Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,208 --> 00:01:01,166
E destul de bine.
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,875
Ați încercat la Rockettes?
3
00:01:02,959 --> 00:01:06,208
Cele mai bune rezultate
pe care le-am avut în al II-lea război,
4
00:01:06,291 --> 00:01:09,625
testat fiind de o franțuzoaică mică
de la o fermă locală.
5
00:01:10,458 --> 00:01:12,750
E prima dată când mi-au testat reflexele
6
00:01:12,834 --> 00:01:14,000
fără ciocănel.
7
00:01:14,417 --> 00:01:17,709
Desigur, aventurile s-a terminat
odată cu armistițiul...
8
00:01:17,792 --> 00:01:19,041
cel semnat cu Mildred.
9
00:01:20,333 --> 00:01:21,333
Cum e tubulatura?
10
00:01:24,375 --> 00:01:26,750
165 cu 93.
11
00:01:26,834 --> 00:01:28,500
Nu se poate. Mai ia-o odată.
12
00:01:28,583 --> 00:01:30,709
E cea mai bună valoare dintre cele două.
13
00:01:30,792 --> 00:01:34,041
La naiba! Dacă am diastolica peste 90,
14
00:01:34,125 --> 00:01:36,500
atunci chirurgul șef mă va smulge de aici,
15
00:01:36,583 --> 00:01:38,458
mă va pune într-o slujbă de 2 lei,
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,834
într-un spital de stat,
17
00:01:40,917 --> 00:01:42,834
ștampilând inventarul la bazinete.
18
00:01:42,917 --> 00:01:44,208
Nu neapărat.
19
00:01:44,667 --> 00:01:46,750
Pierce, armata cere mereu
20
00:01:46,834 --> 00:01:48,250
limită de 86 la bătrânei.
21
00:01:48,333 --> 00:01:49,959
Le place să aducă băieți tineri
22
00:01:50,041 --> 00:01:51,917
cărora nu le-a mijit bine bisturiul.
23
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Alte valori sunt bune...
24
00:01:53,291 --> 00:01:55,542
hemoleucograma,
radiografia toracică, EKG...
25
00:01:55,834 --> 00:01:58,458
Fă-mi un favor.
Scoate 4 puncte de la diastolică
26
00:01:58,542 --> 00:02:00,125
și 15 de la sistolică.
27
00:02:00,208 --> 00:02:02,250
Chirurgul șef nu va observa.
28
00:02:02,333 --> 00:02:04,542
Măcar o dată sunt de acord cu armata.
29
00:02:04,625 --> 00:02:05,750
Există un motiv bun
30
00:02:05,834 --> 00:02:07,709
pentru a nu glumi cu valorile mari.
31
00:02:07,792 --> 00:02:09,375
Cât despre cardiovascular,
32
00:02:09,500 --> 00:02:10,750
nu fac combinații.
33
00:02:10,875 --> 00:02:13,208
La naiba!
E ultimul meu examen fizic!
34
00:02:13,291 --> 00:02:15,709
N-o să mă scoată nimeni din cursă
35
00:02:15,792 --> 00:02:17,542
până nu trec linia de sosire.
36
00:02:17,625 --> 00:02:19,917
Nici dvs. n-ați minți pentru mine.
37
00:02:20,709 --> 00:02:21,834
Ia stai așa!
38
00:02:21,917 --> 00:02:24,917
Examenul mai poate fi amânat 2 săptămâni.
39
00:02:25,000 --> 00:02:27,083
Poți să-mi mai acorzi ceva timp, Pierce?
40
00:02:27,166 --> 00:02:29,959
Știu cum pot să reduc
degrabă tensiunea asta.
41
00:02:30,041 --> 00:02:31,041
Eu sunt de acord,
42
00:02:31,125 --> 00:02:32,792
dar știți ce înseamnă asta, nu?
43
00:02:33,375 --> 00:02:37,625
Fără sare, fără cafeină,
fără băutură, fără țigări.
44
00:02:37,709 --> 00:02:39,709
Mai ușor de făcut decât de zis.
45
00:02:39,792 --> 00:02:41,000
Și, cel mai important,
46
00:02:41,083 --> 00:02:42,625
nu trebuie să se agraveze.
47
00:02:43,041 --> 00:02:44,792
E multă tensiune în conducere.
48
00:02:45,250 --> 00:02:46,625
Va trebui să vă adaptați.
49
00:02:46,709 --> 00:02:48,125
Nu-ți face griji, Pierce.
50
00:02:48,208 --> 00:02:50,333
O să-mi iau o vacanță de două săptămâni
51
00:02:50,417 --> 00:02:52,125
în ținutul liniștii.
52
00:02:52,333 --> 00:02:54,458
Mă poți ajuta păstrând tăcerea.
53
00:02:54,542 --> 00:02:55,917
Nu vreau să fiu tratat
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,166
ca un moș ramolit de către camarazi.
55
00:02:58,250 --> 00:02:59,458
Aveți perfectă dreptate.
56
00:02:59,542 --> 00:03:00,583
Vă ajut să coborâți.
57
00:03:01,792 --> 00:03:03,166
Era un test de liniște.
58
00:03:04,250 --> 00:03:07,250
Domnule, v-am căutat peste tot.
59
00:03:07,333 --> 00:03:08,959
Dacă m-ai căutat unde eram
60
00:03:09,041 --> 00:03:10,250
m-ai fi găsit acolo.
61
00:03:10,333 --> 00:03:11,583
Nu înțelegeți, domnule.
62
00:03:11,667 --> 00:03:13,583
N-ați semnat permisia pentru Tokyo.
63
00:03:13,667 --> 00:03:16,291
V-am lăsat-o pe birou,
dar ați trecut-o cu vederea.
64
00:03:16,917 --> 00:03:19,291
N-am trecut-o cu vederea.
Am respins-o.
65
00:03:19,375 --> 00:03:21,166
Cum ați putut face așa ceva, dle?
66
00:03:21,250 --> 00:03:23,417
Băiete, n-a fost vina mea, ci a ta.
67
00:03:23,500 --> 00:03:25,750
Au zis de la sediu că toate rapoartele
68
00:03:25,834 --> 00:03:29,125
din ultimele 60 de zile sunt 100% greșite.
69
00:03:29,208 --> 00:03:31,625
Imposibil!
