All language subtitles for MxAxSxH - 09x16 - The Red & White Blues_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,208 --> 00:01:01,166 E destul de bine. 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,875 Ați încercat la Rockettes? 3 00:01:02,959 --> 00:01:06,208 Cele mai bune rezultate pe care le-am avut în al II-lea război, 4 00:01:06,291 --> 00:01:09,625 testat fiind de o franțuzoaică mică de la o fermă locală. 5 00:01:10,458 --> 00:01:12,750 E prima dată când mi-au testat reflexele 6 00:01:12,834 --> 00:01:14,000 fără ciocănel. 7 00:01:14,417 --> 00:01:17,709 Desigur, aventurile s-a terminat odată cu armistițiul... 8 00:01:17,792 --> 00:01:19,041 cel semnat cu Mildred. 9 00:01:20,333 --> 00:01:21,333 Cum e tubulatura? 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,750 165 cu 93. 11 00:01:26,834 --> 00:01:28,500 Nu se poate. Mai ia-o odată. 12 00:01:28,583 --> 00:01:30,709 E cea mai bună valoare dintre cele două. 13 00:01:30,792 --> 00:01:34,041 La naiba! Dacă am diastolica peste 90, 14 00:01:34,125 --> 00:01:36,500 atunci chirurgul șef mă va smulge de aici, 15 00:01:36,583 --> 00:01:38,458 mă va pune într-o slujbă de 2 lei, 16 00:01:39,000 --> 00:01:40,834 într-un spital de stat, 17 00:01:40,917 --> 00:01:42,834 ștampilând inventarul la bazinete. 18 00:01:42,917 --> 00:01:44,208 Nu neapărat. 19 00:01:44,667 --> 00:01:46,750 Pierce, armata cere mereu 20 00:01:46,834 --> 00:01:48,250 limită de 86 la bătrânei. 21 00:01:48,333 --> 00:01:49,959 Le place să aducă băieți tineri 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,917 cărora nu le-a mijit bine bisturiul. 23 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 Alte valori sunt bune... 24 00:01:53,291 --> 00:01:55,542 hemoleucograma, radiografia toracică, EKG... 25 00:01:55,834 --> 00:01:58,458 Fă-mi un favor. Scoate 4 puncte de la diastolică 26 00:01:58,542 --> 00:02:00,125 și 15 de la sistolică. 27 00:02:00,208 --> 00:02:02,250 Chirurgul șef nu va observa. 28 00:02:02,333 --> 00:02:04,542 Măcar o dată sunt de acord cu armata. 29 00:02:04,625 --> 00:02:05,750 Există un motiv bun 30 00:02:05,834 --> 00:02:07,709 pentru a nu glumi cu valorile mari. 31 00:02:07,792 --> 00:02:09,375 Cât despre cardiovascular, 32 00:02:09,500 --> 00:02:10,750 nu fac combinații. 33 00:02:10,875 --> 00:02:13,208 La naiba! E ultimul meu examen fizic! 34 00:02:13,291 --> 00:02:15,709 N-o să mă scoată nimeni din cursă 35 00:02:15,792 --> 00:02:17,542 până nu trec linia de sosire. 36 00:02:17,625 --> 00:02:19,917 Nici dvs. n-ați minți pentru mine. 37 00:02:20,709 --> 00:02:21,834 Ia stai așa! 38 00:02:21,917 --> 00:02:24,917 Examenul mai poate fi amânat 2 săptămâni. 39 00:02:25,000 --> 00:02:27,083 Poți să-mi mai acorzi ceva timp, Pierce? 40 00:02:27,166 --> 00:02:29,959 Știu cum pot să reduc degrabă tensiunea asta. 41 00:02:30,041 --> 00:02:31,041 Eu sunt de acord, 42 00:02:31,125 --> 00:02:32,792 dar știți ce înseamnă asta, nu? 43 00:02:33,375 --> 00:02:37,625 Fără sare, fără cafeină, fără băutură, fără țigări. 44 00:02:37,709 --> 00:02:39,709 Mai ușor de făcut decât de zis. 45 00:02:39,792 --> 00:02:41,000 Și, cel mai important, 46 00:02:41,083 --> 00:02:42,625 nu trebuie să se agraveze. 47 00:02:43,041 --> 00:02:44,792 E multă tensiune în conducere. 48 00:02:45,250 --> 00:02:46,625 Va trebui să vă adaptați. 49 00:02:46,709 --> 00:02:48,125 Nu-ți face griji, Pierce. 50 00:02:48,208 --> 00:02:50,333 O să-mi iau o vacanță de două săptămâni 51 00:02:50,417 --> 00:02:52,125 în ținutul liniștii. 52 00:02:52,333 --> 00:02:54,458 Mă poți ajuta păstrând tăcerea. 53 00:02:54,542 --> 00:02:55,917 Nu vreau să fiu tratat 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,166 ca un moș ramolit de către camarazi. 55 00:02:58,250 --> 00:02:59,458 Aveți perfectă dreptate. 56 00:02:59,542 --> 00:03:00,583 Vă ajut să coborâți. 57 00:03:01,792 --> 00:03:03,166 Era un test de liniște. 58 00:03:04,250 --> 00:03:07,250 Domnule, v-am căutat peste tot. 59 00:03:07,333 --> 00:03:08,959 Dacă m-ai căutat unde eram 60 00:03:09,041 --> 00:03:10,250 m-ai fi găsit acolo. 61 00:03:10,333 --> 00:03:11,583 Nu înțelegeți, domnule. 62 00:03:11,667 --> 00:03:13,583 N-ați semnat permisia pentru Tokyo. 63 00:03:13,667 --> 00:03:16,291 V-am lăsat-o pe birou, dar ați trecut-o cu vederea. 64 00:03:16,917 --> 00:03:19,291 N-am trecut-o cu vederea. Am respins-o. 65 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Cum ați putut face așa ceva, dle? 66 00:03:21,250 --> 00:03:23,417 Băiete, n-a fost vina mea, ci a ta. 67 00:03:23,500 --> 00:03:25,750 Au zis de la sediu că toate rapoartele 68 00:03:25,834 --> 00:03:29,125 din ultimele 60 de zile sunt 100% greșite. 