Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,125 --> 00:00:58,792
{\an8}- Gin?
- Privește și plângi!
2
00:00:58,875 --> 00:01:00,166
{\an8}- Din nou?
- Ăsta e jocul.
3
00:01:00,250 --> 00:01:02,750
{\an8}- De unde ai scos treflele?
- De la locul lor.
4
00:01:02,834 --> 00:01:04,458
{\an8}Trei de la tine, trei din mânecă.
5
00:01:06,417 --> 00:01:07,291
{\an8}Tu ce ai, fetițo?
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,166
{\an8}- Șaizeci și patru.
- Vești proaste...
7
00:01:10,250 --> 00:01:12,750
{\an8}Îți arăt eu, Whitfield.
Ține minte ce spun!
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,083
Lasă că rețin cărțile.
9
00:01:14,583 --> 00:01:16,792
Nu știu cum să-ți spun, Houlihan, dar...
10
00:01:17,166 --> 00:01:19,583
îmi ești datoare cu 3,19 dolari.
11
00:01:19,667 --> 00:01:20,834
Ne vedem la salariu.
12
00:01:22,000 --> 00:01:23,250
Ziua de salariu.
13
00:01:24,542 --> 00:01:25,458
La salariu...
14
00:01:26,458 --> 00:01:30,959
Voi fi sub un uscător...
la coaforul din Fort Meade.
15
00:01:31,041 --> 00:01:33,333
Corect. Când pleci?
16
00:01:33,417 --> 00:01:36,959
În 14 zile, 8 ore și 22 de minute.
17
00:01:37,041 --> 00:01:39,041
Ai mult tupeu, Whitfield.
18
00:01:39,125 --> 00:01:41,792
Te transferi aici pentru două luni,
mă jupoi de vie...
19
00:01:41,875 --> 00:01:44,667
apoi țopăi înapoi în State,
unde vei trăi pe banii mei.
20
00:01:46,625 --> 00:01:48,333
O să-mi lipsești.
21
00:01:49,875 --> 00:01:52,542
Taie cărțile! N-o să am timp
să-mi iau revanșa.
22
00:01:52,625 --> 00:01:54,917
Mi-a ajuns pentru astăzi.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,417
Nu-mi place să văd
un maior matur cum plânge.
24
00:01:57,500 --> 00:02:00,625
Bine că renunți tocmai
când se încinge treaba.
25
00:02:00,709 --> 00:02:03,083
Trebuie să-i scriu fratelui meu.
Ne mai vedem.
26
00:02:03,166 --> 00:02:04,625
Noapte bună, bogătașo!
27
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Margaret...
28
00:02:07,500 --> 00:02:08,959
și tu o să-mi lipsești.
29
00:02:12,917 --> 00:02:14,375
Lume, lume
30
00:02:14,750 --> 00:02:17,041
E ora 7 și e un iad afară.
31
00:02:17,125 --> 00:02:18,792
Vin răniți, oameni buni!
32
00:02:19,041 --> 00:02:20,375
Mă duc direct în sală...
33
00:02:20,458 --> 00:02:22,542
poate îmi aduce careva ceva de mâncare...
34
00:02:22,625 --> 00:02:23,834
- Mă ocup eu.
- Și eu.
35
00:02:26,041 --> 00:02:27,500
Vă simțiți bine, dnă căpitan?
36
00:02:27,792 --> 00:02:29,500
Știi cum sunt...
37
00:02:29,875 --> 00:02:32,417
Nu-mi pornesc motoarele
până la prima cafea.
38
00:02:36,083 --> 00:02:39,083
Căpitan Whitfield, dacă nu rezistați,
vă acoperim noi.
39
00:02:40,125 --> 00:02:42,166
Fătucă, n-am lipsit niciodată din sală.
40
00:02:42,250 --> 00:02:43,542
N-o să încep chiar acum.
41
00:02:44,333 --> 00:02:45,417
Vin imediat.
42
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
O să vă bag pe toate sub masă.
43
00:02:48,792 --> 00:02:50,000
Haide. Să mergem.
44
00:02:50,917 --> 00:02:53,375
Uite-așa. Încă un client mulțumit
45
00:02:53,458 --> 00:02:55,208
la magazinul „Trupul și Femurul”.
46
00:02:55,291 --> 00:02:56,417
Dă-i drumul.
47
00:02:57,000 --> 00:02:59,834
Bine. Cine urmează? Am o masă grozavă,
48
00:02:59,917 --> 00:03:01,041
cu vedere la plafon.
49
00:03:01,125 --> 00:03:03,291
Aplauze, voi ce-ați jurat pe Hipocrat...
50
00:03:03,542 --> 00:03:04,834
Nu mai avem răniți!
51
00:03:06,709 --> 00:03:09,083
Ca să vezi...
Azi a fost zi scurtă la război.
52
00:03:09,166 --> 00:03:10,875
Mă doare capul de la toată zarva.
53
00:03:10,959 --> 00:03:13,125
O să fie bine.
Mai pune-i un flacon.
54
00:03:13,208 --> 00:03:15,750
Whitfield, încă un flacon
de sânge AB, rH pozitiv.
55
00:03:15,834 --> 00:03:16,667
Imediat!
56
00:03:26,959 --> 00:03:29,458
Căpitane, ai greșit marfa.
57
00:03:30,041 --> 00:03:32,792
- Pardon?
- Voiau Ab, rH pozitiv?
58
00:03:32,875 --> 00:03:34,125
Ați luat unul negativ.
59
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
Așa e. Mulțumesc.
60
00:03:39,250 --> 00:03:41,792
Ar trebui marcate mai clar.
61
00:03:44,792 --> 00:03:45,709
Finis.
62
00:03:46,959 --> 00:03:49,041
Cică e imposibil
să întreci perfecțiunea...
63
00:03:54,333 --> 00:03:56,125
Altul, cu leziuni toracice grave.
64
00:03:56,208 --> 00:03:57,625
Preiau eu. Fac suplimentare.
65
00:03:58,125 --> 00:04:00,917
Pierce, eu sunt expertul pe toracice.
