Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,667 --> 00:00:58,291
Atențiune, tot personalul!
2
00:00:58,375 --> 00:01:00,083
Acesta e apelul de trezire!
3
00:01:00,166 --> 00:01:02,166
E ora 1:30
4
00:01:02,250 --> 00:01:03,834
și avem o ambulanță în curte.
5
00:01:03,917 --> 00:01:05,083
Pregătește plasmă!
6
00:01:05,166 --> 00:01:06,875
E viață de noapte în Coreea.
7
00:01:12,625 --> 00:01:14,041
E slăbuț. Sunt numai trei.
8
00:01:14,125 --> 00:01:16,250
Treburile merg prost. Nu e de bine?
9
00:01:17,375 --> 00:01:18,458
Să vedem ce ai acolo.
10
00:01:18,542 --> 00:01:20,959
Un colecționar de oase debutant...
11
00:01:21,083 --> 00:01:21,917
Pune-i perfuzie.
12
00:01:22,000 --> 00:01:22,834
Da, doctore.
13
00:01:26,208 --> 00:01:28,291
Ești fleașcă. Te-a lovit o bombă cu apă?
14
00:01:28,375 --> 00:01:29,417
Am căzut în șanț.
15
00:01:29,500 --> 00:01:32,041
E grav? O să mă fac bine?
16
00:01:32,125 --> 00:01:34,917
Da. Ai o încheietură fracturată
și câteva răni...
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,834
puțină apă la genunchi,
la celălalt genunchi și la cot.
18
00:01:37,917 --> 00:01:38,792
Înăuntru cu el.
19
00:01:42,208 --> 00:01:44,250
O rană urâtă la picior.
Strângeți garoul.
20
00:01:44,375 --> 00:01:45,583
Strâns! Pregătiți-l.
21
00:01:45,667 --> 00:01:47,291
- Bine.
- Cum stăm?
22
00:01:47,375 --> 00:01:48,709
Aveți noroc, dle colonel.
23
00:01:48,792 --> 00:01:50,041
- N-aveți pacient.
- Ce?
24
00:01:50,125 --> 00:01:51,083
Ne descurcăm.
25
00:01:51,166 --> 00:01:52,250
Culcați-vă liniștit.
26
00:01:52,333 --> 00:01:54,458
Bine, urmez sfatul medicului.
27
00:02:03,125 --> 00:02:06,291
Pierce, vrei să taci din gură?
28
00:02:06,375 --> 00:02:08,959
Charles, nu te pripi.
29
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
Știu că ți-e greu,
dar arată puțină compasiune.
30
00:02:12,333 --> 00:02:14,917
- Șoimule, ai luat vreun virus?
- Nu, mă simt bine.
31
00:02:15,000 --> 00:02:17,166
- Ești sigur? O răceală? O gripă?
- Nu.
32
00:02:17,542 --> 00:02:18,542
Alergie?
33
00:02:18,625 --> 00:02:21,250
N-am răcit, Beej. Strănut puțin.
34
00:02:21,542 --> 00:02:23,834
În cazul ăsta, ciocu' mic!
35
00:02:26,291 --> 00:02:27,667
Sănătate!
36
00:02:27,750 --> 00:02:30,041
- Vrei o batistă, Pierce?
- Nu, mulțumesc.
37
00:02:30,500 --> 00:02:33,166
Mi s-a atras atenția asupra faptului că
38
00:02:33,250 --> 00:02:35,083
s-au evaporat cheile de laborator.
39
00:02:35,166 --> 00:02:37,709
Trebuie să le returnați întotdeauna.
40
00:02:38,792 --> 00:02:40,959
Părinte, dă-i asta lui Pierce.
41
00:02:41,041 --> 00:02:42,917
Cred că i-ar prinde bine lui Pierce.
42
00:02:43,000 --> 00:02:43,917
Dă-i-o, te rog.
43
00:02:44,542 --> 00:02:45,542
Nu-mi trebuie.
44
00:02:46,917 --> 00:02:48,250
Cică nu-i trebuie.
45
00:02:49,625 --> 00:02:51,792
Părinte, pasează textila.
46
00:02:51,875 --> 00:02:55,125
Pierce, când ajunge la tine,
ia-o și dispari cu tot cu nas.
47
00:02:55,208 --> 00:02:57,583
Nu e nevoie să ne dai și nouă.
48
00:02:57,667 --> 00:02:59,583
N-am nevoie. Nu sunt răcit.
49
00:03:01,250 --> 00:03:03,166
Pierce, dacă strănuți cu spasme...
50
00:03:03,709 --> 00:03:06,333
Mă simt bine. N-aveți încredere în doctor?
51
00:03:06,542 --> 00:03:07,625
Nu are febră.
52
00:03:07,709 --> 00:03:09,041
Oi fi alergic la Charles.
53
00:03:09,125 --> 00:03:10,166
E de la pedanterie.
54
00:03:10,250 --> 00:03:11,583
Ar putea fi o alergie.
55
00:03:12,041 --> 00:03:13,083
Du-te și fă un duș.
56
00:03:13,166 --> 00:03:15,083
Ai putea îndepărta ce te mănâncă,
57
00:03:15,166 --> 00:03:17,041
iar aburul o să-ți facă bine la nas.
58
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
Ia-ți o punguță de usturoi.
59
00:03:19,208 --> 00:03:20,250
Ce să iau?
60
00:03:20,333 --> 00:03:21,542
O punguță de asafoetida.
61
00:03:22,041 --> 00:03:24,500
Iei o legătură de usturoi,
ți-o atârni de gât...
62
00:03:24,583 --> 00:03:26,792
și lași aburii să-și facă treaba.
63
00:03:26,875 --> 00:03:28,041
Te scapă și de vampiri.
64
00:03:28,125 --> 00:03:29,792
Sunt o ființă umană, nu salam.
65
00:03:29,875 --> 00:03:32,041
Nu-l băga în seamă.
Ai nevoie de eucalipt.