69 00:03:29,208 --> 00:03:31,625 Imposibil! Completez aceste rapoarte matinale 70 00:03:31,709 --> 00:03:33,333 la câteva zile, cu precizie. 71 00:03:33,417 --> 00:03:35,125 Din păcate, acum 60 de zile, 72 00:03:35,208 --> 00:03:37,083 ei au schimbat formularele, iar tu nu. 73 00:03:37,166 --> 00:03:39,542 Adică trebuie să refac toate rapoartele? 74 00:03:39,625 --> 00:03:40,625 Mi-e teamă ca da. 75 00:03:40,709 --> 00:03:42,583 Domnule, e un munte de hârtii. 76 00:03:42,667 --> 00:03:44,542 O să-mi ia cel puțin o săptămână. 77 00:03:45,250 --> 00:03:47,375 Ce bine că voi beneficia de câteva zile 78 00:03:47,458 --> 00:03:49,291 în Tokyo pentru a pregăti de asta. 79 00:03:49,375 --> 00:03:51,750 Greșit. Poți să-ți iei adio de la Tokyo. 80 00:03:51,834 --> 00:03:54,625 Ne-au cerut noile rapoarte în trei zile. 81 00:03:54,709 --> 00:03:57,291 Dle, lăsați-mă să merg la Tokyo. Nu e nicio grabă. 82 00:03:57,375 --> 00:04:00,166 Le-a luat 60 de zile să descopere că le-am greșit, nu? 83 00:04:00,250 --> 00:04:02,583 Ai grijă, caporale, deja am destule critici... 84 00:04:02,667 --> 00:04:03,583 - Colonele! - Ce-i? 85 00:04:03,667 --> 00:04:05,333 Nu merită să vă enervați. 86 00:04:05,417 --> 00:04:06,625 Așa e. Corect. 87 00:04:07,208 --> 00:04:09,709 Klinger, ai la dispoziție trei zile 88 00:04:09,792 --> 00:04:11,750 să transformi muntele în mușuroi. 89 00:04:12,917 --> 00:04:14,041 Hai pa! 90 00:04:18,291 --> 00:04:19,875 Ce ziceți de asta? 91 00:04:20,166 --> 00:04:22,208 Mi-a stricat întreg weekendul 92 00:04:22,291 --> 00:04:25,208 și pare fericit. Asta mă scoate din minți! 93 00:04:25,291 --> 00:04:27,500 Relaxează-te! Își face și el meseria. 94 00:04:27,583 --> 00:04:29,500 Da? Părea că-i place. 95 00:04:29,834 --> 00:04:32,500 De ce i-ați spus că nu trebuie să pună la suflet? 96 00:04:32,583 --> 00:04:34,208 Nu vreau să se enerveze deloc, 97 00:04:34,291 --> 00:04:35,834 așa că să nu te aud mârâind. 98 00:04:36,458 --> 00:04:38,250 Nici n-am început încă. 99 00:04:38,333 --> 00:04:39,709 Klinger, las-o baltă! 100 00:04:39,792 --> 00:04:42,959 Dați-mi și mie un motiv serios. 101 00:04:44,583 --> 00:04:47,458 Motivul este un 165 cu 93. 102 00:04:47,542 --> 00:04:50,166 Iar acum, ultimele noutăți... 103 00:04:50,250 --> 00:04:52,625 Dimineață, primul vestitor al primăverii 104 00:04:53,083 --> 00:04:55,458 a fost prins într-o plasă de camuflaj. 105 00:04:55,917 --> 00:04:58,542 Curând, vom trece la chestii romantice, 106 00:04:58,625 --> 00:05:00,041 precum țânțarii. 107 00:05:00,709 --> 00:05:02,000 Când vin „sugativele”, 108 00:05:02,083 --> 00:05:04,500 vor fi pline cu malarie. 109 00:05:05,375 --> 00:05:08,125 Așadar, e esențial să începeți să luați 110 00:05:08,208 --> 00:05:10,667 din nou pastilele săptămânale de clorochină. 111 00:05:11,333 --> 00:05:15,166 Vă las să reveniți la prânzul programat regulamentar. 112 00:05:16,667 --> 00:05:18,041 Vă rog... 113 00:05:18,500 --> 00:05:19,875 Frumos discurs, domnule. 114 00:05:19,959 --> 00:05:22,750 N-aș fi zis-o mai bine. Fac eu cinste cu micul dejun. 115 00:05:22,834 --> 00:05:24,333 Mulțumesc, Igor. 116 00:05:25,250 --> 00:05:27,625 Bună dimineața, dle colonel. Cum vă simțiți? 117 00:05:27,709 --> 00:05:29,041 Deocamdată, bine. 118 00:05:30,125 --> 00:05:31,875 Sper că nu e cafea, nu? 119 00:05:31,959 --> 00:05:34,458 Din obișnuință... Asta făceam în fiecare dimineață. 120 00:05:34,542 --> 00:05:35,959 Mulțumesc pentru observație. 121 00:05:39,166 --> 00:05:41,417 Bună dimineața, colonele! Ce zi minunată, nu? 122 00:05:41,500 --> 00:05:42,625 V-ați odihnit bine? 123 00:05:42,709 --> 00:05:45,083 Nu știu, am dormit buștean. 124 00:05:45,166 --> 00:05:46,583 Domnule, asta e cafea? 125 00:05:46,667 --> 00:05:48,000 Așa mi-au spus. De ce? 126 00:05:48,500 --> 00:05:50,083 Azi e oribilă. 127 00:05:52,208 --> 00:05:53,709 Nu se poate bea. 128 00:05:54,500 --> 00:05:57,542 Atunci sunt norocos, fiindcă nu intenționam s-o beau. 129 00:05:58,625 --> 00:06:00,291 Băiete, ouăle n-au niciun gust. 130 00:06:00,375 --> 00:06:02,291 Cred că au aruncat ouăle 131 00:06:02,375 --> 00:06:03,667 și au bătut cofrajele. 132 00:06:04,041 --> 00:06:05,041 Hunnicutt... 133 00:06:06,333 --> 00:06:09,208 vrei să-mi explici ce ai făcut cu sarea? 134 00:06:09,667 --> 00:06:10,542 Cu aia? 135 00:06:11,417 --> 00:06:14,208 Păstrez un loc, pentru Părintele Mulcahy. 