625 Dă-i perfuzie cu Benadryl, adrenalină, 233 00:10:02,709 --> 00:10:04,375 - Demerol 5% și apă. - D 5% și A. 234 00:10:04,458 --> 00:10:06,792 - Da, dle. - Arată mult mai rău. 235 00:10:06,875 --> 00:10:08,250 Îi erau umflate mâinile. 236 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 Și ce ochi avea... 237 00:10:09,959 --> 00:10:11,792 N-am mai văzut așa ceva. 238 00:10:11,875 --> 00:10:13,000 Ce credeți că este? 239 00:10:13,083 --> 00:10:14,083 Nu știu, părinte, 240 00:10:14,166 --> 00:10:16,709 dar cred că am făcut tot posibilul pentru corp. 241 00:10:17,542 --> 00:10:19,458 E cazul să aflăm ce e în mintea lui. 242 00:10:23,750 --> 00:10:25,667 - Bună, Sidney! - Bună, B.J.! 243 00:10:25,750 --> 00:10:27,291 Mă bucur mult să te revăd. 244 00:10:28,291 --> 00:10:29,834 Mă bucur că ai venit, Sidney. 245 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Regret că te-am chemat în pripă. 246 00:10:32,333 --> 00:10:33,542 Nu-i nimic, dle colonel. 247 00:10:33,625 --> 00:10:35,125 Eram în mijlocul unei terapii 248 00:10:35,208 --> 00:10:38,417 cu câțiva dintre colegii mei, având o culoare la damă... 249 00:10:38,875 --> 00:10:41,125 dar nu-i nimic. Se repetă la fiecare 6 ani. 250 00:10:41,208 --> 00:10:43,041 - Bună, Sidney! - Bună, părinte! 251 00:10:43,458 --> 00:10:45,750 Unde e? 252 00:10:47,375 --> 00:10:49,959 - I-auzi-l. - Vreo schimbare? 253 00:10:50,041 --> 00:10:52,542 - Numai în rău. - E convins că va muri. 254 00:10:55,041 --> 00:10:57,000 Asta trebuia să fie camera mea. 255 00:10:57,583 --> 00:10:59,500 Scuză-mi fața! Dacă știam că vii 256 00:10:59,583 --> 00:11:01,000 scoteam perfuzia de gală. 257 00:11:01,083 --> 00:11:02,834 Nu-i nimic. Merg astea normale. 258 00:11:05,667 --> 00:11:08,291 După cum arăți, te-ai cam distrat. 259 00:11:08,875 --> 00:11:09,959 Vă las singuri. 260 00:11:10,041 --> 00:11:11,917 Trec mai târziu, să văd ce faci. 261 00:11:12,000 --> 00:11:14,208 - Da. - S-ar putea să fie somnolent, 262 00:11:14,291 --> 00:11:16,166 - de la Benadryl. - Mulțam, Margaret. 263 00:11:16,250 --> 00:11:18,625 Într-o zi vei face un om sănătos foarte fericit. 264 00:11:21,542 --> 00:11:24,041 Văd că au transferat cazul la Psihiatrie. 265 00:11:24,125 --> 00:11:26,667 Marina era ocupată, așa că m-au adus pe mine. 266 00:11:30,166 --> 00:11:31,792 Ce-ai zice să discutăm puțin? 267 00:11:31,875 --> 00:11:33,583 Nu mă întreba ce mănânc, ce respir 268 00:11:33,667 --> 00:11:35,208 sau ce săpun folosesc. 269 00:11:35,291 --> 00:11:37,417 Mă interesează mai mult ce simți. 270 00:11:37,500 --> 00:11:39,458 Înot în sudori reci. 271 00:11:42,250 --> 00:11:44,166 Sunt doctor, dar nu știu ce am. 272 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Sidney, mi-e frică. 273 00:11:48,917 --> 00:11:50,667 E de înțeles. 274 00:11:50,750 --> 00:11:51,875 O să mor. 275 00:11:54,041 --> 00:11:55,875 N-aș comanda dricul încă. 276 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 Presimt că e doar un simptom. 277 00:12:01,125 --> 00:12:02,166 Ce fel de simptom? 