All language subtitles for MxAxSxH - 09x15 - Bottoms Up_track12_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,125 --> 00:00:58,792 {\an8}- Gin? - Privește și plângi! 2 00:00:58,875 --> 00:01:00,166 {\an8}- Din nou? - Ăsta e jocul. 3 00:01:00,250 --> 00:01:02,750 {\an8}- De unde ai scos treflele? - De la locul lor. 4 00:01:02,834 --> 00:01:04,458 {\an8}Trei de la tine, trei din mânecă. 5 00:01:06,417 --> 00:01:07,291 {\an8}Tu ce ai, fetițo? 6 00:01:08,000 --> 00:01:10,166 {\an8}- Șaizeci și patru. - Vești proaste... 7 00:01:10,250 --> 00:01:12,750 {\an8}Îți arăt eu, Whitfield. Ține minte ce spun! 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,083 Lasă că rețin cărțile. 9 00:01:14,583 --> 00:01:16,792 Nu știu cum să-ți spun, Houlihan, dar... 10 00:01:17,166 --> 00:01:19,583 îmi ești datoare cu 3,19 dolari. 11 00:01:19,667 --> 00:01:20,834 Ne vedem la salariu. 12 00:01:22,000 --> 00:01:23,250 Ziua de salariu. 13 00:01:24,542 --> 00:01:25,458 La salariu... 14 00:01:26,458 --> 00:01:30,959 Voi fi sub un uscător... la coaforul din Fort Meade. 15 00:01:31,041 --> 00:01:33,333 Corect. Când pleci? 16 00:01:33,417 --> 00:01:36,959 În 14 zile, 8 ore și 22 de minute. 17 00:01:37,041 --> 00:01:39,041 Ai mult tupeu, Whitfield. 18 00:01:39,125 --> 00:01:41,792 Te transferi aici pentru două luni, mă jupoi de vie... 19 00:01:41,875 --> 00:01:44,667 apoi țopăi înapoi în State, unde vei trăi pe banii mei. 20 00:01:46,625 --> 00:01:48,333 O să-mi lipsești. 21 00:01:49,875 --> 00:01:52,542 Taie cărțile! N-o să am timp să-mi iau revanșa. 22 00:01:52,625 --> 00:01:54,917 Mi-a ajuns pentru astăzi. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,417 Nu-mi place să văd un maior matur cum plânge. 24 00:01:57,500 --> 00:02:00,625 Bine că renunți tocmai când se încinge treaba. 25 00:02:00,709 --> 00:02:03,083 Trebuie să-i scriu fratelui meu. Ne mai vedem. 26 00:02:03,166 --> 00:02:04,625 Noapte bună, bogătașo! 27 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Margaret... 28 00:02:07,500 --> 00:02:08,959 și tu o să-mi lipsești. 29 00:02:12,917 --> 00:02:14,375 Lume, lume 30 00:02:14,750 --> 00:02:17,041 E ora 7 și e un iad afară. 31 00:02:17,125 --> 00:02:18,792 Vin răniți, oameni buni! 32 00:02:19,041 --> 00:02:20,375 Mă duc direct în sală... 33 00:02:20,458 --> 00:02:22,542 poate îmi aduce careva ceva de mâncare... 34 00:02:22,625 --> 00:02:23,834 - Mă ocup eu. - Și eu. 35 00:02:26,041 --> 00:02:27,500 Vă simțiți bine, dnă căpitan? 36 00:02:27,792 --> 00:02:29,500 Știi cum sunt... 37 00:02:29,875 --> 00:02:32,417 Nu-mi pornesc motoarele până la prima cafea. 38 00:02:36,083 --> 00:02:39,083 Căpitan Whitfield, dacă nu rezistați, vă acoperim noi. 39 00:02:40,125 --> 00:02:42,166 Fătucă, n-am lipsit niciodată din sală. 40 00:02:42,250 --> 00:02:43,542 N-o să încep chiar acum. 41 00:02:44,333 --> 00:02:45,417 Vin imediat. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 O să vă bag pe toate sub masă. 43 00:02:48,792 --> 00:02:50,000 Haide. Să mergem. 44 00:02:50,917 --> 00:02:53,375 Uite-așa. Încă un client mulțumit 45 00:02:53,458 --> 00:02:55,208 la magazinul „Trupul și Femurul”. 46 00:02:55,291 --> 00:02:56,417 Dă-i drumul. 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,834 Bine. Cine urmează? Am o masă grozavă, 48 00:02:59,917 --> 00:03:01,041 cu vedere la plafon. 49 00:03:01,125 --> 00:03:03,291 Aplauze, voi ce-ați jurat pe Hipocrat... 50 00:03:03,542 --> 00:03:04,834 Nu mai avem răniți! 51 00:03:06,709 --> 00:03:09,083 Ca să vezi... Azi a fost zi scurtă la război. 52 00:03:09,166 --> 00:03:10,875 Mă doare capul de la toată zarva. 53 00:03:10,959 --> 00:03:13,125 O să fie bine. Mai pune-i un flacon. 54 00:03:13,208 --> 00:03:15,750 Whitfield, încă un flacon de sânge AB, rH pozitiv. 55 00:03:15,834 --> 00:03:16,667 Imediat! 56 00:03:26,959 --> 00:03:29,458 Căpitane, ai greșit marfa. 57 00:03:30,041 --> 00:03:32,792 - Pardon? - Voiau Ab, rH pozitiv? 58 00:03:32,875 --> 00:03:34,125 Ați luat unul negativ. 59 00:03:36,125 --> 00:03:38,250 Așa e. Mulțumesc. 60 00:03:39,250 --> 00:03:41,792 Ar trebui marcate mai clar. 61 00:03:44,792 --> 00:03:45,709 Finis. 62 00:03:46,959 --> 00:03:49,041 Cică e imposibil să întreci perfecțiunea... 63 00:03:54,333 --> 00:03:56,125 Altul, cu leziuni toracice grave. 