136 00:06:14,291 --> 00:06:16,875 De ce e toată lumea îngrijorată brusc 137 00:06:16,959 --> 00:06:19,125 de ceea ce mănânc și cum mă odihnesc? 138 00:06:19,208 --> 00:06:20,583 O fi pentru că sunteți bun. 139 00:06:20,667 --> 00:06:21,875 Nu pentru mult timp! 140 00:06:22,333 --> 00:06:25,125 Ai dezvăluit starea sănătății mele. 141 00:06:25,208 --> 00:06:27,000 Credeam că nu vom discuta asta. 142 00:06:27,083 --> 00:06:28,750 Domnule colonel, nu vă agitați! 143 00:06:28,834 --> 00:06:30,458 Vă crește tensiunea. 144 00:06:33,208 --> 00:06:36,542 Desigur, dacă ați avea problema asta... 145 00:06:36,834 --> 00:06:39,583 - Salutare tuturor! - Ți-am păstrat un loc, părinte. 146 00:06:39,667 --> 00:06:41,083 Mulțumesc. 147 00:06:42,792 --> 00:06:45,667 Colonele, sper că nu beți cafeaua, nu? 148 00:06:45,750 --> 00:06:48,291 M-ai turnat până și la popă! 149 00:06:48,709 --> 00:06:51,208 Nu e nimic sacru pentru tine? 150 00:06:52,250 --> 00:06:53,667 Două zile amărâte. 151 00:06:53,750 --> 00:06:55,291 Negocierile de pace au un an... 152 00:06:55,375 --> 00:06:56,542 dar nu-i deranjează... 153 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 'Neața, Klinger. Cum merge? 154 00:06:58,792 --> 00:07:00,250 Minunat, dle. 155 00:07:00,333 --> 00:07:02,542 Chiar voiam să înot într-un ocean de hârtii. 156 00:07:02,625 --> 00:07:04,583 - Deci, ți-a spus și ție. - Relaxați-vă. 157 00:07:04,667 --> 00:07:06,291 Habar n-am de tensiunea dvs. 158 00:07:06,375 --> 00:07:08,083 Nu voiam să știe nimeni... 159 00:07:08,166 --> 00:07:10,917 dar în cazul tău, ar fi mai bine să fac o excepție. 160 00:07:11,208 --> 00:07:13,583 Ai permisiunea să tratezi moșul cu delicatețe. 161 00:07:14,125 --> 00:07:16,250 - Ce avem aici? - Medicamente. 162 00:07:16,333 --> 00:07:17,750 Au venit de la Corpul I. 163 00:07:17,834 --> 00:07:19,166 Bun. O fi clorochina. 164 00:07:19,250 --> 00:07:22,166 - Să vă ajut, domnule. - Nu, tu fă-ți rapoartele. 165 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Cred că pot deschide o cutie de pastile fără să mă stresez. 166 00:07:26,709 --> 00:07:29,333 Ce naiba ai mai făcut acum? 167 00:07:29,417 --> 00:07:30,333 Ce spuneți acolo? 168 00:07:30,417 --> 00:07:32,083 Ai comandat alt medicament! 169 00:07:32,166 --> 00:07:33,875 - Asta s-a întâmplat! - Mai încet! 170 00:07:33,959 --> 00:07:35,625 Unii au nevoie de liniște, 171 00:07:35,709 --> 00:07:36,875 printre care și dvs. 172 00:07:36,959 --> 00:07:40,417 Tembelul a comandat primachină în loc de clorochină. 173 00:07:40,500 --> 00:07:42,875 Sunt sigur că am comandat ceea ce ați cerut. 174 00:07:42,959 --> 00:07:46,291 Da? Mă mir că n-ai comandat un Anthony Quinn. 175 00:07:46,375 --> 00:07:48,834 De fapt, ar fi fost un progres. 176 00:07:48,917 --> 00:07:51,083 Măcar ar fi jucat rolul de furier. 177 00:07:51,166 --> 00:07:53,667 Liniștiți-vă, colonele! Mulțumesc mult, Klinger. 178 00:07:53,750 --> 00:07:56,208 Nu am făcut nimic rău, sincer. 179 00:07:56,291 --> 00:08:00,458 Vă demonstrez. Am cererile aici. 180 00:08:01,000 --> 00:08:02,333 Vă demonstrez. 181 00:08:04,667 --> 00:08:06,166 Uite ce dezastru... 182 00:08:06,250 --> 00:08:08,875 Probabil e singurul dosar cu felii de chec în el. 183 00:08:08,959 --> 00:08:11,792 E numai o gogoașă. O păstrez pentru a momi șobolanii. 184 00:08:11,875 --> 00:08:13,625 Relaxați-vă! Nu e nicio grabă. 185 00:08:13,709 --> 00:08:15,083 Ne descurcăm și cu asta. 186 00:08:15,417 --> 00:08:17,125 Măcar putem preveni malaria. 187 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Dacă e același medicament, 188 00:08:18,667 --> 00:08:20,792 de ce țipați la mine? 189 00:08:20,875 --> 00:08:22,625 Pentru că nu este exact la fel. 190 00:08:22,709 --> 00:08:24,250 Nici pe departe! 191 00:08:24,333 --> 00:08:26,083 Clorochina e un inhibitor. 192 00:08:26,166 --> 00:08:27,792 Primachina e curativă. 193 00:08:27,875 --> 00:08:30,083 Ei bine, asta explică totul. 194 00:08:30,166 --> 00:08:32,083 Se dă numai celor care pleacă acasă. 195 00:08:32,166 --> 00:08:33,792 Adică tu nu vei beneficia. 196 00:08:33,875 --> 00:08:35,250 E bine și așa, decât deloc. 197 00:08:35,333 --> 00:08:37,875 Nu prea. Ce facem cu cei de culoare? 198 00:08:37,959 --> 00:08:39,250 Lor ce le-am mai făcut? 199 00:08:39,333 --> 00:08:41,959 Uneori, au reacții adverse severe la primachină. 200 00:08:42,041 --> 00:08:44,291 Dacă controlăm dozele, nu vom avea probleme. 201 00:08:46,792 --> 00:08:49,583 S-ar putea să nu vă convină, dar Klinger n-a greșit. 