66
00:03:32,750 --> 00:03:33,792
Eucalipt?
67
00:03:33,875 --> 00:03:35,041
Adică ulei camforat.
68
00:03:35,125 --> 00:03:37,208
Arsenicul te scoate din boală.
69
00:03:37,291 --> 00:03:38,542
Mi-ar rezolva problema.
70
00:03:38,625 --> 00:03:40,709
Nu vă băgați nasul în nasul meu.
71
00:03:45,542 --> 00:03:48,458
Stați așa!
72
00:03:49,083 --> 00:03:50,583
Pierce, știu că nu e vina ta,
73
00:03:50,667 --> 00:03:52,875
dar nasul tău ne încurcă pe toți.
74
00:03:52,959 --> 00:03:54,834
Te pun pe tușă.
75
00:03:54,917 --> 00:03:56,458
Te trimit la duș.
76
00:03:56,542 --> 00:03:58,250
- Stați puțin...
- Cară-te!
77
00:03:58,333 --> 00:04:00,458
Vă aduc eu prosoape curate, domnule.
78
00:04:00,542 --> 00:04:01,875
Frumos din partea ta.
79
00:04:03,000 --> 00:04:05,417
Singurul motiv pentru care fac acest duș
80
00:04:05,500 --> 00:04:07,583
e că este a doua marți a lunii.
81
00:04:08,917 --> 00:04:12,041
Șoimule...
82
00:04:12,542 --> 00:04:14,166
Nu ți-a zis mama să bați la ușă
83
00:04:14,250 --> 00:04:16,083
când intri în dușul unui străin?
84
00:04:16,291 --> 00:04:17,458
Poți să-l cerți pe omul
85
00:04:17,542 --> 00:04:19,542
care ține leacul tău în mâinile sale?
86
00:04:19,625 --> 00:04:21,041
Am adus ulei camforat.
87
00:04:21,125 --> 00:04:23,000
Exact ce nu a recomandat medicul.
88
00:04:23,625 --> 00:04:25,875
În caz că n-ai observat, nu mai strănut.
89
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
- Ei bine...
- Salutare!
90
00:04:27,959 --> 00:04:29,291
Maior Houlihan m-a rugat
91
00:04:29,375 --> 00:04:31,083
să-ți dau esența de eucalipt
92
00:04:31,166 --> 00:04:32,583
- pentru strănut.
- Cum adică?
93
00:04:32,667 --> 00:04:33,959
I-a fost frică să vină ea?
94
00:04:34,041 --> 00:04:35,834
Mai lăsați-mă în pace!
95
00:04:35,917 --> 00:04:37,542
Să-l folosească pe tot!
96
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
- Folosește ulei camforat!
- Chestia aia pute!
97
00:04:40,792 --> 00:04:43,417
Nici esența de eucalipt
nu miroase a trandafiri.
98
00:04:43,500 --> 00:04:45,792
În caz că nu ați remarcat,
și nu ați făcut-o,
99
00:04:46,166 --> 00:04:47,917
nu mai strănut.
100
00:04:48,583 --> 00:04:51,709
Pierce... am trecut să văd
cum mai stai cu nasul.
101
00:04:51,792 --> 00:04:53,291
Minunat, acum avem cvorum.
102
00:04:53,375 --> 00:04:54,792
Așadar, propun moțiunea
103
00:04:54,875 --> 00:04:55,834
amânării dușului.
104
00:04:55,917 --> 00:04:57,625
Pierce, nu mai strănuți.
105
00:04:57,709 --> 00:04:58,917
Nu mai spuneți!
106
00:04:59,000 --> 00:05:02,125
Ți-am spus că aveai nevoie
de o curățare cu abur.
107
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
Aveți perfectă dreptate.
108
00:05:04,166 --> 00:05:05,500
Vă rog să ieșiți cu toții.
109
00:05:05,583 --> 00:05:06,917
Trec la clătire.
110
00:05:07,000 --> 00:05:08,834
Dușuri fierbinți pentru răceală,
111
00:05:08,917 --> 00:05:10,208
dușuri reci pentru febră.
112
00:05:10,291 --> 00:05:11,208
Asta-i nouă...
113
00:05:11,291 --> 00:05:12,875
Orice ar fi mai bun decât asta.
114
00:05:21,125 --> 00:05:22,458
El e caporal Brooks.
115
00:05:22,542 --> 00:05:24,125
Rană la picior și rotula spartă.
116
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
Avea păduchi, așa că am dat cu sulf.
117
00:05:27,250 --> 00:05:28,709
Ai noroc. Pe vremea mea,
118
00:05:28,792 --> 00:05:30,625
ne făceau frecții cu lanolină.
119
00:05:30,709 --> 00:05:31,959
Dispăreau păduchii,
120
00:05:32,041 --> 00:05:33,667
dar îți alunecau și hainele.
121
00:05:33,750 --> 00:05:35,667
Bună! Scuze că am întârziat la rond.
122
00:05:35,750 --> 00:05:37,375
Mi-am uitat aparatul la hotel.
123
00:05:37,458 --> 00:05:40,083
Dna maior mă pune la curent
cu cazurile nou sosite.
124
00:05:40,166 --> 00:05:41,959
Sper c-ai venit ca doctor...
125
00:05:42,041 --> 00:05:43,959
Sunt bine.
E liniștea de după furtună.
126
00:05:44,250 --> 00:05:45,458
Dnă maior, cine urmează?
127
00:05:45,750 --> 00:05:47,166
Soldat Caputo...
128
00:05:47,250 --> 00:05:48,959
fractură metacarpiene și expunere...
129
00:05:49,291 --> 00:05:50,834
- Era ud leoarcă.
- Ne gândim
130
00:05:50,917 --> 00:05:51,792
la pneumonie.
131
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Mereu e bună prevenția.
132
00:05:54,458 --> 00:05:55,667
De aia-i spun lui Mildred
133
00:05:55,750 --> 00:05:57,750
să țină cauciucurile de iarnă tot anul.