64 00:03:56,208 --> 00:03:57,625 Preiau eu. Fac suplimentare. 65 00:03:58,125 --> 00:04:00,917 Pierce, eu sunt expertul pe toracice. 66 00:04:01,000 --> 00:04:01,959 Aici, oameni buni. 67 00:04:05,917 --> 00:04:07,083 Kellye, mănuși noi! 68 00:04:08,667 --> 00:04:10,250 - Maior Winchester... - Da? 69 00:04:10,417 --> 00:04:12,000 Jos chiloții! 70 00:04:12,709 --> 00:04:15,250 Pierce, ai înnebunit? Am un rănit pe masă! 71 00:04:17,542 --> 00:04:18,625 El m-a pus s-o fac. 72 00:04:20,125 --> 00:04:23,583 Pierce, există o limită delicată între distracție și imbecilitate, 73 00:04:23,667 --> 00:04:25,500 iar tu ai sărit cu prăjina peste ea. 74 00:04:25,583 --> 00:04:26,500 Pierce, 75 00:04:27,458 --> 00:04:30,250 violarea sfințeniei sălii de operații, 76 00:04:30,333 --> 00:04:33,083 chiar și pentru un intelectual infantil ca tine... 77 00:04:33,166 --> 00:04:34,709 este un act atât de decadent, 78 00:04:34,792 --> 00:04:36,333 încât nu se cade să comentez. 79 00:04:36,417 --> 00:04:37,542 Înțeleg... 80 00:04:41,750 --> 00:04:44,291 Haideți, oameni buni... 81 00:04:44,375 --> 00:04:46,709 A fost... doar o glumă. 82 00:04:48,041 --> 00:04:49,917 A fost la fel de nostim ca 83 00:04:50,000 --> 00:04:52,792 un înghițitor de săbii cu glandele umflate. 84 00:04:52,875 --> 00:04:55,083 Pierce e specialist în glume nesărate. 85 00:04:55,542 --> 00:04:56,750 Da, bine... 86 00:04:57,375 --> 00:04:59,041 nu c-aș fi singurul. 87 00:05:00,542 --> 00:05:01,750 Mă duc să mă schimb. 88 00:05:04,458 --> 00:05:05,875 Îmi pare rău. Data viitoare... 89 00:05:08,917 --> 00:05:11,500 Pe bune... A fost distractiv. 90 00:05:14,583 --> 00:05:16,291 Probabil trebuia să fiți atenți. 91 00:05:25,083 --> 00:05:27,250 Vă rog, sunteți prea amabili... 92 00:05:27,959 --> 00:05:29,750 Părinte, ce-ar fi să le oferim 93 00:05:29,834 --> 00:05:31,709 o recapitulare la „să nu ucizi”? 94 00:05:33,834 --> 00:05:36,250 Părinte? Nu și dumneata. 95 00:05:36,333 --> 00:05:39,792 Căpitane Pierce, am auzit de gluma proastă 96 00:05:39,875 --> 00:05:42,041 ce i-ai făcut-o bietului Winchester. 97 00:05:42,125 --> 00:05:43,959 Prefer să nu-ți vorbesc. 98 00:05:44,542 --> 00:05:46,166 Dacă aș face-o, ți-aș spune 99 00:05:46,250 --> 00:05:48,875 că ești un idiot și un nenorocit. 100 00:05:50,333 --> 00:05:53,792 Dar, fiind om al Domnului, nu-mi permit să emit jigniri. 101 00:05:53,875 --> 00:05:54,917 - Sigur... - O zi bună. 102 00:05:58,583 --> 00:06:01,041 Mulțumesc tuturor! Sunteți prea amabili! 103 00:06:01,125 --> 00:06:03,083 - Charles, s-o rezolvăm. - Să rezolvăm? 104 00:06:03,166 --> 00:06:05,500 Da, să rezolvăm situația. Hai să fim chit. 105 00:06:05,583 --> 00:06:07,750 Chiar aici, de față cu toată lumea. Haide. 106 00:06:08,125 --> 00:06:10,917 Varsă-mi o tavă cu mâncare în cap sau fă-mă s-o mănânc. 107 00:06:11,000 --> 00:06:12,750 N-aș face o asemenea nesimțire. 108 00:06:12,834 --> 00:06:14,000 Dar poți. E simplu. 109 00:06:14,083 --> 00:06:16,333 Haide. Răzbună-te. Ochi pentru ochi... 110 00:06:16,417 --> 00:06:18,542 Nu-ți port pică, amice. 111 00:06:18,625 --> 00:06:21,417 - Cum să spui asta? - Te înțeleg, Pierce. 112 00:06:21,500 --> 00:06:23,834 Am studiat psihologia infantilă, să știi. 113 00:06:23,917 --> 00:06:25,333 Nu simt decât... 114 00:06:25,417 --> 00:06:28,041 Tuturor trebuie să ne fie... milă. 115 00:06:28,125 --> 00:06:30,208 Dnelor și dlor, să ne fie milă, 116 00:06:30,291 --> 00:06:33,458 pentru bietul arlechin și nevoia obsesivă de a se amuza. 117 00:06:33,542 --> 00:06:34,417 Vă rog, 118 00:06:34,500 --> 00:06:36,542 nu condamnați clovnul demn de milă. 119 00:06:36,667 --> 00:06:38,375 Compătimiți-l. 120 00:06:43,083 --> 00:06:44,041 Încetează! 121 00:06:45,417 --> 00:06:47,125 - Salutare! - Scutește-mă, 122 00:06:47,208 --> 00:06:49,500 șarpe de cort ce ești! Tu... 123 00:06:49,583 --> 00:06:50,625 Ești supărat. 124 00:06:50,750 --> 00:06:52,458 Am această calitate unică. 125 00:06:52,542 --> 00:06:53,667 Când întreaga popotă 126 00:06:53,750 --> 00:06:55,709 mă arde pe rug, mă șifonez. 127 00:06:56,166 --> 00:06:57,917 E legat de faza ce-ai făcut-o... 128 00:06:58,041 --> 00:07:00,709 Nu, ci faza pe care am făcut-o... 129 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 Am avut un complice, mai știi? 130 00:07:02,875 --> 00:07:04,834 - Asta era. - Da. Asta. 131 00:07:04,959 --> 00:07:07,166 Nu știam că voi avea partener din umbră. 