66
00:04:01,000 --> 00:04:01,959
Aici, oameni buni.
67
00:04:05,917 --> 00:04:07,083
Kellye, mănuși noi!
68
00:04:08,667 --> 00:04:10,250
- Maior Winchester...
- Da?
69
00:04:10,417 --> 00:04:12,000
Jos chiloții!
70
00:04:12,709 --> 00:04:15,250
Pierce, ai înnebunit?
Am un rănit pe masă!
71
00:04:17,542 --> 00:04:18,625
El m-a pus s-o fac.
72
00:04:20,125 --> 00:04:23,583
Pierce, există o limită delicată
între distracție și imbecilitate,
73
00:04:23,667 --> 00:04:25,500
iar tu ai sărit cu prăjina peste ea.
74
00:04:25,583 --> 00:04:26,500
Pierce,
75
00:04:27,458 --> 00:04:30,250
violarea sfințeniei sălii de operații,
76
00:04:30,333 --> 00:04:33,083
chiar și pentru un intelectual
infantil ca tine...
77
00:04:33,166 --> 00:04:34,709
este un act atât de decadent,
78
00:04:34,792 --> 00:04:36,333
încât nu se cade să comentez.
79
00:04:36,417 --> 00:04:37,542
Înțeleg...
80
00:04:41,750 --> 00:04:44,291
Haideți, oameni buni...
81
00:04:44,375 --> 00:04:46,709
A fost... doar o glumă.
82
00:04:48,041 --> 00:04:49,917
A fost la fel de nostim ca
83
00:04:50,000 --> 00:04:52,792
un înghițitor de săbii
cu glandele umflate.
84
00:04:52,875 --> 00:04:55,083
Pierce e specialist în glume nesărate.
85
00:04:55,542 --> 00:04:56,750
Da, bine...
86
00:04:57,375 --> 00:04:59,041
nu c-aș fi singurul.
87
00:05:00,542 --> 00:05:01,750
Mă duc să mă schimb.
88
00:05:04,458 --> 00:05:05,875
Îmi pare rău. Data viitoare...
89
00:05:08,917 --> 00:05:11,500
Pe bune... A fost distractiv.
90
00:05:14,583 --> 00:05:16,291
Probabil trebuia să fiți atenți.
91
00:05:25,083 --> 00:05:27,250
Vă rog, sunteți prea amabili...
92
00:05:27,959 --> 00:05:29,750
Părinte, ce-ar fi să le oferim
93
00:05:29,834 --> 00:05:31,709
o recapitulare la „să nu ucizi”?
94
00:05:33,834 --> 00:05:36,250
Părinte? Nu și dumneata.
95
00:05:36,333 --> 00:05:39,792
Căpitane Pierce, am auzit de gluma proastă
96
00:05:39,875 --> 00:05:42,041
ce i-ai făcut-o bietului Winchester.
97
00:05:42,125 --> 00:05:43,959
Prefer să nu-ți vorbesc.
98
00:05:44,542 --> 00:05:46,166
Dacă aș face-o, ți-aș spune
99
00:05:46,250 --> 00:05:48,875
că ești un idiot și un nenorocit.
100
00:05:50,333 --> 00:05:53,792
Dar, fiind om al Domnului,
nu-mi permit să emit jigniri.
101
00:05:53,875 --> 00:05:54,917
- Sigur...
- O zi bună.
102
00:05:58,583 --> 00:06:01,041
Mulțumesc tuturor!
Sunteți prea amabili!
103
00:06:01,125 --> 00:06:03,083
- Charles, s-o rezolvăm.
- Să rezolvăm?
104
00:06:03,166 --> 00:06:05,500
Da, să rezolvăm situația.
Hai să fim chit.
105
00:06:05,583 --> 00:06:07,750
Chiar aici, de față cu toată lumea. Haide.
106
00:06:08,125 --> 00:06:10,917
Varsă-mi o tavă cu mâncare în cap
sau fă-mă s-o mănânc.
107
00:06:11,000 --> 00:06:12,750
N-aș face o asemenea nesimțire.
108
00:06:12,834 --> 00:06:14,000
Dar poți. E simplu.
109
00:06:14,083 --> 00:06:16,333
Haide. Răzbună-te.
Ochi pentru ochi...
110
00:06:16,417 --> 00:06:18,542
Nu-ți port pică, amice.
111
00:06:18,625 --> 00:06:21,417
- Cum să spui asta?
- Te înțeleg, Pierce.
112
00:06:21,500 --> 00:06:23,834
Am studiat psihologia infantilă, să știi.
113
00:06:23,917 --> 00:06:25,333
Nu simt decât...
114
00:06:25,417 --> 00:06:28,041
Tuturor trebuie să ne fie... milă.
115
00:06:28,125 --> 00:06:30,208
Dnelor și dlor, să ne fie milă,
116
00:06:30,291 --> 00:06:33,458
pentru bietul arlechin
și nevoia obsesivă de a se amuza.
117
00:06:33,542 --> 00:06:34,417
Vă rog,
118
00:06:34,500 --> 00:06:36,542
nu condamnați clovnul demn de milă.
119
00:06:36,667 --> 00:06:38,375
Compătimiți-l.
120
00:06:43,083 --> 00:06:44,041
Încetează!
121
00:06:45,417 --> 00:06:47,125
- Salutare!
- Scutește-mă,
122
00:06:47,208 --> 00:06:49,500
șarpe de cort ce ești! Tu...
123
00:06:49,583 --> 00:06:50,625
Ești supărat.
124
00:06:50,750 --> 00:06:52,458
Am această calitate unică.
125
00:06:52,542 --> 00:06:53,667
Când întreaga popotă
126
00:06:53,750 --> 00:06:55,709
mă arde pe rug, mă șifonez.
127
00:06:56,166 --> 00:06:57,917
E legat de faza ce-ai făcut-o...
128
00:06:58,041 --> 00:07:00,709
Nu, ci faza pe care am făcut-o...
129
00:07:00,792 --> 00:07:02,792
Am avut un complice, mai știi?