278 00:12:02,250 --> 00:12:03,959 Uite un început bun. 279 00:12:04,041 --> 00:12:05,333 Când a început strănutul? 280 00:12:05,417 --> 00:12:07,333 De alaltăieri. M-a trezit din somn. 281 00:12:08,667 --> 00:12:10,208 Ce făceai înainte de asta? 282 00:12:10,583 --> 00:12:11,709 Dormeam. De ce? 283 00:12:11,792 --> 00:12:13,166 Înainte de asta. 284 00:12:13,250 --> 00:12:16,208 Ne-au trezit pentru niște răniți. Era foarte devreme. 285 00:12:17,709 --> 00:12:19,333 Și ce cazuri ai avut? 286 00:12:23,542 --> 00:12:24,959 A fost o noapte ușoară. 287 00:12:25,041 --> 00:12:28,375 Am avut un singur caz, o încheietură fracturată. 288 00:12:28,917 --> 00:12:30,333 O rezolvam cu ochii închiși. 289 00:12:30,417 --> 00:12:31,542 Poate așa a fost. 290 00:12:32,625 --> 00:12:34,333 Pare o noapte obișnuită în Coreea. 291 00:12:34,417 --> 00:12:36,041 Ce s-a întâmplat după? 292 00:12:37,333 --> 00:12:40,083 M-am băgat în pat, 293 00:12:40,417 --> 00:12:42,291 ceea ce nu e așa de obișnuit aici. 294 00:12:43,709 --> 00:12:45,542 Cred că te-a ajuns Benadrylul. 295 00:12:46,125 --> 00:12:49,834 Propun să continuăm când vom fi amândoi treji. 296 00:12:49,917 --> 00:12:51,959 Scuze că nu ți-am putut spune mai mult. 297 00:12:52,250 --> 00:12:54,375 Nu-ți face probleme. Te-ai descurcat bine. 298 00:12:55,625 --> 00:12:57,208 - Sidney? - Da. 299 00:12:58,458 --> 00:12:59,875 Ai idee ce ar putea fi? 300 00:12:59,959 --> 00:13:01,667 Nu, dar cred că tu știi. 301 00:13:02,250 --> 00:13:03,750 Eu? 302 00:13:04,500 --> 00:13:06,250 O să-ți spui tu singur. 303 00:13:06,333 --> 00:13:07,959 Atunci de ce te-au mai chemat? 304 00:13:14,375 --> 00:13:15,291 Asta e. 305 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 Cam multe obiecte personale. 306 00:13:18,041 --> 00:13:19,792 Nu e de mirare că la păzește popa. 307 00:13:20,333 --> 00:13:21,458 Dacă tot ai amintit, 308 00:13:21,542 --> 00:13:23,834 un preot necinstit ar putea fi un mare bandit. 309 00:13:24,583 --> 00:13:26,959 Să vedem obiectele de la cei trei pacienți 310 00:13:27,041 --> 00:13:28,917 care au venit alaltăieri. 311 00:13:29,000 --> 00:13:31,625 Să începem cu caporalul Brooks. 312 00:13:32,625 --> 00:13:35,583 Brooks... Aici e. 313 00:13:35,667 --> 00:13:37,125 Tratat de maior Winchester. 314 00:13:40,083 --> 00:13:42,500 Sidney, de ce te interesează oamenii ăștia? 315 00:13:42,583 --> 00:13:43,709 Nu e vorba doar de ei. 316 00:13:43,792 --> 00:13:45,041 Mă interesează toate 317 00:13:45,125 --> 00:13:47,333 în care a fost implicat Pierce. 318 00:13:47,417 --> 00:13:48,625 După ce termin aici, 319 00:13:48,709 --> 00:13:51,250 vreau să verific în Mlaștină și la triaj. 320 00:13:51,458 --> 00:13:54,583 Prea bine. Te conduc cu plăcere. 321 00:13:55,458 --> 00:13:57,083 După ce se trezesc pacienții, 322 00:13:57,166 --> 00:13:58,041 vorbesc cu ei. 323 00:14:00,542 --> 00:14:03,834 Aici nu-s prea multe. Unde e uniforma? 324 00:14:03,917 --> 00:14:05,166 A trebuit s-o ardem. 325 00:14:05,750 --> 00:14:07,291 Îi dăm una nouă când pleacă. 326 00:14:07,375 --> 00:14:09,208 Sărmanul a venit cu păduchi. 