132 00:07:07,542 --> 00:07:09,542 - Gata, a trecut. - N-a trecut. 133 00:07:09,625 --> 00:07:11,041 Mi-au ucis personalitatea. 134 00:07:11,125 --> 00:07:12,542 Posibil să urmeze și restul... 135 00:07:12,625 --> 00:07:13,792 Și ce vrei să fac? 136 00:07:13,875 --> 00:07:16,375 Vreau să lași naibii brodatul și să mă asculți. 137 00:07:16,750 --> 00:07:18,667 Adevărul ți-ar putea ușura sufletul. 138 00:07:18,750 --> 00:07:20,625 Îți garantez că-ți va ușura și nasul. 139 00:07:20,709 --> 00:07:22,250 Știu că ai tras ceva sfori... 140 00:07:22,333 --> 00:07:23,583 Mărturisești sau nu? 141 00:07:23,667 --> 00:07:26,208 Nu. În câteva zile, Winchester 142 00:07:26,291 --> 00:07:27,750 va încerca să-și ia revanșa 143 00:07:27,834 --> 00:07:29,875 - și totul va fi în regulă. - Nicidecum. 144 00:07:29,959 --> 00:07:32,625 Trebuia să-l fi văzut pe vulpoiul ordinar. 145 00:07:32,959 --> 00:07:34,667 Se purta așa de frumos cu mine. 146 00:07:35,041 --> 00:07:38,291 Până și fundul meu roz știe că până ce nu se răzbună 147 00:07:38,375 --> 00:07:40,083 risc să mor o moarte cruntă. 148 00:07:40,166 --> 00:07:41,291 Nu contează. 149 00:07:41,375 --> 00:07:42,834 Sigur pățești ceva nasol 150 00:07:42,917 --> 00:07:43,750 și va pica el. 151 00:07:43,834 --> 00:07:46,250 La norocul meu, nu pățesc nimic ani buni... 152 00:07:53,834 --> 00:07:54,667 Ce e? 153 00:07:54,750 --> 00:07:56,917 Miroase... a ticălos și cred că e de la mine. 154 00:07:58,750 --> 00:08:00,709 Nu cred că-mi place mirosul. 155 00:08:01,750 --> 00:08:04,875 E cea mai strălucită idee a minții mele bolnave. 156 00:08:06,333 --> 00:08:08,709 O să-mi fac singur o farsă. 157 00:08:09,834 --> 00:08:11,667 - Nu pare o idee fezabilă. - Ba da. 158 00:08:12,250 --> 00:08:14,500 Charles va fi acuzat, iar eu absolvit. 159 00:08:14,959 --> 00:08:17,333 N-o să mă mai furișez în penumbra coridoarelor. 160 00:08:17,834 --> 00:08:19,500 - Nu-i chiar rea. - E malefică! 161 00:08:19,583 --> 00:08:21,375 De-aia e așa bună. 162 00:08:23,834 --> 00:08:27,667 Aici e Fort Meade... 163 00:08:28,208 --> 00:08:30,458 - și chiar aici e Dale City. - Aha. 164 00:08:30,542 --> 00:08:32,208 Pot merge la ai mei, în weekend. 165 00:08:32,291 --> 00:08:35,625 Nu... Cu siguranță, armata ți-a încurcat actele. 166 00:08:35,709 --> 00:08:38,333 Nimeni nu e alocat la mai puțin de 50 km de casă. 167 00:08:38,417 --> 00:08:40,792 - Eu da ... acasă. - Incredibil! 168 00:08:40,875 --> 00:08:41,917 A trecut mult timp. 169 00:08:42,375 --> 00:08:43,542 De abia aștept să ajung. 170 00:08:43,667 --> 00:08:46,333 Poftim! Un whisky scoțian pentru un maior irlandez. 171 00:08:46,417 --> 00:08:47,667 Mai aduc o apă, căpitane? 172 00:08:47,750 --> 00:08:49,375 Nu, mulțumesc. Trebuie să plec. 173 00:08:49,458 --> 00:08:50,458 Probabil e totuna. 174 00:08:50,542 --> 00:08:52,125 Încă câțiva clienți ca dvs. 175 00:08:52,208 --> 00:08:53,583 și ni s-a dus reputația. 176 00:08:53,875 --> 00:08:56,291 Unde pleci? E devreme. 177 00:08:56,458 --> 00:08:58,041 Merg să-i scriu fratelui meu. 178 00:08:58,125 --> 00:08:59,959 Iar? I-ai scris aseară. 179 00:09:00,041 --> 00:09:02,250 Nu, aseară i-am scris tatălui meu. 180 00:09:02,834 --> 00:09:04,875 Și care-i diferența? 181 00:09:04,959 --> 00:09:06,500 Ajungi înaintea scrisorilor. 182 00:09:06,875 --> 00:09:08,625 Sper că nu. Le-am scris 183 00:09:08,709 --> 00:09:10,709 să mă aștepte la aeroport. 184 00:09:10,792 --> 00:09:12,583 Unde-i Winchester? Hai s-o rezolvăm. 185 00:09:12,667 --> 00:09:14,417 Trebuie să apară. Sigur ai înțeles? 186 00:09:14,500 --> 00:09:16,709 E cam complicat, dar să văd dacă am prins-o. 187 00:09:16,792 --> 00:09:19,250 Intrăm în club. Klinger ne duce la o masă. 188 00:09:19,375 --> 00:09:22,041 Te așezi chiar în spate pe un scaun dat cu clei. 189 00:09:22,125 --> 00:09:23,250 - Nu e tare? - Minunat. 190 00:09:23,333 --> 00:09:25,333 Am exersat privirea umilită toată ziua. 191 00:09:25,417 --> 00:09:27,166 M-ai căutat, Pierce? 192 00:09:27,250 --> 00:09:29,750 Într-adevăr, Charles. 