130
00:07:02,875 --> 00:07:04,834
- Asta era.
- Da. Asta.
131
00:07:04,959 --> 00:07:07,166
Nu știam că voi avea partener din umbră.
132
00:07:07,542 --> 00:07:09,542
- Gata, a trecut.
- N-a trecut.
133
00:07:09,625 --> 00:07:11,041
Mi-au ucis personalitatea.
134
00:07:11,125 --> 00:07:12,542
Posibil să urmeze și restul...
135
00:07:12,625 --> 00:07:13,792
Și ce vrei să fac?
136
00:07:13,875 --> 00:07:16,375
Vreau să lași naibii brodatul
și să mă asculți.
137
00:07:16,750 --> 00:07:18,667
Adevărul ți-ar putea ușura sufletul.
138
00:07:18,750 --> 00:07:20,625
Îți garantez că-ți va ușura și nasul.
139
00:07:20,709 --> 00:07:22,250
Știu că ai tras ceva sfori...
140
00:07:22,333 --> 00:07:23,583
Mărturisești sau nu?
141
00:07:23,667 --> 00:07:26,208
Nu. În câteva zile, Winchester
142
00:07:26,291 --> 00:07:27,750
va încerca să-și ia revanșa
143
00:07:27,834 --> 00:07:29,875
- și totul va fi în regulă.
- Nicidecum.
144
00:07:29,959 --> 00:07:32,625
Trebuia să-l fi văzut pe vulpoiul ordinar.
145
00:07:32,959 --> 00:07:34,667
Se purta așa de frumos cu mine.
146
00:07:35,041 --> 00:07:38,291
Până și fundul meu roz știe
că până ce nu se răzbună
147
00:07:38,375 --> 00:07:40,083
risc să mor o moarte cruntă.
148
00:07:40,166 --> 00:07:41,291
Nu contează.
149
00:07:41,375 --> 00:07:42,834
Sigur pățești ceva nasol
150
00:07:42,917 --> 00:07:43,750
și va pica el.
151
00:07:43,834 --> 00:07:46,250
La norocul meu,
nu pățesc nimic ani buni...
152
00:07:53,834 --> 00:07:54,667
Ce e?
153
00:07:54,750 --> 00:07:56,917
Miroase... a ticălos
și cred că e de la mine.
154
00:07:58,750 --> 00:08:00,709
Nu cred că-mi place mirosul.
155
00:08:01,750 --> 00:08:04,875
E cea mai strălucită idee
a minții mele bolnave.
156
00:08:06,333 --> 00:08:08,709
O să-mi fac singur o farsă.
157
00:08:09,834 --> 00:08:11,667
- Nu pare o idee fezabilă.
- Ba da.
158
00:08:12,250 --> 00:08:14,500
Charles va fi acuzat, iar eu absolvit.
159
00:08:14,959 --> 00:08:17,333
N-o să mă mai furișez
în penumbra coridoarelor.
160
00:08:17,834 --> 00:08:19,500
- Nu-i chiar rea.
- E malefică!
161
00:08:19,583 --> 00:08:21,375
De-aia e așa bună.
162
00:08:23,834 --> 00:08:27,667
Aici e Fort Meade...
163
00:08:28,208 --> 00:08:30,458
- și chiar aici e Dale City.
- Aha.
164
00:08:30,542 --> 00:08:32,208
Pot merge la ai mei, în weekend.
165
00:08:32,291 --> 00:08:35,625
Nu... Cu siguranță,
armata ți-a încurcat actele.
166
00:08:35,709 --> 00:08:38,333
Nimeni nu e alocat la mai puțin
de 50 km de casă.
167
00:08:38,417 --> 00:08:40,792
- Eu da ... acasă.
- Incredibil!
168
00:08:40,875 --> 00:08:41,917
A trecut mult timp.
169
00:08:42,375 --> 00:08:43,542
De abia aștept să ajung.
170
00:08:43,667 --> 00:08:46,333
Poftim! Un whisky scoțian
pentru un maior irlandez.
171
00:08:46,417 --> 00:08:47,667
Mai aduc o apă, căpitane?
172
00:08:47,750 --> 00:08:49,375
Nu, mulțumesc. Trebuie să plec.
173
00:08:49,458 --> 00:08:50,458
Probabil e totuna.
174
00:08:50,542 --> 00:08:52,125
Încă câțiva clienți ca dvs.
175
00:08:52,208 --> 00:08:53,583
și ni s-a dus reputația.
176
00:08:53,875 --> 00:08:56,291
Unde pleci? E devreme.
177
00:08:56,458 --> 00:08:58,041
Merg să-i scriu fratelui meu.
178
00:08:58,125 --> 00:08:59,959
Iar? I-ai scris aseară.
179
00:09:00,041 --> 00:09:02,250
Nu, aseară i-am scris tatălui meu.
180
00:09:02,834 --> 00:09:04,875
Și care-i diferența?
181
00:09:04,959 --> 00:09:06,500
Ajungi înaintea scrisorilor.
182
00:09:06,875 --> 00:09:08,625
Sper că nu. Le-am scris
183
00:09:08,709 --> 00:09:10,709
să mă aștepte la aeroport.
184
00:09:10,792 --> 00:09:12,583
Unde-i Winchester?
Hai s-o rezolvăm.
185
00:09:12,667 --> 00:09:14,417
Trebuie să apară.
Sigur ai înțeles?
186
00:09:14,500 --> 00:09:16,709
E cam complicat,
dar să văd dacă am prins-o.
187
00:09:16,792 --> 00:09:19,250
Intrăm în club.
Klinger ne duce la o masă.
188
00:09:19,375 --> 00:09:22,041
Te așezi chiar în spate
pe un scaun dat cu clei.
189
00:09:22,125 --> 00:09:23,250
- Nu e tare?
- Minunat.
190
00:09:23,333 --> 00:09:25,333
Am exersat privirea umilită toată ziua.
191
00:09:25,417 --> 00:09:27,166
M-ai căutat, Pierce?
192
00:09:27,250 --> 00:09:29,750
Într-adevăr, Charles.