327 00:14:10,333 --> 00:14:11,333 Păduchi? 328 00:14:11,417 --> 00:14:12,458 Ajută la ceva? 329 00:14:13,000 --> 00:14:13,834 Habar n-am. 330 00:14:14,583 --> 00:14:18,417 Să vedem... soldat Caputo, tratat de Dr. Pierce. 331 00:14:21,125 --> 00:14:22,250 Gata... 332 00:14:22,834 --> 00:14:25,250 Caputo... 333 00:14:26,166 --> 00:14:27,375 Caputo. 334 00:14:31,792 --> 00:14:32,625 Ia să vedem. 335 00:14:35,709 --> 00:14:36,583 Poftim. 336 00:14:38,417 --> 00:14:41,291 Și aici lipsește uniforma. Tot păduchi? 337 00:14:41,375 --> 00:14:43,250 Nu, el a venit ud leoarcă. 338 00:14:43,333 --> 00:14:45,750 A căzut într-un șanț cu apă cu mucegai. 339 00:14:45,834 --> 00:14:47,041 Hainele erau impregnate. 340 00:14:47,125 --> 00:14:50,917 - Asta miroase? Mucegai... - Da. 341 00:14:51,000 --> 00:14:52,709 E o alergie obișnuită. 342 00:14:52,792 --> 00:14:54,959 A fost unul dintre primele teste efectuate 343 00:14:55,083 --> 00:14:56,625 dar rezultatul a fost negativ. 344 00:14:57,250 --> 00:15:00,375 Urmează soldatul Magnuson. 345 00:15:02,166 --> 00:15:03,458 Da. 346 00:15:04,959 --> 00:15:06,750 Știi, mă simt de-a dreptul inutil. 347 00:15:07,834 --> 00:15:09,917 Aș vrea să am măcar idee ce caut. 348 00:15:10,000 --> 00:15:12,041 Părinte, când voi ști ce caut 349 00:15:12,542 --> 00:15:13,583 voi fi găsit deja. 350 00:15:15,959 --> 00:15:17,458 Facem o pauză, Sidney? 351 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Bună idee. 352 00:15:19,709 --> 00:15:21,709 Nu cred că vom găsi un indiciu 353 00:15:21,792 --> 00:15:22,834 din noaptea aceea. 354 00:15:23,375 --> 00:15:26,917 Doar dacă nu vrei să auzi altă explicație fantastică despre cum... 355 00:15:28,375 --> 00:15:29,333 m-am bărbierit. 356 00:15:29,417 --> 00:15:31,875 Dacă mă cauți de nebunie, 357 00:15:31,959 --> 00:15:33,250 să nu ne rezumăm la o zi. 358 00:15:33,375 --> 00:15:35,792 E plin de nebunie pe aici. E în fișa postului. 359 00:15:36,417 --> 00:15:37,917 Nu cred că asta e problema. 360 00:15:38,667 --> 00:15:40,083 Tu te auzi cum vorbești? 361 00:15:40,625 --> 00:15:42,917 Nu prea-ți stăpânești trăirile. 362 00:15:43,500 --> 00:15:45,166 În materie de război, nu poți. 363 00:15:46,000 --> 00:15:47,834 - Atunci, ce e? - Nu știu. 364 00:15:47,917 --> 00:15:49,875 Dar cred că problema e ca o mină 365 00:15:49,959 --> 00:15:52,542 care îți stă pe creier de multă vreme. 366 00:15:52,959 --> 00:15:54,875 Noaptea trecută a declanșat-o ceva. 367 00:15:55,709 --> 00:15:59,250 Vom ști ce a declanșat-o când vom ști ce anume a amorsat-o. 368 00:16:00,792 --> 00:16:02,166 Spune-mi despre copilărie. 369 00:16:02,542 --> 00:16:04,041 Copilăria mea? Haide, Sidney. 370 00:16:04,125 --> 00:16:05,291 Poți mai mult. 371 00:16:05,375 --> 00:16:08,583 Fii îngăduitor. E primul lucru pe care l-am învățat la psihiatrie. 372 00:16:08,667 --> 00:16:10,166 Eram foarte mic atunci. 373 00:16:14,417 --> 00:16:16,583 Bine, fie. Copilăria mea... 374 00:16:18,583 --> 00:16:21,625 Am crescut în Crabapple Cove, statul Maine. 375 00:16:22,583 --> 00:16:25,625 Un homar în fiecare oală și doi metodiști în fiecare garaj. 