Completez aceste rapoarte matinale
70
00:03:31,709 --> 00:03:33,333
la câteva zile, cu precizie.
71
00:03:33,417 --> 00:03:35,125
Din păcate, acum 60 de zile,
72
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
ei au schimbat formularele, iar tu nu.
73
00:03:37,166 --> 00:03:39,542
Adică trebuie să refac toate rapoartele?
74
00:03:39,625 --> 00:03:40,625
Mi-e teamă ca da.
75
00:03:40,709 --> 00:03:42,583
Domnule, e un munte de hârtii.
76
00:03:42,667 --> 00:03:44,542
O să-mi ia cel puțin o săptămână.
77
00:03:45,250 --> 00:03:47,375
Ce bine că voi beneficia de câteva zile
78
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
în Tokyo pentru a pregăti de asta.
79
00:03:49,375 --> 00:03:51,750
Greșit. Poți să-ți iei adio de la Tokyo.
80
00:03:51,834 --> 00:03:54,625
Ne-au cerut noile rapoarte în trei zile.
81
00:03:54,709 --> 00:03:57,291
Dle, lăsați-mă să merg la Tokyo.
Nu e nicio grabă.
82
00:03:57,375 --> 00:04:00,166
Le-a luat 60 de zile să descopere
că le-am greșit, nu?
83
00:04:00,250 --> 00:04:02,583
Ai grijă, caporale,
deja am destule critici...
84
00:04:02,667 --> 00:04:03,583
- Colonele!
- Ce-i?
85
00:04:03,667 --> 00:04:05,333
Nu merită să vă enervați.
86
00:04:05,417 --> 00:04:06,625
Așa e. Corect.
87
00:04:07,208 --> 00:04:09,709
Klinger, ai la dispoziție trei zile
88
00:04:09,792 --> 00:04:11,750
să transformi muntele în mușuroi.
89
00:04:12,917 --> 00:04:14,041
Hai pa!
90
00:04:18,291 --> 00:04:19,875
Ce ziceți de asta?
91
00:04:20,166 --> 00:04:22,208
Mi-a stricat întreg weekendul
92
00:04:22,291 --> 00:04:25,208
și pare fericit. Asta mă scoate din minți!
93
00:04:25,291 --> 00:04:27,500
Relaxează-te! Își face și el meseria.
94
00:04:27,583 --> 00:04:29,500
Da? Părea că-i place.
95
00:04:29,834 --> 00:04:32,500
De ce i-ați spus că nu trebuie
să pună la suflet?
96
00:04:32,583 --> 00:04:34,208
Nu vreau să se enerveze deloc,
97
00:04:34,291 --> 00:04:35,834
așa că să nu te aud mârâind.
98
00:04:36,458 --> 00:04:38,250
Nici n-am început încă.
99
00:04:38,333 --> 00:04:39,709
Klinger, las-o baltă!
100
00:04:39,792 --> 00:04:42,959
Dați-mi și mie un motiv serios.
101
00:04:44,583 --> 00:04:47,458
Motivul este un 165 cu 93.
102
00:04:47,542 --> 00:04:50,166
Iar acum, ultimele noutăți...
103
00:04:50,250 --> 00:04:52,625
Dimineață, primul vestitor al primăverii
104
00:04:53,083 --> 00:04:55,458
a fost prins într-o plasă de camuflaj.
105
00:04:55,917 --> 00:04:58,542
Curând, vom trece la chestii romantice,
106
00:04:58,625 --> 00:05:00,041
precum țânțarii.
107
00:05:00,709 --> 00:05:02,000
Când vin „sugativele”,
108
00:05:02,083 --> 00:05:04,500
vor fi pline cu malarie.
109
00:05:05,375 --> 00:05:08,125
Așadar, e esențial să începeți să luați
110
00:05:08,208 --> 00:05:10,667
din nou pastilele săptămânale
de clorochină.
111
00:05:11,333 --> 00:05:15,166
Vă las să reveniți
la prânzul programat regulamentar.
112
00:05:16,667 --> 00:05:18,041
Vă rog...
113
00:05:18,500 --> 00:05:19,875
Frumos discurs, domnule.
114
00:05:19,959 --> 00:05:22,750
N-aș fi zis-o mai bine.
Fac eu cinste cu micul dejun.
115
00:05:22,834 --> 00:05:24,333
Mulțumesc, Igor.
116
00:05:25,250 --> 00:05:27,625
Bună dimineața, dle colonel.
Cum vă simțiți?
117
00:05:27,709 --> 00:05:29,041
Deocamdată, bine.
118
00:05:30,125 --> 00:05:31,875
Sper că nu e cafea, nu?
119
00:05:31,959 --> 00:05:34,458
Din obișnuință...
Asta făceam în fiecare dimineață.
120
00:05:34,542 --> 00:05:35,959
Mulțumesc pentru observație.
121
00:05:39,166 --> 00:05:41,417
Bună dimineața, colonele!
Ce zi minunată, nu?
122
00:05:41,500 --> 00:05:42,625
V-ați odihnit bine?
123
00:05:42,709 --> 00:05:45,083
Nu știu, am dormit buștean.
124
00:05:45,166 --> 00:05:46,583
Domnule, asta e cafea?
125
00:05:46,667 --> 00:05:48,000
Așa mi-au spus. De ce?
126
00:05:48,500 --> 00:05:50,083
Azi e oribilă.
127
00:05:52,208 --> 00:05:53,709
Nu se poate bea.
128
00:05:54,500 --> 00:05:57,542
Atunci sunt norocos,
fiindcă nu intenționam s-o beau.
129
00:05:58,625 --> 00:06:00,291
Băiete, ouăle n-au niciun gust.
130
00:06:00,375 --> 00:06:02,291
Cred că au aruncat ouăle
131
00:06:02,375 --> 00:06:03,667
și au bătut cofrajele.
132
00:06:04,041 --> 00:06:05,041
Hunnicutt...
133
00:06:06,333 --> 00:06:09,208
vrei să-mi explici ce ai făcut cu sarea?
134
00:06:09,667 --> 00:06:10,542
Cu aia?
135
00:06:11,417 --> 00:06:14,208
Păstrez un loc,
pentru Părintele Mulcahy.