193
00:09:29,834 --> 00:09:31,000
Păi și?
194
00:09:31,083 --> 00:09:33,458
M-am purtat urât cu tine azi.
195
00:09:33,542 --> 00:09:35,458
Pierce, ești prea modest.
196
00:09:35,542 --> 00:09:37,542
Ai fost dezgustător, condamnabil...
197
00:09:37,625 --> 00:09:40,959
Mai rău...
Vreau să mă revanșez. Serios.
198
00:09:41,959 --> 00:09:43,041
Pot să-ți fac cinste?
199
00:09:43,125 --> 00:09:46,375
Ticălosul încearcă
să-și ușureze conștiința.
200
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
- Haide...
- Și...
201
00:09:47,542 --> 00:09:49,583
Asta o să-l coste. Minunat!
202
00:09:49,667 --> 00:09:51,250
Da, accept.
203
00:09:51,625 --> 00:09:53,125
Mulțumesc.
204
00:09:55,417 --> 00:09:56,875
- Salutare, băieți.
- Salut.
205
00:09:56,959 --> 00:09:59,125
- Masa voastră e chiar acolo.
- Mulțam, Max.
206
00:09:59,208 --> 00:10:01,125
Nu uita. Dl Pierce face cinste.
207
00:10:01,208 --> 00:10:02,834
E tipul subțirel cu fața de ou.
208
00:10:03,375 --> 00:10:05,375
- Margaret, stai cu noi?
- Nu, mulțumesc.
209
00:10:05,458 --> 00:10:07,166
Am prins spectacolul de dimineață.
210
00:10:07,250 --> 00:10:08,125
Mă duc în cort.
211
00:10:08,709 --> 00:10:10,417
Bine. Stai acolo. Nu acolo!
212
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
Nu... Ce-ar fi să stai aici, Charles?
213
00:10:12,583 --> 00:10:13,583
- De ce?
- Poftim?
214
00:10:13,667 --> 00:10:15,750
Ce importanță are unde stau?
215
00:10:16,375 --> 00:10:17,583
Pentru că, știi tu...
216
00:10:17,667 --> 00:10:19,083
Cu mulțimea asta agasantă...
217
00:10:19,166 --> 00:10:20,458
stau cu spatele la zid.
218
00:10:20,542 --> 00:10:22,333
Într-adevăr, e de înțeles.
219
00:10:22,417 --> 00:10:24,959
Instinctul de supraviețuire e mare
la specia ta.
220
00:10:25,709 --> 00:10:27,750
Doamne!
221
00:10:27,834 --> 00:10:29,500
Ce s-a întâmplat?
222
00:10:29,583 --> 00:10:30,417
Sunt...
223
00:10:31,917 --> 00:10:33,542
Nu sunt lipit de scaun.
224
00:10:38,291 --> 00:10:41,333
Dintr-o dată mi se pare că e ceva...
225
00:10:42,625 --> 00:10:43,458
în neregulă...
226
00:10:45,250 --> 00:10:46,125
acolo jos.
227
00:10:46,208 --> 00:10:48,625
Nu se poate!
228
00:10:48,709 --> 00:10:50,875
Intrigantule!
229
00:10:52,166 --> 00:10:57,000
Acum înțeleg de ce m-ai ferit
cu atâta grijă de scaunul acela.
230
00:10:57,083 --> 00:10:59,333
- Nu.
- Nu-mi vine să cred.
231
00:10:59,417 --> 00:11:00,750
Întreci măsura.
232
00:11:00,834 --> 00:11:03,041
Îți jur, Charles! E o greșeală.
233
00:11:03,125 --> 00:11:05,000
Într-adevăr... A fost...
234
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Dar a fost a mea, serios.
235
00:11:07,125 --> 00:11:08,792
Să cred măcar pentru o clipă
236
00:11:08,875 --> 00:11:11,750
că poți fi o ființă civilizată.
237
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
Max, dă-mi un cuțit!
238
00:11:18,333 --> 00:11:20,000
Dle maior, nu merită.
239
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Pentru pantaloni!
240
00:11:23,500 --> 00:11:25,417
Atențiune, tot personalul!
241
00:11:26,041 --> 00:11:28,959
Se pare că bătrânul doctor Hahaleră
a comis-o din nou
242
00:11:29,041 --> 00:11:31,792
și, din nou, mi-a tăbăcit mie fundul.
243
00:11:34,166 --> 00:11:35,500
Vă rog!
244
00:11:35,583 --> 00:11:38,875
Să nu uităm că bietul om e dereglat.
245
00:11:38,959 --> 00:11:41,458
E clar că are un fetiș al fundurilor.
246
00:11:43,417 --> 00:11:45,709
Mulțumesc tuturor. Sunteți
247
00:11:45,792 --> 00:11:47,500
o sursă de inspirație în aceste...
248
00:11:48,125 --> 00:11:50,250
vremuri tulburi.
249
00:11:50,834 --> 00:11:53,917
Vă asigur. Voi suporta.
250
00:11:58,041 --> 00:12:00,792
Mulțumesc, Max. Mulțumesc.
251
00:12:01,500 --> 00:12:03,917
Klinger, am nevoie
de altă pereche de pantaloni.
252
00:12:05,208 --> 00:12:06,625
Poate de mai multe...
253
00:12:07,834 --> 00:12:11,083
Nu se știe de câte ori
voi fi mai fi atacat dorsal de Pierce.
254
00:12:12,333 --> 00:12:13,792
Mulțumesc.
255
00:12:14,834 --> 00:12:16,291
Ăsta trebuia să fie scaunul.
256
00:12:16,375 --> 00:12:18,333
E destul de jenant, să știi.
257
00:12:18,417 --> 00:12:20,750
Dacă mai pui la cale alte prostii,
fă-o singur.
258
00:12:27,291 --> 00:12:31,667
Pantaloni... mărimea 42, de filfizon...
259
00:12:55,542 --> 00:12:57,458
Am cererea pentru aprovizionare, dle.