376 00:16:27,709 --> 00:16:29,041 Aveam și o baltă. 377 00:16:30,083 --> 00:16:32,709 În fiecare an, ningea încă de la Halloween. 378 00:16:32,792 --> 00:16:35,166 Cred că Norman Rockwell s-ar fi plictisit. 379 00:16:35,250 --> 00:16:37,834 Da, era un val de simboluri americane. 380 00:16:37,917 --> 00:16:40,250 Ești norocos... De unde vin eu... 381 00:16:40,333 --> 00:16:42,792 balta era o gură de hidrant de pe strada 78. 382 00:16:46,875 --> 00:16:48,375 Nu, noi aveam una adevărată. 383 00:16:49,208 --> 00:16:52,417 Era prevăzută cu stuf și broaște 384 00:16:52,500 --> 00:16:55,291 și leagănul obligatoriu din anvelopă legată cu lanț. 385 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 - Te duceai adesea pe acolo? - Sigur. 386 00:16:57,583 --> 00:16:58,834 Era păcat să nu merg. 387 00:17:00,125 --> 00:17:03,291 Mergeam adesea acolo cu vărul meu, Billy, la pescuit și înot. 388 00:17:05,583 --> 00:17:08,417 Primăvara ne băgam până la genunchi, 389 00:17:08,500 --> 00:17:10,083 căutând mormoloci. 390 00:17:10,166 --> 00:17:12,375 Mama se înfuria 391 00:17:12,458 --> 00:17:13,959 când veneam acasă ud leoarcă. 392 00:17:14,041 --> 00:17:15,750 Cum era vărul Billy? 393 00:17:15,834 --> 00:17:18,000 Cel mai tare. Îl iubeam. 394 00:17:22,083 --> 00:17:23,917 Era ca un frate mai mare. 395 00:17:24,750 --> 00:17:28,208 Când aveam 6 ani, îl priveam ca pe un adult, deși avea 12 ani. 396 00:17:28,291 --> 00:17:30,291 Era important pentru tine. 397 00:17:30,375 --> 00:17:33,625 Toți îl admirau pe Billy. Chiar și adulții. 398 00:17:33,709 --> 00:17:35,959 Era campionul regional de yo-yo. 399 00:17:36,041 --> 00:17:38,750 Fura „Gazeta Poliției” de la tatăl său... 400 00:17:38,834 --> 00:17:42,959 și o citeam în garaj, pe întuneric. 401 00:17:43,041 --> 00:17:44,834 De aceea nu știu nimic despre sex. 402 00:17:46,792 --> 00:17:50,667 Billy... Ce caracter... 403 00:17:54,959 --> 00:17:56,917 Apoi, când am mai crescut, 404 00:17:57,000 --> 00:18:00,250 m-am angajat la farmacia Ballinger. 405 00:18:00,333 --> 00:18:02,375 Livram rețete cu bicicleta. 406 00:18:02,834 --> 00:18:04,291 Ceva în neregulă la slujbă? 407 00:18:04,375 --> 00:18:06,625 Nu mă dădeam în vânt după bătrânul Ballinger, 408 00:18:06,709 --> 00:18:08,333 dar făceam destule bacșișuri. 409 00:18:08,417 --> 00:18:10,417 Făceam destul cât să fac economii. 410 00:18:12,166 --> 00:18:13,542 Te-a supărat vreodată? 411 00:18:15,000 --> 00:18:16,542 Nu, ți-am spus că îl iubeam. 412 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Ce faci cu pumnul? 413 00:18:22,625 --> 00:18:23,458 Nimic. 414 00:18:25,083 --> 00:18:26,041 Haide. Glumești? 415 00:18:26,625 --> 00:18:28,583 La 7 ani, Billy mi-a salvat viața. 416 00:18:28,667 --> 00:18:31,208 Serios? Cum? 417 00:18:31,291 --> 00:18:34,417 Când aveam 7 ani, eram pe baltă, pe acea baltă... 418 00:18:34,500 --> 00:18:37,583 în orășelul nostru. 419 00:18:37,667 --> 00:18:39,458 Mersesem la pescuit împreună, 420 00:18:39,542 --> 00:18:41,250 pe mijlocul bălții. Luasem o barcă. 