136
00:06:14,291 --> 00:06:16,875
De ce e toată lumea îngrijorată brusc
137
00:06:16,959 --> 00:06:19,125
de ceea ce mănânc și cum mă odihnesc?
138
00:06:19,208 --> 00:06:20,583
O fi pentru că sunteți bun.
139
00:06:20,667 --> 00:06:21,875
Nu pentru mult timp!
140
00:06:22,333 --> 00:06:25,125
Ai dezvăluit starea sănătății mele.
141
00:06:25,208 --> 00:06:27,000
Credeam că nu vom discuta asta.
142
00:06:27,083 --> 00:06:28,750
Domnule colonel, nu vă agitați!
143
00:06:28,834 --> 00:06:30,458
Vă crește tensiunea.
144
00:06:33,208 --> 00:06:36,542
Desigur, dacă ați avea problema asta...
145
00:06:36,834 --> 00:06:39,583
- Salutare tuturor!
- Ți-am păstrat un loc, părinte.
146
00:06:39,667 --> 00:06:41,083
Mulțumesc.
147
00:06:42,792 --> 00:06:45,667
Colonele, sper că nu beți cafeaua, nu?
148
00:06:45,750 --> 00:06:48,291
M-ai turnat până și la popă!
149
00:06:48,709 --> 00:06:51,208
Nu e nimic sacru pentru tine?
150
00:06:52,250 --> 00:06:53,667
Două zile amărâte.
151
00:06:53,750 --> 00:06:55,291
Negocierile de pace au un an...
152
00:06:55,375 --> 00:06:56,542
dar nu-i deranjează...
153
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
'Neața, Klinger. Cum merge?
154
00:06:58,792 --> 00:07:00,250
Minunat, dle.
155
00:07:00,333 --> 00:07:02,542
Chiar voiam să înot
într-un ocean de hârtii.
156
00:07:02,625 --> 00:07:04,583
- Deci, ți-a spus și ție.
- Relaxați-vă.
157
00:07:04,667 --> 00:07:06,291
Habar n-am de tensiunea dvs.
158
00:07:06,375 --> 00:07:08,083
Nu voiam să știe nimeni...
159
00:07:08,166 --> 00:07:10,917
dar în cazul tău,
ar fi mai bine să fac o excepție.
160
00:07:11,208 --> 00:07:13,583
Ai permisiunea
să tratezi moșul cu delicatețe.
161
00:07:14,125 --> 00:07:16,250
- Ce avem aici?
- Medicamente.
162
00:07:16,333 --> 00:07:17,750
Au venit de la Corpul I.
163
00:07:17,834 --> 00:07:19,166
Bun. O fi clorochina.
164
00:07:19,250 --> 00:07:22,166
- Să vă ajut, domnule.
- Nu, tu fă-ți rapoartele.
165
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Cred că pot deschide o cutie de pastile
fără să mă stresez.
166
00:07:26,709 --> 00:07:29,333
Ce naiba ai mai făcut acum?
167
00:07:29,417 --> 00:07:30,333
Ce spuneți acolo?
168
00:07:30,417 --> 00:07:32,083
Ai comandat alt medicament!
169
00:07:32,166 --> 00:07:33,875
- Asta s-a întâmplat!
- Mai încet!
170
00:07:33,959 --> 00:07:35,625
Unii au nevoie de liniște,
171
00:07:35,709 --> 00:07:36,875
printre care și dvs.
172
00:07:36,959 --> 00:07:40,417
Tembelul a comandat primachină
în loc de clorochină.
173
00:07:40,500 --> 00:07:42,875
Sunt sigur că am comandat
ceea ce ați cerut.
174
00:07:42,959 --> 00:07:46,291
Da? Mă mir că n-ai comandat
un Anthony Quinn.
175
00:07:46,375 --> 00:07:48,834
De fapt, ar fi fost un progres.
176
00:07:48,917 --> 00:07:51,083
Măcar ar fi jucat rolul de furier.
177
00:07:51,166 --> 00:07:53,667
Liniștiți-vă, colonele!
Mulțumesc mult, Klinger.
178
00:07:53,750 --> 00:07:56,208
Nu am făcut nimic rău, sincer.
179
00:07:56,291 --> 00:08:00,458
Vă demonstrez. Am cererile aici.
180
00:08:01,000 --> 00:08:02,333
Vă demonstrez.
181
00:08:04,667 --> 00:08:06,166
Uite ce dezastru...
182
00:08:06,250 --> 00:08:08,875
Probabil e singurul dosar
cu felii de chec în el.
183
00:08:08,959 --> 00:08:11,792
E numai o gogoașă.
O păstrez pentru a momi șobolanii.
184
00:08:11,875 --> 00:08:13,625
Relaxați-vă! Nu e nicio grabă.
185
00:08:13,709 --> 00:08:15,083
Ne descurcăm și cu asta.
186
00:08:15,417 --> 00:08:17,125
Măcar putem preveni malaria.
187
00:08:17,208 --> 00:08:18,583
Dacă e același medicament,
188
00:08:18,667 --> 00:08:20,792
de ce țipați la mine?
189
00:08:20,875 --> 00:08:22,625
Pentru că nu este exact la fel.
190
00:08:22,709 --> 00:08:24,250
Nici pe departe!
191
00:08:24,333 --> 00:08:26,083
Clorochina e un inhibitor.
192
00:08:26,166 --> 00:08:27,792
Primachina e curativă.
193
00:08:27,875 --> 00:08:30,083
Ei bine, asta explică totul.
194
00:08:30,166 --> 00:08:32,083
Se dă numai celor care pleacă acasă.
195
00:08:32,166 --> 00:08:33,792
Adică tu nu vei beneficia.
196
00:08:33,875 --> 00:08:35,250
E bine și așa, decât deloc.
197
00:08:35,333 --> 00:08:37,875
Nu prea. Ce facem cu cei de culoare?
198
00:08:37,959 --> 00:08:39,250
Lor ce le-am mai făcut?
199
00:08:39,333 --> 00:08:41,959
Uneori, au reacții adverse severe
la primachină.
200
00:08:42,041 --> 00:08:44,291
Dacă controlăm dozele,
nu vom avea probleme.
201
00:08:46,792 --> 00:08:49,583
S-ar putea să nu vă convină,
dar Klinger n-a greșit.