193 00:09:29,834 --> 00:09:31,000 Păi și? 194 00:09:31,083 --> 00:09:33,458 M-am purtat urât cu tine azi. 195 00:09:33,542 --> 00:09:35,458 Pierce, ești prea modest. 196 00:09:35,542 --> 00:09:37,542 Ai fost dezgustător, condamnabil... 197 00:09:37,625 --> 00:09:40,959 Mai rău... Vreau să mă revanșez. Serios. 198 00:09:41,959 --> 00:09:43,041 Pot să-ți fac cinste? 199 00:09:43,125 --> 00:09:46,375 Ticălosul încearcă să-și ușureze conștiința. 200 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 - Haide... - Și... 201 00:09:47,542 --> 00:09:49,583 Asta o să-l coste. Minunat! 202 00:09:49,667 --> 00:09:51,250 Da, accept. 203 00:09:51,625 --> 00:09:53,125 Mulțumesc. 204 00:09:55,417 --> 00:09:56,875 - Salutare, băieți. - Salut. 205 00:09:56,959 --> 00:09:59,125 - Masa voastră e chiar acolo. - Mulțam, Max. 206 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 Nu uita. Dl Pierce face cinste. 207 00:10:01,208 --> 00:10:02,834 E tipul subțirel cu fața de ou. 208 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 - Margaret, stai cu noi? - Nu, mulțumesc. 209 00:10:05,458 --> 00:10:07,166 Am prins spectacolul de dimineață. 210 00:10:07,250 --> 00:10:08,125 Mă duc în cort. 211 00:10:08,709 --> 00:10:10,417 Bine. Stai acolo. Nu acolo! 212 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 Nu... Ce-ar fi să stai aici, Charles? 213 00:10:12,583 --> 00:10:13,583 - De ce? - Poftim? 214 00:10:13,667 --> 00:10:15,750 Ce importanță are unde stau? 215 00:10:16,375 --> 00:10:17,583 Pentru că, știi tu... 216 00:10:17,667 --> 00:10:19,083 Cu mulțimea asta agasantă... 217 00:10:19,166 --> 00:10:20,458 stau cu spatele la zid. 218 00:10:20,542 --> 00:10:22,333 Într-adevăr, e de înțeles. 219 00:10:22,417 --> 00:10:24,959 Instinctul de supraviețuire e mare la specia ta. 220 00:10:25,709 --> 00:10:27,750 Doamne! 221 00:10:27,834 --> 00:10:29,500 Ce s-a întâmplat? 222 00:10:29,583 --> 00:10:30,417 Sunt... 223 00:10:31,917 --> 00:10:33,542 Nu sunt lipit de scaun. 224 00:10:38,291 --> 00:10:41,333 Dintr-o dată mi se pare că e ceva... 225 00:10:42,625 --> 00:10:43,458 în neregulă... 226 00:10:45,250 --> 00:10:46,125 acolo jos. 227 00:10:46,208 --> 00:10:48,625 Nu se poate! 228 00:10:48,709 --> 00:10:50,875 Intrigantule! 229 00:10:52,166 --> 00:10:57,000 Acum înțeleg de ce m-ai ferit cu atâta grijă de scaunul acela. 230 00:10:57,083 --> 00:10:59,333 - Nu. - Nu-mi vine să cred. 231 00:10:59,417 --> 00:11:00,750 Întreci măsura. 232 00:11:00,834 --> 00:11:03,041 Îți jur, Charles! E o greșeală. 233 00:11:03,125 --> 00:11:05,000 Într-adevăr... A fost... 234 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Dar a fost a mea, serios. 235 00:11:07,125 --> 00:11:08,792 Să cred măcar pentru o clipă 236 00:11:08,875 --> 00:11:11,750 că poți fi o ființă civilizată. 237 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 Max, dă-mi un cuțit! 238 00:11:18,333 --> 00:11:20,000 Dle maior, nu merită. 239 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Pentru pantaloni! 240 00:11:23,500 --> 00:11:25,417 Atențiune, tot personalul! 241 00:11:26,041 --> 00:11:28,959 Se pare că bătrânul doctor Hahaleră a comis-o din nou 242 00:11:29,041 --> 00:11:31,792 și, din nou, mi-a tăbăcit mie fundul. 243 00:11:34,166 --> 00:11:35,500 Vă rog! 244 00:11:35,583 --> 00:11:38,875 Să nu uităm că bietul om e dereglat. 245 00:11:38,959 --> 00:11:41,458 E clar că are un fetiș al fundurilor. 246 00:11:43,417 --> 00:11:45,709 Mulțumesc tuturor. Sunteți 247 00:11:45,792 --> 00:11:47,500 o sursă de inspirație în aceste... 248 00:11:48,125 --> 00:11:50,250 vremuri tulburi. 249 00:11:50,834 --> 00:11:53,917 Vă asigur. Voi suporta. 250 00:11:58,041 --> 00:12:00,792 Mulțumesc, Max. Mulțumesc. 251 00:12:01,500 --> 00:12:03,917 Klinger, am nevoie de altă pereche de pantaloni. 252 00:12:05,208 --> 00:12:06,625 Poate de mai multe... 253 00:12:07,834 --> 00:12:11,083 Nu se știe de câte ori voi fi mai fi atacat dorsal de Pierce. 254 00:12:12,333 --> 00:12:13,792 Mulțumesc. 255 00:12:14,834 --> 00:12:16,291 Ăsta trebuia să fie scaunul. 256 00:12:16,375 --> 00:12:18,333 E destul de jenant, să știi. 257 00:12:18,417 --> 00:12:20,750 Dacă mai pui la cale alte prostii, fă-o singur. 258 00:12:27,291 --> 00:12:31,667 Pantaloni... mărimea 42, de filfizon... 