134
00:05:59,458 --> 00:06:01,709
Soldat Magnuson... Șrapnel.
135
00:06:01,875 --> 00:06:04,417
Văd că la el folosim unguent cu neomicină.
136
00:06:04,500 --> 00:06:05,959
E alergic la tetraciclină.
137
00:06:06,041 --> 00:06:08,125
Dr. Hunnicutt a vrut să încercăm.
138
00:06:08,542 --> 00:06:10,792
Pierce, supraveghează-l pe puști.
139
00:06:10,875 --> 00:06:13,208
Dacă neomicina e așa de bună ca reclama...
140
00:06:13,291 --> 00:06:15,250
am putea-o folosi permanent în arsenal.
141
00:06:15,333 --> 00:06:16,208
Corect.
142
00:06:16,542 --> 00:06:18,667
Margaret, mulțumesc pentru informare.
143
00:06:18,750 --> 00:06:20,792
Data viitoare când mai dorm în operație,
144
00:06:20,875 --> 00:06:22,166
o s-o fac mai liniștit.
145
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Mulțumesc, dle.
146
00:06:24,458 --> 00:06:26,542
Pudră cu sulf, neomicină.
147
00:06:26,625 --> 00:06:28,208
- Am progresat mult.
- Da.
148
00:06:28,291 --> 00:06:31,417
Penicilina se găsea numai
în pâinea veche de o săptămână.
149
00:06:31,500 --> 00:06:33,417
- Adios , Pierce!
- Cu bine, colonele.
150
00:06:35,959 --> 00:06:37,083
Până aici!
151
00:06:37,166 --> 00:06:40,542
Dacă nu cumva ești din „Albă ca zăpada”
te pun la rezervă.
152
00:06:40,625 --> 00:06:42,625
N-a fost un strănut. A fost o replică.
153
00:06:42,709 --> 00:06:45,709
Orice ar fi fost,
nu vreau s-o împrăștii pe-aici.
154
00:06:45,792 --> 00:06:48,500
Nu e nimic contagios. E doar o alergie.
155
00:06:48,583 --> 00:06:49,875
Ești convins, nu-i așa?
156
00:06:49,959 --> 00:06:51,875
Vrei să-mi spui prin ce metodă
157
00:06:51,959 --> 00:06:53,375
te-ai diagnosticat singur?
158
00:06:53,458 --> 00:06:54,750
Pur și simplu, știu.
159
00:06:54,917 --> 00:06:58,667
Vechea și certificata metodă
„pur și simplu, știu”!
160
00:06:59,000 --> 00:07:00,875
Ai vorbit ca un adevărat pacient.
161
00:07:01,250 --> 00:07:04,542
Nouă, doctorilor, ne place
abordarea mai științifică...
162
00:07:04,625 --> 00:07:06,333
radiografie toracică și un VSH.
163
00:07:06,417 --> 00:07:07,500
De ce nu mă credeți?
164
00:07:07,583 --> 00:07:09,834
Stați așa, dle colonel. Nu e nevoie.
165
00:07:09,917 --> 00:07:11,417
Fă-i pe plac unui vârstnic.
166
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
Am făcut 7 ani de facultate.
167
00:07:13,375 --> 00:07:16,417
Medicina e viața mea. N-aș vrea
să cred că am pierdut vremea.
168
00:07:16,500 --> 00:07:18,417
Testele astea ar putea dura până mâine.
169
00:07:18,500 --> 00:07:19,375
Nu te teme.
170
00:07:19,458 --> 00:07:21,583
Slujba ta nu pleacă nicăieri,
171
00:07:21,667 --> 00:07:24,125
dar până nu ne asigurăm
că nu e ceva contagios,
172
00:07:24,208 --> 00:07:26,291
ești medic non-grata .
173
00:07:26,375 --> 00:07:27,291
Minunat.
174
00:07:30,625 --> 00:07:31,792
Nu-mi vine să cred.
175
00:07:32,125 --> 00:07:35,583
M-au jumulit și testat,
înțepat și zgâriat. Și pentru ce?
176
00:07:36,166 --> 00:07:37,834
Ca să-mi spună ce știam deja.
177
00:07:37,917 --> 00:07:39,583
Nu sunt contagios. Sunt alergic.
178
00:07:39,667 --> 00:07:41,583
Păi și? Acum te poți întoarce în ATI.
179
00:07:41,667 --> 00:07:44,458
Acum crede că sunt alergic
la vreun pacient de acolo.
180
00:07:48,333 --> 00:07:50,959
Pariez că e ceva de pe aici.
Ceva mărunt...
181
00:07:51,041 --> 00:07:52,375
Nu-i egoul lui Charles.
182
00:07:52,458 --> 00:07:53,667
Sau picioarele tale...
183
00:07:53,750 --> 00:07:56,083
E de la ceva nou.
Ceva ce n-a mai fost aici.
184
00:07:59,750 --> 00:08:02,750
Lenjeria mea. O ating și mă îmbolnăvesc.
185
00:08:02,834 --> 00:08:05,667
- Desigur, e curată.
- Nu, asta am primit-o ieri.
186
00:08:05,750 --> 00:08:08,625
Probabil folosesc un săpun nou.
Cred că asta e.
187
00:08:09,250 --> 00:08:10,375
La revedere, chiloței!
188
00:08:12,500 --> 00:08:14,041
Vezi ce ai făcut?
189
00:08:14,125 --> 00:08:15,875
Ai stat fără chiloți și ai răcit.
190
00:08:15,959 --> 00:08:16,917
Ce e asta?
191
00:08:17,000 --> 00:08:18,208
- Ce?
- Apa de colonie.
192
00:08:18,291 --> 00:08:19,208
N-am mai văzut-o.
193
00:08:19,291 --> 00:08:20,125
Poftim?
194
00:08:21,000 --> 00:08:22,417
Cum îndrăznești?