202
00:08:49,834 --> 00:08:52,375
- Nu?
- Sigur că nu. Doar v-am spus.
203
00:08:52,458 --> 00:08:53,875
Nu mai au clorochină.
204
00:08:53,959 --> 00:08:55,542
Așa că au trimis primachină.
205
00:08:55,625 --> 00:08:57,458
- Înțeleg.
- Vreți să...
206
00:08:57,542 --> 00:08:59,125
duc pastilele neîncurcate
207
00:08:59,208 --> 00:09:01,750
- la popotă?
- Nu, vezi-ți de rapoartele tale.
208
00:09:01,834 --> 00:09:04,083
Vreau să fiu sigur
că-s distribuite corect.
209
00:09:04,166 --> 00:09:05,667
Strigați-mă, dacă e ceva.
210
00:09:05,750 --> 00:09:07,166
Sunt sigur că vă pricepeți.
211
00:09:10,417 --> 00:09:14,125
Băiete, îmi pare rău că am țipat la tine.
212
00:09:14,208 --> 00:09:16,542
Dle, nu pot să fiu supărat pe dvs.
213
00:09:16,625 --> 00:09:18,875
O să fiu bine. Sper că și dvs.
214
00:09:19,375 --> 00:09:20,291
Mda...
215
00:09:22,917 --> 00:09:25,667
Dă-mi niște crochete de cartofi.
216
00:09:25,750 --> 00:09:26,959
Bună alegere.
217
00:09:31,792 --> 00:09:33,083
Primachina, colonele...
218
00:09:33,166 --> 00:09:35,250
Danke. Sper că vă asigurați
219
00:09:35,333 --> 00:09:37,625
că nimeni nu ia mai mult de o bomboană.
220
00:09:37,709 --> 00:09:40,041
- Nu vă faceți griji. Nu dăm două.
- Păcat.
221
00:09:40,125 --> 00:09:41,959
Or fi cele mai gustoase din meniu.
222
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Da.
223
00:09:43,500 --> 00:09:45,417
Și nici nu vă crește tensiunea.
224
00:09:54,542 --> 00:09:55,583
Intră.
225
00:09:56,959 --> 00:09:58,917
V-am adus micul dejun.
226
00:09:59,000 --> 00:10:01,375
Frumos din partea ta, maior!
227
00:10:02,333 --> 00:10:04,291
Pune-l acolo.
228
00:10:04,375 --> 00:10:06,208
Aveți deja ceva de mâncare.
229
00:10:06,291 --> 00:10:09,417
Căpitanul Hunnicutt a adus
un aperitiv acum o oră.
230
00:10:09,500 --> 00:10:12,041
Mă simt ca Don McNeill al micului dejun.
231
00:10:12,125 --> 00:10:13,917
Îmi pare rău, domnule.
N-are nimic.
232
00:10:14,000 --> 00:10:15,125
Mai dormiți...
233
00:10:15,208 --> 00:10:17,542
iar când vă treziți,
aveți mic dejun și prânz.
234
00:10:18,417 --> 00:10:20,667
- Bună dimineața!
- Și cina.
235
00:10:29,792 --> 00:10:31,041
Așa, Klinger. Cum merge?
236
00:10:32,875 --> 00:10:35,166
Ce e cu locul ăsta?
S-a împrăștiat peste tot.
237
00:10:35,250 --> 00:10:36,875
Vă rog, lucrez.
238
00:10:36,959 --> 00:10:38,375
Îmi place cum ai aranjat.
239
00:10:38,458 --> 00:10:39,834
Văd că ai tapetat podeaua.
240
00:10:39,917 --> 00:10:42,709
Să fi văzut cum era acum o oră.
Era un dezastru.
241
00:10:42,792 --> 00:10:44,834
Dă-o naibii!
Ai stat aici toată ziua.
242
00:10:44,917 --> 00:10:47,750
Asta e tot ce ai făcut?
Ai scris „MASH 407”?
243
00:10:47,834 --> 00:10:50,333
Nu... Am făcut și celelalte chestii.
244
00:10:50,667 --> 00:10:52,542
Am găsit câteva rapoarte matinale...
245
00:10:54,917 --> 00:10:57,875
și le-am pus... în această grămadă.
246
00:10:57,959 --> 00:11:00,542
Ai luat niște rapoarte
și le-ai pus într-o grămadă?
247
00:11:00,625 --> 00:11:02,417
Cred că ești epuizat. Ia o pauză.
248
00:11:02,500 --> 00:11:04,125
Mulțumesc, domnule.
249
00:11:04,208 --> 00:11:06,542
Dacă vine Potter și vede dezastrul,
250
00:11:06,625 --> 00:11:07,875
o să-i sară țandăra.
251
00:11:08,000 --> 00:11:10,083
- Asta vrei?
- Nu, domnule.
252
00:11:10,166 --> 00:11:12,208
Atunci nu te mai îmbufna ca un copil.
253
00:11:12,291 --> 00:11:14,667
Nu fac asta, doar că sunt foarte obosit.
254
00:11:14,750 --> 00:11:16,667
Nu mă pot pune în mișcare.
255
00:11:16,750 --> 00:11:19,750
Dar te-ai pune în mișcare spre Tokyo, nu?
256
00:11:19,834 --> 00:11:22,041
O să fac un lucru
pe care-l fac foarte rar.
257
00:11:22,667 --> 00:11:24,583
O să-ți dau un ordin direct.
258
00:11:25,959 --> 00:11:29,458
Rezolvă rapoartele și curăță camera!
259
00:11:29,542 --> 00:11:32,041
- Ai înțeles?
- Da, domnule.
260
00:11:32,125 --> 00:11:34,417
Le voi rezolva, dle.
Vă puteți baza pe mine.
261
00:11:34,500 --> 00:11:36,250
Așa te vreau, somnorilă.
262
00:11:36,333 --> 00:11:39,667
Îl țin pe Potter departe
în timp ce tu te ocupi de dezastru.
263
00:12:05,875 --> 00:12:08,000
Nu-i nimic ca o după-amiază
cu băieții, nu?
264
00:12:08,083 --> 00:12:10,625
Apreciez îngrijorarea voastră sinceră,
265
00:12:10,709 --> 00:12:11,959
dar, să vă spun cinstit...