259 00:12:55,542 --> 00:12:57,458 Am cererea pentru aprovizionare, dle. 260 00:12:57,542 --> 00:12:59,000 O verific după ce pun 261 00:12:59,083 --> 00:13:00,792 puțină licărire în ochii lui Teddy 262 00:13:01,125 --> 00:13:04,041 Mare om, T.R.! Tare, ca o friptură prea bine făcută. 263 00:13:04,125 --> 00:13:06,542 Adevărat. Dle, pot să vă rog ceva? 264 00:13:07,125 --> 00:13:09,417 I-am pus prea mulți bujori în obrăjori. 265 00:13:09,834 --> 00:13:12,333 S-ar zice că a stat prea mult la plajă. 266 00:13:12,417 --> 00:13:14,375 Dle, e destul de important. 267 00:13:14,792 --> 00:13:16,875 Am nevoie de un sfat. E ceva serios. 268 00:13:16,959 --> 00:13:18,834 Sfat? De ce n-ai spus așa? 269 00:13:19,291 --> 00:13:20,625 Care-i problema, băiete? 270 00:13:20,709 --> 00:13:22,291 Nu, dle. Nu e a mea. 271 00:13:22,375 --> 00:13:23,959 Serios... E vorba despre... 272 00:13:24,041 --> 00:13:25,417 un amic din MASH. 273 00:13:25,500 --> 00:13:27,667 Nu de aici, ci din Toledo. 274 00:13:27,750 --> 00:13:30,959 Am auzit că au fost lupte feroce acolo. 275 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 Problema e 276 00:13:33,166 --> 00:13:35,625 că amicul meu știe ceva rău despre cineva. 277 00:13:35,709 --> 00:13:37,000 Ceva ce trebuie spus... 278 00:13:37,083 --> 00:13:40,542 dar nu vrea să fie josnic, ticălos și turnător. 279 00:13:40,625 --> 00:13:42,625 Băiete, dacă se petrece aici ceva 280 00:13:42,709 --> 00:13:44,208 ce trebuie să știu... 281 00:13:44,291 --> 00:13:45,959 ai face bine să-mi spui. 282 00:13:46,625 --> 00:13:48,709 Să știți că m-ați forțat. 283 00:13:49,417 --> 00:13:50,250 Ei bine... 284 00:13:51,333 --> 00:13:53,917 Doamne! Nu știu cum să vă spun. 285 00:13:55,917 --> 00:13:57,709 Aseară, destul de târziu, 286 00:13:58,166 --> 00:14:00,041 căutam ceva de la aprovizionare... 287 00:14:01,208 --> 00:14:02,917 și am găsit-o pe căpitan Whitfield 288 00:14:03,041 --> 00:14:05,667 singură, în întuneric. Era beată moartă. 289 00:14:06,500 --> 00:14:07,709 Foarte ciudat... 290 00:14:07,792 --> 00:14:09,208 Și mai e ceva. 291 00:14:09,291 --> 00:14:11,208 Nu mi-a atras atenția inițial... 292 00:14:11,583 --> 00:14:13,792 dar ieri, în sală, am împiedicat-o 293 00:14:13,875 --> 00:14:15,417 să vă dea un flacon greșit. 294 00:14:15,834 --> 00:14:17,959 Sticla era marcată cât se poate de clar. 295 00:14:19,291 --> 00:14:21,625 Cred că ar fi mai bine să discut 296 00:14:21,709 --> 00:14:23,375 cu maior Houlihan despre asta. 297 00:14:23,458 --> 00:14:25,917 Helen Whitfield e cea mai bună asistentă! 298 00:14:26,000 --> 00:14:27,291 N-am spus că nu e. 299 00:14:27,375 --> 00:14:29,667 De fapt, faceți discriminare. 300 00:14:29,750 --> 00:14:31,875 - O femeie n-are voie să se îmbete. - N-am... 301 00:14:31,959 --> 00:14:33,792 Pierce și Hunnicutt și toți băieții 302 00:14:33,875 --> 00:14:35,875 se pot face mangă și se pot prosti... 303 00:14:36,000 --> 00:14:37,583 - Margaret... - Chiar și dvs. 304 00:14:37,667 --> 00:14:39,291 v-ați întors în patru labe, 305 00:14:39,375 --> 00:14:40,458 târziu în noapte! 306 00:14:40,542 --> 00:14:42,417 Hai, nu fi obraznică! 307 00:14:43,333 --> 00:14:44,500 Îmi pare rău. 308 00:14:46,542 --> 00:14:49,959 Ți-ai spus punctul de vedere și cu siguranță a fost bine auzit. 309 00:14:50,458 --> 00:14:53,375 Serviciul militar nu e ca un pat cu petale de trandafir. 310 00:14:53,458 --> 00:14:55,583 Destui angajați ai armatei 311 00:14:55,667 --> 00:14:57,500 o termină înecați în sticle. 312 00:14:57,583 --> 00:15:00,041 Prietena ta a băut de-a stins, 313 00:15:00,125 --> 00:15:02,083 la depozit, de una singură. 314 00:15:02,709 --> 00:15:05,583 Nu ți se pare puțin cam curios? 315 00:15:06,333 --> 00:15:09,375 Poate că voia să fie singură. Doar atât... 316 00:15:10,834 --> 00:15:12,875 Și problema din sală? 317 00:15:12,959 --> 00:15:15,458 - E o problemă minoră. - Despre care am aflat... 318 00:15:15,542 --> 00:15:17,083 Mă întreb de câte nu am aflat. 319 00:15:17,166 --> 00:15:19,542 Nu ne putem asuma riscuri în operație. 320 00:15:20,208 --> 00:15:23,458 Voi vă știți demult, Margaret, așa că te întreb direct. 321 00:15:23,917 --> 00:15:26,250 Știai că are o problemă cu alcoolul? 322 00:15:26,333 --> 00:15:29,083 - Sigur că nu. - Dacă spui tu... 323 00:15:29,166 --> 00:15:30,750 Nu vă faceți probleme. Mă ocup. 324 00:15:30,834 --> 00:15:32,750 Sigur a fost o problemă izolată. 