421 00:18:41,333 --> 00:18:44,792 Eu... am căzut din barcă 422 00:18:45,333 --> 00:18:48,208 și am înghițit apă până în plămâni. 423 00:18:48,291 --> 00:18:50,125 M-am panicat și m-am dus la fund, 424 00:18:50,208 --> 00:18:52,625 apoi Billy m-a tras afară. 425 00:18:52,709 --> 00:18:54,500 M-a salvat... Era să mă înec. 426 00:18:55,250 --> 00:18:56,750 Cred că ai fost îngrozit. 427 00:19:01,208 --> 00:19:03,458 Am leșinat. 428 00:19:03,542 --> 00:19:05,500 Când m-am trezit, miroseam a iută. 429 00:19:06,500 --> 00:19:08,083 Noroc cu Billy. 430 00:19:09,417 --> 00:19:12,041 Aș fi fost mort dacă nu mă scotea Billy din apă. 431 00:19:13,917 --> 00:19:15,291 Te-a ajutat în apă? 432 00:19:17,125 --> 00:19:18,542 Nu, m-a scos din apă. 433 00:19:19,208 --> 00:19:21,834 M-a ajutat să urc în barcă. 434 00:19:23,250 --> 00:19:24,792 Și care... Care e diferența? 435 00:19:24,875 --> 00:19:26,083 Nu, e important. 436 00:19:27,000 --> 00:19:29,542 Te-ai referit la apă de câteva ori. 437 00:19:30,875 --> 00:19:32,083 În afară de baltă, 438 00:19:32,166 --> 00:19:35,208 ai spus ceva de un val... 439 00:19:35,291 --> 00:19:38,125 - și înot în sudori reci. - Da. 440 00:19:38,208 --> 00:19:39,375 Ce crezi că înseamnă 441 00:19:39,458 --> 00:19:41,208 că Billy „te-a ajutat în apă”? 442 00:19:41,291 --> 00:19:42,250 Nu înseamnă nimic. 443 00:19:42,333 --> 00:19:43,875 Nu m-a ajutat să cad în apă. 444 00:19:43,959 --> 00:19:45,125 Dar cum ai ajuns în apă? 445 00:19:49,709 --> 00:19:52,000 Am pus undița pe... 446 00:19:52,834 --> 00:19:55,542 locul de lemn albastru de pe mijlocul bărcii. 447 00:19:56,333 --> 00:19:58,208 M-am ridicat să mai iau momeală, 448 00:19:59,250 --> 00:20:00,542 apoi am căzut în apă. 449 00:20:01,083 --> 00:20:03,166 Apoi, îmi amintesc că se auzeau râsete... 450 00:20:03,250 --> 00:20:04,375 chiar înainte să cad, 451 00:20:04,458 --> 00:20:05,792 apoi nu am mai auzit nimic. 452 00:20:07,500 --> 00:20:09,417 Nu am mai auzit sau văzut nimic. 453 00:20:09,500 --> 00:20:11,291 Era apă peste tot. 454 00:20:12,792 --> 00:20:15,834 Mi-amintesc că am încercat să strig și nu ieșea niciun sunet. 455 00:20:15,917 --> 00:20:17,834 Apoi am simțit o mână 456 00:20:17,917 --> 00:20:20,000 ce m-a apucat de guler și m-a tras afară. 457 00:20:20,083 --> 00:20:22,333 Dar cum ai ajuns în apă? 458 00:20:22,417 --> 00:20:23,625 M-am ridicat. 459 00:20:28,208 --> 00:20:29,583 Ei râdeau în jur. 460 00:20:34,291 --> 00:20:35,709 El m-a împins! 461 00:20:48,917 --> 00:20:50,417 De ce ar fi făcut asta? 462 00:20:53,083 --> 00:20:56,041 Îl iubeam! L-am iubit! 463 00:20:59,875 --> 00:21:01,208 L-am urât! 464 00:21:04,250 --> 00:21:05,750 De ce m-a împins? 465 00:21:08,583 --> 00:21:09,750 M-am... 466 00:21:10,417 --> 00:21:11,959 Am ajuns înapoi în barcă. 467 00:21:12,750 --> 00:21:15,709 Mi-a spus, „Ești așa de stângaci. 468 00:21:17,166 --> 00:21:19,542 Dacă nu eram eu, ai fi fost mort.” 469 00:21:22,041 --> 00:21:23,333 I-am mulțumit. 