266
00:12:12,041 --> 00:12:15,041
Eram bine mersi liniștit cu Zane Grey.
267
00:12:15,125 --> 00:12:16,208
Știm cum faceți.
268
00:12:16,291 --> 00:12:18,959
După câteva pahare,
vă veți îndrepta spre birou.
269
00:12:19,041 --> 00:12:20,709
- Și ce e rău în asta?
- Nimic...
270
00:12:20,792 --> 00:12:22,250
dar e muncă și iar muncă.
271
00:12:22,333 --> 00:12:24,000
Dvs. aveți nevoie de distracție.
272
00:12:24,083 --> 00:12:25,250
Hai să stăm cu Charles.
273
00:12:25,333 --> 00:12:26,792
Parcă ai spus „distracție”...
274
00:12:26,875 --> 00:12:28,667
Ce zici de o companie revigorantă?
275
00:12:28,750 --> 00:12:30,667
Desigur. Luați loc, colonele.
276
00:12:30,750 --> 00:12:33,291
- Ne mai vedem, băieți!
- Mulțumim. Așa va fi.
277
00:12:34,625 --> 00:12:37,208
Cum merge cu războiul nervilor, colonele?
278
00:12:37,291 --> 00:12:39,166
Ia te uită, Pierce! Pentru o clipă,
279
00:12:39,250 --> 00:12:41,166
am crezut că ai uitat pe cineva.
280
00:12:41,250 --> 00:12:45,041
Winchester este singurul
care nu m-a ucis cu bunătate.
281
00:12:45,125 --> 00:12:46,917
M-am gândit că-i cel mai bine
282
00:12:47,000 --> 00:12:48,041
să păstrez distanța.
283
00:12:48,125 --> 00:12:50,000
Luați și voi exemplu.
284
00:12:50,083 --> 00:12:51,333
Ce vreți, oameni buni?
285
00:12:51,417 --> 00:12:54,542
Miroase interesant trabucul!
286
00:12:54,959 --> 00:12:56,458
Așa ar trebui să fie, domnule.
287
00:12:58,834 --> 00:13:00,834
- Direct din Havana.
- Mamă!
288
00:13:00,917 --> 00:13:03,500
Aici găsești cu greu astfel de țigări.
289
00:13:03,583 --> 00:13:06,583
- M-am prins. Poftim, dle colonel.
- Regret, dle colonel.
290
00:13:06,667 --> 00:13:08,667
Corpul dvs. e zonă pentru nefumători.
291
00:13:08,750 --> 00:13:11,000
Încetișor, dlor. Nu trag în piept.
292
00:13:11,083 --> 00:13:14,834
Invit doar fumul în gură
pentru o scurtă întâlnire,
293
00:13:14,917 --> 00:13:17,625
urmată de o despărțire contemplativă.
294
00:13:17,709 --> 00:13:19,625
Bună încercare, dar nu pupați țigări.
295
00:13:20,083 --> 00:13:21,208
Bine, domnule gardian.
296
00:13:21,291 --> 00:13:22,667
Așadar, ce beți?
297
00:13:24,458 --> 00:13:25,542
Eu vreau o...
298
00:13:27,041 --> 00:13:29,709
limonadă. Fă-o dublă.
299
00:13:29,792 --> 00:13:31,917
Sună revigorant.
Cred că vreau și eu una.
300
00:13:32,000 --> 00:13:33,583
Stoarce și pentru mine una.
301
00:13:33,667 --> 00:13:34,917
Eu mai vreau un coniac.
302
00:13:35,000 --> 00:13:36,208
O clipă, amice!
303
00:13:36,291 --> 00:13:38,709
Dacă stai la masa asta
nu servești șnapsuri.
304
00:13:38,792 --> 00:13:41,000
În primul rând, amice,
305
00:13:41,583 --> 00:13:43,583
coniacul nu e șnaps.
306
00:13:43,667 --> 00:13:46,000
În al doilea rând, e masa mea.
307
00:13:46,083 --> 00:13:49,166
Stăteam aici, liniștit,
îmi vedeam de treaba mea...
308
00:13:49,250 --> 00:13:52,417
când am fost provocat
de căpitanul Carrie Nation
309
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
și circul său de abstinență.
310
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Lasă omul să-și ia ce vrea.
311
00:13:56,834 --> 00:13:58,375
Ce doriți?
312
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
Limonadă. Fără prăjiturele.
313
00:14:03,333 --> 00:14:06,250
Winchester, m-am săturat
de dulcegăriile tale.
314
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
- Ce?
- Bună ziua!
315
00:14:08,625 --> 00:14:10,959
Dle colonel, voiam să văd cum vă simțiți.
316
00:14:11,041 --> 00:14:12,291
- Împresurat.
- Vai!
317
00:14:13,083 --> 00:14:15,458
Am trecut pe aici, în drum spre ATI.
318
00:14:15,583 --> 00:14:18,291
- Băieți, ne distrăm și noi?
- Jucăm un darts?
319
00:14:18,375 --> 00:14:21,458
N-aș recomanda
să-mi dați obiecte ascuțite.
320
00:14:21,542 --> 00:14:23,458
- De ce nu jucăm un poker?
- Poker.
321
00:14:23,542 --> 00:14:25,750
Poker! La asta mă pot descurca.
322
00:14:25,834 --> 00:14:27,417
Bine, colonele! Tăiați teancul.
323
00:14:27,834 --> 00:14:30,041
Nimic nu se compară
cu viața pe Mississippi.
324
00:14:30,125 --> 00:14:32,291
Săptămâna asta sunt cam lefter.
325
00:14:32,375 --> 00:14:35,000
Știu că voi, țărănoilor,
sunteți mai tari în buzunar.
326
00:14:35,083 --> 00:14:37,583
Nu trebuie să jucați pe bani.
Prea multă tensiune.
327
00:14:37,667 --> 00:14:39,875
Pokerul nu e poker fără miză.
328
00:14:39,959 --> 00:14:42,625
- Poftim. Jucăm pe sărățele, da?
- Bună idee.
329
00:14:42,709 --> 00:14:45,250
- S-a făcut, dle colonel.
- Sărățele? Sfinte Sisoe!
330
00:14:45,333 --> 00:14:47,667
Îmi dai niște sărățele?