325 00:15:37,917 --> 00:15:40,250 Am mințit de-am stins, pentru tine! 326 00:15:40,709 --> 00:15:43,583 Înainte de a veni, mi-ai spus că te-ai lăsat de alcool! 327 00:15:43,917 --> 00:15:45,250 M-am lăsat! 328 00:15:45,333 --> 00:15:48,625 Și cine era aseară pe podeaua depozitului? 329 00:15:50,667 --> 00:15:53,250 Bine... 330 00:15:53,333 --> 00:15:54,667 Eu eram. 331 00:15:56,709 --> 00:15:57,625 Care-i problema? 332 00:15:57,709 --> 00:15:59,417 Am sărit și eu calul o noapte. 333 00:15:59,500 --> 00:16:02,375 Locul ăsta... nu e tocmai paradisul. 334 00:16:02,458 --> 00:16:04,959 Scutește-mă, Helen! N-o lua în derâdere. 335 00:16:05,041 --> 00:16:06,291 Ești aici de două luni, 336 00:16:06,375 --> 00:16:07,959 dar bei de ani de zile. 337 00:16:08,500 --> 00:16:10,458 Lucrurile stăteau altfel pe vremuri. 338 00:16:10,542 --> 00:16:13,500 În unitatea asta nu-ți permiți weekenduri de 3 zile. 339 00:16:13,583 --> 00:16:16,166 Nu mai ești sufletul petrecerii ca pe vremuri. 340 00:16:16,250 --> 00:16:18,458 Haide, Margaret! Doar mă cunoști. 341 00:16:18,542 --> 00:16:19,959 Când e nevoie, sunt gata. 342 00:16:20,083 --> 00:16:21,834 Ieri n-ai prea fost. 343 00:16:21,917 --> 00:16:23,250 Colonelul tocmai mi-a spus 344 00:16:23,333 --> 00:16:25,417 că era să-i dai unui pacient alt sânge. 345 00:16:26,792 --> 00:16:29,333 Asta are ceva de a face cu băutura? 346 00:16:29,417 --> 00:16:31,291 Sigur că nu. 347 00:16:32,417 --> 00:16:34,125 Am greșit. 348 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 Am luat flaconul greșit. 349 00:16:36,917 --> 00:16:39,208 Doar nu... Doar nu crezi 350 00:16:39,291 --> 00:16:40,875 că am o problemă cu băutura? 351 00:16:44,083 --> 00:16:47,542 Iartă-mă, dar nu te mai pot lăsa să intri în sală. 352 00:16:49,083 --> 00:16:50,625 Te voi trece la laborator. 353 00:16:51,333 --> 00:16:53,083 Acum trebuie să mă gândesc 354 00:16:53,166 --> 00:16:54,417 ce-i spun colonelului. 355 00:16:55,709 --> 00:16:59,542 Sunt asistentă pentru operații. Cum poți să-mi faci așa ceva? 356 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 Pentru că țin la tine. 357 00:17:01,542 --> 00:17:04,625 Dacă-ți pasă, de ce n-o poți lăsa baltă? 358 00:17:04,709 --> 00:17:06,834 Sunt în joc viețile oamenilor... 359 00:17:07,333 --> 00:17:10,250 ca să nu mai spun de cariera ta, iar acum, de a mea. 360 00:17:11,208 --> 00:17:12,667 Trebuie să înfrunți situația. 361 00:17:12,750 --> 00:17:14,709 S-ar putea să ai o mare problemă. 362 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 E ridicol. 363 00:17:19,083 --> 00:17:21,458 Asta... se întâmplă multora. 364 00:17:21,917 --> 00:17:24,125 Nu stăm pe petale de trandafiri, 365 00:17:24,500 --> 00:17:27,417 dar dacă te ajut, trebuie să fii cinstită cu mine. 366 00:17:31,000 --> 00:17:33,667 Margaret, știu că ai făcut totul pentru mine. 367 00:17:33,750 --> 00:17:36,333 dar crede-mă, nu e nicio problemă. 368 00:17:38,333 --> 00:17:40,500 Dă-mi o șansă să-ți dovedesc contrariul. 369 00:17:42,834 --> 00:17:45,417 Fac orice să șterg asta de la dosar. 370 00:17:45,500 --> 00:17:47,625 Nu crezi că vreau să te cred? 371 00:17:49,792 --> 00:17:51,834 Dar nu-mi permit să-mi asum riscul. 372 00:17:51,917 --> 00:17:53,709 Te trec la laborator. 373 00:17:54,375 --> 00:17:57,750 Dacă mai faci o greșeală ți-o pun la dosar. 374 00:18:00,041 --> 00:18:01,875 Îmi ești cea mai bună prietenă. 375 00:18:04,417 --> 00:18:05,667 Nu te voi dezamăgi. 376 00:18:05,750 --> 00:18:07,125 Poți să mă supraveghezi. 377 00:18:07,834 --> 00:18:09,375 Nu mă mai ating de alcool. 378 00:18:09,875 --> 00:18:10,709 Promit. 379 00:18:14,083 --> 00:18:15,417 Bine. 380 00:18:18,667 --> 00:18:20,208 Klinger, bătrâne camarad! 381 00:18:20,291 --> 00:18:23,000 Lăsați-o baltă! Sunt lefter. N-am niciun cent în cont. 382 00:18:23,083 --> 00:18:25,917 Nu-ți face griji. Îți răpesc puțin din timpul tău liber. 383 00:18:26,083 --> 00:18:28,792 Vreau să fac o farsă, iar B.J. a demisionat. 384 00:18:28,875 --> 00:18:30,959 Grozav. Îmi plac fazele astea! 385 00:18:31,208 --> 00:18:33,625 Ce le facem pantalonilor maiorului de data asta? 386 00:18:33,709 --> 00:18:35,959 Îi înmuiem în benzină și le dăm foc? 387 00:18:36,041 --> 00:18:37,542 Facem centura explozibilă? 