202 00:08:49,834 --> 00:08:52,375 - Nu? - Sigur că nu. Doar v-am spus. 203 00:08:52,458 --> 00:08:53,875 Nu mai au clorochină. 204 00:08:53,959 --> 00:08:55,542 Așa că au trimis primachină. 205 00:08:55,625 --> 00:08:57,458 - Înțeleg. - Vreți să... 206 00:08:57,542 --> 00:08:59,125 duc pastilele neîncurcate 207 00:08:59,208 --> 00:09:01,750 - la popotă? - Nu, vezi-ți de rapoartele tale. 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,083 Vreau să fiu sigur că-s distribuite corect. 209 00:09:04,166 --> 00:09:05,667 Strigați-mă, dacă e ceva. 210 00:09:05,750 --> 00:09:07,166 Sunt sigur că vă pricepeți. 211 00:09:10,417 --> 00:09:14,125 Băiete, îmi pare rău că am țipat la tine. 212 00:09:14,208 --> 00:09:16,542 Dle, nu pot să fiu supărat pe dvs. 213 00:09:16,625 --> 00:09:18,875 O să fiu bine. Sper că și dvs. 214 00:09:19,375 --> 00:09:20,291 Mda... 215 00:09:22,917 --> 00:09:25,667 Dă-mi niște crochete de cartofi. 216 00:09:25,750 --> 00:09:26,959 Bună alegere. 217 00:09:31,792 --> 00:09:33,083 Primachina, colonele... 218 00:09:33,166 --> 00:09:35,250 Danke. Sper că vă asigurați 219 00:09:35,333 --> 00:09:37,625 că nimeni nu ia mai mult de o bomboană. 220 00:09:37,709 --> 00:09:40,041 - Nu vă faceți griji. Nu dăm două. - Păcat. 221 00:09:40,125 --> 00:09:41,959 Or fi cele mai gustoase din meniu. 222 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Da. 223 00:09:43,500 --> 00:09:45,417 Și nici nu vă crește tensiunea. 224 00:09:54,542 --> 00:09:55,583 Intră. 225 00:09:56,959 --> 00:09:58,917 V-am adus micul dejun. 226 00:09:59,000 --> 00:10:01,375 Frumos din partea ta, maior! 227 00:10:02,333 --> 00:10:04,291 Pune-l acolo. 228 00:10:04,375 --> 00:10:06,208 Aveți deja ceva de mâncare. 229 00:10:06,291 --> 00:10:09,417 Căpitanul Hunnicutt a adus un aperitiv acum o oră. 230 00:10:09,500 --> 00:10:12,041 Mă simt ca Don McNeill al micului dejun. 231 00:10:12,125 --> 00:10:13,917 Îmi pare rău, domnule. N-are nimic. 232 00:10:14,000 --> 00:10:15,125 Mai dormiți... 233 00:10:15,208 --> 00:10:17,542 iar când vă treziți, aveți mic dejun și prânz. 234 00:10:18,417 --> 00:10:20,667 - Bună dimineața! - Și cina. 235 00:10:29,792 --> 00:10:31,041 Așa, Klinger. Cum merge? 236 00:10:32,875 --> 00:10:35,166 Ce e cu locul ăsta? S-a împrăștiat peste tot. 237 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 Vă rog, lucrez. 238 00:10:36,959 --> 00:10:38,375 Îmi place cum ai aranjat. 239 00:10:38,458 --> 00:10:39,834 Văd că ai tapetat podeaua. 240 00:10:39,917 --> 00:10:42,709 Să fi văzut cum era acum o oră. Era un dezastru. 241 00:10:42,792 --> 00:10:44,834 Dă-o naibii! Ai stat aici toată ziua. 242 00:10:44,917 --> 00:10:47,750 Asta e tot ce ai făcut? Ai scris „MASH 407”? 243 00:10:47,834 --> 00:10:50,333 Nu... Am făcut și celelalte chestii. 244 00:10:50,667 --> 00:10:52,542 Am găsit câteva rapoarte matinale... 245 00:10:54,917 --> 00:10:57,875 și le-am pus... în această grămadă. 246 00:10:57,959 --> 00:11:00,542 Ai luat niște rapoarte și le-ai pus într-o grămadă? 247 00:11:00,625 --> 00:11:02,417 Cred că ești epuizat. Ia o pauză. 248 00:11:02,500 --> 00:11:04,125 Mulțumesc, domnule. 249 00:11:04,208 --> 00:11:06,542 Dacă vine Potter și vede dezastrul, 250 00:11:06,625 --> 00:11:07,875 o să-i sară țandăra. 251 00:11:08,000 --> 00:11:10,083 - Asta vrei? - Nu, domnule. 252 00:11:10,166 --> 00:11:12,208 Atunci nu te mai îmbufna ca un copil. 253 00:11:12,291 --> 00:11:14,667 Nu fac asta, doar că sunt foarte obosit. 254 00:11:14,750 --> 00:11:16,667 Nu mă pot pune în mișcare. 255 00:11:16,750 --> 00:11:19,750 Dar te-ai pune în mișcare spre Tokyo, nu? 256 00:11:19,834 --> 00:11:22,041 O să fac un lucru pe care-l fac foarte rar. 257 00:11:22,667 --> 00:11:24,583 O să-ți dau un ordin direct. 258 00:11:25,959 --> 00:11:29,458 Rezolvă rapoartele și curăță camera! 259 00:11:29,542 --> 00:11:32,041 - Ai înțeles? - Da, domnule. 260 00:11:32,125 --> 00:11:34,417 Le voi rezolva, dle. Vă puteți baza pe mine. 261 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 Așa te vreau, somnorilă. 262 00:11:36,333 --> 00:11:39,667 Îl țin pe Potter departe în timp ce tu te ocupi de dezastru. 263 00:12:05,875 --> 00:12:08,000 Nu-i nimic ca o după-amiază cu băieții, nu? 264 00:12:08,083 --> 00:12:10,625 Apreciez îngrijorarea voastră sinceră, 265 00:12:10,709 --> 00:12:11,959 dar, să vă spun cinstit... 266 00:12:12,041 --> 00:12:15,041 Eram bine mersi liniștit cu Zane Grey. 267 00:12:15,125 --> 00:12:16,208 Știm cum faceți. 