În drum spre ATI
331
00:14:47,750 --> 00:14:49,417
treci te rog pe la Klinger.
332
00:14:49,500 --> 00:14:52,583
Vezi dacă a adus biroul la normal.
333
00:14:52,667 --> 00:14:54,625
- Desigur.
- Avem destulă limonadă
334
00:14:54,709 --> 00:14:55,792
cât să-l inundăm.
335
00:14:55,875 --> 00:14:57,792
Klinger e tot supărat pentru permisie?
336
00:14:57,875 --> 00:15:00,250
- Sper că nu.
- Dacă e dezordine în birou,
337
00:15:00,333 --> 00:15:02,000
șterg eu cu el pe jos.
338
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Poftim.
339
00:15:05,083 --> 00:15:08,333
Două ție, două ție...
340
00:15:08,417 --> 00:15:10,166
Și două ție.
341
00:15:10,709 --> 00:15:13,125
Hai, porumbeilor! Deschideți.
342
00:15:15,166 --> 00:15:16,000
E sărat.
343
00:15:24,750 --> 00:15:27,333
- Cum îndrăznești?
- Cu respect.
344
00:15:27,417 --> 00:15:30,834
Păduchi mizerabil, egoist și prefăcut!
345
00:15:30,917 --> 00:15:32,625
Maior Houlihan...
346
00:15:32,709 --> 00:15:34,542
Să nu mă maiorești pe mine, soldat!
347
00:15:34,625 --> 00:15:37,959
Uite ce cocină e aici! Scoală!
348
00:15:38,041 --> 00:15:40,750
Vă rog, dnă maior! Mă doare spatele.
349
00:15:40,834 --> 00:15:42,291
Probabil ești supraîncărcat
350
00:15:42,375 --> 00:15:44,542
de atâta fugă de muncă.
351
00:15:44,625 --> 00:15:46,875
Vorbesc serios. Mă simt groaznic.
352
00:15:47,291 --> 00:15:48,750
Poate am malarie sau ceva.
353
00:15:48,834 --> 00:15:50,166
N-am făcut-o în copilărie.
354
00:15:50,250 --> 00:15:53,125
Malarie, zici? N-ai febră.
355
00:15:53,208 --> 00:15:54,834
- Ai avut frisoane?
- Nu.
356
00:15:54,917 --> 00:15:57,041
- Ți-ai luat primachina?
- Da.
357
00:15:57,125 --> 00:15:59,291
E clar că nu ai malarie.
358
00:15:59,375 --> 00:16:01,166
Ești supărat pentru permisie
359
00:16:01,250 --> 00:16:03,583
și te răzbuni pe cel mai bun om din lume.
360
00:16:04,667 --> 00:16:07,250
Elicoptere! Mișcă-ți fundul, soldat!
361
00:16:09,792 --> 00:16:13,250
Mă târăsc cât de repede pot.
362
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
Mai sunt doar doi afară.
363
00:16:16,083 --> 00:16:17,041
Ne descurcăm.
364
00:16:17,125 --> 00:16:18,125
Puteți pleca.
365
00:16:18,208 --> 00:16:19,917
Îmi place să mă implic.
366
00:16:20,000 --> 00:16:22,875
Când eram copil, nu-mi plăcea
să iau masa cu cei mici.
367
00:16:22,959 --> 00:16:25,583
Mereu ne înghesuiau
la o masă de cărți, șubredă.
368
00:16:27,542 --> 00:16:29,208
Ce se aude cu biroul lui Klinger?
369
00:16:29,291 --> 00:16:31,792
Adormise, iar camera era un coșmar.
370
00:16:31,875 --> 00:16:33,792
Hai să-l denumim „holul dezordinii”.
371
00:16:34,458 --> 00:16:36,917
I-am dat ordin direct
să strângă și să curețe.
372
00:16:37,500 --> 00:16:39,458
Nu pot să cred că ar face așa ceva.
373
00:16:39,542 --> 00:16:40,458
- Pensă!
- Pensă!
374
00:16:40,583 --> 00:16:42,291
Nu dau doi bani pe ce spune ăsta.
375
00:16:42,375 --> 00:16:44,875
A zis că are malarie,
deși n-avea niciun simptom.
376
00:16:44,959 --> 00:16:47,000
Bine. Mi-a ajuns. Îi fac raport.
377
00:16:47,083 --> 00:16:49,000
- Cum ai făcut asta?
- De ce șoptiți?
378
00:16:49,083 --> 00:16:51,125
- Aveți probleme acolo?
- Nu, nu!
379
00:16:51,208 --> 00:16:52,875
- Totul e bine.
- Ca pe roate!
380
00:16:52,959 --> 00:16:55,125
- Frumos, foarte frumos.
- Gata cusut.
381
00:16:55,208 --> 00:16:57,542
Înapoi la ATI și aduceți
următorul ghinionist.
382
00:16:57,625 --> 00:16:59,917
- Vreau mănuși.
- L-am trimis pe Goldman.
383
00:17:00,000 --> 00:17:01,291
Ce durează atât?
384
00:17:02,083 --> 00:17:03,709
L-am trimis pe Goldman. Unde e?
385
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
Aici, dnă maior.
386
00:17:05,250 --> 00:17:07,250
Goldman, nu e timp de pauze.
387
00:17:07,333 --> 00:17:09,291
Îmi pare rău, dnă maior! Nu știu ce e.
388
00:17:09,917 --> 00:17:12,750
Sunt atât de obosit,
iar spatele mă omoară.
389
00:17:13,333 --> 00:17:15,250
Aici stai în drum. Du-te în vestiar.
390
00:17:15,333 --> 00:17:16,417
Cum se eliberează,
391
00:17:16,500 --> 00:17:17,709
te va examina un doctor.
392
00:17:17,792 --> 00:17:19,291
Sigur, pe el îl credeți.
393
00:17:19,375 --> 00:17:20,667
Am aceleași simptome.
394
00:17:20,750 --> 00:17:24,166
Nu e același lucru.
Îl doare spatele și e obosit și...
395
00:17:24,250 --> 00:17:27,208
E același lucru,
doar că pe mine m-a apucat primul.
396
00:17:27,583 --> 00:17:29,000
Nu știu când să te cred
397
00:17:29,083 --> 00:17:30,583
la câte scamatorii ai făcut.