260
00:12:57,542 --> 00:12:59,000
O verific după ce pun
261
00:12:59,083 --> 00:13:00,792
puțină licărire în ochii lui Teddy
262
00:13:01,125 --> 00:13:04,041
Mare om, T.R.!
Tare, ca o friptură prea bine făcută.
263
00:13:04,125 --> 00:13:06,542
Adevărat. Dle, pot să vă rog ceva?
264
00:13:07,125 --> 00:13:09,417
I-am pus prea mulți bujori în obrăjori.
265
00:13:09,834 --> 00:13:12,333
S-ar zice că a stat prea mult la plajă.
266
00:13:12,417 --> 00:13:14,375
Dle, e destul de important.
267
00:13:14,792 --> 00:13:16,875
Am nevoie de un sfat. E ceva serios.
268
00:13:16,959 --> 00:13:18,834
Sfat? De ce n-ai spus așa?
269
00:13:19,291 --> 00:13:20,625
Care-i problema, băiete?
270
00:13:20,709 --> 00:13:22,291
Nu, dle. Nu e a mea.
271
00:13:22,375 --> 00:13:23,959
Serios... E vorba despre...
272
00:13:24,041 --> 00:13:25,417
un amic din MASH.
273
00:13:25,500 --> 00:13:27,667
Nu de aici, ci din Toledo.
274
00:13:27,750 --> 00:13:30,959
Am auzit că au fost lupte feroce acolo.
275
00:13:31,750 --> 00:13:33,083
Problema e
276
00:13:33,166 --> 00:13:35,625
că amicul meu știe ceva rău despre cineva.
277
00:13:35,709 --> 00:13:37,000
Ceva ce trebuie spus...
278
00:13:37,083 --> 00:13:40,542
dar nu vrea să fie josnic,
ticălos și turnător.
279
00:13:40,625 --> 00:13:42,625
Băiete, dacă se petrece aici ceva
280
00:13:42,709 --> 00:13:44,208
ce trebuie să știu...
281
00:13:44,291 --> 00:13:45,959
ai face bine să-mi spui.
282
00:13:46,625 --> 00:13:48,709
Să știți că m-ați forțat.
283
00:13:49,417 --> 00:13:50,250
Ei bine...
284
00:13:51,333 --> 00:13:53,917
Doamne! Nu știu cum să vă spun.
285
00:13:55,917 --> 00:13:57,709
Aseară, destul de târziu,
286
00:13:58,166 --> 00:14:00,041
căutam ceva de la aprovizionare...
287
00:14:01,208 --> 00:14:02,917
și am găsit-o pe căpitan Whitfield
288
00:14:03,041 --> 00:14:05,667
singură, în întuneric. Era beată moartă.
289
00:14:06,500 --> 00:14:07,709
Foarte ciudat...
290
00:14:07,792 --> 00:14:09,208
Și mai e ceva.
291
00:14:09,291 --> 00:14:11,208
Nu mi-a atras atenția inițial...
292
00:14:11,583 --> 00:14:13,792
dar ieri, în sală, am împiedicat-o
293
00:14:13,875 --> 00:14:15,417
să vă dea un flacon greșit.
294
00:14:15,834 --> 00:14:17,959
Sticla era marcată cât se poate de clar.
295
00:14:19,291 --> 00:14:21,625
Cred că ar fi mai bine să discut
296
00:14:21,709 --> 00:14:23,375
cu maior Houlihan despre asta.
297
00:14:23,458 --> 00:14:25,917
Helen Whitfield e cea mai bună asistentă!
298
00:14:26,000 --> 00:14:27,291
N-am spus că nu e.
299
00:14:27,375 --> 00:14:29,667
De fapt, faceți discriminare.
300
00:14:29,750 --> 00:14:31,875
- O femeie n-are voie să se îmbete.
- N-am...
301
00:14:31,959 --> 00:14:33,792
Pierce și Hunnicutt și toți băieții
302
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
se pot face mangă și se pot prosti...
303
00:14:36,000 --> 00:14:37,583
- Margaret...
- Chiar și dvs.
304
00:14:37,667 --> 00:14:39,291
v-ați întors în patru labe,
305
00:14:39,375 --> 00:14:40,458
târziu în noapte!
306
00:14:40,542 --> 00:14:42,417
Hai, nu fi obraznică!
307
00:14:43,333 --> 00:14:44,500
Îmi pare rău.
308
00:14:46,542 --> 00:14:49,959
Ți-ai spus punctul de vedere
și cu siguranță a fost bine auzit.
309
00:14:50,458 --> 00:14:53,375
Serviciul militar nu e ca un pat
cu petale de trandafir.
310
00:14:53,458 --> 00:14:55,583
Destui angajați ai armatei
311
00:14:55,667 --> 00:14:57,500
o termină înecați în sticle.
312
00:14:57,583 --> 00:15:00,041
Prietena ta a băut de-a stins,
313
00:15:00,125 --> 00:15:02,083
la depozit, de una singură.
314
00:15:02,709 --> 00:15:05,583
Nu ți se pare puțin cam curios?
315
00:15:06,333 --> 00:15:09,375
Poate că voia să fie singură.
Doar atât...
316
00:15:10,834 --> 00:15:12,875
Și problema din sală?
317
00:15:12,959 --> 00:15:15,458
- E o problemă minoră.
- Despre care am aflat...
318
00:15:15,542 --> 00:15:17,083
Mă întreb de câte nu am aflat.
319
00:15:17,166 --> 00:15:19,542
Nu ne putem asuma riscuri în operație.
320
00:15:20,208 --> 00:15:23,458
Voi vă știți demult, Margaret,
așa că te întreb direct.
321
00:15:23,917 --> 00:15:26,250
Știai că are o problemă cu alcoolul?
322
00:15:26,333 --> 00:15:29,083
- Sigur că nu.
- Dacă spui tu...
323
00:15:29,166 --> 00:15:30,750
Nu vă faceți probleme. Mă ocup.
324
00:15:30,834 --> 00:15:32,750
Sigur a fost o problemă izolată.
325
00:15:37,917 --> 00:15:40,250
Am mințit de-am stins, pentru tine!