470 00:21:25,792 --> 00:21:27,333 Mă împinsese în apă 471 00:21:28,083 --> 00:21:30,417 și îl detestam pentru asta. 472 00:21:32,083 --> 00:21:33,917 Și n-am putut decât să-i mulțumesc. 473 00:21:36,291 --> 00:21:37,709 De ce n-ai spus că-l urăști? 474 00:21:37,792 --> 00:21:40,000 - N-am putut. N-am putut să-i spun. - De ce? 475 00:21:40,083 --> 00:21:41,458 Nici să gândesc nu puteam. 476 00:21:41,959 --> 00:21:43,166 Îl adoram. 477 00:21:46,291 --> 00:21:48,041 Așa că ai deformat întâmplarea. 478 00:21:48,917 --> 00:21:50,917 Ai ignorat că te-a împins. 479 00:21:51,959 --> 00:21:55,333 Cu acel crâmpei de realitate ascuns pe undeva... 480 00:21:55,959 --> 00:21:57,500 a apărut conflictul interior. 481 00:21:57,583 --> 00:21:59,375 Până alaltăieri. 482 00:22:03,083 --> 00:22:04,000 Din ce cauză? 483 00:22:06,792 --> 00:22:08,583 Din ce cauză? 484 00:22:12,291 --> 00:22:13,709 Poate că soldatul Caputo. 485 00:22:15,917 --> 00:22:19,166 A venit speriat rău, mirosind a mucegai, 486 00:22:19,542 --> 00:22:21,417 mirosind, după cum spuneai... 487 00:22:21,500 --> 00:22:23,041 A iută udă. 488 00:22:23,125 --> 00:22:24,667 Ca un sac de iută ud. 489 00:22:25,291 --> 00:22:29,000 Un miros poate fi cel mai puternic factor de declanșare a unor amintiri. 490 00:22:38,000 --> 00:22:39,250 Știi ce e nostim? 491 00:22:42,458 --> 00:22:44,458 Suntem aici, în focul luptelor... 492 00:22:47,917 --> 00:22:49,333 și sunt doborât la pământ 493 00:22:49,417 --> 00:22:52,709 de o întâmplare de pe baltă, de când aveam 7 ani. 494 00:22:52,792 --> 00:22:56,208 Micile câmpuri de luptă... 495 00:22:56,792 --> 00:22:59,500 bălțile, dormitoarele, curtea școlii... 496 00:23:00,041 --> 00:23:02,208 pot lăsa cele mai cumplite urme. 497 00:23:05,542 --> 00:23:07,125 Sidney, auzi ce aud și eu? 498 00:23:07,208 --> 00:23:08,750 - Ce? - Nimic. 499 00:23:11,333 --> 00:23:12,583 Nu mai strănut. 500 00:23:13,667 --> 00:23:14,834 Sună bine. 501 00:23:23,458 --> 00:23:25,125 Și un decar. Inutil, părinte. 502 00:23:25,208 --> 00:23:27,458 Aici un optar. Sidney, damele sunt mai tari. 503 00:23:27,542 --> 00:23:29,959 Domnilor, Patty și Maxene sunt pe scenă. 504 00:23:30,041 --> 00:23:32,208 Laverne așteaptă în culise. 505 00:23:32,542 --> 00:23:34,417 Vă costă 4 piese s-o vedeți. 506 00:23:34,500 --> 00:23:36,166 Eu sunt din Missouri, 507 00:23:36,250 --> 00:23:39,375 dar mi-ai arătat destule. Pas. 508 00:23:40,166 --> 00:23:43,792 Am făcut jurământ de smerenie, dar nu de suicid. 509 00:23:44,083 --> 00:23:45,417 Dealerul spune pas. 510 00:23:45,500 --> 00:23:47,709 Nu știu dacă ți-a intrat a treia damă. 511 00:23:49,667 --> 00:23:52,333 Aș fi nebun să pariez contra unui psihiatru. 512 00:23:54,166 --> 00:23:55,417 Sănătate! 513 00:23:55,875 --> 00:23:58,709 Dacă mă gândesc mai bine, poate reprimi vreun sentiment. 514 00:23:59,000 --> 00:23:59,834 Plusez. 515 00:24:01,500 --> 00:24:03,625 Trei dame... Privește și plângi. 516 00:24:04,041 --> 00:24:07,500 Nu trebuia să cedezi la vechiul truc cu strănutatul. 517 00:24:51,291 --> 00:24:53,291 {\an8}Subtitrarea: Mirela Matei 36564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.