388 00:18:37,625 --> 00:18:40,125 Pantalonii maiorului ies din discuție. 389 00:18:40,208 --> 00:18:41,792 Nu vreau să-i mai văd fundul. 390 00:18:42,250 --> 00:18:44,959 Ținta netrebniciei va fi Ben Pierce. 391 00:18:45,041 --> 00:18:46,500 Vă trageți singur pantalonii? 392 00:18:46,583 --> 00:18:48,542 Nu, dar te prinzi repede. 393 00:18:48,709 --> 00:18:50,792 Gluma asta pe seama mea nu va mai eșua, 394 00:18:50,875 --> 00:18:52,250 ca data trecută în club. 395 00:18:52,333 --> 00:18:54,917 M-am pierdut. Dați-mi o busolă. 396 00:18:55,000 --> 00:18:58,041 Vreți să spuneți că farsa aceea era destinată dvs.? 397 00:18:58,125 --> 00:18:59,709 Sigur că da. Nu mai ții minte? 398 00:18:59,792 --> 00:19:00,750 Ai fost implicat. 399 00:19:02,000 --> 00:19:03,417 Știți ce, dle căpitan? 400 00:19:03,875 --> 00:19:05,959 Chiar cred că v-ați luat-o. 401 00:19:07,208 --> 00:19:09,250 Charles, am să-ți spun ceva incredibil! 402 00:19:09,333 --> 00:19:11,875 Ai venit, Pierce! Să-ți ușurez munca. 403 00:19:11,959 --> 00:19:13,333 - Poftim. - Nu! 404 00:19:13,417 --> 00:19:14,959 Nu vreau pantalonii, ci pace! 405 00:19:15,041 --> 00:19:17,417 Nu e nevoie să forțezi, Pierce. Poftim. 406 00:19:17,500 --> 00:19:20,291 Acum spui „Ți-am copt-o, Charles!”, râzi și ai plecat. 407 00:19:20,792 --> 00:19:22,667 - Cum te fac să mă asculți? - Nu poți. 408 00:19:23,041 --> 00:19:24,458 Bine, fie! 409 00:19:25,083 --> 00:19:27,250 Poftim. Uite o dovadă de bună credință. 410 00:19:28,208 --> 00:19:30,875 Revistele cu nudiști și-au făcut în sfârșit efectul? 411 00:19:30,959 --> 00:19:34,250 Nu, nu e vorba de asta. Voiam doar să discutăm puțin. 412 00:19:34,333 --> 00:19:35,250 Despre? 413 00:19:35,625 --> 00:19:39,583 Despre inamicul nostru comun, B.J. Hunnicutt. 414 00:19:40,333 --> 00:19:43,959 E un om cu două fețe și fiecare are o limbă bifurcată. 415 00:19:44,041 --> 00:19:45,417 - Ce-a făcut? - De toate. 416 00:19:45,500 --> 00:19:47,959 Eu trebuia să mă lipesc de scaunul din club... 417 00:19:48,041 --> 00:19:49,792 dar el a aranjat să fie schimbate, 418 00:19:49,875 --> 00:19:50,792 ca s-o pățești tu. 419 00:19:51,417 --> 00:19:53,208 Te aștepți să cred asta, Pierce? 420 00:19:53,291 --> 00:19:56,250 Charles, îți jur că e purul adevăr. 421 00:19:56,500 --> 00:19:58,041 Iar... Klinger mi-e martor. 422 00:19:58,125 --> 00:20:00,959 El a schimbat scaunele, la indicațiile lui B.J. 423 00:20:01,041 --> 00:20:04,166 Tot ideea lui a fost să te dezbrăcăm în sala de operații. 424 00:20:04,250 --> 00:20:06,959 Pierce, pare o nebunie. 425 00:20:07,041 --> 00:20:09,625 Vrei să spui că toate astea sunt reale? 426 00:20:09,709 --> 00:20:11,000 Absolut. 427 00:20:11,083 --> 00:20:14,583 Proaspăt-bărbieritul și adorabilul B.J. 428 00:20:14,667 --> 00:20:16,500 este un geniu pervers. 429 00:20:17,041 --> 00:20:18,750 A orchestrat totul 430 00:20:18,834 --> 00:20:20,083 ca tu să fii umilit... 431 00:20:20,166 --> 00:20:22,417 eu să fiu blamat, iar el să se distreze. 432 00:20:22,500 --> 00:20:25,959 Pe cuvânt. Machiavelli ar fi fost mândru. 433 00:20:26,041 --> 00:20:27,458 - Dar nu rămâne așa. - Nu? 434 00:20:27,542 --> 00:20:28,625 Știi cum se spune: 435 00:20:28,709 --> 00:20:30,917 „cel ce trăiește din glumă, așa va pieri.” 436 00:20:40,917 --> 00:20:42,417 Vai de mine! 437 00:20:43,667 --> 00:20:45,125 - Bună! - Bună! 438 00:20:45,959 --> 00:20:47,834 - Bună! - Bună! 439 00:20:47,917 --> 00:20:49,291 Vii des pe aici, uriașule? 440 00:20:50,417 --> 00:20:52,375 Vă rog să mă... Aoleu! 441 00:20:53,125 --> 00:20:54,375 E timid. 442 00:20:54,458 --> 00:20:55,333 Da. 443 00:20:57,542 --> 00:20:58,875 Ce s-a întâmplat? 444 00:20:58,959 --> 00:21:01,792 Bună mișcare, Șoimule! 445 00:21:02,542 --> 00:21:03,792 Are cineva un halat? 446 00:21:03,875 --> 00:21:05,750 Aș vrea să te ajut, 447 00:21:05,834 --> 00:21:07,458 - dar e la spălat. - Fără verde. 448 00:21:07,542 --> 00:21:09,458 Doamnelor, aveți un nou coleg. 449 00:21:09,542 --> 00:21:10,750 Dacă n-am ce îmbrăca, 450 00:21:10,834 --> 00:21:12,083 nu mă scoateți din pat. 451 00:21:12,166 --> 00:21:13,250 Atențiune! 452 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Războiul continuă! Vin răniți. 