326
00:15:40,709 --> 00:15:43,583
Înainte de a veni, mi-ai spus
că te-ai lăsat de alcool!
327
00:15:43,917 --> 00:15:45,250
M-am lăsat!
328
00:15:45,333 --> 00:15:48,625
Și cine era aseară pe podeaua depozitului?
329
00:15:50,667 --> 00:15:53,250
Bine...
330
00:15:53,333 --> 00:15:54,667
Eu eram.
331
00:15:56,709 --> 00:15:57,625
Care-i problema?
332
00:15:57,709 --> 00:15:59,417
Am sărit și eu calul o noapte.
333
00:15:59,500 --> 00:16:02,375
Locul ăsta... nu e tocmai paradisul.
334
00:16:02,458 --> 00:16:04,959
Scutește-mă, Helen!
N-o lua în derâdere.
335
00:16:05,041 --> 00:16:06,291
Ești aici de două luni,
336
00:16:06,375 --> 00:16:07,959
dar bei de ani de zile.
337
00:16:08,500 --> 00:16:10,458
Lucrurile stăteau altfel pe vremuri.
338
00:16:10,542 --> 00:16:13,500
În unitatea asta nu-ți permiți
weekenduri de 3 zile.
339
00:16:13,583 --> 00:16:16,166
Nu mai ești sufletul petrecerii
ca pe vremuri.
340
00:16:16,250 --> 00:16:18,458
Haide, Margaret! Doar mă cunoști.
341
00:16:18,542 --> 00:16:19,959
Când e nevoie, sunt gata.
342
00:16:20,083 --> 00:16:21,834
Ieri n-ai prea fost.
343
00:16:21,917 --> 00:16:23,250
Colonelul tocmai mi-a spus
344
00:16:23,333 --> 00:16:25,417
că era să-i dai unui pacient alt sânge.
345
00:16:26,792 --> 00:16:29,333
Asta are ceva de a face cu băutura?
346
00:16:29,417 --> 00:16:31,291
Sigur că nu.
347
00:16:32,417 --> 00:16:34,125
Am greșit.
348
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
Am luat flaconul greșit.
349
00:16:36,917 --> 00:16:39,208
Doar nu... Doar nu crezi
350
00:16:39,291 --> 00:16:40,875
că am o problemă cu băutura?
351
00:16:44,083 --> 00:16:47,542
Iartă-mă, dar nu te mai pot
lăsa să intri în sală.
352
00:16:49,083 --> 00:16:50,625
Te voi trece la laborator.
353
00:16:51,333 --> 00:16:53,083
Acum trebuie să mă gândesc
354
00:16:53,166 --> 00:16:54,417
ce-i spun colonelului.
355
00:16:55,709 --> 00:16:59,542
Sunt asistentă pentru operații.
Cum poți să-mi faci așa ceva?
356
00:16:59,625 --> 00:17:01,458
Pentru că țin la tine.
357
00:17:01,542 --> 00:17:04,625
Dacă-ți pasă, de ce n-o poți lăsa baltă?
358
00:17:04,709 --> 00:17:06,834
Sunt în joc viețile oamenilor...
359
00:17:07,333 --> 00:17:10,250
ca să nu mai spun de cariera ta,
iar acum, de a mea.
360
00:17:11,208 --> 00:17:12,667
Trebuie să înfrunți situația.
361
00:17:12,750 --> 00:17:14,709
S-ar putea să ai o mare problemă.
362
00:17:17,000 --> 00:17:18,500
E ridicol.
363
00:17:19,083 --> 00:17:21,458
Asta... se întâmplă multora.
364
00:17:21,917 --> 00:17:24,125
Nu stăm pe petale de trandafiri,
365
00:17:24,500 --> 00:17:27,417
dar dacă te ajut,
trebuie să fii cinstită cu mine.
366
00:17:31,000 --> 00:17:33,667
Margaret, știu
că ai făcut totul pentru mine.
367
00:17:33,750 --> 00:17:36,333
dar crede-mă, nu e nicio problemă.
368
00:17:38,333 --> 00:17:40,500
Dă-mi o șansă să-ți dovedesc contrariul.
369
00:17:42,834 --> 00:17:45,417
Fac orice să șterg asta de la dosar.
370
00:17:45,500 --> 00:17:47,625
Nu crezi că vreau să te cred?
371
00:17:49,792 --> 00:17:51,834
Dar nu-mi permit să-mi asum riscul.
372
00:17:51,917 --> 00:17:53,709
Te trec la laborator.
373
00:17:54,375 --> 00:17:57,750
Dacă mai faci o greșeală
ți-o pun la dosar.
374
00:18:00,041 --> 00:18:01,875
Îmi ești cea mai bună prietenă.
375
00:18:04,417 --> 00:18:05,667
Nu te voi dezamăgi.
376
00:18:05,750 --> 00:18:07,125
Poți să mă supraveghezi.
377
00:18:07,834 --> 00:18:09,375
Nu mă mai ating de alcool.
378
00:18:09,875 --> 00:18:10,709
Promit.
379
00:18:14,083 --> 00:18:15,417
Bine.
380
00:18:18,667 --> 00:18:20,208
Klinger, bătrâne camarad!
381
00:18:20,291 --> 00:18:23,000
Lăsați-o baltă! Sunt lefter.
N-am niciun cent în cont.
382
00:18:23,083 --> 00:18:25,917
Nu-ți face griji. Îți răpesc puțin
din timpul tău liber.
383
00:18:26,083 --> 00:18:28,792
Vreau să fac o farsă,
iar B.J. a demisionat.
384
00:18:28,875 --> 00:18:30,959
Grozav. Îmi plac fazele astea!
385
00:18:31,208 --> 00:18:33,625
Ce le facem pantalonilor
maiorului de data asta?
386
00:18:33,709 --> 00:18:35,959
Îi înmuiem în benzină și le dăm foc?
387
00:18:36,041 --> 00:18:37,542
Facem centura explozibilă?
388
00:18:37,625 --> 00:18:40,125
Pantalonii maiorului ies din discuție.