268 00:12:16,291 --> 00:12:18,959 După câteva pahare, vă veți îndrepta spre birou. 269 00:12:19,041 --> 00:12:20,709 - Și ce e rău în asta? - Nimic... 270 00:12:20,792 --> 00:12:22,250 dar e muncă și iar muncă. 271 00:12:22,333 --> 00:12:24,000 Dvs. aveți nevoie de distracție. 272 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 Hai să stăm cu Charles. 273 00:12:25,333 --> 00:12:26,792 Parcă ai spus „distracție”... 274 00:12:26,875 --> 00:12:28,667 Ce zici de o companie revigorantă? 275 00:12:28,750 --> 00:12:30,667 Desigur. Luați loc, colonele. 276 00:12:30,750 --> 00:12:33,291 - Ne mai vedem, băieți! - Mulțumim. Așa va fi. 277 00:12:34,625 --> 00:12:37,208 Cum merge cu războiul nervilor, colonele? 278 00:12:37,291 --> 00:12:39,166 Ia te uită, Pierce! Pentru o clipă, 279 00:12:39,250 --> 00:12:41,166 am crezut că ai uitat pe cineva. 280 00:12:41,250 --> 00:12:45,041 Winchester este singurul care nu m-a ucis cu bunătate. 281 00:12:45,125 --> 00:12:46,917 M-am gândit că-i cel mai bine 282 00:12:47,000 --> 00:12:48,041 să păstrez distanța. 283 00:12:48,125 --> 00:12:50,000 Luați și voi exemplu. 284 00:12:50,083 --> 00:12:51,333 Ce vreți, oameni buni? 285 00:12:51,417 --> 00:12:54,542 Miroase interesant trabucul! 286 00:12:54,959 --> 00:12:56,458 Așa ar trebui să fie, domnule. 287 00:12:58,834 --> 00:13:00,834 - Direct din Havana. - Mamă! 288 00:13:00,917 --> 00:13:03,500 Aici găsești cu greu astfel de țigări. 289 00:13:03,583 --> 00:13:06,583 - M-am prins. Poftim, dle colonel. - Regret, dle colonel. 290 00:13:06,667 --> 00:13:08,667 Corpul dvs. e zonă pentru nefumători. 291 00:13:08,750 --> 00:13:11,000 Încetișor, dlor. Nu trag în piept. 292 00:13:11,083 --> 00:13:14,834 Invit doar fumul în gură pentru o scurtă întâlnire, 293 00:13:14,917 --> 00:13:17,625 urmată de o despărțire contemplativă. 294 00:13:17,709 --> 00:13:19,625 Bună încercare, dar nu pupați țigări. 295 00:13:20,083 --> 00:13:21,208 Bine, domnule gardian. 296 00:13:21,291 --> 00:13:22,667 Așadar, ce beți? 297 00:13:24,458 --> 00:13:25,542 Eu vreau o... 298 00:13:27,041 --> 00:13:29,709 limonadă. Fă-o dublă. 299 00:13:29,792 --> 00:13:31,917 Sună revigorant. Cred că vreau și eu una. 300 00:13:32,000 --> 00:13:33,583 Stoarce și pentru mine una. 301 00:13:33,667 --> 00:13:34,917 Eu mai vreau un coniac. 302 00:13:35,000 --> 00:13:36,208 O clipă, amice! 303 00:13:36,291 --> 00:13:38,709 Dacă stai la masa asta nu servești șnapsuri. 304 00:13:38,792 --> 00:13:41,000 În primul rând, amice, 305 00:13:41,583 --> 00:13:43,583 coniacul nu e șnaps. 306 00:13:43,667 --> 00:13:46,000 În al doilea rând, e masa mea. 307 00:13:46,083 --> 00:13:49,166 Stăteam aici, liniștit, îmi vedeam de treaba mea... 308 00:13:49,250 --> 00:13:52,417 când am fost provocat de căpitanul Carrie Nation 309 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 și circul său de abstinență. 310 00:13:55,291 --> 00:13:56,750 Lasă omul să-și ia ce vrea. 311 00:13:56,834 --> 00:13:58,375 Ce doriți? 312 00:14:01,250 --> 00:14:03,250 Limonadă. Fără prăjiturele. 313 00:14:03,333 --> 00:14:06,250 Winchester, m-am săturat de dulcegăriile tale. 314 00:14:06,333 --> 00:14:08,083 - Ce? - Bună ziua! 315 00:14:08,625 --> 00:14:10,959 Dle colonel, voiam să văd cum vă simțiți. 316 00:14:11,041 --> 00:14:12,291 - Împresurat. - Vai! 317 00:14:13,083 --> 00:14:15,458 Am trecut pe aici, în drum spre ATI. 318 00:14:15,583 --> 00:14:18,291 - Băieți, ne distrăm și noi? - Jucăm un darts? 319 00:14:18,375 --> 00:14:21,458 N-aș recomanda să-mi dați obiecte ascuțite. 320 00:14:21,542 --> 00:14:23,458 - De ce nu jucăm un poker? - Poker. 321 00:14:23,542 --> 00:14:25,750 Poker! La asta mă pot descurca. 322 00:14:25,834 --> 00:14:27,417 Bine, colonele! Tăiați teancul. 323 00:14:27,834 --> 00:14:30,041 Nimic nu se compară cu viața pe Mississippi. 324 00:14:30,125 --> 00:14:32,291 Săptămâna asta sunt cam lefter. 325 00:14:32,375 --> 00:14:35,000 Știu că voi, țărănoilor, sunteți mai tari în buzunar. 326 00:14:35,083 --> 00:14:37,583 Nu trebuie să jucați pe bani. Prea multă tensiune. 327 00:14:37,667 --> 00:14:39,875 Pokerul nu e poker fără miză. 328 00:14:39,959 --> 00:14:42,625 - Poftim. Jucăm pe sărățele, da? - Bună idee. 329 00:14:42,709 --> 00:14:45,250 - S-a făcut, dle colonel. - Sărățele? Sfinte Sisoe! 330 00:14:45,333 --> 00:14:47,667 Îmi dai niște sărățele? În drum spre ATI 331 00:14:47,750 --> 00:14:49,417 treci te rog pe la Klinger. 332 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Vezi dacă a adus biroul la normal. 