453 00:21:15,709 --> 00:21:18,625 Cu această excepție. Mă scuzați, până ce... 454 00:21:18,709 --> 00:21:19,917 pun pe mine ceva jenant. 455 00:21:20,000 --> 00:21:21,875 Sigur. Frumoase roți! 456 00:21:23,166 --> 00:21:24,333 - Pa. - Pe curând! 457 00:21:24,417 --> 00:21:25,250 Mă scuzați. 458 00:21:27,125 --> 00:21:28,333 CORTUL ASISTENTELOR 459 00:21:30,500 --> 00:21:32,834 Regret, dr. Hunnicutt. M-au obligat. 460 00:21:33,417 --> 00:21:35,709 Zâmbește, Hunnicutt. Spune „păsărica”! 461 00:21:37,542 --> 00:21:39,583 - Îmi dai perna înapoi? - Nu. 462 00:21:46,917 --> 00:21:49,125 Uite-ți, prietena, căpitanul Whitfield. 463 00:21:49,208 --> 00:21:50,792 Cum se descurcă? Tot pe uscat? 464 00:21:50,875 --> 00:21:52,125 E foarte bine. 465 00:21:52,208 --> 00:21:53,917 M-am asigurat că n-a fost singură 466 00:21:54,000 --> 00:21:55,709 deloc în ultimele 2 zile, 467 00:21:55,792 --> 00:21:58,083 așa că n-avea cum să dea pe gât nimic. 468 00:21:58,166 --> 00:21:59,125 Mulțumesc. 469 00:22:00,625 --> 00:22:03,375 Stai o clipă. Ce e asta? 470 00:22:03,500 --> 00:22:05,291 E tocana noastră de vită, dnă. 471 00:22:07,583 --> 00:22:08,917 Arată groaznic. 472 00:22:09,542 --> 00:22:10,667 E ca altădată. 473 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Are chestii în ea. 474 00:22:16,166 --> 00:22:17,417 Se urcă pe mine! 475 00:22:17,500 --> 00:22:19,083 - Dă-le jos! - Liniștește-te! 476 00:22:19,166 --> 00:22:20,959 Nu mă atingeți! Jos de pe mine! 477 00:22:21,583 --> 00:22:22,875 Ce e? Ce s-a întâmplat? 478 00:22:23,333 --> 00:22:24,667 Sunt peste tot! 479 00:22:24,750 --> 00:22:27,291 - Sunt peste tot! - Oprește-te! 480 00:22:27,375 --> 00:22:28,792 Sunt peste tot! 481 00:22:30,709 --> 00:22:32,375 Kellye, 5 ml paraldehidă! 482 00:22:33,917 --> 00:22:35,625 Ce e cu ea? A luat-o razna! 483 00:22:35,750 --> 00:22:37,458 Nu e. A intrat în sevraj. 484 00:22:37,542 --> 00:22:38,959 Nu pare să fi băut. 485 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Nu faci așa când bei. 486 00:22:40,291 --> 00:22:41,458 Faci așa când te abții. 487 00:22:41,542 --> 00:22:43,166 Îmi pare rău, dle. V-aș fi spus 488 00:22:43,250 --> 00:22:44,959 - dacă știam că e așa rău. - Știu. 489 00:22:45,041 --> 00:22:47,792 Clar i-a păcălit pe mulți, dar cel mai rău, pe sine. 490 00:22:47,875 --> 00:22:50,750 - Mi-e atât de frig! - Nu-i nimic. E bine. 491 00:22:50,834 --> 00:22:53,375 E bine. E în regulă. 492 00:22:54,417 --> 00:22:56,875 Vezi? Ți-am spus că pot, Margaret. 493 00:22:57,500 --> 00:22:58,875 Mă țin de cuvânt. 494 00:23:10,583 --> 00:23:12,291 „...și în scurt timp, 495 00:23:12,375 --> 00:23:14,083 am progresat mult. 496 00:23:14,417 --> 00:23:15,917 Nu-mi mai este teamă. 497 00:23:17,458 --> 00:23:19,917 Nu e așa de greu să recunoști că ești alcoolic 498 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 când sunt atâția în jurul tău.” 499 00:23:22,291 --> 00:23:24,709 Sună bine. Primul pas al recuperării 500 00:23:24,792 --> 00:23:26,250 e să treci de faza de negare. 501 00:23:27,500 --> 00:23:30,000 - Sper sincer să-și revină. - Da... și eu. 502 00:23:30,083 --> 00:23:32,125 Astfel de vești cer un mic toast. 503 00:23:32,208 --> 00:23:33,417 Ce spui, Margaret? 504 00:23:33,500 --> 00:23:35,834 Bună idee! Klinger, whisky cu apă pentru noi. 505 00:23:35,917 --> 00:23:37,667 - Fără whisky. - Am înțeles. 506 00:23:39,000 --> 00:23:41,500 Astea au ieșit super. 507 00:23:41,583 --> 00:23:43,709 B.J. ăsta e cel mai tare. 508 00:23:43,792 --> 00:23:46,709 Se pare că în spatele unui bărbat e un posterior de pomină. 509 00:23:47,750 --> 00:23:49,709 Sunt minunate! De ce a durat atât? 510 00:23:49,792 --> 00:23:51,542 Pentru a developa astfel de poze 511 00:23:51,625 --> 00:23:52,625 n-ajunge o cameră. 512 00:23:52,709 --> 00:23:53,750 Ai nevoie de o alee. 513 00:23:55,166 --> 00:23:58,083 Nu-i amuzant deloc! 514 00:23:58,166 --> 00:23:59,875 Măi, măi, ce țâfnos e! 515 00:24:00,250 --> 00:24:01,917 O să-și iasă din pepeni 516 00:24:02,000 --> 00:24:04,208 când o să vadă pozele de la avizier. 517 00:24:04,875 --> 00:24:06,208 - Nu se poate! - Ba da. 518 00:24:51,041 --> 00:24:53,041 {\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan 37166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.