398
00:17:30,667 --> 00:17:32,125
N-am tras în piept nici munca
399
00:17:32,208 --> 00:17:34,583
și nici pe domnul colonel.
400
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
Îmi pare rău, Klinger!
Odihnește-te în vestiar.
401
00:17:41,667 --> 00:17:44,166
Bine, acum fă-ți omușorul să danseze.
402
00:17:44,250 --> 00:17:45,917
Foarte bine.
403
00:17:46,000 --> 00:17:48,083
Stai acolo. Tu ce crezi?
404
00:17:48,166 --> 00:17:49,417
Par a fi amândoi anemici.
405
00:17:49,500 --> 00:17:50,625
Anemici?
406
00:17:51,000 --> 00:17:52,834
Nu vom ști nimic
până nu facem teste.
407
00:17:52,917 --> 00:17:54,417
Dacă n-ar fi caucazieni,
408
00:17:54,500 --> 00:17:56,333
poate ar fi o reacție la primachină.
409
00:17:56,417 --> 00:17:58,709
Ar putea fi mononucleoză sau hepatită.
410
00:17:58,792 --> 00:18:01,333
S-ar putea să fim martorii
unui început de epidemie.
411
00:18:01,750 --> 00:18:04,750
Ar fi bine să-i izolăm
de unitate și de Potter.
412
00:18:04,834 --> 00:18:07,000
M-am purtat îngrozitor cu Klinger.
413
00:18:07,083 --> 00:18:08,166
Nu ești singura.
414
00:18:08,250 --> 00:18:10,625
Sper că îl doare
cât să nu poarte ranchiună.
415
00:18:10,709 --> 00:18:12,375
Tu ai grijă de el, eu de Goldman.
416
00:18:12,917 --> 00:18:15,458
Klinger, mai am să-ți dau un ordin.
417
00:18:15,542 --> 00:18:18,208
- Te rog să mă ierți.
- E valabil și pentru mine.
418
00:18:18,291 --> 00:18:21,917
Voi reflecta în timp ce mă odihnesc
de boala mea imaginară.
419
00:18:22,000 --> 00:18:23,917
Ce e chestia pe care n-o am?
420
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Nimic de speriat.
421
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
V-ați ales cu un microb.
422
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
Deocamdată vă ducem în cortul VIP.
423
00:18:29,417 --> 00:18:31,625
Nu pot. Trebuie să termin rapoartele.
424
00:18:31,709 --> 00:18:32,709
Se bazează pe mine.
425
00:18:32,792 --> 00:18:34,166
Nu-ți face probleme.
426
00:18:34,250 --> 00:18:35,291
Ne ocupăm noi.
427
00:18:35,875 --> 00:18:37,667
De ce sunt toți așa de grijulii?
428
00:18:39,166 --> 00:18:41,375
Dumnezeule! Sunt pe moarte!
429
00:18:41,458 --> 00:18:43,792
Salvați-mă!
Ați spus că vă sunt drag.
430
00:18:43,875 --> 00:18:46,500
Nu scapi tu așa de ușor de aici.
Haide. Să mergem.
431
00:18:46,583 --> 00:18:47,917
Părinte, ajutor!
432
00:18:48,458 --> 00:18:49,917
Dacă apare col. Potter...
433
00:18:50,000 --> 00:18:51,834
dacă vreți să rămână comandant,
434
00:18:51,917 --> 00:18:54,458
orice ai face, nu-l lăsa
să se apropie de birou.
435
00:18:54,542 --> 00:18:56,625
Dle maior, tocmai v-ați oferit voluntar.
436
00:18:56,709 --> 00:18:58,125
La naiba! Îmi pare rău,
437
00:18:58,208 --> 00:19:00,083
dar, cu excepția unor donații
438
00:19:00,166 --> 00:19:01,500
la orchestra din Boston
439
00:19:01,583 --> 00:19:03,458
nu prestez voluntariat.
440
00:19:03,542 --> 00:19:04,959
Mișcă, amice!
441
00:19:11,583 --> 00:19:15,208
Dle colonel Potter,
tocmai vorbeam despre dvs.
442
00:19:17,500 --> 00:19:19,291
Părinte, ești singur.
443
00:19:19,583 --> 00:19:21,834
De aceea sunt atât de încântat să vă văd.
444
00:19:22,792 --> 00:19:27,041
Schimbați-vă și vom merge
undeva unde să putem discuta.
445
00:19:28,375 --> 00:19:30,208
Servim un aperitiv la popotă...
446
00:19:30,542 --> 00:19:32,125
adică nu la dvs. în birou.
447
00:19:32,208 --> 00:19:33,417
Nu te pot contrazice.
448
00:19:33,500 --> 00:19:35,709
De unde tot valul ăsta de sociabilitate?
449
00:19:35,792 --> 00:19:38,792
Mi-am dat seama că suntem aici,
împreună, zi de zi...
450
00:19:38,875 --> 00:19:42,583
și n-am stat niciodată,
liniștiți, la o șuetă.
451
00:19:45,625 --> 00:19:46,458
Așa că...
452
00:19:47,542 --> 00:19:49,375
Povestiți-mi despre Midwest.
453
00:19:50,000 --> 00:19:51,834
Am auzit că e o zonă plată.
454
00:19:55,000 --> 00:19:57,166
Da, bine.
455
00:19:57,250 --> 00:20:00,917
Am nevoie de raportul stării pacienților
din ATI, din 11 aprilie.
456
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
N-am nici cea mai vagă idee
unde poate fi.
457
00:20:03,208 --> 00:20:06,125
- Caută la „T.”
- ATI la litera „T”?
458
00:20:06,208 --> 00:20:09,041
E singurul loc
unde sunt sigur că nu va fi.
459
00:20:09,125 --> 00:20:10,750
Hai să nu muncim cu iluzia
460
00:20:10,834 --> 00:20:12,333
că le-a pus homo sapiens.
461
00:20:12,417 --> 00:20:13,667
Ultimele ce le-am găsit
462
00:20:13,750 --> 00:20:16,000
erau la „Δ de la „Însănătoșire”.
463
00:20:16,083 --> 00:20:18,041
Și ce sugerezi?
464
00:20:18,417 --> 00:20:20,583
Îi dăm foc și încasăm prima de asigurare.