389
00:18:40,208 --> 00:18:41,792
Nu vreau să-i mai văd fundul.
390
00:18:42,250 --> 00:18:44,959
Ținta netrebniciei va fi Ben Pierce.
391
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
Vă trageți singur pantalonii?
392
00:18:46,583 --> 00:18:48,542
Nu, dar te prinzi repede.
393
00:18:48,709 --> 00:18:50,792
Gluma asta pe seama mea nu va mai eșua,
394
00:18:50,875 --> 00:18:52,250
ca data trecută în club.
395
00:18:52,333 --> 00:18:54,917
M-am pierdut. Dați-mi o busolă.
396
00:18:55,000 --> 00:18:58,041
Vreți să spuneți
că farsa aceea era destinată dvs.?
397
00:18:58,125 --> 00:18:59,709
Sigur că da. Nu mai ții minte?
398
00:18:59,792 --> 00:19:00,750
Ai fost implicat.
399
00:19:02,000 --> 00:19:03,417
Știți ce, dle căpitan?
400
00:19:03,875 --> 00:19:05,959
Chiar cred că v-ați luat-o.
401
00:19:07,208 --> 00:19:09,250
Charles, am să-ți spun ceva incredibil!
402
00:19:09,333 --> 00:19:11,875
Ai venit, Pierce! Să-ți ușurez munca.
403
00:19:11,959 --> 00:19:13,333
- Poftim.
- Nu!
404
00:19:13,417 --> 00:19:14,959
Nu vreau pantalonii, ci pace!
405
00:19:15,041 --> 00:19:17,417
Nu e nevoie să forțezi, Pierce. Poftim.
406
00:19:17,500 --> 00:19:20,291
Acum spui „Ți-am copt-o, Charles!”,
râzi și ai plecat.
407
00:19:20,792 --> 00:19:22,667
- Cum te fac să mă asculți?
- Nu poți.
408
00:19:23,041 --> 00:19:24,458
Bine, fie!
409
00:19:25,083 --> 00:19:27,250
Poftim. Uite o dovadă de bună credință.
410
00:19:28,208 --> 00:19:30,875
Revistele cu nudiști
și-au făcut în sfârșit efectul?
411
00:19:30,959 --> 00:19:34,250
Nu, nu e vorba de asta.
Voiam doar să discutăm puțin.
412
00:19:34,333 --> 00:19:35,250
Despre?
413
00:19:35,625 --> 00:19:39,583
Despre inamicul nostru comun,
B.J. Hunnicutt.
414
00:19:40,333 --> 00:19:43,959
E un om cu două fețe
și fiecare are o limbă bifurcată.
415
00:19:44,041 --> 00:19:45,417
- Ce-a făcut?
- De toate.
416
00:19:45,500 --> 00:19:47,959
Eu trebuia să mă lipesc
de scaunul din club...
417
00:19:48,041 --> 00:19:49,792
dar el a aranjat să fie schimbate,
418
00:19:49,875 --> 00:19:50,792
ca s-o pățești tu.
419
00:19:51,417 --> 00:19:53,208
Te aștepți să cred asta, Pierce?
420
00:19:53,291 --> 00:19:56,250
Charles, îți jur că e purul adevăr.
421
00:19:56,500 --> 00:19:58,041
Iar... Klinger mi-e martor.
422
00:19:58,125 --> 00:20:00,959
El a schimbat scaunele,
la indicațiile lui B.J.
423
00:20:01,041 --> 00:20:04,166
Tot ideea lui a fost
să te dezbrăcăm în sala de operații.
424
00:20:04,250 --> 00:20:06,959
Pierce, pare o nebunie.
425
00:20:07,041 --> 00:20:09,625
Vrei să spui că toate astea sunt reale?
426
00:20:09,709 --> 00:20:11,000
Absolut.
427
00:20:11,083 --> 00:20:14,583
Proaspăt-bărbieritul și adorabilul B.J.
428
00:20:14,667 --> 00:20:16,500
este un geniu pervers.
429
00:20:17,041 --> 00:20:18,750
A orchestrat totul
430
00:20:18,834 --> 00:20:20,083
ca tu să fii umilit...
431
00:20:20,166 --> 00:20:22,417
eu să fiu blamat, iar el să se distreze.
432
00:20:22,500 --> 00:20:25,959
Pe cuvânt.
Machiavelli ar fi fost mândru.
433
00:20:26,041 --> 00:20:27,458
- Dar nu rămâne așa.
- Nu?
434
00:20:27,542 --> 00:20:28,625
Știi cum se spune:
435
00:20:28,709 --> 00:20:30,917
„cel ce trăiește din glumă,
așa va pieri.”
436
00:20:40,917 --> 00:20:42,417
Vai de mine!
437
00:20:43,667 --> 00:20:45,125
- Bună!
- Bună!
438
00:20:45,959 --> 00:20:47,834
- Bună!
- Bună!
439
00:20:47,917 --> 00:20:49,291
Vii des pe aici, uriașule?
440
00:20:50,417 --> 00:20:52,375
Vă rog să mă... Aoleu!
441
00:20:53,125 --> 00:20:54,375
E timid.
442
00:20:54,458 --> 00:20:55,333
Da.
443
00:20:57,542 --> 00:20:58,875
Ce s-a întâmplat?
444
00:20:58,959 --> 00:21:01,792
Bună mișcare, Șoimule!
445
00:21:02,542 --> 00:21:03,792
Are cineva un halat?
446
00:21:03,875 --> 00:21:05,750
Aș vrea să te ajut,
447
00:21:05,834 --> 00:21:07,458
- dar e la spălat.
- Fără verde.
448
00:21:07,542 --> 00:21:09,458
Doamnelor, aveți un nou coleg.
449
00:21:09,542 --> 00:21:10,750
Dacă n-am ce îmbrăca,
450
00:21:10,834 --> 00:21:12,083
nu mă scoateți din pat.
451
00:21:12,166 --> 00:21:13,250
Atențiune!
452
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Războiul continuă! Vin răniți.