333 00:14:52,667 --> 00:14:54,625 - Desigur. - Avem destulă limonadă 334 00:14:54,709 --> 00:14:55,792 cât să-l inundăm. 335 00:14:55,875 --> 00:14:57,792 Klinger e tot supărat pentru permisie? 336 00:14:57,875 --> 00:15:00,250 - Sper că nu. - Dacă e dezordine în birou, 337 00:15:00,333 --> 00:15:02,000 șterg eu cu el pe jos. 338 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Poftim. 339 00:15:05,083 --> 00:15:08,333 Două ție, două ție... 340 00:15:08,417 --> 00:15:10,166 Și două ție. 341 00:15:10,709 --> 00:15:13,125 Hai, porumbeilor! Deschideți. 342 00:15:15,166 --> 00:15:16,000 E sărat. 343 00:15:24,750 --> 00:15:27,333 - Cum îndrăznești? - Cu respect. 344 00:15:27,417 --> 00:15:30,834 Păduchi mizerabil, egoist și prefăcut! 345 00:15:30,917 --> 00:15:32,625 Maior Houlihan... 346 00:15:32,709 --> 00:15:34,542 Să nu mă maiorești pe mine, soldat! 347 00:15:34,625 --> 00:15:37,959 Uite ce cocină e aici! Scoală! 348 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 Vă rog, dnă maior! Mă doare spatele. 349 00:15:40,834 --> 00:15:42,291 Probabil ești supraîncărcat 350 00:15:42,375 --> 00:15:44,542 de atâta fugă de muncă. 351 00:15:44,625 --> 00:15:46,875 Vorbesc serios. Mă simt groaznic. 352 00:15:47,291 --> 00:15:48,750 Poate am malarie sau ceva. 353 00:15:48,834 --> 00:15:50,166 N-am făcut-o în copilărie. 354 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Malarie, zici? N-ai febră. 355 00:15:53,208 --> 00:15:54,834 - Ai avut frisoane? - Nu. 356 00:15:54,917 --> 00:15:57,041 - Ți-ai luat primachina? - Da. 357 00:15:57,125 --> 00:15:59,291 E clar că nu ai malarie. 358 00:15:59,375 --> 00:16:01,166 Ești supărat pentru permisie 359 00:16:01,250 --> 00:16:03,583 și te răzbuni pe cel mai bun om din lume. 360 00:16:04,667 --> 00:16:07,250 Elicoptere! Mișcă-ți fundul, soldat! 361 00:16:09,792 --> 00:16:13,250 Mă târăsc cât de repede pot. 362 00:16:14,625 --> 00:16:16,000 Mai sunt doar doi afară. 363 00:16:16,083 --> 00:16:17,041 Ne descurcăm. 364 00:16:17,125 --> 00:16:18,125 Puteți pleca. 365 00:16:18,208 --> 00:16:19,917 Îmi place să mă implic. 366 00:16:20,000 --> 00:16:22,875 Când eram copil, nu-mi plăcea să iau masa cu cei mici. 367 00:16:22,959 --> 00:16:25,583 Mereu ne înghesuiau la o masă de cărți, șubredă. 368 00:16:27,542 --> 00:16:29,208 Ce se aude cu biroul lui Klinger? 369 00:16:29,291 --> 00:16:31,792 Adormise, iar camera era un coșmar. 370 00:16:31,875 --> 00:16:33,792 Hai să-l denumim „holul dezordinii”. 371 00:16:34,458 --> 00:16:36,917 I-am dat ordin direct să strângă și să curețe. 372 00:16:37,500 --> 00:16:39,458 Nu pot să cred că ar face așa ceva. 373 00:16:39,542 --> 00:16:40,458 - Pensă! - Pensă! 374 00:16:40,583 --> 00:16:42,291 Nu dau doi bani pe ce spune ăsta. 375 00:16:42,375 --> 00:16:44,875 A zis că are malarie, deși n-avea niciun simptom. 376 00:16:44,959 --> 00:16:47,000 Bine. Mi-a ajuns. Îi fac raport. 377 00:16:47,083 --> 00:16:49,000 - Cum ai făcut asta? - De ce șoptiți? 378 00:16:49,083 --> 00:16:51,125 - Aveți probleme acolo? - Nu, nu! 379 00:16:51,208 --> 00:16:52,875 - Totul e bine. - Ca pe roate! 380 00:16:52,959 --> 00:16:55,125 - Frumos, foarte frumos. - Gata cusut. 381 00:16:55,208 --> 00:16:57,542 Înapoi la ATI și aduceți următorul ghinionist. 382 00:16:57,625 --> 00:16:59,917 - Vreau mănuși. - L-am trimis pe Goldman. 383 00:17:00,000 --> 00:17:01,291 Ce durează atât? 384 00:17:02,083 --> 00:17:03,709 L-am trimis pe Goldman. Unde e? 385 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 Aici, dnă maior. 386 00:17:05,250 --> 00:17:07,250 Goldman, nu e timp de pauze. 387 00:17:07,333 --> 00:17:09,291 Îmi pare rău, dnă maior! Nu știu ce e. 388 00:17:09,917 --> 00:17:12,750 Sunt atât de obosit, iar spatele mă omoară. 389 00:17:13,333 --> 00:17:15,250 Aici stai în drum. Du-te în vestiar. 390 00:17:15,333 --> 00:17:16,417 Cum se eliberează, 391 00:17:16,500 --> 00:17:17,709 te va examina un doctor. 392 00:17:17,792 --> 00:17:19,291 Sigur, pe el îl credeți. 393 00:17:19,375 --> 00:17:20,667 Am aceleași simptome. 394 00:17:20,750 --> 00:17:24,166 Nu e același lucru. Îl doare spatele și e obosit și... 395 00:17:24,250 --> 00:17:27,208 E același lucru, doar că pe mine m-a apucat primul. 396 00:17:27,583 --> 00:17:29,000 Nu știu când să te cred 397 00:17:29,083 --> 00:17:30,583 la câte scamatorii ai făcut. 398 00:17:30,667 --> 00:17:32,125 N-am tras în piept nici munca 399 00:17:32,208 --> 00:17:34,583 și nici pe domnul colonel. 