195
00:08:22,500 --> 00:08:24,625
Tâlhar ce ești! Era un dar de la mama.
196
00:08:24,709 --> 00:08:25,583
Nu se mai rade?
197
00:08:28,417 --> 00:08:30,542
Trebuie să fie pe aici. E ceva...
198
00:08:30,625 --> 00:08:33,083
Ceva e în... Ce e asta?
199
00:08:33,166 --> 00:08:35,166
- Ce faci...
- Cum să-ți trimită asta?
200
00:08:35,250 --> 00:08:37,500
- Uite-aici! Uite, cât puf!
- Las-o moale!
201
00:08:37,583 --> 00:08:39,291
Intră-n nas și te fac să strănuți.
202
00:08:39,375 --> 00:08:41,625
Nu! O bag undeva.
203
00:08:44,750 --> 00:08:48,208
Polen! Cea mai veche alergie din lume.
204
00:08:48,500 --> 00:08:51,583
Ia uite!
De ce lăsăm buruienile să crească pe aici?
205
00:08:51,667 --> 00:08:54,083
Ultimul grădinar a cosit
în câmpul de mine.
206
00:08:55,375 --> 00:08:56,792
Buruienile produc polen.
207
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
Polenul ajunge în aer.
208
00:08:58,375 --> 00:08:59,208
Simplu...
209
00:09:01,041 --> 00:09:03,709
Se duce. O simt.
210
00:09:04,583 --> 00:09:07,959
Mă simt mult mai bine. Mult mai bine!
211
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
„Praf: negativ.Buruieni: negativ.
212
00:09:10,709 --> 00:09:12,625
Insecte, vânat, artropode: negativ.”
213
00:09:12,709 --> 00:09:14,333
Chiar nu reacționează la nimic?
214
00:09:14,417 --> 00:09:16,834
L-am testat până și
la neomicină și sulf...
215
00:09:16,917 --> 00:09:18,792
ceea ce exclude pacienții din ATI.
216
00:09:18,875 --> 00:09:21,250
E mai dificil să abordăm
ce nu are pacientul.
217
00:09:21,333 --> 00:09:23,750
Ar trebui să consultăm
un specialist în alergii.
218
00:09:23,834 --> 00:09:24,709
Mi-aș dori asta,
219
00:09:24,792 --> 00:09:26,625
dar nu cred că e vreunul în Coreea.
220
00:09:26,709 --> 00:09:28,166
Suntem pe cont propriu.
221
00:09:28,250 --> 00:09:30,667
Din nefericire, am făcut tot ce am putut.
222
00:09:34,625 --> 00:09:36,166
De ce te-ai dat jos din pat?
223
00:09:36,250 --> 00:09:37,500
Arăți groaznic.
224
00:09:37,583 --> 00:09:38,500
Șoimule?
225
00:09:40,709 --> 00:09:41,917
O să mor.
226
00:09:48,208 --> 00:09:49,166
Stai jos.
227
00:09:51,250 --> 00:09:53,208
- O să mor. Știu asta.
- Doamne!
228
00:09:53,291 --> 00:09:55,000
Încetișor! Nu vei muri.
229
00:09:55,083 --> 00:09:57,250
Gata, ajunge. Duceți-l în cortul VIP.
230
00:09:57,333 --> 00:09:59,208
până când îi dăm de capăt.
231
00:09:59,291 --> 00:10:00,125
Haide!
232
00:10:00,333 --> 00:10:02,625
Dă-i perfuzie cu Benadryl, adrenalină,
233
00:10:02,709 --> 00:10:04,375
- Demerol 5% și apă.
- D 5% și A.
234
00:10:04,458 --> 00:10:06,792
- Da, dle.
- Arată mult mai rău.
235
00:10:06,875 --> 00:10:08,250
Îi erau umflate mâinile.
236
00:10:08,333 --> 00:10:09,375
Și ce ochi avea...
237
00:10:09,959 --> 00:10:11,792
N-am mai văzut așa ceva.
238
00:10:11,875 --> 00:10:13,000
Ce credeți că este?
239
00:10:13,083 --> 00:10:14,083
Nu știu, părinte,
240
00:10:14,166 --> 00:10:16,709
dar cred că am făcut
tot posibilul pentru corp.
241
00:10:17,542 --> 00:10:19,458
E cazul să aflăm ce e în mintea lui.
242
00:10:23,750 --> 00:10:25,667
- Bună, Sidney!
- Bună, B.J.!
243
00:10:25,750 --> 00:10:27,291
Mă bucur mult să te revăd.
244
00:10:28,291 --> 00:10:29,834
Mă bucur că ai venit, Sidney.
245
00:10:30,208 --> 00:10:32,250
Regret că te-am chemat în pripă.
246
00:10:32,333 --> 00:10:33,542
Nu-i nimic, dle colonel.
247
00:10:33,625 --> 00:10:35,125
Eram în mijlocul unei terapii
248
00:10:35,208 --> 00:10:38,417
cu câțiva dintre colegii mei,
având o culoare la damă...
249
00:10:38,875 --> 00:10:41,125
dar nu-i nimic.
Se repetă la fiecare 6 ani.
250
00:10:41,208 --> 00:10:43,041
- Bună, Sidney!
- Bună, părinte!
251
00:10:43,458 --> 00:10:45,750
Unde e?
252
00:10:47,375 --> 00:10:49,959
- I-auzi-l.
- Vreo schimbare?
253
00:10:50,041 --> 00:10:52,542
- Numai în rău.
- E convins că va muri.
254
00:10:55,041 --> 00:10:57,000
Asta trebuia să fie camera mea.
255
00:10:57,583 --> 00:10:59,500
Scuză-mi fața! Dacă știam că vii
256
00:10:59,583 --> 00:11:01,000
scoteam perfuzia de gală.
257
00:11:01,083 --> 00:11:02,834
Nu-i nimic. Merg astea normale.
258
00:11:05,667 --> 00:11:08,291
După cum arăți, te-ai cam distrat.