465
00:20:21,291 --> 00:20:24,458
Poftim, clar ca lumina zilei...
anemie hemolitică.
466
00:20:26,208 --> 00:20:27,625
Urăsc faptul că mă repet.
467
00:20:27,709 --> 00:20:29,667
Am exclus tot, mai puțin primachina.
468
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
Cartea spune că apare
numai la cei de culoare.
469
00:20:32,125 --> 00:20:34,000
E o pastilă nouă. N-o fi finalizată.
470
00:20:34,583 --> 00:20:36,083
Poate că pastila nu ține cont.
471
00:20:36,625 --> 00:20:38,917
Scoatem primachina
și vedem ce se întâmplă.
472
00:20:39,458 --> 00:20:41,208
N-avem decât. Are logică.
473
00:20:41,959 --> 00:20:43,375
Avem un nou tratament...
474
00:20:43,458 --> 00:20:45,417
nu lua pastile și sună-mă dimineața.
475
00:20:48,458 --> 00:20:50,041
E o ipoteză foarte interesantă.
476
00:20:50,125 --> 00:20:51,417
Le-am exclus pe toate.
477
00:20:51,500 --> 00:20:52,959
E asta sau supa de pui.
478
00:20:53,458 --> 00:20:55,542
Voi, cei trei oameni de știință,
479
00:20:55,625 --> 00:20:58,166
vreți să nu vă mai felicitați
480
00:20:58,250 --> 00:21:01,000
și să mă ajutați să găsesc
raportul din 26 aprilie?
481
00:21:01,083 --> 00:21:03,417
Da, dar nimeni n-a vorbit așa
cu Louis Pasteur.
482
00:21:03,500 --> 00:21:04,750
Sigur că nu. Era francez.
483
00:21:08,417 --> 00:21:10,583
Porcii sunt mai deștepți decât caii?
484
00:21:10,667 --> 00:21:12,458
Du-te și întreabă un porc și un cal.
485
00:21:12,542 --> 00:21:14,500
Cine-ți dă cel mai bun răspuns, ăla e.
486
00:21:14,583 --> 00:21:16,750
Lasă-mă să intru în biroul meu!
487
00:21:16,834 --> 00:21:19,000
N-am bătut niciodată un preot,
488
00:21:19,083 --> 00:21:21,458
dar, Domnul mi-e martor,
că-mi dai motive bune!
489
00:21:25,583 --> 00:21:28,291
Ce naiba s-a întâmplat aici?
490
00:21:28,375 --> 00:21:30,291
Dle, nu e așa de rău precum pare.
491
00:21:30,375 --> 00:21:33,125
Nimic nu poate fi
atât de rău pe cât arată!
492
00:21:33,208 --> 00:21:35,500
Dle colonel, n-are rost să vă isterizați.
493
00:21:35,583 --> 00:21:38,041
- Nu, dle! Vă rog, stați jos.
- Unde?
494
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Poate în cortul dvs.
- Moțăiți puțin.
495
00:21:40,750 --> 00:21:42,959
Vă aduc un pahar de lapte cald.
496
00:21:43,041 --> 00:21:44,875
Numai bun să vă liniștească.
497
00:21:45,709 --> 00:21:49,333
Nu mai suport!
498
00:21:49,625 --> 00:21:54,083
Următoarea persoană care este drăguță
cu mine va muri în cizme... ale mele!
499
00:21:54,542 --> 00:21:59,083
Nu mai suport de-astea de la nimeni!
S-a înțeles?
500
00:22:02,667 --> 00:22:05,792
Doamne, ce m-am descărcat!
501
00:22:22,500 --> 00:22:26,583
Bine. Au trecut...
două săptămâni fără primachină.
502
00:22:26,875 --> 00:22:28,417
Felicitări, Maxwell!
503
00:22:28,500 --> 00:22:30,375
Sângele tău e în bună stare.
504
00:22:30,458 --> 00:22:33,542
Ce mă bucur. M-am săturat să fiu anemic.
505
00:22:34,083 --> 00:22:38,458
Ura! 137 cu 88!
506
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Minunate valori!
507
00:22:40,291 --> 00:22:42,125
Ați reușit, cu 2 puncte de rezervă.
508
00:22:42,208 --> 00:22:45,000
Știu. Am vrut să-mi las
o marjă de siguranță.
509
00:22:45,083 --> 00:22:46,500
Acum, vă rog să mă scuzați.
510
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
{\an8}- Tu ești, Klinger?
- Așa cred, dle.
511
00:23:05,959 --> 00:23:07,625
Ce-a mai rămas din mine.
512
00:23:08,166 --> 00:23:11,625
Bună, băiete! Se pare că ai avut
un weekend pe cinste în Tokyo.
513
00:23:11,709 --> 00:23:14,208
De nedescris! Să vă povestesc.
514
00:23:14,291 --> 00:23:17,750
Mi s-a făcut rău de la pește...
Un luptător de sumo a căzut pe mine,
515
00:23:17,875 --> 00:23:19,709
apoi am fost dat afară de la gheișe
516
00:23:19,792 --> 00:23:21,291
pentru o dâră lăsată în baie
517
00:23:21,375 --> 00:23:23,875
Și, colac peste pupăză, m-a făcut plăcintă
518
00:23:23,959 --> 00:23:25,959
un ricșar care a fugit fără urmă.
519
00:23:26,041 --> 00:23:28,583
Când se spune că fug, ăștia chiar fug.
520
00:23:28,667 --> 00:23:32,083
{\an8}Se pare că ai avut
cel mai urât weekend din istoria Tokyo.
521
00:23:32,166 --> 00:23:33,500
Nu chiar, domnule.
522
00:23:36,250 --> 00:23:38,250
Caporal Goldman la raport, dle!
523
00:23:39,625 --> 00:23:41,458
LA FINELE ANILOR '50, S-A CONCLUZIONAT
524
00:23:41,542 --> 00:23:43,250
{\an8}CĂ DEFICIENȚA CE DUCEA LA ANEMIE
525
00:23:43,333 --> 00:23:44,875
{\an8}A APĂRUT NUMAI LA CEI DE CULOARE,
526
00:23:44,959 --> 00:23:46,750
{\an8}DAR ȘI LA POPULAȚIA MEDITERANEEANĂ.
527
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
39076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.