400 00:17:35,125 --> 00:17:37,583 Îmi pare rău, Klinger! Odihnește-te în vestiar. 401 00:17:41,667 --> 00:17:44,166 Bine, acum fă-ți omușorul să danseze. 402 00:17:44,250 --> 00:17:45,917 Foarte bine. 403 00:17:46,000 --> 00:17:48,083 Stai acolo. Tu ce crezi? 404 00:17:48,166 --> 00:17:49,417 Par a fi amândoi anemici. 405 00:17:49,500 --> 00:17:50,625 Anemici? 406 00:17:51,000 --> 00:17:52,834 Nu vom ști nimic până nu facem teste. 407 00:17:52,917 --> 00:17:54,417 Dacă n-ar fi caucazieni, 408 00:17:54,500 --> 00:17:56,333 poate ar fi o reacție la primachină. 409 00:17:56,417 --> 00:17:58,709 Ar putea fi mononucleoză sau hepatită. 410 00:17:58,792 --> 00:18:01,333 S-ar putea să fim martorii unui început de epidemie. 411 00:18:01,750 --> 00:18:04,750 Ar fi bine să-i izolăm de unitate și de Potter. 412 00:18:04,834 --> 00:18:07,000 M-am purtat îngrozitor cu Klinger. 413 00:18:07,083 --> 00:18:08,166 Nu ești singura. 414 00:18:08,250 --> 00:18:10,625 Sper că îl doare cât să nu poarte ranchiună. 415 00:18:10,709 --> 00:18:12,375 Tu ai grijă de el, eu de Goldman. 416 00:18:12,917 --> 00:18:15,458 Klinger, mai am să-ți dau un ordin. 417 00:18:15,542 --> 00:18:18,208 - Te rog să mă ierți. - E valabil și pentru mine. 418 00:18:18,291 --> 00:18:21,917 Voi reflecta în timp ce mă odihnesc de boala mea imaginară. 419 00:18:22,000 --> 00:18:23,917 Ce e chestia pe care n-o am? 420 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Nimic de speriat. 421 00:18:25,083 --> 00:18:26,625 V-ați ales cu un microb. 422 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 Deocamdată vă ducem în cortul VIP. 423 00:18:29,417 --> 00:18:31,625 Nu pot. Trebuie să termin rapoartele. 424 00:18:31,709 --> 00:18:32,709 Se bazează pe mine. 425 00:18:32,792 --> 00:18:34,166 Nu-ți face probleme. 426 00:18:34,250 --> 00:18:35,291 Ne ocupăm noi. 427 00:18:35,875 --> 00:18:37,667 De ce sunt toți așa de grijulii? 428 00:18:39,166 --> 00:18:41,375 Dumnezeule! Sunt pe moarte! 429 00:18:41,458 --> 00:18:43,792 Salvați-mă! Ați spus că vă sunt drag. 430 00:18:43,875 --> 00:18:46,500 Nu scapi tu așa de ușor de aici. Haide. Să mergem. 431 00:18:46,583 --> 00:18:47,917 Părinte, ajutor! 432 00:18:48,458 --> 00:18:49,917 Dacă apare col. Potter... 433 00:18:50,000 --> 00:18:51,834 dacă vreți să rămână comandant, 434 00:18:51,917 --> 00:18:54,458 orice ai face, nu-l lăsa să se apropie de birou. 435 00:18:54,542 --> 00:18:56,625 Dle maior, tocmai v-ați oferit voluntar. 436 00:18:56,709 --> 00:18:58,125 La naiba! Îmi pare rău, 437 00:18:58,208 --> 00:19:00,083 dar, cu excepția unor donații 438 00:19:00,166 --> 00:19:01,500 la orchestra din Boston 439 00:19:01,583 --> 00:19:03,458 nu prestez voluntariat. 440 00:19:03,542 --> 00:19:04,959 Mișcă, amice! 441 00:19:11,583 --> 00:19:15,208 Dle colonel Potter, tocmai vorbeam despre dvs. 442 00:19:17,500 --> 00:19:19,291 Părinte, ești singur. 443 00:19:19,583 --> 00:19:21,834 De aceea sunt atât de încântat să vă văd. 444 00:19:22,792 --> 00:19:27,041 Schimbați-vă și vom merge undeva unde să putem discuta. 445 00:19:28,375 --> 00:19:30,208 Servim un aperitiv la popotă... 446 00:19:30,542 --> 00:19:32,125 adică nu la dvs. în birou. 447 00:19:32,208 --> 00:19:33,417 Nu te pot contrazice. 448 00:19:33,500 --> 00:19:35,709 De unde tot valul ăsta de sociabilitate? 449 00:19:35,792 --> 00:19:38,792 Mi-am dat seama că suntem aici, împreună, zi de zi... 450 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 și n-am stat niciodată, liniștiți, la o șuetă. 451 00:19:45,625 --> 00:19:46,458 Așa că... 452 00:19:47,542 --> 00:19:49,375 Povestiți-mi despre Midwest. 453 00:19:50,000 --> 00:19:51,834 Am auzit că e o zonă plată. 454 00:19:55,000 --> 00:19:57,166 Da, bine. 455 00:19:57,250 --> 00:20:00,917 Am nevoie de raportul stării pacienților din ATI, din 11 aprilie. 456 00:20:01,000 --> 00:20:03,125 N-am nici cea mai vagă idee unde poate fi. 457 00:20:03,208 --> 00:20:06,125 - Caută la „T.” - ATI la litera „T”? 458 00:20:06,208 --> 00:20:09,041 E singurul loc unde sunt sigur că nu va fi. 459 00:20:09,125 --> 00:20:10,750 Hai să nu muncim cu iluzia 460 00:20:10,834 --> 00:20:12,333 că le-a pus homo sapiens. 461 00:20:12,417 --> 00:20:13,667 Ultimele ce le-am găsit 462 00:20:13,750 --> 00:20:16,000 erau la „Δ de la „Însănătoșire”. 463 00:20:16,083 --> 00:20:18,041 Și ce sugerezi? 464 00:20:18,417 --> 00:20:20,583 Îi dăm foc și încasăm prima de asigurare. 465 00:20:21,291 --> 00:20:24,458 Poftim, clar ca lumina zilei... anemie hemolitică. 