259
00:11:08,875 --> 00:11:09,959
Vă las singuri.
260
00:11:10,041 --> 00:11:11,917
Trec mai târziu, să văd ce faci.
261
00:11:12,000 --> 00:11:14,208
- Da.
- S-ar putea să fie somnolent,
262
00:11:14,291 --> 00:11:16,166
- de la Benadryl.
- Mulțam, Margaret.
263
00:11:16,250 --> 00:11:18,625
Într-o zi vei face
un om sănătos foarte fericit.
264
00:11:21,542 --> 00:11:24,041
Văd că au transferat cazul la Psihiatrie.
265
00:11:24,125 --> 00:11:26,667
Marina era ocupată,
așa că m-au adus pe mine.
266
00:11:30,166 --> 00:11:31,792
Ce-ai zice să discutăm puțin?
267
00:11:31,875 --> 00:11:33,583
Nu mă întreba ce mănânc, ce respir
268
00:11:33,667 --> 00:11:35,208
sau ce săpun folosesc.
269
00:11:35,291 --> 00:11:37,417
Mă interesează mai mult ce simți.
270
00:11:37,500 --> 00:11:39,458
Înot în sudori reci.
271
00:11:42,250 --> 00:11:44,166
Sunt doctor, dar nu știu ce am.
272
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Sidney, mi-e frică.
273
00:11:48,917 --> 00:11:50,667
E de înțeles.
274
00:11:50,750 --> 00:11:51,875
O să mor.
275
00:11:54,041 --> 00:11:55,875
N-aș comanda dricul încă.
276
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Presimt că e doar un simptom.
277
00:12:01,125 --> 00:12:02,166
Ce fel de simptom?
278
00:12:02,250 --> 00:12:03,959
Uite un început bun.
279
00:12:04,041 --> 00:12:05,333
Când a început strănutul?
280
00:12:05,417 --> 00:12:07,333
De alaltăieri. M-a trezit din somn.
281
00:12:08,667 --> 00:12:10,208
Ce făceai înainte de asta?
282
00:12:10,583 --> 00:12:11,709
Dormeam. De ce?
283
00:12:11,792 --> 00:12:13,166
Înainte de asta.
284
00:12:13,250 --> 00:12:16,208
Ne-au trezit pentru niște răniți.
Era foarte devreme.
285
00:12:17,709 --> 00:12:19,333
Și ce cazuri ai avut?
286
00:12:23,542 --> 00:12:24,959
A fost o noapte ușoară.
287
00:12:25,041 --> 00:12:28,375
Am avut un singur caz,
o încheietură fracturată.
288
00:12:28,917 --> 00:12:30,333
O rezolvam cu ochii închiși.
289
00:12:30,417 --> 00:12:31,542
Poate așa a fost.
290
00:12:32,625 --> 00:12:34,333
Pare o noapte obișnuită în Coreea.
291
00:12:34,417 --> 00:12:36,041
Ce s-a întâmplat după?
292
00:12:37,333 --> 00:12:40,083
M-am băgat în pat,
293
00:12:40,417 --> 00:12:42,291
ceea ce nu e așa de obișnuit aici.
294
00:12:43,709 --> 00:12:45,542
Cred că te-a ajuns Benadrylul.
295
00:12:46,125 --> 00:12:49,834
Propun să continuăm
când vom fi amândoi treji.
296
00:12:49,917 --> 00:12:51,959
Scuze că nu ți-am putut spune mai mult.
297
00:12:52,250 --> 00:12:54,375
Nu-ți face probleme.
Te-ai descurcat bine.
298
00:12:55,625 --> 00:12:57,208
- Sidney?
- Da.
299
00:12:58,458 --> 00:12:59,875
Ai idee ce ar putea fi?
300
00:12:59,959 --> 00:13:01,667
Nu, dar cred că tu știi.
301
00:13:02,250 --> 00:13:03,750
Eu?
302
00:13:04,500 --> 00:13:06,250
O să-ți spui tu singur.
303
00:13:06,333 --> 00:13:07,959
Atunci de ce te-au mai chemat?
304
00:13:14,375 --> 00:13:15,291
Asta e.
305
00:13:15,875 --> 00:13:17,458
Cam multe obiecte personale.
306
00:13:18,041 --> 00:13:19,792
Nu e de mirare că la păzește popa.
307
00:13:20,333 --> 00:13:21,458
Dacă tot ai amintit,
308
00:13:21,542 --> 00:13:23,834
un preot necinstit
ar putea fi un mare bandit.
309
00:13:24,583 --> 00:13:26,959
Să vedem obiectele de la cei trei pacienți
310
00:13:27,041 --> 00:13:28,917
care au venit alaltăieri.
311
00:13:29,000 --> 00:13:31,625
Să începem cu caporalul Brooks.
312
00:13:32,625 --> 00:13:35,583
Brooks... Aici e.
313
00:13:35,667 --> 00:13:37,125
Tratat de maior Winchester.
314
00:13:40,083 --> 00:13:42,500
Sidney, de ce te interesează
oamenii ăștia?
315
00:13:42,583 --> 00:13:43,709
Nu e vorba doar de ei.
316
00:13:43,792 --> 00:13:45,041
Mă interesează toate
317
00:13:45,125 --> 00:13:47,333
în care a fost implicat Pierce.
318
00:13:47,417 --> 00:13:48,625
După ce termin aici,
319
00:13:48,709 --> 00:13:51,250
vreau să verific în Mlaștină și la triaj.
320
00:13:51,458 --> 00:13:54,583
Prea bine. Te conduc cu plăcere.
321
00:13:55,458 --> 00:13:57,083
După ce se trezesc pacienții,
322
00:13:57,166 --> 00:13:58,041
vorbesc cu ei.
323
00:14:00,542 --> 00:14:03,834
Aici nu-s prea multe.
Unde e uniforma?
324
00:14:03,917 --> 00:14:05,166
A trebuit s-o ardem.