453
00:21:15,709 --> 00:21:18,625
Cu această excepție.
Mă scuzați, până ce...
454
00:21:18,709 --> 00:21:19,917
pun pe mine ceva jenant.
455
00:21:20,000 --> 00:21:21,875
Sigur. Frumoase roți!
456
00:21:23,166 --> 00:21:24,333
- Pa.
- Pe curând!
457
00:21:24,417 --> 00:21:25,250
Mă scuzați.
458
00:21:27,125 --> 00:21:28,333
CORTUL ASISTENTELOR
459
00:21:30,500 --> 00:21:32,834
Regret, dr. Hunnicutt. M-au obligat.
460
00:21:33,417 --> 00:21:35,709
Zâmbește, Hunnicutt.
Spune „păsărica”!
461
00:21:37,542 --> 00:21:39,583
- Îmi dai perna înapoi?
- Nu.
462
00:21:46,917 --> 00:21:49,125
Uite-ți, prietena, căpitanul Whitfield.
463
00:21:49,208 --> 00:21:50,792
Cum se descurcă? Tot pe uscat?
464
00:21:50,875 --> 00:21:52,125
E foarte bine.
465
00:21:52,208 --> 00:21:53,917
M-am asigurat că n-a fost singură
466
00:21:54,000 --> 00:21:55,709
deloc în ultimele 2 zile,
467
00:21:55,792 --> 00:21:58,083
așa că n-avea cum să dea pe gât nimic.
468
00:21:58,166 --> 00:21:59,125
Mulțumesc.
469
00:22:00,625 --> 00:22:03,375
Stai o clipă. Ce e asta?
470
00:22:03,500 --> 00:22:05,291
E tocana noastră de vită, dnă.
471
00:22:07,583 --> 00:22:08,917
Arată groaznic.
472
00:22:09,542 --> 00:22:10,667
E ca altădată.
473
00:22:12,625 --> 00:22:13,875
Are chestii în ea.
474
00:22:16,166 --> 00:22:17,417
Se urcă pe mine!
475
00:22:17,500 --> 00:22:19,083
- Dă-le jos!
- Liniștește-te!
476
00:22:19,166 --> 00:22:20,959
Nu mă atingeți! Jos de pe mine!
477
00:22:21,583 --> 00:22:22,875
Ce e? Ce s-a întâmplat?
478
00:22:23,333 --> 00:22:24,667
Sunt peste tot!
479
00:22:24,750 --> 00:22:27,291
- Sunt peste tot!
- Oprește-te!
480
00:22:27,375 --> 00:22:28,792
Sunt peste tot!
481
00:22:30,709 --> 00:22:32,375
Kellye, 5 ml paraldehidă!
482
00:22:33,917 --> 00:22:35,625
Ce e cu ea? A luat-o razna!
483
00:22:35,750 --> 00:22:37,458
Nu e. A intrat în sevraj.
484
00:22:37,542 --> 00:22:38,959
Nu pare să fi băut.
485
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Nu faci așa când bei.
486
00:22:40,291 --> 00:22:41,458
Faci așa când te abții.
487
00:22:41,542 --> 00:22:43,166
Îmi pare rău, dle. V-aș fi spus
488
00:22:43,250 --> 00:22:44,959
- dacă știam că e așa rău.
- Știu.
489
00:22:45,041 --> 00:22:47,792
Clar i-a păcălit pe mulți,
dar cel mai rău, pe sine.
490
00:22:47,875 --> 00:22:50,750
- Mi-e atât de frig!
- Nu-i nimic. E bine.
491
00:22:50,834 --> 00:22:53,375
E bine. E în regulă.
492
00:22:54,417 --> 00:22:56,875
Vezi? Ți-am spus că pot, Margaret.
493
00:22:57,500 --> 00:22:58,875
Mă țin de cuvânt.
494
00:23:10,583 --> 00:23:12,291
„...și în scurt timp,
495
00:23:12,375 --> 00:23:14,083
am progresat mult.
496
00:23:14,417 --> 00:23:15,917
Nu-mi mai este teamă.
497
00:23:17,458 --> 00:23:19,917
Nu e așa de greusă recunoști că ești alcoolic
498
00:23:20,000 --> 00:23:21,750
când sunt atâția în jurul tău.”
499
00:23:22,291 --> 00:23:24,709
Sună bine. Primul pas al recuperării
500
00:23:24,792 --> 00:23:26,250
e să treci de faza de negare.
501
00:23:27,500 --> 00:23:30,000
- Sper sincer să-și revină.
- Da... și eu.
502
00:23:30,083 --> 00:23:32,125
Astfel de vești cer un mic toast.
503
00:23:32,208 --> 00:23:33,417
Ce spui, Margaret?
504
00:23:33,500 --> 00:23:35,834
Bună idee!
Klinger, whisky cu apă pentru noi.
505
00:23:35,917 --> 00:23:37,667
- Fără whisky.
- Am înțeles.
506
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Astea au ieșit super.
507
00:23:41,583 --> 00:23:43,709
B.J. ăsta e cel mai tare.
508
00:23:43,792 --> 00:23:46,709
Se pare că în spatele unui bărbat
e un posterior de pomină.
509
00:23:47,750 --> 00:23:49,709
Sunt minunate! De ce a durat atât?
510
00:23:49,792 --> 00:23:51,542
Pentru a developa astfel de poze
511
00:23:51,625 --> 00:23:52,625
n-ajunge o cameră.
512
00:23:52,709 --> 00:23:53,750
Ai nevoie de o alee.
513
00:23:55,166 --> 00:23:58,083
Nu-i amuzant deloc!
514
00:23:58,166 --> 00:23:59,875
Măi, măi, ce țâfnos e!
515
00:24:00,250 --> 00:24:01,917
O să-și iasă din pepeni
516
00:24:02,000 --> 00:24:04,208
când o să vadă pozele de la avizier.
517
00:24:04,875 --> 00:24:06,208
- Nu se poate!
- Ba da.
518
00:24:51,041 --> 00:24:53,041
{\an8}Subtitrarea: Cristina Bejan
37166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.