466 00:20:26,208 --> 00:20:27,625 Urăsc faptul că mă repet. 467 00:20:27,709 --> 00:20:29,667 Am exclus tot, mai puțin primachina. 468 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Cartea spune că apare numai la cei de culoare. 469 00:20:32,125 --> 00:20:34,000 E o pastilă nouă. N-o fi finalizată. 470 00:20:34,583 --> 00:20:36,083 Poate că pastila nu ține cont. 471 00:20:36,625 --> 00:20:38,917 Scoatem primachina și vedem ce se întâmplă. 472 00:20:39,458 --> 00:20:41,208 N-avem decât. Are logică. 473 00:20:41,959 --> 00:20:43,375 Avem un nou tratament... 474 00:20:43,458 --> 00:20:45,417 nu lua pastile și sună-mă dimineața. 475 00:20:48,458 --> 00:20:50,041 E o ipoteză foarte interesantă. 476 00:20:50,125 --> 00:20:51,417 Le-am exclus pe toate. 477 00:20:51,500 --> 00:20:52,959 E asta sau supa de pui. 478 00:20:53,458 --> 00:20:55,542 Voi, cei trei oameni de știință, 479 00:20:55,625 --> 00:20:58,166 vreți să nu vă mai felicitați 480 00:20:58,250 --> 00:21:01,000 și să mă ajutați să găsesc raportul din 26 aprilie? 481 00:21:01,083 --> 00:21:03,417 Da, dar nimeni n-a vorbit așa cu Louis Pasteur. 482 00:21:03,500 --> 00:21:04,750 Sigur că nu. Era francez. 483 00:21:08,417 --> 00:21:10,583 Porcii sunt mai deștepți decât caii? 484 00:21:10,667 --> 00:21:12,458 Du-te și întreabă un porc și un cal. 485 00:21:12,542 --> 00:21:14,500 Cine-ți dă cel mai bun răspuns, ăla e. 486 00:21:14,583 --> 00:21:16,750 Lasă-mă să intru în biroul meu! 487 00:21:16,834 --> 00:21:19,000 N-am bătut niciodată un preot, 488 00:21:19,083 --> 00:21:21,458 dar, Domnul mi-e martor, că-mi dai motive bune! 489 00:21:25,583 --> 00:21:28,291 Ce naiba s-a întâmplat aici? 490 00:21:28,375 --> 00:21:30,291 Dle, nu e așa de rău precum pare. 491 00:21:30,375 --> 00:21:33,125 Nimic nu poate fi atât de rău pe cât arată! 492 00:21:33,208 --> 00:21:35,500 Dle colonel, n-are rost să vă isterizați. 493 00:21:35,583 --> 00:21:38,041 - Nu, dle! Vă rog, stați jos. - Unde? 494 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Poate în cortul dvs. - Moțăiți puțin. 495 00:21:40,750 --> 00:21:42,959 Vă aduc un pahar de lapte cald. 496 00:21:43,041 --> 00:21:44,875 Numai bun să vă liniștească. 497 00:21:45,709 --> 00:21:49,333 Nu mai suport! 498 00:21:49,625 --> 00:21:54,083 Următoarea persoană care este drăguță cu mine va muri în cizme... ale mele! 499 00:21:54,542 --> 00:21:59,083 Nu mai suport de-astea de la nimeni! S-a înțeles? 500 00:22:02,667 --> 00:22:05,792 Doamne, ce m-am descărcat! 501 00:22:22,500 --> 00:22:26,583 Bine. Au trecut... două săptămâni fără primachină. 502 00:22:26,875 --> 00:22:28,417 Felicitări, Maxwell! 503 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Sângele tău e în bună stare. 504 00:22:30,458 --> 00:22:33,542 Ce mă bucur. M-am săturat să fiu anemic. 505 00:22:34,083 --> 00:22:38,458 Ura! 137 cu 88! 506 00:22:39,208 --> 00:22:40,208 Minunate valori! 507 00:22:40,291 --> 00:22:42,125 Ați reușit, cu 2 puncte de rezervă. 508 00:22:42,208 --> 00:22:45,000 Știu. Am vrut să-mi las o marjă de siguranță. 509 00:22:45,083 --> 00:22:46,500 Acum, vă rog să mă scuzați. 510 00:23:03,250 --> 00:23:05,875 {\an8}- Tu ești, Klinger? - Așa cred, dle. 511 00:23:05,959 --> 00:23:07,625 Ce-a mai rămas din mine. 512 00:23:08,166 --> 00:23:11,625 Bună, băiete! Se pare că ai avut un weekend pe cinste în Tokyo. 513 00:23:11,709 --> 00:23:14,208 De nedescris! Să vă povestesc. 514 00:23:14,291 --> 00:23:17,750 Mi s-a făcut rău de la pește... Un luptător de sumo a căzut pe mine, 515 00:23:17,875 --> 00:23:19,709 apoi am fost dat afară de la gheișe 516 00:23:19,792 --> 00:23:21,291 pentru o dâră lăsată în baie 517 00:23:21,375 --> 00:23:23,875 Și, colac peste pupăză, m-a făcut plăcintă 518 00:23:23,959 --> 00:23:25,959 un ricșar care a fugit fără urmă. 519 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Când se spune că fug, ăștia chiar fug. 520 00:23:28,667 --> 00:23:32,083 {\an8}Se pare că ai avut cel mai urât weekend din istoria Tokyo. 521 00:23:32,166 --> 00:23:33,500 Nu chiar, domnule. 522 00:23:36,250 --> 00:23:38,250 Caporal Goldman la raport, dle! 523 00:23:39,625 --> 00:23:41,458 LA FINELE ANILOR '50, S-A CONCLUZIONAT 524 00:23:41,542 --> 00:23:43,250 {\an8}CĂ DEFICIENȚA CE DUCEA LA ANEMIE 525 00:23:43,333 --> 00:23:44,875 {\an8}A APĂRUT NUMAI LA CEI DE CULOARE, 526 00:23:44,959 --> 00:23:46,750 {\an8}DAR ȘI LA POPULAȚIA MEDITERANEEANĂ. 527 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 39076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.