325
00:14:05,750 --> 00:14:07,291
Îi dăm una nouă când pleacă.
326
00:14:07,375 --> 00:14:09,208
Sărmanul a venit cu păduchi.
327
00:14:10,333 --> 00:14:11,333
Păduchi?
328
00:14:11,417 --> 00:14:12,458
Ajută la ceva?
329
00:14:13,000 --> 00:14:13,834
Habar n-am.
330
00:14:14,583 --> 00:14:18,417
Să vedem... soldat Caputo,
tratat de Dr. Pierce.
331
00:14:21,125 --> 00:14:22,250
Gata...
332
00:14:22,834 --> 00:14:25,250
Caputo...
333
00:14:26,166 --> 00:14:27,375
Caputo.
334
00:14:31,792 --> 00:14:32,625
Ia să vedem.
335
00:14:35,709 --> 00:14:36,583
Poftim.
336
00:14:38,417 --> 00:14:41,291
Și aici lipsește uniforma. Tot păduchi?
337
00:14:41,375 --> 00:14:43,250
Nu, el a venit ud leoarcă.
338
00:14:43,333 --> 00:14:45,750
A căzut într-un șanț cu apă cu mucegai.
339
00:14:45,834 --> 00:14:47,041
Hainele erau impregnate.
340
00:14:47,125 --> 00:14:50,917
- Asta miroase? Mucegai...
- Da.
341
00:14:51,000 --> 00:14:52,709
E o alergie obișnuită.
342
00:14:52,792 --> 00:14:54,959
A fost unul dintre
primele teste efectuate
343
00:14:55,083 --> 00:14:56,625
dar rezultatul a fost negativ.
344
00:14:57,250 --> 00:15:00,375
Urmează soldatul Magnuson.
345
00:15:02,166 --> 00:15:03,458
Da.
346
00:15:04,959 --> 00:15:06,750
Știi, mă simt de-a dreptul inutil.
347
00:15:07,834 --> 00:15:09,917
Aș vrea să am măcar idee ce caut.
348
00:15:10,000 --> 00:15:12,041
Părinte, când voi ști ce caut
349
00:15:12,542 --> 00:15:13,583
voi fi găsit deja.
350
00:15:15,959 --> 00:15:17,458
Facem o pauză, Sidney?
351
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Bună idee.
352
00:15:19,709 --> 00:15:21,709
Nu cred că vom găsi un indiciu
353
00:15:21,792 --> 00:15:22,834
din noaptea aceea.
354
00:15:23,375 --> 00:15:26,917
Doar dacă nu vrei să auzi
altă explicație fantastică despre cum...
355
00:15:28,375 --> 00:15:29,333
m-am bărbierit.
356
00:15:29,417 --> 00:15:31,875
Dacă mă cauți de nebunie,
357
00:15:31,959 --> 00:15:33,250
să nu ne rezumăm la o zi.
358
00:15:33,375 --> 00:15:35,792
E plin de nebunie pe aici.
E în fișa postului.
359
00:15:36,417 --> 00:15:37,917
Nu cred că asta e problema.
360
00:15:38,667 --> 00:15:40,083
Tu te auzi cum vorbești?
361
00:15:40,625 --> 00:15:42,917
Nu prea-ți stăpânești trăirile.
362
00:15:43,500 --> 00:15:45,166
În materie de război, nu poți.
363
00:15:46,000 --> 00:15:47,834
- Atunci, ce e?
- Nu știu.
364
00:15:47,917 --> 00:15:49,875
Dar cred că problema e ca o mină
365
00:15:49,959 --> 00:15:52,542
care îți stă pe creier de multă vreme.
366
00:15:52,959 --> 00:15:54,875
Noaptea trecută a declanșat-o ceva.
367
00:15:55,709 --> 00:15:59,250
Vom ști ce a declanșat-o
când vom ști ce anume a amorsat-o.
368
00:16:00,792 --> 00:16:02,166
Spune-mi despre copilărie.
369
00:16:02,542 --> 00:16:04,041
Copilăria mea? Haide, Sidney.
370
00:16:04,125 --> 00:16:05,291
Poți mai mult.
371
00:16:05,375 --> 00:16:08,583
Fii îngăduitor. E primul lucru
pe care l-am învățat la psihiatrie.
372
00:16:08,667 --> 00:16:10,166
Eram foarte mic atunci.
373
00:16:14,417 --> 00:16:16,583
Bine, fie. Copilăria mea...
374
00:16:18,583 --> 00:16:21,625
Am crescut în Crabapple Cove,
statul Maine.
375
00:16:22,583 --> 00:16:25,625
Un homar în fiecare oală
și doi metodiști în fiecare garaj.
376
00:16:27,709 --> 00:16:29,041
Aveam și o baltă.
377
00:16:30,083 --> 00:16:32,709
În fiecare an,
ningea încă de la Halloween.
378
00:16:32,792 --> 00:16:35,166
Cred că Norman Rockwell s-ar fi plictisit.
379
00:16:35,250 --> 00:16:37,834
Da, era un val de simboluri americane.
380
00:16:37,917 --> 00:16:40,250
Ești norocos... De unde vin eu...
381
00:16:40,333 --> 00:16:42,792
balta era o gură de hidrant
de pe strada 78.
382
00:16:46,875 --> 00:16:48,375
Nu, noi aveam una adevărată.
383
00:16:49,208 --> 00:16:52,417
Era prevăzută cu stuf și broaște
384
00:16:52,500 --> 00:16:55,291
și leagănul obligatoriu
din anvelopă legată cu lanț.
385
00:16:55,375 --> 00:16:57,500
- Te duceai adesea pe acolo?
- Sigur.
386
00:16:57,583 --> 00:16:58,834
Era păcat să nu merg.
387
00:17:00,125 --> 00:17:03,291
Mergeam adesea acolo cu vărul meu,
Billy, la pescuit și înot.
388
00:17:05,583 --> 00:17:08,417
Primăvara ne băgam până la genunchi,
389
00:17:08,500 --> 00:17:10,083
căutând mormoloci.
390
00:17:10,166 --> 00:17:12,375
Mama se înfuria
391
00:17:12,458 --> 00:17:13,959
când veneam acasă ud leoarcă.
392
00:17:14,041 --> 00:17:15,750
Cum era vărul Billy?
393
00:17:15,834 --> 00:17:18,000
Cel mai tare. Îl iubeam.
394
00:17:22,083 --> 00:17:23,917
Era ca un frate mai mare.
395
00:17:24,750 --> 00:17:28,208
Când aveam 6 ani, îl priveam
ca pe un adult, deși avea 12 ani.
396
00:17:28,291 --> 00:17:30,291
Era important pentru tine.
397
00:17:30,375 --> 00:17:33,625
Toți îl admirau pe Billy.
Chiar și adulții.
398
00:17:33,709 --> 00:17:35,959
Era campionul regional de yo-yo.
399
00:17:36,041 --> 00:17:38,750
Fura „Gazeta Poliției” de la tatăl său...
400
00:17:38,834 --> 00:17:42,959
și o citeam în garaj, pe întuneric.
401
00:17:43,041 --> 00:17:44,834
De aceea nu știu nimic despre sex.
402
00:17:46,792 --> 00:17:50,667
Billy... Ce caracter...
403
00:17:54,959 --> 00:17:56,917
Apoi, când am mai crescut,
404
00:17:57,000 --> 00:18:00,250
m-am angajat la farmacia Ballinger.
405
00:18:00,333 --> 00:18:02,375
Livram rețete cu bicicleta.
406
00:18:02,834 --> 00:18:04,291
Ceva în neregulă la slujbă?
407
00:18:04,375 --> 00:18:06,625
Nu mă dădeam în vânt
după bătrânul Ballinger,
408
00:18:06,709 --> 00:18:08,333
dar făceam destule bacșișuri.
409
00:18:08,417 --> 00:18:10,417
Făceam destul cât să fac economii.
410
00:18:12,166 --> 00:18:13,542
Te-a supărat vreodată?
411
00:18:15,000 --> 00:18:16,542
Nu, ți-am spus că îl iubeam.
412
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Ce faci cu pumnul?
413
00:18:22,625 --> 00:18:23,458
Nimic.
414
00:18:25,083 --> 00:18:26,041
Haide. Glumești?
415
00:18:26,625 --> 00:18:28,583
La 7 ani, Billy mi-a salvat viața.
416
00:18:28,667 --> 00:18:31,208
Serios? Cum?
417
00:18:31,291 --> 00:18:34,417
Când aveam 7 ani, eram pe baltă,
pe acea baltă...
418
00:18:34,500 --> 00:18:37,583
în orășelul nostru.
419
00:18:37,667 --> 00:18:39,458
Mersesem la pescuit împreună,
420
00:18:39,542 --> 00:18:41,250
pe mijlocul bălții.
Luasem o barcă.
421
00:18:41,333 --> 00:18:44,792
Eu... am căzut din barcă
422
00:18:45,333 --> 00:18:48,208
și am înghițit apă până în plămâni.
423
00:18:48,291 --> 00:18:50,125
M-am panicat și m-am dus la fund,
424
00:18:50,208 --> 00:18:52,625
apoi Billy m-a tras afară.
425
00:18:52,709 --> 00:18:54,500
M-a salvat... Era să mă înec.
426
00:18:55,250 --> 00:18:56,750
Cred că ai fost îngrozit.
427
00:19:01,208 --> 00:19:03,458
Am leșinat.
428
00:19:03,542 --> 00:19:05,500
Când m-am trezit, miroseam a iută.
429
00:19:06,500 --> 00:19:08,083
Noroc cu Billy.
430
00:19:09,417 --> 00:19:12,041
Aș fi fost mort
dacă nu mă scotea Billy din apă.
431
00:19:13,917 --> 00:19:15,291
Te-a ajutat în apă?
432
00:19:17,125 --> 00:19:18,542
Nu, m-a scos din apă.
433
00:19:19,208 --> 00:19:21,834
M-a ajutat să urc în barcă.
434
00:19:23,250 --> 00:19:24,792
Și care... Care e diferența?
435
00:19:24,875 --> 00:19:26,083
Nu, e important.
436
00:19:27,000 --> 00:19:29,542
Te-ai referit la apă de câteva ori.
437
00:19:30,875 --> 00:19:32,083
În afară de baltă,
438
00:19:32,166 --> 00:19:35,208
ai spus ceva de un val...
439
00:19:35,291 --> 00:19:38,125
- și înot în sudori reci.
- Da.
440
00:19:38,208 --> 00:19:39,375
Ce crezi că înseamnă
441
00:19:39,458 --> 00:19:41,208
că Billy „te-a ajutat în apă”?
442
00:19:41,291 --> 00:19:42,250
Nu înseamnă nimic.
443
00:19:42,333 --> 00:19:43,875
Nu m-a ajutat să cad în apă.
444
00:19:43,959 --> 00:19:45,125
Dar cum ai ajuns în apă?
445
00:19:49,709 --> 00:19:52,000
Am pus undița pe...
446
00:19:52,834 --> 00:19:55,542
locul de lemn albastru
de pe mijlocul bărcii.
447
00:19:56,333 --> 00:19:58,208
M-am ridicat să mai iau momeală,
448
00:19:59,250 --> 00:20:00,542
apoi am căzut în apă.
449
00:20:01,083 --> 00:20:03,166
Apoi, îmi amintesc că se auzeau râsete...
450
00:20:03,250 --> 00:20:04,375
chiar înainte să cad,
451
00:20:04,458 --> 00:20:05,792
apoi nu am mai auzit nimic.
452
00:20:07,500 --> 00:20:09,417
Nu am mai auzit sau văzut nimic.
453
00:20:09,500 --> 00:20:11,291
Era apă peste tot.
454
00:20:12,792 --> 00:20:15,834
Mi-amintesc că am încercat să strig
și nu ieșea niciun sunet.
455
00:20:15,917 --> 00:20:17,834
Apoi am simțit o mână
456
00:20:17,917 --> 00:20:20,000
ce m-a apucat de guler și m-a tras afară.
457
00:20:20,083 --> 00:20:22,333
Dar cum ai ajuns în apă?
458
00:20:22,417 --> 00:20:23,625
M-am ridicat.
459
00:20:28,208 --> 00:20:29,583
Ei râdeau în jur.
460
00:20:34,291 --> 00:20:35,709
El m-a împins!
461
00:20:48,917 --> 00:20:50,417
De ce ar fi făcut asta?
462
00:20:53,083 --> 00:20:56,041
Îl iubeam! L-am iubit!
463
00:20:59,875 --> 00:21:01,208
L-am urât!
464
00:21:04,250 --> 00:21:05,750
De ce m-a împins?
465
00:21:08,583 --> 00:21:09,750
M-am...
466
00:21:10,417 --> 00:21:11,959
Am ajuns înapoi în barcă.
467
00:21:12,750 --> 00:21:15,709
Mi-a spus, „Ești așa de stângaci.
468
00:21:17,166 --> 00:21:19,542
Dacă nu eram eu, ai fi fost mort.”
469
00:21:22,041 --> 00:21:23,333
I-am mulțumit.
470
00:21:25,792 --> 00:21:27,333
Mă împinsese în apă
471
00:21:28,083 --> 00:21:30,417
și îl detestam pentru asta.
472
00:21:32,083 --> 00:21:33,917
Și n-am putut decât să-i mulțumesc.
473
00:21:36,291 --> 00:21:37,709
De ce n-ai spus că-l urăști?
474
00:21:37,792 --> 00:21:40,000
- N-am putut. N-am putut să-i spun.
- De ce?
475
00:21:40,083 --> 00:21:41,458
Nici să gândesc nu puteam.
476
00:21:41,959 --> 00:21:43,166
Îl adoram.
477
00:21:46,291 --> 00:21:48,041
Așa că ai deformat întâmplarea.
478
00:21:48,917 --> 00:21:50,917
Ai ignorat că te-a împins.
479
00:21:51,959 --> 00:21:55,333
Cu acel crâmpei de realitate
ascuns pe undeva...
480
00:21:55,959 --> 00:21:57,500
a apărut conflictul interior.
481
00:21:57,583 --> 00:21:59,375
Până alaltăieri.
482
00:22:03,083 --> 00:22:04,000
Din ce cauză?
483
00:22:06,792 --> 00:22:08,583
Din ce cauză?
484
00:22:12,291 --> 00:22:13,709
Poate că soldatul Caputo.
485
00:22:15,917 --> 00:22:19,166
A venit speriat rău,
mirosind a mucegai,
486
00:22:19,542 --> 00:22:21,417
mirosind, după cum spuneai...
487
00:22:21,500 --> 00:22:23,041
A iută udă.
488
00:22:23,125 --> 00:22:24,667
Ca un sac de iută ud.
489
00:22:25,291 --> 00:22:29,000
Un miros poate fi cel mai puternic
factor de declanșare a unor amintiri.
490
00:22:38,000 --> 00:22:39,250
Știi ce e nostim?
491
00:22:42,458 --> 00:22:44,458
Suntem aici, în focul luptelor...
492
00:22:47,917 --> 00:22:49,333
și sunt doborât la pământ
493
00:22:49,417 --> 00:22:52,709
de o întâmplare
de pe baltă, de când aveam 7 ani.
494
00:22:52,792 --> 00:22:56,208
Micile câmpuri de luptă...
495
00:22:56,792 --> 00:22:59,500
bălțile, dormitoarele, curtea școlii...
496
00:23:00,041 --> 00:23:02,208
pot lăsa cele mai cumplite urme.
497
00:23:05,542 --> 00:23:07,125
Sidney, auzi ce aud și eu?
498
00:23:07,208 --> 00:23:08,750
- Ce?
- Nimic.
499
00:23:11,333 --> 00:23:12,583
Nu mai strănut.
500
00:23:13,667 --> 00:23:14,834
Sună bine.
501
00:23:23,458 --> 00:23:25,125
Și un decar. Inutil, părinte.
502
00:23:25,208 --> 00:23:27,458
Aici un optar.
Sidney, damele sunt mai tari.
503
00:23:27,542 --> 00:23:29,959
Domnilor, Patty și Maxene sunt pe scenă.
504
00:23:30,041 --> 00:23:32,208
Laverne așteaptă în culise.
505
00:23:32,542 --> 00:23:34,417
Vă costă 4 piese s-o vedeți.
506
00:23:34,500 --> 00:23:36,166
Eu sunt din Missouri,
507
00:23:36,250 --> 00:23:39,375
dar mi-ai arătat destule. Pas.
508
00:23:40,166 --> 00:23:43,792
Am făcut jurământ de smerenie,
dar nu de suicid.
509
00:23:44,083 --> 00:23:45,417
Dealerul spune pas.
510
00:23:45,500 --> 00:23:47,709
Nu știu dacă ți-a intrat a treia damă.
511
00:23:49,667 --> 00:23:52,333
Aș fi nebun să pariez
contra unui psihiatru.
512
00:23:54,166 --> 00:23:55,417
Sănătate!
513
00:23:55,875 --> 00:23:58,709
Dacă mă gândesc mai bine,
poate reprimi vreun sentiment.
514
00:23:59,000 --> 00:23:59,834
Plusez.
515
00:24:01,500 --> 00:24:03,625
Trei dame... Privește și plângi.
516
00:24:04,041 --> 00:24:07,500
Nu trebuia să cedezi la
vechiul truc cu strănutatul.
517
00:24:51,291 --> 00:24:53,291
{\an8}Subtitrarea: Mirela Matei
36564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.